All language subtitles for EP21_ Yong An Dream [WeTV]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,830 --> 00:00:12,604 ♪Fleeting illusions♪ 2 00:00:13,660 --> 00:00:18,172 ♪Beautiful yet fragile. Bewildering the people♪ 3 00:00:19,860 --> 00:00:22,560 ♪Shedding a single tear♪ 4 00:00:23,400 --> 00:00:26,099 ♪In exchange for your shattered heart♪ 5 00:00:26,260 --> 00:00:33,129 ♪If you can live in peace, it should be worth it♪ 6 00:00:34,200 --> 00:00:40,310 ♪I should have no regrets as I encountered you♪ 7 00:00:40,760 --> 00:00:47,817 ♪Reunited. If time does pass, I won't allow you to be alone♪ 8 00:00:48,260 --> 00:00:54,220 ♪Returning to the good old days, already dispersed with the wind♪ 9 00:00:54,500 --> 00:01:00,921 ♪The only one left behind is you, with a radiant smile♪ 10 00:01:01,300 --> 00:01:04,156 ♪I'm willing to endure hardships♪ 11 00:01:04,192 --> 00:01:08,342 ♪To protect you for the rest of your life♪ 12 00:01:08,400 --> 00:01:14,988 ♪Even if we're not meant to be in this life, see you in the next♪ 13 00:01:15,305 --> 00:01:18,336 ♪I'm willing to endure a thousand years of winter♪ 14 00:01:18,390 --> 00:01:22,681 ♪In exchange for your warm smile♪ 15 00:01:22,740 --> 00:01:30,070 ♪May you have a smooth journey ahead♪ 16 00:01:32,256 --> 00:01:35,890 =Yong An Dream= 17 00:01:36,400 --> 00:01:38,960 =Episode 21= 18 00:02:00,006 --> 00:02:01,076 Mr. Zhao. 19 00:02:02,926 --> 00:02:03,916 My lord? 20 00:02:04,125 --> 00:02:05,124 Duke Zhenguo Residence 21 00:02:05,125 --> 00:02:06,796 always treated you well. 22 00:02:07,245 --> 00:02:08,635 I never expected you 23 00:02:08,725 --> 00:02:11,236 to betray your master. 24 00:02:15,806 --> 00:02:16,676 Speak. 25 00:02:17,565 --> 00:02:19,556 Who's the mastermind? 26 00:02:19,606 --> 00:02:20,996 I... 27 00:02:23,685 --> 00:02:25,676 You're caught red-handed. 28 00:02:29,005 --> 00:02:31,595 Tell me everything you know. 29 00:02:31,926 --> 00:02:33,795 Just like what you said. 30 00:02:34,366 --> 00:02:36,765 Even if you do obtain certain items, 31 00:02:36,766 --> 00:02:39,996 it's only useful when you're able to use them without dying. 32 00:02:40,565 --> 00:02:41,475 Speak! 33 00:02:44,362 --> 00:02:45,560 My lord, 34 00:02:45,561 --> 00:02:47,081 I'll talk. 35 00:02:47,082 --> 00:02:48,280 Before this, 36 00:02:48,281 --> 00:02:49,921 someone gave me 37 00:02:49,922 --> 00:02:50,801 a large sum. 38 00:02:50,802 --> 00:02:52,801 After that, he told me 39 00:02:52,802 --> 00:02:54,321 to facilitate the process. 40 00:02:54,322 --> 00:02:55,672 What else did you do? 41 00:02:55,922 --> 00:02:57,041 I just helped him 42 00:02:57,042 --> 00:02:58,400 to transport those boxes 43 00:02:58,401 --> 00:02:59,641 into the residence. 44 00:02:59,642 --> 00:03:00,552 After that, I... 45 00:03:01,042 --> 00:03:02,641 Regarding that seal... 46 00:03:02,642 --> 00:03:05,361 So, the receipt of iron ore purchase they found in Duke Zhenguo Residence 47 00:03:05,362 --> 00:03:07,272 were stamped by you with the fake seal? 48 00:03:07,721 --> 00:03:08,871 That's right. 49 00:03:09,882 --> 00:03:11,161 I didn't dare 50 00:03:11,162 --> 00:03:12,761 to use Eldest Princess's true seal. 51 00:03:12,762 --> 00:03:14,161 That's why I... 52 00:03:14,162 --> 00:03:16,041 I forged a seal. 53 00:03:16,042 --> 00:03:17,361 My lord. 54 00:03:17,362 --> 00:03:18,881 I know my fault now. 55 00:03:18,882 --> 00:03:20,161 I was bewitched before this. 56 00:03:20,162 --> 00:03:21,601 Please spare me! 57 00:03:21,602 --> 00:03:22,801 Who was your contact? 58 00:03:22,802 --> 00:03:24,240 I don't know him. 59 00:03:24,241 --> 00:03:25,361 I have no idea who he is. 60 00:03:25,362 --> 00:03:26,801 I just heard from 61 00:03:26,802 --> 00:03:28,680 their underling 62 00:03:28,681 --> 00:03:29,840 that his name was Lord Pang. 63 00:03:29,841 --> 00:03:31,152 You don't know him? 64 00:03:31,561 --> 00:03:32,881 You betrayed Duke Zhenguo Residence, 65 00:03:32,882 --> 00:03:34,090 who employed you for so many years 66 00:03:34,091 --> 00:03:35,440 for the sake of someone 67 00:03:35,441 --> 00:03:37,432 you didn't even know? 68 00:03:40,762 --> 00:03:42,400 Wait! 69 00:03:42,401 --> 00:03:43,280 My lord! 70 00:03:43,281 --> 00:03:45,081 My lord, please spare me! 71 00:03:45,082 --> 00:03:46,201 I know my fault now! 72 00:03:46,202 --> 00:03:48,120 My lord, please spare me! 73 00:03:48,121 --> 00:03:49,911 I know my fault now! 74 00:03:52,441 --> 00:03:54,952 Send him to the Imperial Censorate tomorrow morning. 75 00:03:55,880 --> 00:03:58,200 (Zhao Shifeng) 76 00:04:04,762 --> 00:04:05,591 Official Zhou. 77 00:04:08,681 --> 00:04:10,000 This is Mr. Zhao, housekeeper of 78 00:04:10,001 --> 00:04:10,952 Duke Zhenguo Residence. 79 00:04:11,121 --> 00:04:12,081 These items 80 00:04:12,082 --> 00:04:13,000 were found 81 00:04:13,001 --> 00:04:14,351 on him. 82 00:04:14,352 --> 00:04:16,040 (I, Zhao Shifeng, was deceived and lured by Pang Hu.) 83 00:04:16,540 --> 00:04:18,000 (Zhao Shifeng) 84 00:04:27,402 --> 00:04:28,712 Bring him to the torture room 85 00:04:28,881 --> 00:04:30,041 and interrogate him. 86 00:04:30,042 --> 00:04:30,911 Take him away. 87 00:04:30,922 --> 00:04:31,832 Yes, sir. 88 00:04:32,402 --> 00:04:32,760 Come! 89 00:04:32,761 --> 00:04:33,601 Official Zhou! 90 00:04:33,602 --> 00:04:35,080 Please give me a chance! 91 00:04:35,081 --> 00:04:36,801 Official Zhou! Please give me a chance! 92 00:04:36,802 --> 00:04:37,591 Come! 93 00:04:41,160 --> 00:04:42,920 (Zhuang's Bun Shop) 94 00:04:43,162 --> 00:04:43,841 Enjoy your meal. 95 00:04:43,842 --> 00:04:44,791 Thank you. 96 00:04:54,482 --> 00:04:55,512 You see, 97 00:04:57,482 --> 00:04:58,872 actually, 98 00:04:58,881 --> 00:05:00,272 Su Heng, he... 99 00:05:02,962 --> 00:05:04,192 He overheard the conversation 100 00:05:04,201 --> 00:05:05,000 between Pang Hu 101 00:05:05,001 --> 00:05:06,671 and his men at the pier. 102 00:05:07,441 --> 00:05:09,401 Now, he understands 103 00:05:09,402 --> 00:05:10,872 that he misunderstood Official Lu. 104 00:05:11,162 --> 00:05:12,791 He regretted it too. 105 00:05:12,842 --> 00:05:14,832 Why don't you forgive him? 106 00:05:15,681 --> 00:05:18,392 I was too agitated back then. 107 00:05:18,402 --> 00:05:19,721 Brother Su Heng 108 00:05:19,722 --> 00:05:21,120 did so out of obligation. 109 00:05:21,121 --> 00:05:22,791 He did so for my sake. 110 00:05:23,042 --> 00:05:24,440 I never hated him for it. 111 00:05:24,441 --> 00:05:25,392 Really? 112 00:05:25,522 --> 00:05:26,601 This is great. 113 00:05:26,602 --> 00:05:28,721 That fool was worried that you wouldn't forgive him. 114 00:05:28,722 --> 00:05:29,930 He didn't dare to come and see you. 115 00:05:29,931 --> 00:05:31,272 How could that be? 116 00:05:31,362 --> 00:05:32,200 I'm glad to hear that. 117 00:05:32,201 --> 00:05:34,712 Your buns are here. Have them while they're hot. 118 00:05:36,722 --> 00:05:37,801 Miss Shen, 119 00:05:37,802 --> 00:05:38,841 we ran out of meat. 120 00:05:38,842 --> 00:05:40,240 I have to buy some meat. 121 00:05:40,241 --> 00:05:41,560 Can you head to the kitchen 122 00:05:41,561 --> 00:05:42,640 and tend to the stove? 