Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,830 --> 00:00:12,604
♪Fleeting illusions♪
2
00:00:13,660 --> 00:00:18,172
♪Beautiful yet fragile.
Bewildering the people♪
3
00:00:19,860 --> 00:00:22,560
♪Shedding a single tear♪
4
00:00:23,400 --> 00:00:26,099
♪In exchange for your shattered heart♪
5
00:00:26,260 --> 00:00:33,129
♪If you can live in peace,
it should be worth it♪
6
00:00:34,200 --> 00:00:40,310
♪I should have no regrets
as I encountered you♪
7
00:00:40,760 --> 00:00:47,817
♪Reunited. If time does pass,
I won't allow you to be alone♪
8
00:00:48,260 --> 00:00:54,220
♪Returning to the good old days,
already dispersed with the wind♪
9
00:00:54,500 --> 00:01:00,921
♪The only one left behind is you,
with a radiant smile♪
10
00:01:01,300 --> 00:01:04,156
♪I'm willing to endure hardships♪
11
00:01:04,192 --> 00:01:08,342
♪To protect you
for the rest of your life♪
12
00:01:08,400 --> 00:01:14,988
♪Even if we're not meant to be
in this life, see you in the next♪
13
00:01:15,305 --> 00:01:18,336
♪I'm willing to endure
a thousand years of winter♪
14
00:01:18,390 --> 00:01:22,681
♪In exchange for your warm smile♪
15
00:01:22,740 --> 00:01:30,070
♪May you have a smooth journey ahead♪
16
00:01:32,256 --> 00:01:35,890
=Yong An Dream=
17
00:01:36,400 --> 00:01:38,960
=Episode 21=
18
00:02:00,006 --> 00:02:01,076
Mr. Zhao.
19
00:02:02,926 --> 00:02:03,916
My lord?
20
00:02:04,125 --> 00:02:05,124
Duke Zhenguo Residence
21
00:02:05,125 --> 00:02:06,796
always treated you well.
22
00:02:07,245 --> 00:02:08,635
I never expected you
23
00:02:08,725 --> 00:02:11,236
to betray your master.
24
00:02:15,806 --> 00:02:16,676
Speak.
25
00:02:17,565 --> 00:02:19,556
Who's the mastermind?
26
00:02:19,606 --> 00:02:20,996
I...
27
00:02:23,685 --> 00:02:25,676
You're caught red-handed.
28
00:02:29,005 --> 00:02:31,595
Tell me everything you know.
29
00:02:31,926 --> 00:02:33,795
Just like what you said.
30
00:02:34,366 --> 00:02:36,765
Even if you do obtain certain items,
31
00:02:36,766 --> 00:02:39,996
it's only useful when you're able
to use them without dying.
32
00:02:40,565 --> 00:02:41,475
Speak!
33
00:02:44,362 --> 00:02:45,560
My lord,
34
00:02:45,561 --> 00:02:47,081
I'll talk.
35
00:02:47,082 --> 00:02:48,280
Before this,
36
00:02:48,281 --> 00:02:49,921
someone gave me
37
00:02:49,922 --> 00:02:50,801
a large sum.
38
00:02:50,802 --> 00:02:52,801
After that, he told me
39
00:02:52,802 --> 00:02:54,321
to facilitate the process.
40
00:02:54,322 --> 00:02:55,672
What else did you do?
41
00:02:55,922 --> 00:02:57,041
I just helped him
42
00:02:57,042 --> 00:02:58,400
to transport those boxes
43
00:02:58,401 --> 00:02:59,641
into the residence.
44
00:02:59,642 --> 00:03:00,552
After that, I...
45
00:03:01,042 --> 00:03:02,641
Regarding that seal...
46
00:03:02,642 --> 00:03:05,361
So, the receipt of iron ore purchase
they found in Duke Zhenguo Residence
47
00:03:05,362 --> 00:03:07,272
were stamped by you with the fake seal?
48
00:03:07,721 --> 00:03:08,871
That's right.
49
00:03:09,882 --> 00:03:11,161
I didn't dare
50
00:03:11,162 --> 00:03:12,761
to use Eldest Princess's true seal.
51
00:03:12,762 --> 00:03:14,161
That's why I...
52
00:03:14,162 --> 00:03:16,041
I forged a seal.
53
00:03:16,042 --> 00:03:17,361
My lord.
54
00:03:17,362 --> 00:03:18,881
I know my fault now.
55
00:03:18,882 --> 00:03:20,161
I was bewitched before this.
56
00:03:20,162 --> 00:03:21,601
Please spare me!
57
00:03:21,602 --> 00:03:22,801
Who was your contact?
58
00:03:22,802 --> 00:03:24,240
I don't know him.
59
00:03:24,241 --> 00:03:25,361
I have no idea who he is.
60
00:03:25,362 --> 00:03:26,801
I just heard from
61
00:03:26,802 --> 00:03:28,680
their underling
62
00:03:28,681 --> 00:03:29,840
that his name was Lord Pang.
63
00:03:29,841 --> 00:03:31,152
You don't know him?
64
00:03:31,561 --> 00:03:32,881
You betrayed Duke Zhenguo Residence,
65
00:03:32,882 --> 00:03:34,090
who employed you for so many years
66
00:03:34,091 --> 00:03:35,440
for the sake of someone
67
00:03:35,441 --> 00:03:37,432
you didn't even know?
68
00:03:40,762 --> 00:03:42,400
Wait!
69
00:03:42,401 --> 00:03:43,280
My lord!
70
00:03:43,281 --> 00:03:45,081
My lord, please spare me!
71
00:03:45,082 --> 00:03:46,201
I know my fault now!
72
00:03:46,202 --> 00:03:48,120
My lord, please spare me!
73
00:03:48,121 --> 00:03:49,911
I know my fault now!
74
00:03:52,441 --> 00:03:54,952
Send him to the Imperial Censorate
tomorrow morning.
75
00:03:55,880 --> 00:03:58,200
(Zhao Shifeng)
76
00:04:04,762 --> 00:04:05,591
Official Zhou.
77
00:04:08,681 --> 00:04:10,000
This is Mr. Zhao, housekeeper of
78
00:04:10,001 --> 00:04:10,952
Duke Zhenguo Residence.
79
00:04:11,121 --> 00:04:12,081
These items
80
00:04:12,082 --> 00:04:13,000
were found
81
00:04:13,001 --> 00:04:14,351
on him.
82
00:04:14,352 --> 00:04:16,040
(I, Zhao Shifeng,
was deceived and lured by Pang Hu.)
83
00:04:16,540 --> 00:04:18,000
(Zhao Shifeng)
84
00:04:27,402 --> 00:04:28,712
Bring him to the torture room
85
00:04:28,881 --> 00:04:30,041
and interrogate him.
86
00:04:30,042 --> 00:04:30,911
Take him away.
87
00:04:30,922 --> 00:04:31,832
Yes, sir.
88
00:04:32,402 --> 00:04:32,760
Come!
89
00:04:32,761 --> 00:04:33,601
Official Zhou!
90
00:04:33,602 --> 00:04:35,080
Please give me a chance!
91
00:04:35,081 --> 00:04:36,801
Official Zhou! Please give me a chance!
92
00:04:36,802 --> 00:04:37,591
Come!
93
00:04:41,160 --> 00:04:42,920
(Zhuang's Bun Shop)
94
00:04:43,162 --> 00:04:43,841
Enjoy your meal.
95
00:04:43,842 --> 00:04:44,791
Thank you.
96
00:04:54,482 --> 00:04:55,512
You see,
97
00:04:57,482 --> 00:04:58,872
actually,
98
00:04:58,881 --> 00:05:00,272
Su Heng, he...
99
00:05:02,962 --> 00:05:04,192
He overheard the conversation
100
00:05:04,201 --> 00:05:05,000
between Pang Hu
101
00:05:05,001 --> 00:05:06,671
and his men at the pier.
102
00:05:07,441 --> 00:05:09,401
Now, he understands
103
00:05:09,402 --> 00:05:10,872
that he misunderstood Official Lu.
104
00:05:11,162 --> 00:05:12,791
He regretted it too.
105
00:05:12,842 --> 00:05:14,832
Why don't you forgive him?
106
00:05:15,681 --> 00:05:18,392
I was too agitated back then.
107
00:05:18,402 --> 00:05:19,721
Brother Su Heng
108
00:05:19,722 --> 00:05:21,120
did so out of obligation.
109
00:05:21,121 --> 00:05:22,791
He did so for my sake.
110
00:05:23,042 --> 00:05:24,440
I never hated him for it.
111
00:05:24,441 --> 00:05:25,392
Really?
112
00:05:25,522 --> 00:05:26,601
This is great.
113
00:05:26,602 --> 00:05:28,721
That fool was worried that
you wouldn't forgive him.
114
00:05:28,722 --> 00:05:29,930
He didn't dare to come and see you.
115
00:05:29,931 --> 00:05:31,272
How could that be?
116
00:05:31,362 --> 00:05:32,200
I'm glad to hear that.
117
00:05:32,201 --> 00:05:34,712
Your buns are here.
Have them while they're hot.
118
00:05:36,722 --> 00:05:37,801
Miss Shen,
119
00:05:37,802 --> 00:05:38,841
we ran out of meat.
120
00:05:38,842 --> 00:05:40,240
I have to buy some meat.
121
00:05:40,241 --> 00:05:41,560
Can you head to the kitchen
122
00:05:41,561 --> 00:05:42,640
and tend to the stove?
123
00:05:42,641 --> 00:05:43,760
You're in a hurry, huh?
124
00:05:43,761 --> 00:05:44,760
I'll buy the meat for you.
125
00:05:44,761 --> 00:05:46,080
You don't know how to do it.
126
00:05:46,081 --> 00:05:47,041
I'll go.
127
00:05:47,042 --> 00:05:48,512
You just need to tend to the stove.
128
00:05:55,441 --> 00:05:57,512
There's already someone here.
129
00:06:02,402 --> 00:06:03,471
Mister?
130
00:06:05,962 --> 00:06:07,231
Mister?
131
00:06:08,321 --> 00:06:10,231
Why is he ignoring me?
132
00:06:11,362 --> 00:06:12,591
Mister?
133
00:06:18,362 --> 00:06:19,591
Lu Shiyan!
134
00:06:22,722 --> 00:06:23,900
What are you doing here?
135
00:06:23,901 --> 00:06:25,361
Did Madam Zhuang
arrange for you to come?
136
00:06:25,362 --> 00:06:26,120
You don't say?
137
00:06:26,121 --> 00:06:28,090
Did you think she brought you here
just to try her buns?
138
00:06:28,402 --> 00:06:29,240
Official Lu,
139
00:06:29,241 --> 00:06:30,721
you're pretty capable, huh?
140
00:06:30,722 --> 00:06:32,591
Look at your beard.
141
00:06:33,081 --> 00:06:33,880
That hurts!
142
00:06:33,881 --> 00:06:35,312
Be gentle.
143
00:06:36,282 --> 00:06:38,272
I spent a lot of time to stick them on.
144
00:06:38,761 --> 00:06:40,192
Don't mess with them.
145
00:06:40,681 --> 00:06:41,481
You can
146
00:06:41,482 --> 00:06:43,601
actually cook, huh?
147
00:06:43,602 --> 00:06:44,401
I didn't even know...
148
00:06:44,402 --> 00:06:46,431
Don't underestimate me.
149
00:06:46,802 --> 00:06:48,591
The buns you had just now
150
00:06:48,761 --> 00:06:50,120
were made by me.
151
00:06:50,121 --> 00:06:51,231
Really?
152
00:06:51,962 --> 00:06:53,401
I want more.
153
00:06:53,402 --> 00:06:54,712
I'll steam another batch for you.
154
00:06:57,681 --> 00:07:00,591
Why did you appear all of a sudden?
155
00:07:04,922 --> 00:07:05,961
I found out
156
00:07:05,962 --> 00:07:07,560
that Mr. Zhao of Duke Zhenguo Residence
157
00:07:07,561 --> 00:07:09,120
forged my mother's seal.
158
00:07:09,121 --> 00:07:10,680
Now, both evidence and witness
159
00:07:10,681 --> 00:07:12,192
are at the Imperial Censorate.
160
00:07:12,482 --> 00:07:14,072
With all of those evidence,
161
00:07:14,321 --> 00:07:17,192
the time limit on my mother's case
will be extended.
162
00:07:17,842 --> 00:07:18,801
I knew
163
00:07:18,802 --> 00:07:20,192
you could do it.
164
00:07:21,681 --> 00:07:22,760
Look at you.
165
00:07:22,761 --> 00:07:24,080
Your face is full of flour
166
00:07:24,081 --> 00:07:26,192
just from making buns alone.
167
00:07:33,922 --> 00:07:35,152
Miss Shen!
168
00:07:40,201 --> 00:07:41,551
Official Lu?
169
00:07:42,321 --> 00:07:42,841
You really
170
00:07:42,842 --> 00:07:44,512
resorted to the worst
171
00:07:44,722 --> 00:07:47,152
just to see Miss Shen, huh?
172
00:07:50,441 --> 00:07:51,601
Sorry about that.
173
00:07:51,602 --> 00:07:52,712
Sorry for bothering you guys.
174
00:07:52,761 --> 00:07:54,752
But since you're here,
175
00:07:54,761 --> 00:07:57,000
I have a message from a fool
that I need to relay to you.
176
00:07:57,001 --> 00:07:58,952
Is it related to Pang Hu?
177
00:07:59,482 --> 00:08:01,632
Yes, and no.
178
00:08:02,001 --> 00:08:03,281
Official Su and I
179
00:08:03,282 --> 00:08:05,281
found Pang Hu at the pier.
180
00:08:05,282 --> 00:08:08,080
We heard Pang Hu saying that
they needed to find you as soon as possible
181
00:08:08,081 --> 00:08:10,072
to convict Eldest Princess
of the fake crime.
182
00:08:11,042 --> 00:08:11,880
After hearing that,
183
00:08:11,881 --> 00:08:13,481
he finally understood
184
00:08:13,482 --> 00:08:14,440
that he misunderstood you,
185
00:08:14,441 --> 00:08:15,481
Official Lu.
186
00:08:15,482 --> 00:08:17,312
He regretted it.
187
00:08:17,641 --> 00:08:18,832
Official Lu,
188
00:08:19,001 --> 00:08:20,000
I wonder
189
00:08:20,001 --> 00:08:21,791
if you're willing to see him?
190
00:08:22,201 --> 00:08:24,312
He's willing to atone for his mistake.
191
00:08:28,121 --> 00:08:28,872
All right.
192
00:08:29,761 --> 00:08:31,791
I'll tell Yang Zong to contact you.
193
00:08:32,402 --> 00:08:33,152
Okay.
194
00:08:36,162 --> 00:08:37,200
You guys can continue.
195
00:08:37,201 --> 00:08:38,232
I'll make a move first.
196
00:08:45,361 --> 00:08:46,671
Let's continue, then.
197
00:09:01,321 --> 00:09:02,112
My lord!
198
00:09:04,762 --> 00:09:05,752
Official Lu.
199
00:09:06,441 --> 00:09:07,352
Official Lu.
200
00:09:12,522 --> 00:09:13,472
Official Lu.
201
00:09:13,841 --> 00:09:15,031
I was biased
202
00:09:15,361 --> 00:09:16,992
before this.
203
00:09:17,042 --> 00:09:17,960
I actually fell for
204
00:09:17,961 --> 00:09:19,311
the villain's trick.
205
00:09:19,882 --> 00:09:21,881
I landed you and
Eldest Princess in trouble.
206
00:09:21,882 --> 00:09:23,632
It's all my fault.
207
00:09:25,201 --> 00:09:26,512
Let me apologize.
208
00:09:29,081 --> 00:09:30,671
Official Su, it's not that severe.
209
00:09:30,721 --> 00:09:31,911
Please get up first.
210
00:09:34,681 --> 00:09:36,121
They plotted for this long ago.