123 00:05:42,641 --> 00:05:43,760 You're in a hurry, huh? 124 00:05:43,761 --> 00:05:44,760 I'll buy the meat for you. 125 00:05:44,761 --> 00:05:46,080 You don't know how to do it. 126 00:05:46,081 --> 00:05:47,041 I'll go. 127 00:05:47,042 --> 00:05:48,512 You just need to tend to the stove. 128 00:05:55,441 --> 00:05:57,512 There's already someone here. 129 00:06:02,402 --> 00:06:03,471 Mister? 130 00:06:05,962 --> 00:06:07,231 Mister? 131 00:06:08,321 --> 00:06:10,231 Why is he ignoring me? 132 00:06:11,362 --> 00:06:12,591 Mister? 133 00:06:18,362 --> 00:06:19,591 Lu Shiyan! 134 00:06:22,722 --> 00:06:23,900 What are you doing here? 135 00:06:23,901 --> 00:06:25,361 Did Madam Zhuang arrange for you to come? 136 00:06:25,362 --> 00:06:26,120 You don't say? 137 00:06:26,121 --> 00:06:28,090 Did you think she brought you here just to try her buns? 138 00:06:28,402 --> 00:06:29,240 Official Lu, 139 00:06:29,241 --> 00:06:30,721 you're pretty capable, huh? 140 00:06:30,722 --> 00:06:32,591 Look at your beard. 141 00:06:33,081 --> 00:06:33,880 That hurts! 142 00:06:33,881 --> 00:06:35,312 Be gentle. 143 00:06:36,282 --> 00:06:38,272 I spent a lot of time to stick them on. 144 00:06:38,761 --> 00:06:40,192 Don't mess with them. 145 00:06:40,681 --> 00:06:41,481 You can 146 00:06:41,482 --> 00:06:43,601 actually cook, huh? 147 00:06:43,602 --> 00:06:44,401 I didn't even know... 148 00:06:44,402 --> 00:06:46,431 Don't underestimate me. 149 00:06:46,802 --> 00:06:48,591 The buns you had just now 150 00:06:48,761 --> 00:06:50,120 were made by me. 151 00:06:50,121 --> 00:06:51,231 Really? 152 00:06:51,962 --> 00:06:53,401 I want more. 153 00:06:53,402 --> 00:06:54,712 I'll steam another batch for you. 154 00:06:57,681 --> 00:07:00,591 Why did you appear all of a sudden? 155 00:07:04,922 --> 00:07:05,961 I found out 156 00:07:05,962 --> 00:07:07,560 that Mr. Zhao of Duke Zhenguo Residence 157 00:07:07,561 --> 00:07:09,120 forged my mother's seal. 158 00:07:09,121 --> 00:07:10,680 Now, both evidence and witness 159 00:07:10,681 --> 00:07:12,192 are at the Imperial Censorate. 160 00:07:12,482 --> 00:07:14,072 With all of those evidence, 161 00:07:14,321 --> 00:07:17,192 the time limit on my mother's case will be extended. 162 00:07:17,842 --> 00:07:18,801 I knew 163 00:07:18,802 --> 00:07:20,192 you could do it. 164 00:07:21,681 --> 00:07:22,760 Look at you. 165 00:07:22,761 --> 00:07:24,080 Your face is full of flour 166 00:07:24,081 --> 00:07:26,192 just from making buns alone. 167 00:07:33,922 --> 00:07:35,152 Miss Shen! 168 00:07:40,201 --> 00:07:41,551 Official Lu? 169 00:07:42,321 --> 00:07:42,841 You really 170 00:07:42,842 --> 00:07:44,512 resorted to the worst 171 00:07:44,722 --> 00:07:47,152 just to see Miss Shen, huh? 172 00:07:50,441 --> 00:07:51,601 Sorry about that. 173 00:07:51,602 --> 00:07:52,712 Sorry for bothering you guys. 174 00:07:52,761 --> 00:07:54,752 But since you're here, 175 00:07:54,761 --> 00:07:57,000 I have a message from a fool that I need to relay to you. 176 00:07:57,001 --> 00:07:58,952 Is it related to Pang Hu? 177 00:07:59,482 --> 00:08:01,632 Yes, and no. 178 00:08:02,001 --> 00:08:03,281 Official Su and I 179 00:08:03,282 --> 00:08:05,281 found Pang Hu at the pier. 180 00:08:05,282 --> 00:08:08,080 We heard Pang Hu saying that they needed to find you as soon as possible 181 00:08:08,081 --> 00:08:10,072 to convict Eldest Princess of the fake crime. 182 00:08:11,042 --> 00:08:11,880 After hearing that, 183 00:08:11,881 --> 00:08:13,481 he finally understood 184 00:08:13,482 --> 00:08:14,440 that he misunderstood you, 185 00:08:14,441 --> 00:08:15,481 Official Lu. 186 00:08:15,482 --> 00:08:17,312 He regretted it. 187 00:08:17,641 --> 00:08:18,832 Official Lu, 188 00:08:19,001 --> 00:08:20,000 I wonder 189 00:08:20,001 --> 00:08:21,791 if you're willing to see him? 190 00:08:22,201 --> 00:08:24,312 He's willing to atone for his mistake. 191 00:08:28,121 --> 00:08:28,872 All right. 192 00:08:29,761 --> 00:08:31,791 I'll tell Yang Zong to contact you. 193 00:08:32,402 --> 00:08:33,152 Okay. 194 00:08:36,162 --> 00:08:37,200 You guys can continue. 195 00:08:37,201 --> 00:08:38,232 I'll make a move first. 196 00:08:45,361 --> 00:08:46,671 Let's continue, then. 197 00:09:01,321 --> 00:09:02,112 My lord! 198 00:09:04,762 --> 00:09:05,752 Official Lu. 199 00:09:06,441 --> 00:09:07,352 Official Lu. 200 00:09:12,522 --> 00:09:13,472 Official Lu. 201 00:09:13,841 --> 00:09:15,031 I was biased 202 00:09:15,361 --> 00:09:16,992 before this. 203 00:09:17,042 --> 00:09:17,960 I actually fell for 204 00:09:17,961 --> 00:09:19,311 the villain's trick. 205 00:09:19,882 --> 00:09:21,881 I landed you and Eldest Princess in trouble. 206 00:09:21,882 --> 00:09:23,632 It's all my fault. 207 00:09:25,201 --> 00:09:26,512 Let me apologize. 208 00:09:29,081 --> 00:09:30,671 Official Su, it's not that severe. 209 00:09:30,721 --> 00:09:31,911 Please get up first. 210 00:09:34,681 --> 00:09:36,121 They plotted for this long ago. 211 00:09:36,122 --> 00:09:37,512 And, it was a meticulous plot. 212 00:09:37,681 --> 00:09:39,752 It's hard for me to not get suspicious 213 00:09:39,882 --> 00:09:41,600 if I obtain the same evidence. 214 00:09:41,601 --> 00:09:42,632 However, 215 00:09:42,802 --> 00:09:43,801 if I chose 216 00:09:43,802 --> 00:09:45,071 to believe you 217 00:09:45,122 --> 00:09:46,352 and hand over the evidence, 218 00:09:46,522 --> 00:09:48,472 maybe this wouldn't have happened. 219 00:09:48,961 --> 00:09:50,551 It's still my fault. 220 00:09:53,122 --> 00:09:54,831 Official Su, don't blame yourself. 221 00:09:55,400 --> 00:09:56,790 When it comes to investigating a case, 222 00:09:56,922 --> 00:09:58,791 we must only trust the evidence. 223 00:10:00,282 --> 00:10:01,801 This case is quite serious. 224 00:10:01,802 --> 00:10:03,232 I'll surely get to the bottom of this. 225 00:10:04,441 --> 00:10:06,241 Pang Hu had already dealt with 226 00:10:06,242 --> 00:10:07,560 the goods he mentioned. 227 00:10:07,561 --> 00:10:08,671 Those goods of his 228 00:10:08,721 --> 00:10:10,512 should be weapons too. 229 00:10:15,002 --> 00:10:16,200 You guys should retreat first. 230 00:10:32,642 --> 00:10:33,881 Escort Official Lu. 231 00:10:33,882 --> 00:10:35,071 I'll help Yang Zong out. 232 00:10:35,802 --> 00:10:36,921 I'm a better fighter than you. 233 00:10:36,922 --> 00:10:38,191 You can escort Official Lu. 234 00:10:40,762 --> 00:10:41,711 Rest at ease. 235 00:10:52,122 --> 00:10:53,041 Take them down! 236 00:10:53,042 --> 00:10:53,911 Yes, sir! 237 00:11:00,002 --> 00:11:01,711 Why is Zhou Shu'an here? 238 00:11:02,242 --> 00:11:03,551 Were we followed? 239 00:11:23,642 --> 00:11:24,560 Pang Hu? 240 00:11:24,561 --> 00:11:25,161 After him! 241 00:11:25,162 --> 00:11:26,392 - Yes, sir! - Yes, sir! 242 00:11:26,762 --> 00:11:27,831 Stop right there! 243 00:11:32,762 --> 00:11:33,831 Official Zhou, 244 00:11:34,522 --> 00:11:36,191 Official Lu was framed. 