211
00:09:36,122 --> 00:09:37,512
And, it was a meticulous plot.
212
00:09:37,681 --> 00:09:39,752
It's hard for me to not get suspicious
213
00:09:39,882 --> 00:09:41,600
if I obtain the same evidence.
214
00:09:41,601 --> 00:09:42,632
However,
215
00:09:42,802 --> 00:09:43,801
if I chose
216
00:09:43,802 --> 00:09:45,071
to believe you
217
00:09:45,122 --> 00:09:46,352
and hand over the evidence,
218
00:09:46,522 --> 00:09:48,472
maybe this wouldn't have happened.
219
00:09:48,961 --> 00:09:50,551
It's still my fault.
220
00:09:53,122 --> 00:09:54,831
Official Su, don't blame yourself.
221
00:09:55,400 --> 00:09:56,790
When it comes to investigating a case,
222
00:09:56,922 --> 00:09:58,791
we must only trust the evidence.
223
00:10:00,282 --> 00:10:01,801
This case is quite serious.
224
00:10:01,802 --> 00:10:03,232
I'll surely get to the bottom of this.
225
00:10:04,441 --> 00:10:06,241
Pang Hu had already dealt with
226
00:10:06,242 --> 00:10:07,560
the goods he mentioned.
227
00:10:07,561 --> 00:10:08,671
Those goods of his
228
00:10:08,721 --> 00:10:10,512
should be weapons too.
229
00:10:15,002 --> 00:10:16,200
You guys should retreat first.
230
00:10:32,642 --> 00:10:33,881
Escort Official Lu.
231
00:10:33,882 --> 00:10:35,071
I'll help Yang Zong out.
232
00:10:35,802 --> 00:10:36,921
I'm a better fighter than you.
233
00:10:36,922 --> 00:10:38,191
You can escort Official Lu.
234
00:10:40,762 --> 00:10:41,711
Rest at ease.
235
00:10:52,122 --> 00:10:53,041
Take them down!
236
00:10:53,042 --> 00:10:53,911
Yes, sir!
237
00:11:00,002 --> 00:11:01,711
Why is Zhou Shu'an here?
238
00:11:02,242 --> 00:11:03,551
Were we followed?
239
00:11:23,642 --> 00:11:24,560
Pang Hu?
240
00:11:24,561 --> 00:11:25,161
After him!
241
00:11:25,162 --> 00:11:26,392
- Yes, sir!
- Yes, sir!
242
00:11:26,762 --> 00:11:27,831
Stop right there!
243
00:11:32,762 --> 00:11:33,831
Official Zhou,
244
00:11:34,522 --> 00:11:36,191
Official Lu was framed.
245
00:11:36,242 --> 00:11:37,960
I heard Pang Hu saying
246
00:11:37,961 --> 00:11:39,512
that he wanted to frame Eldest Princess.
247
00:11:40,122 --> 00:11:41,671
I can testify for him.
248
00:11:42,922 --> 00:11:44,031
Official Zhou?
249
00:11:49,681 --> 00:11:50,551
This...
250
00:11:54,081 --> 00:11:55,161
Official Zhou, you came
251
00:11:55,162 --> 00:11:56,360
at the right timing.
252
00:11:56,361 --> 00:11:57,320
Official Lu,
253
00:11:57,321 --> 00:11:59,401
I'm sure you've already taken that
into account, am I right?
254
00:11:59,402 --> 00:12:01,150
Yang Zong knew he was tailed.
255
00:12:01,151 --> 00:12:02,680
He suspected that it was
Pang Hu and his men.
256
00:12:02,681 --> 00:12:05,041
Therefore, he used this chance
to lead you here
257
00:12:05,042 --> 00:12:06,431
so that you could intercept him.
258
00:12:06,681 --> 00:12:07,859
If we can continue
259
00:12:07,860 --> 00:12:09,281
to track down people related to Pang Hu,
260
00:12:09,282 --> 00:12:10,680
at least it can prove
261
00:12:10,681 --> 00:12:13,191
that there are more questionable points
about the case.
262
00:12:13,282 --> 00:12:14,161
And,
263
00:12:14,162 --> 00:12:15,840
we found another clue too.
264
00:12:15,841 --> 00:12:17,281
Official Zhou, I wonder
265
00:12:17,282 --> 00:12:18,632
what discoveries you've made.
266
00:12:18,762 --> 00:12:19,801
The testimony
267
00:12:19,802 --> 00:12:21,071
is already in front of us.
268
00:12:21,242 --> 00:12:22,872
What other discoveries
do you think I've made?
269
00:12:23,402 --> 00:12:25,232
I've already reported to His Majesty
270
00:12:25,361 --> 00:12:28,161
that there are questionable points
related to Eldest Princess's case
271
00:12:28,162 --> 00:12:30,272
and that we need to
continue the investigation.
272
00:12:33,441 --> 00:12:34,911
Official Zhou, you always helped me out
273
00:12:35,601 --> 00:12:37,671
in secret.
274
00:12:38,961 --> 00:12:41,521
When I went to the Imperial Censorate's cell
to visit my mother,
275
00:12:41,522 --> 00:12:43,152
not only was the security there lax,
276
00:12:43,242 --> 00:12:46,031
but I also saw bug-repelling incense
in the cell.
277
00:12:46,561 --> 00:12:47,720
Official Zhou,
278
00:12:47,721 --> 00:12:49,232
I think that was part of
279
00:12:49,282 --> 00:12:50,551
your thoughtful arrangement.
280
00:12:50,721 --> 00:12:53,121
That night,
after I left Baixiang Pavilion,
281
00:12:53,122 --> 00:12:54,161
I was attacked.
282
00:12:54,162 --> 00:12:55,761
Someone came to my rescue.
283
00:12:55,762 --> 00:12:57,232
Chuyi, although I'm not observant,
284
00:12:57,601 --> 00:12:59,311
I could recognize that it was you.
285
00:13:05,081 --> 00:13:06,551
Official Lu, you flatter me.
286
00:13:11,601 --> 00:13:12,992
The bloodied shirt is missing.
287
00:13:18,762 --> 00:13:20,352
I understand now.
288
00:13:21,162 --> 00:13:22,281
Understand what?
289
00:13:22,282 --> 00:13:23,400
You let Official Lu
290
00:13:23,401 --> 00:13:24,801
steal the bloodied shirt on purpose.
291
00:13:24,802 --> 00:13:25,720
Maybe
292
00:13:25,721 --> 00:13:26,560
you never thought
293
00:13:26,561 --> 00:13:27,480
that Official Lu
294
00:13:27,481 --> 00:13:28,831
was guilty in the first place.
295
00:13:31,321 --> 00:13:33,311
You've grown indeed.
296
00:13:33,681 --> 00:13:35,401
You can figure out my thoughts now.
297
00:13:35,402 --> 00:13:36,200
Mainly, it's because
298
00:13:36,201 --> 00:13:37,711
I'm doubtful about the case too.
299
00:13:37,721 --> 00:13:38,521
If that's the case,
300
00:13:38,522 --> 00:13:40,001
Eldest Princess might have been framed,
301
00:13:40,002 --> 00:13:41,152
then.
302
00:13:41,601 --> 00:13:42,592
That's right.
303
00:13:43,081 --> 00:13:45,352
If Lu Shiyan intended to gather
military forces,
304
00:13:45,522 --> 00:13:46,951
judging from his capability,
305
00:13:47,162 --> 00:13:47,921
he wouldn't
306
00:13:47,922 --> 00:13:49,311
show us all these flaws and loopholes.
307
00:13:49,922 --> 00:13:52,031
If he did intend to kill Zhao Chong,
308
00:13:52,201 --> 00:13:54,352
he would've done it
before Zhao Chong reaches the capital.
309
00:13:54,522 --> 00:13:55,600
He wouldn't have told me
310
00:13:55,601 --> 00:13:57,152
about how Li Di was cutting corners
311
00:13:57,162 --> 00:13:58,352
either.
312
00:13:58,681 --> 00:13:59,791
And,
313
00:14:00,042 --> 00:14:01,401
the evidence-gathering process
314
00:14:01,402 --> 00:14:02,720
in Eldest Princess's case
315
00:14:02,721 --> 00:14:04,711
was too smooth to be true.
316
00:14:05,122 --> 00:14:06,512
Follow Lu Shiyan
317
00:14:06,721 --> 00:14:08,152
and protect him in secret.
318
00:14:10,441 --> 00:14:11,440
You see,
319
00:14:11,441 --> 00:14:12,440
if we protect Lu Shiyan,
320
00:14:12,441 --> 00:14:13,872
we'll be protecting our evidence.
321
00:14:14,002 --> 00:14:15,752
That's vital to the case.
322
00:14:16,402 --> 00:14:17,191
Yes, sir.
323
00:14:17,601 --> 00:14:18,360
Investigating cases
324
00:14:18,361 --> 00:14:20,311
is the duty of the Imperial Censorate.
325
00:14:20,361 --> 00:14:21,720
Protecting those who are involved
326
00:14:21,721 --> 00:14:23,112
is part of my duty.
327
00:14:23,481 --> 00:14:24,951
So,
328
00:14:25,441 --> 00:14:26,872
you two are...
329
00:14:28,282 --> 00:14:29,512
Official Zhou,
330
00:14:29,802 --> 00:14:31,360
why didn't you tell me in advance
331
00:14:31,361 --> 00:14:33,191
when you had doubts about the case?
332
00:14:33,802 --> 00:14:35,200
Ever since the West Canal Case,
333
00:14:35,201 --> 00:14:37,152
the true culprit linked up his plot
334
00:14:37,162 --> 00:14:38,641
and every step of his plot was fatal.
335
00:14:38,642 --> 00:14:40,560
I assume he has
plotted for this long ago.
336
00:14:40,561 --> 00:14:41,560
There are too many people
337
00:14:41,561 --> 00:14:43,071
involved in this case.
338
00:14:43,081 --> 00:14:43,960
Therefore,
339
00:14:43,961 --> 00:14:45,200
Official Su,
340
00:14:45,201 --> 00:14:46,472
I didn't want you to take the risk.
341
00:14:54,481 --> 00:14:55,472
Chen?
342
00:14:55,882 --> 00:14:57,401
The other parts of the bloodied shirt
343
00:14:57,402 --> 00:14:58,872
wasn't written with blood.
344
00:14:58,882 --> 00:15:00,352
Zhao Chong wrote the word "Chen"
345
00:15:00,522 --> 00:15:02,272
before his death.
346
00:15:02,762 --> 00:15:04,191
So,
347
00:15:04,282 --> 00:15:05,161
they've been using me
348
00:15:05,162 --> 00:15:06,791
ever since they showed me
the bloodied shirt.
349
00:15:07,201 --> 00:15:08,521
If so, does the word "Chen"
350
00:15:08,522 --> 00:15:10,152
represent the prince?
351
00:15:12,162 --> 00:15:13,951
The intel we have now
352
00:15:14,042 --> 00:15:15,711
is getting clearer as we proceed.
353
00:15:15,882 --> 00:15:18,320
Their motive is getting
more and more apparent too.
354
00:15:18,321 --> 00:15:19,521
Which prince
355
00:15:19,522 --> 00:15:21,232
is daring enough to do such a thing?
356
00:15:21,721 --> 00:15:23,232
Our enemies are lurking in the dark
357
00:15:23,841 --> 00:15:25,551
while we're out in the open.
358
00:15:26,721 --> 00:15:27,560
We need to proceed with
359
00:15:27,561 --> 00:15:28,560
the next plan.
360
00:15:28,561 --> 00:15:29,761
Please investigate the movements
361
00:15:29,762 --> 00:15:31,150
inside and outside of the city
in secret.
362
00:15:31,151 --> 00:15:31,992
Don't worry.
363
00:15:32,002 --> 00:15:33,560
I've already made
the necessary arrangements.
364
00:15:33,561 --> 00:15:34,831
Since there are weapons,
365
00:15:35,002 --> 00:15:36,500
I'm sure there are
private soldiers as well.
366
00:15:36,522 --> 00:15:38,512
Official Zhou, can you return to Jizhou
367
00:15:38,681 --> 00:15:41,352
and request General Su
to bring his troops here?
368
00:15:42,721 --> 00:15:43,761
Bring his troops here?
369
00:15:43,762 --> 00:15:44,921
Is the case that serious?
370
00:15:44,922 --> 00:15:45,840
If General Su
371
00:15:45,841 --> 00:15:47,080
is willing to help us out,
372
00:15:47,081 --> 00:15:48,320
that means
373
00:15:48,321 --> 00:15:49,281
we have a capable backer
374
00:15:49,282 --> 00:15:51,152
in the capital.
375
00:15:51,642 --> 00:15:52,711
Official Su,
376
00:15:52,762 --> 00:15:54,191
if you help us out,
377
00:15:54,242 --> 00:15:56,031
we'll be even stronger.
378
00:15:57,081 --> 00:15:57,992
But
379
00:15:58,522 --> 00:15:59,752
what about Pang Hu?
380
00:15:59,882 --> 00:16:01,632
-Just leave him to us.
-Just leave him to us.
381
00:16:06,522 --> 00:16:07,992
Brother Su Heng?
382
00:16:11,081 --> 00:16:12,551
What's with the getup?
383
00:16:12,561 --> 00:16:13,921
I'm heading to Jizhou.
384
00:16:13,922 --> 00:16:15,071
Jizhou?
385
00:16:16,122 --> 00:16:17,551
You and Official Lu
386
00:16:17,681 --> 00:16:19,232
must stay happy.
387
00:16:21,282 --> 00:16:22,431
Before this,
388
00:16:22,441 --> 00:16:24,152
I couldn't figure it out.
389
00:16:25,201 --> 00:16:27,161
We were childhood friends,
390
00:16:27,162 --> 00:16:28,720
but you chose him
391
00:16:28,721 --> 00:16:30,031
instead of me.
392
00:16:30,762 --> 00:16:31,840
Until the incident
393
00:16:31,841 --> 00:16:33,551
with Duke Zhenguo Residence.
394
00:16:33,961 --> 00:16:35,992
I witnessed the chemistry and trust
395
00:16:36,042 --> 00:16:37,352
between you
396
00:16:37,361 --> 00:16:38,360
and Official Lu
397
00:16:38,361 --> 00:16:39,831
without needing to say a word.
398
00:16:40,282 --> 00:16:41,951
Only then did I realize
399
00:16:42,242 --> 00:16:43,911
the meaning of true love.
400
00:16:43,961 --> 00:16:45,831
Only then did I realize
the meaning of mutual love.
401
00:16:46,961 --> 00:16:48,472
Unlike me.
402
00:16:48,681 --> 00:16:51,161
I always thought of myself
as your guardian.
403
00:16:51,162 --> 00:16:52,911
However, I never truly considered
404
00:16:53,321 --> 00:16:55,431
the things you desired.
405
00:16:56,361 --> 00:16:57,752
Brother Su Heng,
406
00:16:57,882 --> 00:16:59,031
Thank you.
407
00:16:59,642 --> 00:17:01,512
I know you're nice to me.
408
00:17:01,642 --> 00:17:03,521
You've always been protecting me
409
00:17:03,522 --> 00:17:04,801
like my brother.
410
00:17:04,802 --> 00:17:06,792
You didn't want me to suffer.
411
00:17:07,442 --> 00:17:08,911
No matter what happens,
412
00:17:08,921 --> 00:17:10,352
we'll always be
413
00:17:10,522 --> 00:17:11,761
best friends.
414
00:17:11,762 --> 00:17:13,191
Of course.
415
00:17:13,202 --> 00:17:14,640
With me as your brother,
416
00:17:14,641 --> 00:17:17,431
I doubt that Lu Shiyan is daring enough
to bully you.
417
00:17:20,482 --> 00:17:22,152
You don't need to worry too much
418
00:17:22,161 --> 00:17:23,832
about Eldest Princess's case.
419
00:17:24,161 --> 00:17:25,751
I believe Official Lu
420
00:17:25,921 --> 00:17:28,152
will definitely overcome his obstacles.