245 00:11:36,242 --> 00:11:37,960 I heard Pang Hu saying 246 00:11:37,961 --> 00:11:39,512 that he wanted to frame Eldest Princess. 247 00:11:40,122 --> 00:11:41,671 I can testify for him. 248 00:11:42,922 --> 00:11:44,031 Official Zhou? 249 00:11:49,681 --> 00:11:50,551 This... 250 00:11:54,081 --> 00:11:55,161 Official Zhou, you came 251 00:11:55,162 --> 00:11:56,360 at the right timing. 252 00:11:56,361 --> 00:11:57,320 Official Lu, 253 00:11:57,321 --> 00:11:59,401 I'm sure you've already taken that into account, am I right? 254 00:11:59,402 --> 00:12:01,150 Yang Zong knew he was tailed. 255 00:12:01,151 --> 00:12:02,680 He suspected that it was Pang Hu and his men. 256 00:12:02,681 --> 00:12:05,041 Therefore, he used this chance to lead you here 257 00:12:05,042 --> 00:12:06,431 so that you could intercept him. 258 00:12:06,681 --> 00:12:07,859 If we can continue 259 00:12:07,860 --> 00:12:09,281 to track down people related to Pang Hu, 260 00:12:09,282 --> 00:12:10,680 at least it can prove 261 00:12:10,681 --> 00:12:13,191 that there are more questionable points about the case. 262 00:12:13,282 --> 00:12:14,161 And, 263 00:12:14,162 --> 00:12:15,840 we found another clue too. 264 00:12:15,841 --> 00:12:17,281 Official Zhou, I wonder 265 00:12:17,282 --> 00:12:18,632 what discoveries you've made. 266 00:12:18,762 --> 00:12:19,801 The testimony 267 00:12:19,802 --> 00:12:21,071 is already in front of us. 268 00:12:21,242 --> 00:12:22,872 What other discoveries do you think I've made? 269 00:12:23,402 --> 00:12:25,232 I've already reported to His Majesty 270 00:12:25,361 --> 00:12:28,161 that there are questionable points related to Eldest Princess's case 271 00:12:28,162 --> 00:12:30,272 and that we need to continue the investigation. 272 00:12:33,441 --> 00:12:34,911 Official Zhou, you always helped me out 273 00:12:35,601 --> 00:12:37,671 in secret. 274 00:12:38,961 --> 00:12:41,521 When I went to the Imperial Censorate's cell to visit my mother, 275 00:12:41,522 --> 00:12:43,152 not only was the security there lax, 276 00:12:43,242 --> 00:12:46,031 but I also saw bug-repelling incense in the cell. 277 00:12:46,561 --> 00:12:47,720 Official Zhou, 278 00:12:47,721 --> 00:12:49,232 I think that was part of 279 00:12:49,282 --> 00:12:50,551 your thoughtful arrangement. 280 00:12:50,721 --> 00:12:53,121 That night, after I left Baixiang Pavilion, 281 00:12:53,122 --> 00:12:54,161 I was attacked. 282 00:12:54,162 --> 00:12:55,761 Someone came to my rescue. 283 00:12:55,762 --> 00:12:57,232 Chuyi, although I'm not observant, 284 00:12:57,601 --> 00:12:59,311 I could recognize that it was you. 285 00:13:05,081 --> 00:13:06,551 Official Lu, you flatter me. 286 00:13:11,601 --> 00:13:12,992 The bloodied shirt is missing. 287 00:13:18,762 --> 00:13:20,352 I understand now. 288 00:13:21,162 --> 00:13:22,281 Understand what? 289 00:13:22,282 --> 00:13:23,400 You let Official Lu 290 00:13:23,401 --> 00:13:24,801 steal the bloodied shirt on purpose. 291 00:13:24,802 --> 00:13:25,720 Maybe 292 00:13:25,721 --> 00:13:26,560 you never thought 293 00:13:26,561 --> 00:13:27,480 that Official Lu 294 00:13:27,481 --> 00:13:28,831 was guilty in the first place. 295 00:13:31,321 --> 00:13:33,311 You've grown indeed. 296 00:13:33,681 --> 00:13:35,401 You can figure out my thoughts now. 297 00:13:35,402 --> 00:13:36,200 Mainly, it's because 298 00:13:36,201 --> 00:13:37,711 I'm doubtful about the case too. 299 00:13:37,721 --> 00:13:38,521 If that's the case, 300 00:13:38,522 --> 00:13:40,001 Eldest Princess might have been framed, 301 00:13:40,002 --> 00:13:41,152 then. 302 00:13:41,601 --> 00:13:42,592 That's right. 303 00:13:43,081 --> 00:13:45,352 If Lu Shiyan intended to gather military forces, 304 00:13:45,522 --> 00:13:46,951 judging from his capability, 305 00:13:47,162 --> 00:13:47,921 he wouldn't 306 00:13:47,922 --> 00:13:49,311 show us all these flaws and loopholes. 307 00:13:49,922 --> 00:13:52,031 If he did intend to kill Zhao Chong, 308 00:13:52,201 --> 00:13:54,352 he would've done it before Zhao Chong reaches the capital. 309 00:13:54,522 --> 00:13:55,600 He wouldn't have told me 310 00:13:55,601 --> 00:13:57,152 about how Li Di was cutting corners 311 00:13:57,162 --> 00:13:58,352 either. 312 00:13:58,681 --> 00:13:59,791 And, 313 00:14:00,042 --> 00:14:01,401 the evidence-gathering process 314 00:14:01,402 --> 00:14:02,720 in Eldest Princess's case 315 00:14:02,721 --> 00:14:04,711 was too smooth to be true. 316 00:14:05,122 --> 00:14:06,512 Follow Lu Shiyan 317 00:14:06,721 --> 00:14:08,152 and protect him in secret. 318 00:14:10,441 --> 00:14:11,440 You see, 319 00:14:11,441 --> 00:14:12,440 if we protect Lu Shiyan, 320 00:14:12,441 --> 00:14:13,872 we'll be protecting our evidence. 321 00:14:14,002 --> 00:14:15,752 That's vital to the case. 322 00:14:16,402 --> 00:14:17,191 Yes, sir. 323 00:14:17,601 --> 00:14:18,360 Investigating cases 324 00:14:18,361 --> 00:14:20,311 is the duty of the Imperial Censorate. 325 00:14:20,361 --> 00:14:21,720 Protecting those who are involved 326 00:14:21,721 --> 00:14:23,112 is part of my duty. 327 00:14:23,481 --> 00:14:24,951 So, 328 00:14:25,441 --> 00:14:26,872 you two are... 329 00:14:28,282 --> 00:14:29,512 Official Zhou, 330 00:14:29,802 --> 00:14:31,360 why didn't you tell me in advance 331 00:14:31,361 --> 00:14:33,191 when you had doubts about the case? 332 00:14:33,802 --> 00:14:35,200 Ever since the West Canal Case, 333 00:14:35,201 --> 00:14:37,152 the true culprit linked up his plot 334 00:14:37,162 --> 00:14:38,641 and every step of his plot was fatal. 335 00:14:38,642 --> 00:14:40,560 I assume he has plotted for this long ago. 336 00:14:40,561 --> 00:14:41,560 There are too many people 337 00:14:41,561 --> 00:14:43,071 involved in this case. 338 00:14:43,081 --> 00:14:43,960 Therefore, 339 00:14:43,961 --> 00:14:45,200 Official Su, 340 00:14:45,201 --> 00:14:46,472 I didn't want you to take the risk. 341 00:14:54,481 --> 00:14:55,472 Chen? 342 00:14:55,882 --> 00:14:57,401 The other parts of the bloodied shirt 343 00:14:57,402 --> 00:14:58,872 wasn't written with blood. 344 00:14:58,882 --> 00:15:00,352 Zhao Chong wrote the word "Chen" 345 00:15:00,522 --> 00:15:02,272 before his death. 346 00:15:02,762 --> 00:15:04,191 So, 347 00:15:04,282 --> 00:15:05,161 they've been using me 348 00:15:05,162 --> 00:15:06,791 ever since they showed me the bloodied shirt. 349 00:15:07,201 --> 00:15:08,521 If so, does the word "Chen" 350 00:15:08,522 --> 00:15:10,152 represent the prince? 351 00:15:12,162 --> 00:15:13,951 The intel we have now 352 00:15:14,042 --> 00:15:15,711 is getting clearer as we proceed. 353 00:15:15,882 --> 00:15:18,320 Their motive is getting more and more apparent too. 354 00:15:18,321 --> 00:15:19,521 Which prince 355 00:15:19,522 --> 00:15:21,232 is daring enough to do such a thing? 