421
00:17:30,442 --> 00:17:32,191
You should head to the Su Residence.
422
00:17:33,522 --> 00:17:35,431
Someone's been waiting for you
for a long time.
423
00:17:39,242 --> 00:17:40,832
Thank you, Brother Su Heng.
424
00:17:41,042 --> 00:17:42,471
You must take care.
425
00:17:42,522 --> 00:17:44,471
Thank you for being concerned
about my safety.
426
00:17:46,601 --> 00:17:48,032
Be careful.
427
00:18:00,482 --> 00:18:01,880
You're in such a hurry.
428
00:18:01,881 --> 00:18:02,880
Where are you going?
429
00:18:02,881 --> 00:18:03,711
I...
430
00:18:04,321 --> 00:18:06,112
I'm heading outside to buy things.
431
00:18:11,601 --> 00:18:13,991
Go ahead. Come back early.
432
00:18:24,680 --> 00:18:27,360
(Baixiang Pavilion)
433
00:18:31,841 --> 00:18:32,920
What are you doing here?
434
00:18:32,921 --> 00:18:33,761
What?
435
00:18:33,762 --> 00:18:34,840
Do you plan to run away
436
00:18:34,841 --> 00:18:35,920
after bidding farewell
437
00:18:35,921 --> 00:18:37,191
to your beloved Zhen?
438
00:18:38,361 --> 00:18:40,120
I was just about to look for you.
439
00:18:40,121 --> 00:18:41,320
Lo and behold, here you are.
440
00:18:41,321 --> 00:18:42,600
At least you still have a conscience.
441
00:18:42,601 --> 00:18:44,281
I guess our drinking sessions
weren't in vain.
442
00:18:44,282 --> 00:18:45,160
Don't worry,
443
00:18:45,161 --> 00:18:46,792
Military Beau of the Xu family.
444
00:18:47,081 --> 00:18:48,552
We'll spar again
445
00:18:48,921 --> 00:18:50,231
when I'm back.
446
00:18:50,361 --> 00:18:52,271
I hope you won't
lose too terribly next time.
447
00:18:52,641 --> 00:18:53,481
No one knows
448
00:18:53,482 --> 00:18:55,431
who'll be the loser next time.
449
00:18:56,482 --> 00:18:57,352
See you.
450
00:18:58,802 --> 00:18:59,632
By the way,
451
00:19:01,042 --> 00:19:02,761
I've already talked it over with Zhen.
452
00:19:02,762 --> 00:19:05,041
From now on, I'll be her brother.
453
00:19:05,042 --> 00:19:06,271
I've put down
454
00:19:06,361 --> 00:19:07,832
my obsession.
455
00:19:09,962 --> 00:19:11,711
Why did he tell me that?
456
00:19:15,442 --> 00:19:16,592
Wait for my return.
457
00:19:23,641 --> 00:19:24,872
Lu Shiyan.
458
00:19:41,522 --> 00:19:42,312
Look.
459
00:19:45,321 --> 00:19:46,352
Let's go.
460
00:19:49,121 --> 00:19:50,032
Open it.
461
00:20:00,601 --> 00:20:02,350
This painting was supposed
to be at Cheng Garden.
462
00:20:02,762 --> 00:20:04,032
How did you get it?
463
00:20:04,035 --> 00:20:06,241
Official Zhou was delivering medicine
to my father a few days ago.
464
00:20:06,242 --> 00:20:08,100
He delivered it to me
when he went to my residence.
465
00:20:08,202 --> 00:20:09,511
I see.
466
00:20:09,762 --> 00:20:11,360
That old fox.
467
00:20:11,361 --> 00:20:13,360
Since Official Zhou is helping you out,
468
00:20:13,361 --> 00:20:15,352
can we pick up Eldest Princess
from the cell, then?
469
00:20:16,002 --> 00:20:18,112
We shouldn't rush things.
470
00:20:18,641 --> 00:20:20,001
It's better if we don't
471
00:20:20,002 --> 00:20:21,120
alert our enemies.
472
00:20:21,121 --> 00:20:22,112
Understood?
473
00:20:22,841 --> 00:20:24,160
If so, can we at least
474
00:20:24,161 --> 00:20:25,471
visit her?
475
00:20:26,641 --> 00:20:28,681
Now, you're concerned about
your future mother-in-law, huh?
476
00:20:28,682 --> 00:20:29,281
You!
477
00:20:29,282 --> 00:20:30,072
What?
478
00:20:33,121 --> 00:20:34,152
You must
479
00:20:34,242 --> 00:20:35,801
be careful.
480
00:20:35,802 --> 00:20:37,152
If you want to look for me,
481
00:20:37,161 --> 00:20:38,560
you should notify Miss Xu.
482
00:20:38,561 --> 00:20:39,961
She's living at Su Residence too.
483
00:20:39,962 --> 00:20:40,521
All right.
484
00:20:40,522 --> 00:20:42,832
I was wondering
who was talking about me.
485
00:20:43,242 --> 00:20:44,400
Let me make this clear.
486
00:20:44,401 --> 00:20:46,201
I'm only responsible for
relaying messages.
487
00:20:46,202 --> 00:20:47,671
I don't relay love messages.
488
00:20:48,361 --> 00:20:50,152
Miss Xu, I'll be in your debt, then.
489
00:20:50,202 --> 00:20:51,471
You guys may continue.
490
00:21:03,202 --> 00:21:04,072
Do you like it?
491
00:21:04,321 --> 00:21:05,352
I do.
492
00:21:13,401 --> 00:21:14,441
You put a lot of fragrances
493
00:21:14,442 --> 00:21:16,160
in this perfumed sachet.
494
00:21:16,161 --> 00:21:18,671
I'm sure Eldest Princess will like it.
495
00:21:20,361 --> 00:21:22,320
But you have to be careful.
496
00:21:22,321 --> 00:21:23,792
Don't stuff too much into the sachet
497
00:21:23,802 --> 00:21:25,552
so that it won't rupture.
498
00:21:34,361 --> 00:21:35,191
By the way,
499
00:21:36,442 --> 00:21:37,711
do you know
500
00:21:37,712 --> 00:21:39,500
whether Official Zhou
has visited Baixiang Pavilion
501
00:21:39,501 --> 00:21:41,120
in the past few days or not?
502
00:21:41,121 --> 00:21:42,471
He didn't.
503
00:21:42,962 --> 00:21:44,560
I'm sure he's too busy.
504
00:21:44,561 --> 00:21:45,751
If not,
505
00:21:45,762 --> 00:21:47,441
I'm sure he can
find all kinds of excuses
506
00:21:47,442 --> 00:21:48,792
to come here.
507
00:21:49,722 --> 00:21:51,441
How's their progress?
508
00:21:51,442 --> 00:21:52,951
What else do you think?
509
00:21:53,042 --> 00:21:55,312
He's still waiting for your sister
to make the move.
510
00:21:55,321 --> 00:21:56,751
Official Zhou
511
00:21:56,762 --> 00:21:58,761
is just waiting for that.
512
00:21:58,762 --> 00:22:00,241
But my sister is
513
00:22:00,242 --> 00:22:02,511
a very determined person, you know?
514
00:22:05,722 --> 00:22:06,832
Sister.
515
00:22:07,202 --> 00:22:08,632
Miss Shen Ran.
516
00:22:12,881 --> 00:22:14,160
The weather is turning cold.
517
00:22:14,161 --> 00:22:15,600
Fuman and I
518
00:22:15,601 --> 00:22:17,312
were preparing some blankets.
519
00:22:19,321 --> 00:22:20,792
You should put some poria cocos
520
00:22:21,042 --> 00:22:23,231
in the perfumed sachet.
521
00:22:23,962 --> 00:22:25,152
Sister,
522
00:22:25,522 --> 00:22:27,872
you knew what I was doing?
523
00:22:28,121 --> 00:22:30,352
I could smell it at the entrance.
524
00:22:31,042 --> 00:22:33,880
Poria cocos can repel bugs
and soothe one's nerves.
525
00:22:33,881 --> 00:22:35,951
It should be good in places like a cell.