356 00:15:21,721 --> 00:15:23,232 Our enemies are lurking in the dark 357 00:15:23,841 --> 00:15:25,551 while we're out in the open. 358 00:15:26,721 --> 00:15:27,560 We need to proceed with 359 00:15:27,561 --> 00:15:28,560 the next plan. 360 00:15:28,561 --> 00:15:29,761 Please investigate the movements 361 00:15:29,762 --> 00:15:31,150 inside and outside of the city in secret. 362 00:15:31,151 --> 00:15:31,992 Don't worry. 363 00:15:32,002 --> 00:15:33,560 I've already made the necessary arrangements. 364 00:15:33,561 --> 00:15:34,831 Since there are weapons, 365 00:15:35,002 --> 00:15:36,500 I'm sure there are private soldiers as well. 366 00:15:36,522 --> 00:15:38,512 Official Zhou, can you return to Jizhou 367 00:15:38,681 --> 00:15:41,352 and request General Su to bring his troops here? 368 00:15:42,721 --> 00:15:43,761 Bring his troops here? 369 00:15:43,762 --> 00:15:44,921 Is the case that serious? 370 00:15:44,922 --> 00:15:45,840 If General Su 371 00:15:45,841 --> 00:15:47,080 is willing to help us out, 372 00:15:47,081 --> 00:15:48,320 that means 373 00:15:48,321 --> 00:15:49,281 we have a capable backer 374 00:15:49,282 --> 00:15:51,152 in the capital. 375 00:15:51,642 --> 00:15:52,711 Official Su, 376 00:15:52,762 --> 00:15:54,191 if you help us out, 377 00:15:54,242 --> 00:15:56,031 we'll be even stronger. 378 00:15:57,081 --> 00:15:57,992 But 379 00:15:58,522 --> 00:15:59,752 what about Pang Hu? 380 00:15:59,882 --> 00:16:01,632 -Just leave him to us. -Just leave him to us. 381 00:16:06,522 --> 00:16:07,992 Brother Su Heng? 382 00:16:11,081 --> 00:16:12,551 What's with the getup? 383 00:16:12,561 --> 00:16:13,921 I'm heading to Jizhou. 384 00:16:13,922 --> 00:16:15,071 Jizhou? 385 00:16:16,122 --> 00:16:17,551 You and Official Lu 386 00:16:17,681 --> 00:16:19,232 must stay happy. 387 00:16:21,282 --> 00:16:22,431 Before this, 388 00:16:22,441 --> 00:16:24,152 I couldn't figure it out. 389 00:16:25,201 --> 00:16:27,161 We were childhood friends, 390 00:16:27,162 --> 00:16:28,720 but you chose him 391 00:16:28,721 --> 00:16:30,031 instead of me. 392 00:16:30,762 --> 00:16:31,840 Until the incident 393 00:16:31,841 --> 00:16:33,551 with Duke Zhenguo Residence. 394 00:16:33,961 --> 00:16:35,992 I witnessed the chemistry and trust 395 00:16:36,042 --> 00:16:37,352 between you 396 00:16:37,361 --> 00:16:38,360 and Official Lu 397 00:16:38,361 --> 00:16:39,831 without needing to say a word. 398 00:16:40,282 --> 00:16:41,951 Only then did I realize 399 00:16:42,242 --> 00:16:43,911 the meaning of true love. 400 00:16:43,961 --> 00:16:45,831 Only then did I realize the meaning of mutual love. 401 00:16:46,961 --> 00:16:48,472 Unlike me. 402 00:16:48,681 --> 00:16:51,161 I always thought of myself as your guardian. 403 00:16:51,162 --> 00:16:52,911 However, I never truly considered 404 00:16:53,321 --> 00:16:55,431 the things you desired. 405 00:16:56,361 --> 00:16:57,752 Brother Su Heng, 406 00:16:57,882 --> 00:16:59,031 Thank you. 407 00:16:59,642 --> 00:17:01,512 I know you're nice to me. 408 00:17:01,642 --> 00:17:03,521 You've always been protecting me 409 00:17:03,522 --> 00:17:04,801 like my brother. 410 00:17:04,802 --> 00:17:06,792 You didn't want me to suffer. 411 00:17:07,442 --> 00:17:08,911 No matter what happens, 412 00:17:08,921 --> 00:17:10,352 we'll always be 413 00:17:10,522 --> 00:17:11,761 best friends. 414 00:17:11,762 --> 00:17:13,191 Of course. 415 00:17:13,202 --> 00:17:14,640 With me as your brother, 416 00:17:14,641 --> 00:17:17,431 I doubt that Lu Shiyan is daring enough to bully you. 417 00:17:20,482 --> 00:17:22,152 You don't need to worry too much 418 00:17:22,161 --> 00:17:23,832 about Eldest Princess's case. 419 00:17:24,161 --> 00:17:25,751 I believe Official Lu 420 00:17:25,921 --> 00:17:28,152 will definitely overcome his obstacles. 421 00:17:30,442 --> 00:17:32,191 You should head to the Su Residence. 422 00:17:33,522 --> 00:17:35,431 Someone's been waiting for you for a long time. 423 00:17:39,242 --> 00:17:40,832 Thank you, Brother Su Heng. 424 00:17:41,042 --> 00:17:42,471 You must take care. 425 00:17:42,522 --> 00:17:44,471 Thank you for being concerned about my safety. 426 00:17:46,601 --> 00:17:48,032 Be careful. 427 00:18:00,482 --> 00:18:01,880 You're in such a hurry. 428 00:18:01,881 --> 00:18:02,880 Where are you going? 429 00:18:02,881 --> 00:18:03,711 I... 430 00:18:04,321 --> 00:18:06,112 I'm heading outside to buy things. 431 00:18:11,601 --> 00:18:13,991 Go ahead. Come back early. 432 00:18:24,680 --> 00:18:27,360 (Baixiang Pavilion) 433 00:18:31,841 --> 00:18:32,920 What are you doing here? 434 00:18:32,921 --> 00:18:33,761 What? 435 00:18:33,762 --> 00:18:34,840 Do you plan to run away 436 00:18:34,841 --> 00:18:35,920 after bidding farewell 437 00:18:35,921 --> 00:18:37,191 to your beloved Zhen? 438 00:18:38,361 --> 00:18:40,120 I was just about to look for you. 439 00:18:40,121 --> 00:18:41,320 Lo and behold, here you are. 440 00:18:41,321 --> 00:18:42,600 At least you still have a conscience. 441 00:18:42,601 --> 00:18:44,281 I guess our drinking sessions weren't in vain. 442 00:18:44,282 --> 00:18:45,160 Don't worry, 443 00:18:45,161 --> 00:18:46,792 Military Beau of the Xu family. 444 00:18:47,081 --> 00:18:48,552 We'll spar again 445 00:18:48,921 --> 00:18:50,231 when I'm back. 446 00:18:50,361 --> 00:18:52,271 I hope you won't lose too terribly next time. 447 00:18:52,641 --> 00:18:53,481 No one knows 448 00:18:53,482 --> 00:18:55,431 who'll be the loser next time. 449 00:18:56,482 --> 00:18:57,352 See you. 450 00:18:58,802 --> 00:18:59,632 By the way, 451 00:19:01,042 --> 00:19:02,761 I've already talked it over with Zhen. 452 00:19:02,762 --> 00:19:05,041 From now on, I'll be her brother. 453 00:19:05,042 --> 00:19:06,271 I've put down 454 00:19:06,361 --> 00:19:07,832 my obsession. 455 00:19:09,962 --> 00:19:11,711 Why did he tell me that? 456 00:19:15,442 --> 00:19:16,592 Wait for my return. 457 00:19:23,641 --> 00:19:24,872 Lu Shiyan. 458 00:19:41,522 --> 00:19:42,312 Look. 459 00:19:45,321 --> 00:19:46,352 Let's go. 460 00:19:49,121 --> 00:19:50,032 Open it. 461 00:20:00,601 --> 00:20:02,350 This painting was supposed to be at Cheng Garden. 462 00:20:02,762 --> 00:20:04,032 How did you get it? 463 00:20:04,035 --> 00:20:06,241 Official Zhou was delivering medicine to my father a few days ago. 464 00:20:06,242 --> 00:20:08,100 He delivered it to me when he went to my residence. 465 00:20:08,202 --> 00:20:09,511 I see. 466 00:20:09,762 --> 00:20:11,360 That old fox. 467 00:20:11,361 --> 00:20:13,360 Since Official Zhou is helping you out, 468 00:20:13,361 --> 00:20:15,352 can we pick up Eldest Princess from the cell, then? 469 00:20:16,002 --> 00:20:18,112 We shouldn't rush things. 470 00:20:18,641 --> 00:20:20,001 It's better if we don't 471 00:20:20,002 --> 00:20:21,120 alert our enemies. 472 00:20:21,121 --> 00:20:22,112 Understood? 473 00:20:22,841 --> 00:20:24,160 If so, can we at least 474 00:20:24,161 --> 00:20:25,471 visit her? 475 00:20:26,641 --> 00:20:28,681 Now, you're concerned about your future mother-in-law, huh? 476 00:20:28,682 --> 00:20:29,281 You! 477 00:20:29,282 --> 00:20:30,072 What? 478 00:20:33,121 --> 00:20:34,152 You must 479 00:20:34,242 --> 00:20:35,801 be careful. 480 00:20:35,802 --> 00:20:37,152 If you want to look for me, 481 00:20:37,161 --> 00:20:38,560 you should notify Miss Xu. 482 00:20:38,561 --> 00:20:39,961 She's living at Su Residence too. 483 00:20:39,962 --> 00:20:40,521 All right. 484 00:20:40,522 --> 00:20:42,832 I was wondering who was talking about me. 485 00:20:43,242 --> 00:20:44,400 Let me make this clear. 486 00:20:44,401 --> 00:20:46,201 I'm only responsible for relaying messages. 487 00:20:46,202 --> 00:20:47,671 I don't relay love messages. 488 00:20:48,361 --> 00:20:50,152 Miss Xu, I'll be in your debt, then. 489 00:20:50,202 --> 00:20:51,471 You guys may continue. 490 00:21:03,202 --> 00:21:04,072 Do you like it? 491 00:21:04,321 --> 00:21:05,352 I do. 492 00:21:13,401 --> 00:21:14,441 You put a lot of fragrances 493 00:21:14,442 --> 00:21:16,160 in this perfumed sachet. 494 00:21:16,161 --> 00:21:18,671 I'm sure Eldest Princess will like it. 495 00:21:20,361 --> 00:21:22,320 But you have to be careful. 496 00:21:22,321 --> 00:21:23,792 Don't stuff too much into the sachet 497 00:21:23,802 --> 00:21:25,552 so that it won't rupture. 498 00:21:34,361 --> 00:21:35,191 By the way, 499 00:21:36,442 --> 00:21:37,711 do you know 500 00:21:37,712 --> 00:21:39,500 whether Official Zhou has visited Baixiang Pavilion 501 00:21:39,501 --> 00:21:41,120 in the past few days or not? 502 00:21:41,121 --> 00:21:42,471 He didn't. 503 00:21:42,962 --> 00:21:44,560 I'm sure he's too busy. 504 00:21:44,561 --> 00:21:45,751 If not, 505 00:21:45,762 --> 00:21:47,441 I'm sure he can find all kinds of excuses 506 00:21:47,442 --> 00:21:48,792 to come here. 507 00:21:49,722 --> 00:21:51,441 How's their progress? 508 00:21:51,442 --> 00:21:52,951 What else do you think? 509 00:21:53,042 --> 00:21:55,312 He's still waiting for your sister to make the move. 510 00:21:55,321 --> 00:21:56,751 Official Zhou 511 00:21:56,762 --> 00:21:58,761 is just waiting for that. 512 00:21:58,762 --> 00:22:00,241 But my sister is 513 00:22:00,242 --> 00:22:02,511 a very determined person, you know? 514 00:22:05,722 --> 00:22:06,832 Sister. 515 00:22:07,202 --> 00:22:08,632 Miss Shen Ran. 516 00:22:12,881 --> 00:22:14,160 The weather is turning cold. 517 00:22:14,161 --> 00:22:15,600 Fuman and I 518 00:22:15,601 --> 00:22:17,312 were preparing some blankets. 519 00:22:19,321 --> 00:22:20,792 You should put some poria cocos 520 00:22:21,042 --> 00:22:23,231 in the perfumed sachet. 521 00:22:23,962 --> 00:22:25,152 Sister, 522 00:22:25,522 --> 00:22:27,872 you knew what I was doing? 523 00:22:28,121 --> 00:22:30,352 I could smell it at the entrance. 524 00:22:31,042 --> 00:22:33,880 Poria cocos can repel bugs and soothe one's nerves. 525 00:22:33,881 --> 00:22:35,951 It should be good in places like a cell. 526 00:22:36,561 --> 00:22:38,201 You're being thoughtful to an outsider, huh? 527 00:22:38,202 --> 00:22:39,840 To avoid attention, 528 00:22:39,841 --> 00:22:42,191 you made it with the same material as the blankets in the cell. 529 00:22:43,242 --> 00:22:44,160 Sister, 530 00:22:44,161 --> 00:22:45,721 Official Zhou agreed to it. 531 00:22:45,722 --> 00:22:47,312 I won't cause any trouble. 532 00:22:47,881 --> 00:22:49,991 I didn't agree to your relationship with him 533 00:22:50,002 --> 00:22:52,271 because I didn't want you to suffer. 534 00:22:52,400 --> 00:22:54,241 But since you're having such a sweet relationship, 535 00:22:54,242 --> 00:22:55,832 I'll give you my support. 536 00:22:57,321 --> 00:22:58,320 I knew it. 537 00:22:58,321 --> 00:22:59,951 Sister, I knew you loved me the most. 538 00:23:17,802 --> 00:23:18,991 Miss Man. 539 00:23:20,002 --> 00:23:22,360 Official Zhou and Lu Shiyan 540 00:23:22,361 --> 00:23:24,312 still remember your sister's existence. 541 00:23:24,361 --> 00:23:25,560 I'm sure they can locate 542 00:23:25,561 --> 00:23:26,751 your sister. 543 00:23:30,482 --> 00:23:31,632 I trust them. 544 00:23:39,601 --> 00:23:40,471 Sister. 545 00:23:47,042 --> 00:23:48,392 Miss Shen Ran. 546 00:23:52,202 --> 00:23:53,160 Miss Man, 547 00:23:53,161 --> 00:23:55,112 teach me how to do this. 548 00:23:55,161 --> 00:23:55,880 I'll teach you. 549 00:23:55,881 --> 00:23:56,840 Add this. 550 00:23:56,841 --> 00:23:57,632 This? 551 00:23:58,641 --> 00:23:59,911 What about this? 552 00:24:00,321 --> 00:24:01,160 It's pretty good. 553 00:24:01,161 --> 00:24:01,840 That's the way. 554 00:24:01,841 --> 00:24:02,832 It's pretty good. 555 00:24:03,282 --> 00:24:05,112 Let's go. 556 00:24:07,641 --> 00:24:08,832 Miss Shen Ran, 557 00:24:08,900 --> 00:24:11,360 I was thinking that Uncle Shen should be finishing his medicine by now. 558 00:24:11,361 --> 00:24:13,352 That's why I brought him a new batch. 559 00:24:15,682 --> 00:24:17,201 You're busy with official matters. 560 00:24:17,202 --> 00:24:18,400 We shouldn't trouble you 561 00:24:18,401 --> 00:24:19,560 with my father's medicine. 562 00:24:19,561 --> 00:24:21,112 I'll retrieve them myself next time. 563 00:24:21,641 --> 00:24:22,671 It's fine. 564 00:24:24,121 --> 00:24:25,792 I wanted to visit the place anyway. 565 00:24:34,841 --> 00:24:36,481 Speak of the devil. 566 00:24:36,482 --> 00:24:37,792 Official Zhou is here. 567 00:24:38,282 --> 00:24:39,041 Maybe 568 00:24:39,042 --> 00:24:41,392 it's because your sister was longing for him. 569 00:24:41,522 --> 00:24:43,112 That's why he came. 570 00:24:43,762 --> 00:24:44,681 I always leave hastily 571 00:24:44,682 --> 00:24:46,152 after visiting your residence. 572 00:24:46,522 --> 00:24:47,951 Maybe 573 00:24:48,242 --> 00:24:49,120 it's because the noodles 574 00:24:49,121 --> 00:24:50,120 you made for me 575 00:24:50,121 --> 00:24:51,271 was too delicious. 576 00:24:53,601 --> 00:24:55,671 I'll make you another bowl, then. 577 00:24:56,361 --> 00:24:57,112 Okay. 578 00:25:04,722 --> 00:25:07,072 Good things are on the way. 579 00:25:11,921 --> 00:25:13,521 This is the new appetizer I made. 580 00:25:13,522 --> 00:25:14,552 Try it. 581 00:25:17,081 --> 00:25:18,241 Thank you, Miss Shen Ran. 582 00:25:18,242 --> 00:25:19,552 Don't mention it. 583 00:25:19,962 --> 00:25:20,560 Official Zhou, 584 00:25:20,561 --> 00:25:22,080 we feel bad for troubling you 585 00:25:22,081 --> 00:25:24,072 with Father's medicine. 586 00:25:26,682 --> 00:25:28,032 Eat up, then. 587 00:25:53,921 --> 00:25:55,072 Let me help you out. 588 00:25:55,641 --> 00:25:57,792 It's fine. You should eat. 589 00:25:57,841 --> 00:25:59,032 I can do it myself. 590 00:26:18,522 --> 00:26:19,632 I'm done. 591 00:26:20,860 --> 00:26:26,340 ♪The old scenes entering my sight as the wind blows♪ 592 00:26:28,200 --> 00:26:34,050 ♪Reminded of the past, the polished mountain♪ 593 00:26:35,660 --> 00:26:41,700 ♪The story has been written, but who am I reserving my time for?