526
00:22:36,561 --> 00:22:38,201
You're being thoughtful
to an outsider, huh?
527
00:22:38,202 --> 00:22:39,840
To avoid attention,
528
00:22:39,841 --> 00:22:42,191
you made it with the same material
as the blankets in the cell.
529
00:22:43,242 --> 00:22:44,160
Sister,
530
00:22:44,161 --> 00:22:45,721
Official Zhou agreed to it.
531
00:22:45,722 --> 00:22:47,312
I won't cause any trouble.
532
00:22:47,881 --> 00:22:49,991
I didn't agree
to your relationship with him
533
00:22:50,002 --> 00:22:52,271
because I didn't want you to suffer.
534
00:22:52,400 --> 00:22:54,241
But since you're having
such a sweet relationship,
535
00:22:54,242 --> 00:22:55,832
I'll give you my support.
536
00:22:57,321 --> 00:22:58,320
I knew it.
537
00:22:58,321 --> 00:22:59,951
Sister, I knew you loved me the most.
538
00:23:17,802 --> 00:23:18,991
Miss Man.
539
00:23:20,002 --> 00:23:22,360
Official Zhou and Lu Shiyan
540
00:23:22,361 --> 00:23:24,312
still remember your sister's existence.
541
00:23:24,361 --> 00:23:25,560
I'm sure they can locate
542
00:23:25,561 --> 00:23:26,751
your sister.
543
00:23:30,482 --> 00:23:31,632
I trust them.
544
00:23:39,601 --> 00:23:40,471
Sister.
545
00:23:47,042 --> 00:23:48,392
Miss Shen Ran.
546
00:23:52,202 --> 00:23:53,160
Miss Man,
547
00:23:53,161 --> 00:23:55,112
teach me how to do this.
548
00:23:55,161 --> 00:23:55,880
I'll teach you.
549
00:23:55,881 --> 00:23:56,840
Add this.
550
00:23:56,841 --> 00:23:57,632
This?
551
00:23:58,641 --> 00:23:59,911
What about this?
552
00:24:00,321 --> 00:24:01,160
It's pretty good.
553
00:24:01,161 --> 00:24:01,840
That's the way.
554
00:24:01,841 --> 00:24:02,832
It's pretty good.
555
00:24:03,282 --> 00:24:05,112
Let's go.
556
00:24:07,641 --> 00:24:08,832
Miss Shen Ran,
557
00:24:08,900 --> 00:24:11,360
I was thinking that Uncle Shen
should be finishing his medicine by now.
558
00:24:11,361 --> 00:24:13,352
That's why I brought him a new batch.
559
00:24:15,682 --> 00:24:17,201
You're busy with official matters.
560
00:24:17,202 --> 00:24:18,400
We shouldn't trouble you
561
00:24:18,401 --> 00:24:19,560
with my father's medicine.
562
00:24:19,561 --> 00:24:21,112
I'll retrieve them myself next time.
563
00:24:21,641 --> 00:24:22,671
It's fine.
564
00:24:24,121 --> 00:24:25,792
I wanted to visit the place anyway.
565
00:24:34,841 --> 00:24:36,481
Speak of the devil.
566
00:24:36,482 --> 00:24:37,792
Official Zhou is here.
567
00:24:38,282 --> 00:24:39,041
Maybe
568
00:24:39,042 --> 00:24:41,392
it's because your sister
was longing for him.
569
00:24:41,522 --> 00:24:43,112
That's why he came.
570
00:24:43,762 --> 00:24:44,681
I always leave hastily
571
00:24:44,682 --> 00:24:46,152
after visiting your residence.
572
00:24:46,522 --> 00:24:47,951
Maybe
573
00:24:48,242 --> 00:24:49,120
it's because the noodles
574
00:24:49,121 --> 00:24:50,120
you made for me
575
00:24:50,121 --> 00:24:51,271
was too delicious.
576
00:24:53,601 --> 00:24:55,671
I'll make you another bowl, then.
577
00:24:56,361 --> 00:24:57,112
Okay.
578
00:25:04,722 --> 00:25:07,072
Good things are on the way.
579
00:25:11,921 --> 00:25:13,521
This is the new appetizer I made.
580
00:25:13,522 --> 00:25:14,552
Try it.
581
00:25:17,081 --> 00:25:18,241
Thank you, Miss Shen Ran.
582
00:25:18,242 --> 00:25:19,552
Don't mention it.
583
00:25:19,962 --> 00:25:20,560
Official Zhou,
584
00:25:20,561 --> 00:25:22,080
we feel bad for troubling you
585
00:25:22,081 --> 00:25:24,072
with Father's medicine.
586
00:25:26,682 --> 00:25:28,032
Eat up, then.
587
00:25:53,921 --> 00:25:55,072
Let me help you out.
588
00:25:55,641 --> 00:25:57,792
It's fine. You should eat.
589
00:25:57,841 --> 00:25:59,032
I can do it myself.
590
00:26:18,522 --> 00:26:19,632
I'm done.
591
00:26:20,860 --> 00:26:26,340
♪The old scenes
entering my sight as the wind blows♪
592
00:26:28,200 --> 00:26:34,050
♪Reminded of the past,
the polished mountain♪
593
00:26:35,660 --> 00:26:41,700
♪The story has been written,
but who am I reserving my time for?♪
594
00:26:41,730 --> 00:26:48,440
♪It's a name that love and hate avoid♪
595
00:26:49,460 --> 00:26:55,620
♪Using my shattered heart
to make it up to the tear you shed♪
596
00:26:56,860 --> 00:27:03,220
♪To get rid of the ups and downs♪
597
00:27:05,160 --> 00:27:11,620
♪If there's no debt,
there's no reincarnation♪
598
00:27:11,660 --> 00:27:17,800
♪If it's not you,
both joy and sorrow feel out of place♪
599
00:27:19,030 --> 00:27:22,540
♪Missing out on each other
in our past lives♪
600
00:27:22,700 --> 00:27:26,750
♪We have to be together in this life♪
601
00:27:26,860 --> 00:27:33,740
♪No matter what danger is ahead,
we shall face them together♪
602
00:27:33,760 --> 00:27:41,240
♪Looking forward to our union
as we sleep on the same bed♪
603
00:27:41,480 --> 00:27:47,400
♪Dreaming about the good days♪
604
00:27:57,081 --> 00:27:59,500
Official Zhou, if you're done,
you should proceed with work matters.
605
00:27:59,501 --> 00:28:00,711
You shouldn't delay them.
606
00:28:03,762 --> 00:28:05,032
If so, I'll make a move first.
607
00:28:09,962 --> 00:28:12,032
Why did I eat so fast?
608
00:28:13,482 --> 00:28:15,552
If you like noodles,
609
00:28:16,802 --> 00:28:18,792
I'll make it for you again next time.
610
00:28:24,962 --> 00:28:25,792
Okay!
611
00:28:42,841 --> 00:28:44,112
Yan?
612
00:28:44,962 --> 00:28:46,552
I will wait for you outside.
613
00:28:51,921 --> 00:28:52,920
Yan.
614
00:28:52,921 --> 00:28:53,872
Mother.
615
00:28:55,522 --> 00:28:56,080
Yan.
616
00:28:56,081 --> 00:28:57,552
Mother, how are you doing?
617
00:28:58,361 --> 00:28:59,911
I'm doing fine.
618
00:29:01,321 --> 00:29:02,431
Yan.
619
00:29:04,121 --> 00:29:05,671
Let me take a look at you.
620
00:29:06,881 --> 00:29:07,951
By the way, Mother...
621
00:29:10,482 --> 00:29:12,152
Come inside.
622
00:29:17,042 --> 00:29:18,711
Greetings, Eldest Princess.
623
00:29:19,002 --> 00:29:20,711
Miss Shen Zhen.
624
00:29:21,042 --> 00:29:21,872
Mother,
625
00:29:22,042 --> 00:29:23,400
when I was a fugitive,
626
00:29:23,401 --> 00:29:25,441
Zhen risked her life
627
00:29:25,442 --> 00:29:27,032
to find clues for me.
628
00:29:28,121 --> 00:29:29,191
And these.
629
00:29:29,401 --> 00:29:30,320
Zhen prepared them
630
00:29:30,321 --> 00:29:32,152
for you.
631
00:29:32,282 --> 00:29:34,320
I already heard about that
from Official Zhou.
632
00:29:34,321 --> 00:29:36,041
Thank you, Miss Shen Zhen.
633
00:29:36,042 --> 00:29:37,751
Eldest Princess, you're too courteous.
634
00:29:39,002 --> 00:29:40,360
I put some fragrances
635
00:29:40,361 --> 00:29:42,080
that can soothe the nerves
636
00:29:42,081 --> 00:29:43,481
and repel bugs.
637
00:29:43,482 --> 00:29:46,231
Maybe it can help you to sleep better.
638
00:29:48,242 --> 00:29:50,521
Since I'm in the Imperial Censorate,
639
00:29:50,522 --> 00:29:52,592
I should follow the rules here.
640
00:29:52,601 --> 00:29:53,320
I shouldn't receive
641
00:29:53,321 --> 00:29:55,471
such special treatment.
642
00:29:59,921 --> 00:30:02,160
This blanket is the same as the one
they have in the cell.
643
00:30:02,161 --> 00:30:03,761
It's just that
the interior is different.
644
00:30:03,762 --> 00:30:05,072
It's warmer.
645
00:30:05,242 --> 00:30:06,160
After all,
646
00:30:06,161 --> 00:30:08,112
I was once imprisoned too.
647
00:30:08,321 --> 00:30:09,721
I know the things
648
00:30:09,722 --> 00:30:11,180
that we can't make do with.
649
00:30:11,181 --> 00:30:12,360
If you don't swap the blanket out,
650
00:30:12,361 --> 00:30:14,072
you won't be able
to sleep well at night.
651
00:30:14,081 --> 00:30:15,320
As time passes,
652
00:30:15,321 --> 00:30:16,872
your body won't be able to handle it.
653
00:30:17,802 --> 00:30:19,152
These are knee warmers.
654
00:30:19,401 --> 00:30:21,711
The cell is very cold.
655
00:30:21,802 --> 00:30:23,072
Your knees won't hurt
656
00:30:23,401 --> 00:30:25,152
if you wear them.
657
00:30:25,522 --> 00:30:27,392
I said something rude to you
658
00:30:27,482 --> 00:30:29,120
before this.
659
00:30:29,121 --> 00:30:30,880
Back then, I talked back to you too.
660
00:30:30,881 --> 00:30:33,711
I even left without
observing the proper rites.
661
00:30:34,282 --> 00:30:36,152
What happened to you two that day?
662
00:30:41,361 --> 00:30:42,281
Although you suffered
663
00:30:42,282 --> 00:30:44,072
back then,
664
00:30:44,242 --> 00:30:46,552
you didn't mention it to Yan.
665
00:30:46,641 --> 00:30:47,560
And, you were willing
666
00:30:47,561 --> 00:30:48,721
to take such a huge risk
667
00:30:48,722 --> 00:30:50,592
just to locate evidence for my sake.
668
00:30:50,921 --> 00:30:53,392
You're heroic and generous indeed.
669
00:30:53,962 --> 00:30:56,681
If Duke Zhenguo Residence
is able to clear its name,
670
00:30:56,682 --> 00:30:59,152
I'll acknowledge you
as my daughter-in-law.
671
00:31:00,482 --> 00:31:01,400
Now,
672
00:31:01,401 --> 00:31:03,792
we're involved in a case of treason.
673
00:31:03,800 --> 00:31:05,560
I know you're repaying
my hostility with kindness.
674
00:31:05,561 --> 00:31:07,201
Even so,
675
00:31:07,202 --> 00:31:09,041
I can't just implicate you.
676
00:31:09,042 --> 00:31:10,271
Eldest Princess,
677
00:31:10,682 --> 00:31:12,041
I'm sure
678
00:31:12,042 --> 00:31:14,152
the journey will be perilous.
679
00:31:14,161 --> 00:31:16,001
However, we won't give up.
680
00:31:16,002 --> 00:31:18,231
We'll definitely clear your name.
681
00:31:19,962 --> 00:31:20,872
Mother,
682
00:31:21,601 --> 00:31:22,671
I'll definitely
683
00:31:22,881 --> 00:31:24,560
get to the bottom of this.
684
00:31:24,561 --> 00:31:25,761
Yan,
685
00:31:25,762 --> 00:31:28,832
this case isn't as simple as it seems.
686
00:31:29,921 --> 00:31:31,231
I have confidence in myself.
687
00:31:31,841 --> 00:31:33,072
Mother, don't worry.
688
00:31:33,202 --> 00:31:34,632
It won't take long.
689
00:31:37,482 --> 00:31:39,352
Thank you, my son.
690
00:31:44,561 --> 00:31:47,032
Zhen, thank you
691
00:31:47,522 --> 00:31:49,471
for everything.
692
00:31:57,962 --> 00:31:59,072
By the way, Mother,
693
00:31:59,641 --> 00:32:01,592
I need to confirm something with you.
694
00:32:01,841 --> 00:32:03,080
They found a jade bangle
695
00:32:03,081 --> 00:32:04,120
in your room
696
00:32:04,121 --> 00:32:05,711
when they were searching the residence.
697
00:32:05,841 --> 00:32:08,911
It was the item left behind
by Zhen's mother for her.
698
00:32:09,121 --> 00:32:09,880
Why did it
699
00:32:09,881 --> 00:32:11,471
appear in your room?
700
00:32:12,002 --> 00:32:13,241
Official Zhou
701
00:32:13,242 --> 00:32:14,241
asked me the same question
702
00:32:14,242 --> 00:32:15,632
a few days ago.
703
00:32:15,641 --> 00:32:17,991
Back then, I told him
that I hadn't seen it before.
704
00:32:18,002 --> 00:32:18,961
But after some
705
00:32:18,962 --> 00:32:20,471
recalling,
706
00:32:21,081 --> 00:32:23,120
I think Her Majesty
707
00:32:23,121 --> 00:32:24,761
gave it to me
708
00:32:24,762 --> 00:32:26,160
when I delivered fabrics to her
709
00:32:26,161 --> 00:32:27,991
in the palace.
710
00:32:28,442 --> 00:32:30,281
She said she liked it
711
00:32:30,282 --> 00:32:31,721
when the crown prince showed it to her.
712
00:32:31,722 --> 00:32:33,560
Thus, His Highness gave it to her.
713
00:32:33,561 --> 00:32:37,001
Yan, you knew that I didn't
care about fancy items like that.
714
00:32:37,002 --> 00:32:38,721
I forgot about it
715
00:32:38,722 --> 00:32:40,481
after taking a random look.
716
00:32:40,482 --> 00:32:43,112
That's why I couldn't remember
where I saw it before.
717
00:32:47,722 --> 00:32:49,640
So, Eldest Princess, according to you,
718
00:32:49,641 --> 00:32:51,112
His Highness's men
719
00:32:51,202 --> 00:32:53,592
were the ones who stole my jade bangle.
720
00:32:54,042 --> 00:32:55,001
Could it be
721
00:32:55,002 --> 00:32:56,481
that the word "Chen"
722
00:32:56,482 --> 00:32:58,152
is referring to the crown prince?
723
00:33:01,321 --> 00:33:01,880
His Majesty
724
00:33:01,881 --> 00:33:04,090
has been unsatisfied with His Highness
for the past few years.
725
00:33:04,091 --> 00:33:05,632
He reprimanded him constantly.
726
00:33:08,242 --> 00:33:10,640
It's not impossible for His Highness...
727
00:33:10,641 --> 00:33:13,471
To consolidate his position
728
00:33:13,682 --> 00:33:15,511
in advance.
729
00:33:21,561 --> 00:33:22,991
We mustn't jump to conclusions.
730
00:33:23,802 --> 00:33:25,431
We have to gather
the necessary evidence.
731
00:33:37,361 --> 00:33:38,400
Last year,
732
00:33:38,401 --> 00:33:39,481
the droughts were terrible.