♪ 594 00:26:41,730 --> 00:26:48,440 ♪It's a name that love and hate avoid♪ 595 00:26:49,460 --> 00:26:55,620 ♪Using my shattered heart to make it up to the tear you shed♪ 596 00:26:56,860 --> 00:27:03,220 ♪To get rid of the ups and downs♪ 597 00:27:05,160 --> 00:27:11,620 ♪If there's no debt, there's no reincarnation♪ 598 00:27:11,660 --> 00:27:17,800 ♪If it's not you, both joy and sorrow feel out of place♪ 599 00:27:19,030 --> 00:27:22,540 ♪Missing out on each other in our past lives♪ 600 00:27:22,700 --> 00:27:26,750 ♪We have to be together in this life♪ 601 00:27:26,860 --> 00:27:33,740 ♪No matter what danger is ahead, we shall face them together♪ 602 00:27:33,760 --> 00:27:41,240 ♪Looking forward to our union as we sleep on the same bed♪ 603 00:27:41,480 --> 00:27:47,400 ♪Dreaming about the good days♪ 604 00:27:57,081 --> 00:27:59,500 Official Zhou, if you're done, you should proceed with work matters. 605 00:27:59,501 --> 00:28:00,711 You shouldn't delay them. 606 00:28:03,762 --> 00:28:05,032 If so, I'll make a move first. 607 00:28:09,962 --> 00:28:12,032 Why did I eat so fast? 608 00:28:13,482 --> 00:28:15,552 If you like noodles, 609 00:28:16,802 --> 00:28:18,792 I'll make it for you again next time. 610 00:28:24,962 --> 00:28:25,792 Okay! 611 00:28:42,841 --> 00:28:44,112 Yan? 612 00:28:44,962 --> 00:28:46,552 I will wait for you outside. 613 00:28:51,921 --> 00:28:52,920 Yan. 614 00:28:52,921 --> 00:28:53,872 Mother. 615 00:28:55,522 --> 00:28:56,080 Yan. 616 00:28:56,081 --> 00:28:57,552 Mother, how are you doing? 617 00:28:58,361 --> 00:28:59,911 I'm doing fine. 618 00:29:01,321 --> 00:29:02,431 Yan. 619 00:29:04,121 --> 00:29:05,671 Let me take a look at you. 620 00:29:06,881 --> 00:29:07,951 By the way, Mother... 621 00:29:10,482 --> 00:29:12,152 Come inside. 622 00:29:17,042 --> 00:29:18,711 Greetings, Eldest Princess. 623 00:29:19,002 --> 00:29:20,711 Miss Shen Zhen. 624 00:29:21,042 --> 00:29:21,872 Mother, 625 00:29:22,042 --> 00:29:23,400 when I was a fugitive, 626 00:29:23,401 --> 00:29:25,441 Zhen risked her life 627 00:29:25,442 --> 00:29:27,032 to find clues for me. 628 00:29:28,121 --> 00:29:29,191 And these. 629 00:29:29,401 --> 00:29:30,320 Zhen prepared them 630 00:29:30,321 --> 00:29:32,152 for you. 631 00:29:32,282 --> 00:29:34,320 I already heard about that from Official Zhou. 632 00:29:34,321 --> 00:29:36,041 Thank you, Miss Shen Zhen. 633 00:29:36,042 --> 00:29:37,751 Eldest Princess, you're too courteous. 634 00:29:39,002 --> 00:29:40,360 I put some fragrances 635 00:29:40,361 --> 00:29:42,080 that can soothe the nerves 636 00:29:42,081 --> 00:29:43,481 and repel bugs. 637 00:29:43,482 --> 00:29:46,231 Maybe it can help you to sleep better. 638 00:29:48,242 --> 00:29:50,521 Since I'm in the Imperial Censorate, 639 00:29:50,522 --> 00:29:52,592 I should follow the rules here. 640 00:29:52,601 --> 00:29:53,320 I shouldn't receive 641 00:29:53,321 --> 00:29:55,471 such special treatment. 642 00:29:59,921 --> 00:30:02,160 This blanket is the same as the one they have in the cell. 643 00:30:02,161 --> 00:30:03,761 It's just that the interior is different. 644 00:30:03,762 --> 00:30:05,072 It's warmer. 645 00:30:05,242 --> 00:30:06,160 After all, 646 00:30:06,161 --> 00:30:08,112 I was once imprisoned too. 647 00:30:08,321 --> 00:30:09,721 I know the things 648 00:30:09,722 --> 00:30:11,180 that we can't make do with. 649 00:30:11,181 --> 00:30:12,360 If you don't swap the blanket out, 650 00:30:12,361 --> 00:30:14,072 you won't be able to sleep well at night. 651 00:30:14,081 --> 00:30:15,320 As time passes, 652 00:30:15,321 --> 00:30:16,872 your body won't be able to handle it. 653 00:30:17,802 --> 00:30:19,152 These are knee warmers. 654 00:30:19,401 --> 00:30:21,711 The cell is very cold. 655 00:30:21,802 --> 00:30:23,072 Your knees won't hurt 656 00:30:23,401 --> 00:30:25,152 if you wear them. 657 00:30:25,522 --> 00:30:27,392 I said something rude to you 658 00:30:27,482 --> 00:30:29,120 before this. 659 00:30:29,121 --> 00:30:30,880 Back then, I talked back to you too. 660 00:30:30,881 --> 00:30:33,711 I even left without observing the proper rites. 661 00:30:34,282 --> 00:30:36,152 What happened to you two that day? 662 00:30:41,361 --> 00:30:42,281 Although you suffered 663 00:30:42,282 --> 00:30:44,072 back then, 664 00:30:44,242 --> 00:30:46,552 you didn't mention it to Yan. 665 00:30:46,641 --> 00:30:47,560 And, you were willing 666 00:30:47,561 --> 00:30:48,721 to take such a huge risk 667 00:30:48,722 --> 00:30:50,592 just to locate evidence for my sake. 668 00:30:50,921 --> 00:30:53,392 You're heroic and generous indeed. 669 00:30:53,962 --> 00:30:56,681 If Duke Zhenguo Residence is able to clear its name, 670 00:30:56,682 --> 00:30:59,152 I'll acknowledge you as my daughter-in-law. 671 00:31:00,482 --> 00:31:01,400 Now, 672 00:31:01,401 --> 00:31:03,792 we're involved in a case of treason. 673 00:31:03,800 --> 00:31:05,560 I know you're repaying my hostility with kindness. 674 00:31:05,561 --> 00:31:07,201 Even so, 675 00:31:07,202 --> 00:31:09,041 I can't just implicate you. 676 00:31:09,042 --> 00:31:10,271 Eldest Princess, 677 00:31:10,682 --> 00:31:12,041 I'm sure 678 00:31:12,042 --> 00:31:14,152 the journey will be perilous. 679 00:31:14,161 --> 00:31:16,001 However, we won't give up. 680 00:31:16,002 --> 00:31:18,231 We'll definitely clear your name. 681 00:31:19,962 --> 00:31:20,872 Mother, 682 00:31:21,601 --> 00:31:22,671 I'll definitely 683 00:31:22,881 --> 00:31:24,560 get to the bottom of this. 684 00:31:24,561 --> 00:31:25,761 Yan, 685 00:31:25,762 --> 00:31:28,832 this case isn't as simple as it seems. 686 00:31:29,921 --> 00:31:31,231 I have confidence in myself. 687 00:31:31,841 --> 00:31:33,072 Mother, don't worry. 688 00:31:33,202 --> 00:31:34,632 It won't take long. 689 00:31:37,482 --> 00:31:39,352 Thank you, my son. 690 00:31:44,561 --> 00:31:47,032 Zhen, thank you 691 00:31:47,522 --> 00:31:49,471 for everything. 692 00:31:57,962 --> 00:31:59,072 By the way, Mother, 693 00:31:59,641 --> 00:32:01,592 I need to confirm something with you. 694 00:32:01,841 --> 00:32:03,080 They found a jade bangle 695 00:32:03,081 --> 00:32:04,120 in your room 696 00:32:04,121 --> 00:32:05,711 when they were searching the residence. 697 00:32:05,841 --> 00:32:08,911 It was the item left behind by Zhen's mother for her. 698 00:32:09,121 --> 00:32:09,880 Why did it 699 00:32:09,881 --> 00:32:11,471 appear in your room? 700 00:32:12,002 --> 00:32:13,241 Official Zhou 701 00:32:13,242 --> 00:32:14,241 asked me the same question 702 00:32:14,242 --> 00:32:15,632 a few days ago. 703 00:32:15,641 --> 00:32:17,991 Back then, I told him that I hadn't seen it before. 704 00:32:18,002 --> 00:32:18,961 But after some 705 00:32:18,962 --> 00:32:20,471 recalling, 706 00:32:21,081 --> 00:32:23,120 I think Her Majesty 707 00:32:23,121 --> 00:32:24,761 gave it to me 708 00:32:24,762 --> 00:32:26,160 when I delivered fabrics to her 709 00:32:26,161 --> 00:32:27,991 in the palace. 710 00:32:28,442 --> 00:32:30,281 She said she liked it 711 00:32:30,282 --> 00:32:31,721 when the crown prince showed it to her. 712 00:32:31,722 --> 00:32:33,560 Thus, His Highness gave it to her. 713 00:32:33,561 --> 00:32:37,001 Yan, you knew that I didn't care about fancy items like that. 714 00:32:37,002 --> 00:32:38,721 I forgot about it 715 00:32:38,722 --> 00:32:40,481 after taking a random look. 716 00:32:40,482 --> 00:32:43,112 That's why I couldn't remember where I saw it before. 717 00:32:47,722 --> 00:32:49,640 So, Eldest Princess, according to you, 718 00:32:49,641 --> 00:32:51,112 His Highness's men 719 00:32:51,202 --> 00:32:53,592 were the ones who stole my jade bangle. 720 00:32:54,042 --> 00:32:55,001 Could it be 721 00:32:55,002 --> 00:32:56,481 that the word "Chen" 722 00:32:56,482 --> 00:32:58,152 is referring to the crown prince? 723 00:33:01,321 --> 00:33:01,880 His Majesty 724 00:33:01,881 --> 00:33:04,090 has been unsatisfied with His Highness for the past few years. 725 00:33:04,091 --> 00:33:05,632 He reprimanded him constantly. 726 00:33:08,242 --> 00:33:10,640 It's not impossible for His Highness... 727 00:33:10,641 --> 00:33:13,471 To consolidate his position 728 00:33:13,682 --> 00:33:15,511 in advance. 729 00:33:21,561 --> 00:33:22,991 We mustn't jump to conclusions. 730 00:33:23,802 --> 00:33:25,431 We have to gather the necessary evidence. 731 00:33:37,361 --> 00:33:38,400 Last year, 732 00:33:38,401 --> 00:33:39,481 the droughts were terrible. 733 00:33:39,482 --> 00:33:41,160 Luckily, Mr. Ge did 734 00:33:41,161 --> 00:33:43,471 a rain ritual for us. 735 00:33:45,121 --> 00:33:46,600 As long as Mr. Ge prays for us, 736 00:33:46,601 --> 00:33:48,241 everything will go smoothly 737 00:33:48,242 --> 00:33:49,840 and we'll get what we wish for. 738 00:33:49,841 --> 00:33:50,911 That's amazing. 739 00:33:50,962 --> 00:33:51,761 Say, 740 00:33:51,762 --> 00:33:53,832 do Mr. Ge's prayers truly work? 741 00:33:54,161 --> 00:33:55,281 Mr. Ge 742 00:33:55,282 --> 00:33:57,290 is capable of summoning auspicious phenomena, you know? 743 00:33:57,401 --> 00:33:58,600 Auspicious phenomena? 744 00:33:58,601 --> 00:33:59,521 Doesn't that mean 745 00:33:59,522 --> 00:34:01,592 he can ensure the country's peace and safety? 746 00:34:02,762 --> 00:34:04,681 Mr. Ge, please summon auspicious phenomena 747 00:34:04,682 --> 00:34:06,160 to ensure the country's peace and safety. 748 00:34:06,161 --> 00:34:09,201 Mr. Ge, please summon auspicious phenomena 749 00:34:09,202 --> 00:34:11,711 to ensure the country's peace and safety. 750 00:34:39,282 --> 00:34:40,320 Amazing! 751 00:34:40,321 --> 00:34:41,960 I actually saw a phoenix! 752 00:34:41,961 --> 00:34:42,520 It's a phoenix! 753 00:34:42,521 --> 00:34:43,632 He's a celestial Taoist indeed! 754 00:34:44,082 --> 00:34:44,960 It's a real phoenix! 755 00:34:44,961 --> 00:34:46,601 Mr. Ge has great fortune! 756 00:34:46,602 --> 00:34:48,751 Mr. Ge has great fortune! 757 00:35:08,642 --> 00:35:10,632 A phoenix? 758 00:35:11,682 --> 00:35:13,711 That's nonsense. 759 00:35:15,250 --> 00:35:17,831 Your Majesty, we've already changed your prescriptions several times, 760 00:35:18,082 --> 00:35:19,480 but your condition 761 00:35:19,481 --> 00:35:21,311 never improved. 762 00:35:22,722 --> 00:35:25,072 Bad things have been happening one after another 763 00:35:25,122 --> 00:35:27,400 after the collapse of the West Canal. 764 00:35:27,401 --> 00:35:29,072 The people are worried about their future. 765 00:35:29,082 --> 00:35:31,391 And, it's bothering me. 766 00:35:31,562 --> 00:35:33,912 How can I recover from this condition? 767 00:35:34,162 --> 00:35:35,311 Your Majesty. 768 00:35:35,321 --> 00:35:37,632 It's because you're concerned about the nation and its people. 769 00:35:42,642 --> 00:35:44,681 Why don't I invite Mr. Ge 770 00:35:44,682 --> 00:35:46,271 to hold a praying ceremony 771 00:35:46,321 --> 00:35:47,681 to seek blessings for you 772 00:35:47,682 --> 00:35:49,552 and your people, Your Majesty? 773 00:35:49,841 --> 00:35:52,801 I heard that he was successful in seeking rain for dry land last year. 774 00:35:52,802 --> 00:35:54,360 And, he saved a lot of disaster victims. 775 00:35:54,361 --> 00:35:56,912 I assume he's capable to a certain extent. 776 00:35:57,562 --> 00:36:00,391 I'm sure it's just a mere coincidence. 777 00:36:01,841 --> 00:36:03,000 Your Majesty, 778 00:36:03,001 --> 00:36:04,920 you should give it a try. 779 00:36:04,921 --> 00:36:07,311 This way, the people can rest at ease. 780 00:36:09,242 --> 00:36:10,592 All right, then. 781 00:36:10,642 --> 00:36:12,271 You can make the arrangements. 782 00:36:12,361 --> 00:36:15,191 Let the crown prince host the ceremony by then. 783 00:36:17,321 --> 00:36:19,601 If so, why don't we let Official Zhou 784 00:36:19,602 --> 00:36:21,281 invite Mr. Ge here? 785 00:36:21,282 --> 00:36:22,440 Your Majesty, what do you think? 786 00:36:22,441 --> 00:36:24,311 I'll follow your arrangements. 787 00:36:24,642 --> 00:36:25,632 Yes, Your Majesty. 788 00:36:39,361 --> 00:36:42,241 Seems like someone has become listless 789 00:36:42,242 --> 00:36:43,440 ever since 790 00:36:43,441 --> 00:36:45,831 Official Su left the county. 791 00:36:46,481 --> 00:36:47,681 What? 792 00:36:47,682 --> 00:36:48,880 I promised Su Heng 793 00:36:48,881 --> 00:36:50,681 that I would capture Pang Hu. 794 00:36:50,682 --> 00:36:51,400 In the end, 795 00:36:51,401 --> 00:36:53,552 he's nowhere to be found. 796 00:36:53,841 --> 00:36:56,032 So, it's because of Heng, huh? 797 00:36:57,202 --> 00:36:59,152 We're unrelated! 798 00:37:02,762 --> 00:37:04,121 Have you guys heard of 799 00:37:04,122 --> 00:37:05,351 Mr. Ge before? 800 00:37:05,352 --> 00:37:07,081 I heard that he could summon auspicious phenomena 801 00:37:07,082 --> 00:37:08,472 and that his prayers did work. 802 00:37:08,642 --> 00:37:10,281 I think Official Zhou was sent out 803 00:37:10,282 --> 00:37:12,081 to receive Mr. Ge. 804 00:37:12,082 --> 00:37:14,231 I heard that they'd holding a prayer ceremony for the people. 805 00:37:14,361 --> 00:37:15,480 Auspicious phenomena? 806 00:37:15,481 --> 00:37:16,632 I'm interested in that. 807 00:37:23,202 --> 00:37:24,472 Miss Xu, 808 00:37:24,642 --> 00:37:26,032 do you know 809 00:37:26,321 --> 00:37:27,721 whether Official Zhou 810 00:37:27,722 --> 00:37:29,472 is engaged or not? 811 00:37:30,441 --> 00:37:31,081 Don't tell me 812 00:37:31,082 --> 00:37:32,552 you fell for Official Zhou? 813 00:37:34,082 --> 00:37:35,641 Official Zhou is good-looking 814 00:37:35,642 --> 00:37:37,072 and honest. 815 00:37:37,441 --> 00:37:39,152 What's so bad about him? 816 00:37:40,321 --> 00:37:41,480 Yeah. 817 00:37:41,481 --> 00:37:42,840 Official Zhou is a great guy. 818 00:37:42,841 --> 00:37:43,960 I'll inquire about it 819 00:37:43,961 --> 00:37:45,231 later. 820 00:37:45,642 --> 00:37:46,440 By the way, 821 00:37:46,441 --> 00:37:48,161 speaking of Mr. Ge, 822 00:37:48,162 --> 00:37:49,040 I want him 823 00:37:49,041 --> 00:37:50,601 to pray for my sister 824 00:37:50,602 --> 00:37:52,871 so that we can be reunited soon. 825 00:37:53,521 --> 00:37:54,751 Miss Shen Ran, 826 00:37:54,802 --> 00:37:55,681 why don't we 827 00:37:55,682 --> 00:37:57,721 join Miss Man? 828 00:37:57,722 --> 00:37:59,040 Maybe it'll work better that way. 829 00:37:59,041 --> 00:38:00,400 Miss Shen Ran, 830 00:38:00,401 --> 00:38:02,320 why don't we head there together? 831 00:38:02,321 --> 00:38:03,201 Come on. 832 00:38:03,202 --> 00:38:04,311 Let's head there together. 833 00:38:07,961 --> 00:38:10,191 All right. Let's head there together. 834 00:38:15,242 --> 00:38:16,681 I don't think the carriage can be fixed 835 00:38:16,682 --> 00:38:17,992 in a short time. 836 00:38:18,202 --> 00:38:19,191 Yeah. 837 00:38:23,242 --> 00:38:24,791 What should we do, then? 838 00:38:26,682 --> 00:38:27,671 Mr. Zhang, 839 00:38:27,722 --> 00:38:29,561 you can stay here and fix the carriage. 840 00:38:29,562 --> 00:38:30,990 I'll take them to the top of the mountain. 841 00:38:30,991 --> 00:38:31,632 All right. 842 00:38:32,162 --> 00:38:32,992 Let's go. 843 00:38:37,802 --> 00:38:38,992 Miss Shen Ran. 844 00:38:42,881 --> 00:38:44,432 Isn't that Official Zhou? 845 00:38:54,521 --> 00:38:55,912 Official Zhou. 846 00:38:57,242 --> 00:38:58,552 Miss Shen Ran, 847 00:38:58,602 --> 00:39:00,391 where are you guys going? 848 00:39:00,481 --> 00:39:02,912 We plan to seek Mr. Ge out for his prayers. 849 00:39:05,122 --> 00:39:06,400 Your carriage has broken down. 850 00:39:06,401 --> 00:39:07,761 If you don't mind, 851 00:39:07,762 --> 00:39:08,850 you guys can take my carriage. 852 00:39:08,851 --> 00:39:09,952 We're going 853 00:39:10,001 --> 00:39:11,152 in the same direction anyway. 854 00:39:11,401 --> 00:39:12,632 I don't mind. 855 00:39:13,762 --> 00:39:14,671 Please. 856 00:39:20,242 --> 00:39:21,632 Miss Shen Ran? 857 00:39:24,401 --> 00:39:25,831 Thank you, Official Zhou. 858 00:40:25,722 --> 00:40:26,641 Official Zhou, 859 00:40:26,642 --> 00:40:28,641 do you desire something too? 860 00:40:28,642 --> 00:40:30,952 Is that why you're seeking Mr. Ge out for his prayers? 861 00:40:31,162 --> 00:40:33,231 Although I do desire something, 862 00:40:33,682 --> 00:40:36,552 I don't depend on superstition. 863 00:40:36,802 --> 00:40:38,432 I only depend on myself. 864 00:40:39,041 --> 00:40:40,000 You see, 865 00:40:40,001 --> 00:40:41,320 you can obtain most of the things 866 00:40:41,321 --> 00:40:43,391 in the world through effort alone. 867 00:40:43,401 --> 00:40:45,191 However, when it comes to a relationship, 868 00:40:45,202 --> 00:40:46,711 you require affinity. 869 00:40:46,802 --> 00:40:48,391 Official Zhou, 870 00:40:48,961 --> 00:40:50,711 do you have anyone you fancy? 871 00:40:50,802 --> 00:40:52,201 Why don't you pray to the heavens 872 00:40:52,202 --> 00:40:53,721 so that you two can become a couple? 873 00:40:53,722 --> 00:40:54,912 I just do my best. 874 00:40:55,642 --> 00:40:57,072 If so, I won't regret it. 875 00:40:57,401 --> 00:40:58,880 Official Zhou, sounds like 876 00:40:58,881 --> 00:41:01,472 you have someone you fancy. 877 00:41:01,602 --> 00:41:02,320 If so, 878 00:41:02,321 --> 00:41:04,512 may I know the type of person 879 00:41:04,881 --> 00:41:06,552 you fancy? 880 00:41:08,841 --> 00:41:11,751 She's gentle, kind, 881 00:41:11,762 --> 00:41:14,231 intelligent, and resilient. 882 00:41:14,682 --> 00:41:16,400 She's the best woman 883 00:41:16,401 --> 00:41:17,641 I've ever seen 884 00:41:17,642 --> 00:41:18,751 in my life. 885 00:41:19,762 --> 00:41:21,032 However, 886 00:41:21,202 --> 00:41:23,351 she often takes care of other people 887 00:41:23,762 --> 00:41:25,552 without taking care of herself. 888 00:41:26,001 --> 00:41:27,112 Therefore, 889 00:41:28,082 --> 00:41:30,391 I wish to go to her side and take care of her. 890 00:41:48,762 --> 00:41:50,351 It's raining. 891 00:41:51,122 --> 00:41:52,231 Official Zhou, 892 00:41:52,282 --> 00:41:53,201 why don't we 893 00:41:53,202 --> 00:41:55,112 resume our journey after the rain has stopped? 894 00:41:57,122 --> 00:41:58,152 What do you think? 895 00:41:59,041 --> 00:42:00,072 Anything is fine. 896 00:42:03,660 --> 00:42:08,200 (Yanyu Teahouse) 897 00:42:25,722 --> 00:42:26,711 Go now. 898 00:42:48,921 --> 00:42:51,632 Have some warm tea. It'll keep you warm. 899 00:43:07,481 --> 00:43:08,432 Thank you. 900 00:43:10,682 --> 00:43:12,711 Miss Shen Ran, are you seeking Mr. Ge out 901 00:43:12,762 --> 00:43:14,320 so that you can pray for your father 902 00:43:14,321 --> 00:43:15,871 and your sister? 903 00:43:16,642 --> 00:43:17,751 Yes, 904 00:43:18,921 --> 00:43:20,831 but not entirely. 905 00:43:25,682 --> 00:43:27,992 Official Zhou, I wish to pray for you too. 906 00:43:52,242 --> 00:43:53,360 Stay inside. Don't come out. 907 00:43:53,361 --> 00:43:54,032 All right. 908 00:44:19,562 --> 00:44:20,351 Run! 909 00:44:20,441 --> 00:44:21,231 Run! 910 00:44:27,481 --> 00:44:28,271 Run! 911 00:44:35,321 --> 00:44:36,512 Zhou Shu'an! 912 00:44:41,282 --> 00:44:42,391 Shen Ran! 913 00:44:45,602 --> 00:44:46,791 Shen Ran! 914 00:44:49,001 --> 00:44:49,791 Official Zhou! 915 00:44:49,802 --> 00:44:50,520 After him! 916 00:44:50,521 --> 00:44:50,960 Yes, sir! 917 00:44:50,961 --> 00:44:51,952 Shen Ran! 918 00:44:56,762 --> 00:44:57,791 Shen Ran! 919 00:44:58,401 --> 00:44:59,472 Shen Ran! 920 00:45:00,162 --> 00:45:01,032 Shen Ran! 921 00:45:01,682 --> 00:45:02,751 Shen Ran! 922 00:45:03,921 --> 00:45:05,512 Why were you so silly? 923 00:45:07,162 --> 00:45:08,632 Because I didn't want you 924 00:45:10,122 --> 00:45:11,952 to get hurt. 925 00:45:19,961 --> 00:45:21,351 Shen Ran! 926 00:45:42,416 --> 00:45:47,897 ♪The old scenes entering my sight as the wind blows♪ 927 00:45:49,756 --> 00:45:55,609 ♪Reminded of the past, the polished mountain♪ 928 00:45:57,216 --> 00:46:03,257 ♪The story has been written, but who am I reserving my time for?♪ 929 00:46:03,286 --> 00:46:09,996 ♪It's a name that love and hate avoid♪ 930 00:46:11,016 --> 00:46:17,184 ♪Using my shattered heart to make it up to the tear you shed♪ 931 00:46:18,416 --> 00:46:24,777 ♪To get rid of the ups and downs♪ 932 00:46:26,716 --> 00:46:33,180 ♪If there's no debt, there's no reincarnation♪ 933 00:46:33,216 --> 00:46:39,363 ♪If it's not you, both joy and sorrow feel out of place♪ 934 00:46:40,586 --> 00:46:44,096 ♪Missing out on each other in our past lives♪ 935 00:46:44,256 --> 00:46:48,307 ♪We have to be together in this life♪ 936 00:46:48,416 --> 00:46:55,299 ♪No matter what danger is ahead, we shall face them together♪ 937 00:46:55,316 --> 00:46:59,388 ♪Looking forward to our union♪ 938 00:46:59,486 --> 00:47:02,800 ♪As we sleep on the same bed♪ 939 00:47:03,043 --> 00:47:08,956 ♪Dreaming about the good days♪ 940 00:47:24,856 --> 00:47:28,502 ♪Missing out on each other in our past lives♪ 941 00:47:28,516 --> 00:47:32,201 ♪We have to be together in this life♪ 942 00:47:32,656 --> 00:47:39,622 ♪No matter what danger is ahead, we shall face them together♪ 943 00:47:39,660 --> 00:47:43,363 ♪Looking forward to our union♪ 944 00:47:43,786 --> 00:47:46,947 ♪As we sleep on the same bed♪ 945 00:47:47,006 --> 00:47:54,176 ♪Dreaming about the good days♪ 57533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.