733
00:33:39,482 --> 00:33:41,160
Luckily, Mr. Ge did
734
00:33:41,161 --> 00:33:43,471
a rain ritual for us.
735
00:33:45,121 --> 00:33:46,600
As long as Mr. Ge prays for us,
736
00:33:46,601 --> 00:33:48,241
everything will go smoothly
737
00:33:48,242 --> 00:33:49,840
and we'll get what we wish for.
738
00:33:49,841 --> 00:33:50,911
That's amazing.
739
00:33:50,962 --> 00:33:51,761
Say,
740
00:33:51,762 --> 00:33:53,832
do Mr. Ge's prayers truly work?
741
00:33:54,161 --> 00:33:55,281
Mr. Ge
742
00:33:55,282 --> 00:33:57,290
is capable of summoning
auspicious phenomena, you know?
743
00:33:57,401 --> 00:33:58,600
Auspicious phenomena?
744
00:33:58,601 --> 00:33:59,521
Doesn't that mean
745
00:33:59,522 --> 00:34:01,592
he can ensure
the country's peace and safety?
746
00:34:02,762 --> 00:34:04,681
Mr. Ge, please summon
auspicious phenomena
747
00:34:04,682 --> 00:34:06,160
to ensure
the country's peace and safety.
748
00:34:06,161 --> 00:34:09,201
Mr. Ge, please summon
auspicious phenomena
749
00:34:09,202 --> 00:34:11,711
to ensure
the country's peace and safety.
750
00:34:39,282 --> 00:34:40,320
Amazing!
751
00:34:40,321 --> 00:34:41,960
I actually saw a phoenix!
752
00:34:41,961 --> 00:34:42,520
It's a phoenix!
753
00:34:42,521 --> 00:34:43,632
He's a celestial Taoist indeed!
754
00:34:44,082 --> 00:34:44,960
It's a real phoenix!
755
00:34:44,961 --> 00:34:46,601
Mr. Ge has great fortune!
756
00:34:46,602 --> 00:34:48,751
Mr. Ge has great fortune!
757
00:35:08,642 --> 00:35:10,632
A phoenix?
758
00:35:11,682 --> 00:35:13,711
That's nonsense.
759
00:35:15,250 --> 00:35:17,831
Your Majesty, we've already changed
your prescriptions several times,
760
00:35:18,082 --> 00:35:19,480
but your condition
761
00:35:19,481 --> 00:35:21,311
never improved.
762
00:35:22,722 --> 00:35:25,072
Bad things have been happening
one after another
763
00:35:25,122 --> 00:35:27,400
after the collapse of the West Canal.
764
00:35:27,401 --> 00:35:29,072
The people are
worried about their future.
765
00:35:29,082 --> 00:35:31,391
And, it's bothering me.
766
00:35:31,562 --> 00:35:33,912
How can I recover from this condition?
767
00:35:34,162 --> 00:35:35,311
Your Majesty.
768
00:35:35,321 --> 00:35:37,632
It's because you're concerned about
the nation and its people.
769
00:35:42,642 --> 00:35:44,681
Why don't I invite Mr. Ge
770
00:35:44,682 --> 00:35:46,271
to hold a praying ceremony
771
00:35:46,321 --> 00:35:47,681
to seek blessings for you
772
00:35:47,682 --> 00:35:49,552
and your people, Your Majesty?
773
00:35:49,841 --> 00:35:52,801
I heard that he was successful in
seeking rain for dry land last year.
774
00:35:52,802 --> 00:35:54,360
And, he saved a lot of disaster victims.
775
00:35:54,361 --> 00:35:56,912
I assume he's capable
to a certain extent.
776
00:35:57,562 --> 00:36:00,391
I'm sure it's just a mere coincidence.
777
00:36:01,841 --> 00:36:03,000
Your Majesty,
778
00:36:03,001 --> 00:36:04,920
you should give it a try.
779
00:36:04,921 --> 00:36:07,311
This way, the people can rest at ease.
780
00:36:09,242 --> 00:36:10,592
All right, then.
781
00:36:10,642 --> 00:36:12,271
You can make the arrangements.
782
00:36:12,361 --> 00:36:15,191
Let the crown prince
host the ceremony by then.
783
00:36:17,321 --> 00:36:19,601
If so, why don't we let Official Zhou
784
00:36:19,602 --> 00:36:21,281
invite Mr. Ge here?
785
00:36:21,282 --> 00:36:22,440
Your Majesty, what do you think?
786
00:36:22,441 --> 00:36:24,311
I'll follow your arrangements.
787
00:36:24,642 --> 00:36:25,632
Yes, Your Majesty.
788
00:36:39,361 --> 00:36:42,241
Seems like someone has become listless
789
00:36:42,242 --> 00:36:43,440
ever since
790
00:36:43,441 --> 00:36:45,831
Official Su left the county.
791
00:36:46,481 --> 00:36:47,681
What?
792
00:36:47,682 --> 00:36:48,880
I promised Su Heng
793
00:36:48,881 --> 00:36:50,681
that I would capture Pang Hu.
794
00:36:50,682 --> 00:36:51,400
In the end,
795
00:36:51,401 --> 00:36:53,552
he's nowhere to be found.
796
00:36:53,841 --> 00:36:56,032
So, it's because of Heng, huh?
797
00:36:57,202 --> 00:36:59,152
We're unrelated!
798
00:37:02,762 --> 00:37:04,121
Have you guys heard of
799
00:37:04,122 --> 00:37:05,351
Mr. Ge before?
800
00:37:05,352 --> 00:37:07,081
I heard that he could summon
auspicious phenomena
801
00:37:07,082 --> 00:37:08,472
and that his prayers did work.
802
00:37:08,642 --> 00:37:10,281
I think Official Zhou was sent out
803
00:37:10,282 --> 00:37:12,081
to receive Mr. Ge.
804
00:37:12,082 --> 00:37:14,231
I heard that they'd holding
a prayer ceremony for the people.
805
00:37:14,361 --> 00:37:15,480
Auspicious phenomena?
806
00:37:15,481 --> 00:37:16,632
I'm interested in that.
807
00:37:23,202 --> 00:37:24,472
Miss Xu,
808
00:37:24,642 --> 00:37:26,032
do you know
809
00:37:26,321 --> 00:37:27,721
whether Official Zhou
810
00:37:27,722 --> 00:37:29,472
is engaged or not?
811
00:37:30,441 --> 00:37:31,081
Don't tell me
812
00:37:31,082 --> 00:37:32,552
you fell for Official Zhou?
813
00:37:34,082 --> 00:37:35,641
Official Zhou is good-looking
814
00:37:35,642 --> 00:37:37,072
and honest.
815
00:37:37,441 --> 00:37:39,152
What's so bad about him?
816
00:37:40,321 --> 00:37:41,480
Yeah.
817
00:37:41,481 --> 00:37:42,840
Official Zhou is a great guy.
818
00:37:42,841 --> 00:37:43,960
I'll inquire about it
819
00:37:43,961 --> 00:37:45,231
later.
820
00:37:45,642 --> 00:37:46,440
By the way,
821
00:37:46,441 --> 00:37:48,161
speaking of Mr. Ge,
822
00:37:48,162 --> 00:37:49,040
I want him
823
00:37:49,041 --> 00:37:50,601
to pray for my sister
824
00:37:50,602 --> 00:37:52,871
so that we can be reunited soon.
825
00:37:53,521 --> 00:37:54,751
Miss Shen Ran,
826
00:37:54,802 --> 00:37:55,681
why don't we
827
00:37:55,682 --> 00:37:57,721
join Miss Man?
828
00:37:57,722 --> 00:37:59,040
Maybe it'll work better that way.
829
00:37:59,041 --> 00:38:00,400
Miss Shen Ran,
830
00:38:00,401 --> 00:38:02,320
why don't we head there together?
831
00:38:02,321 --> 00:38:03,201
Come on.
832
00:38:03,202 --> 00:38:04,311
Let's head there together.
833
00:38:07,961 --> 00:38:10,191
All right. Let's head there together.
834
00:38:15,242 --> 00:38:16,681
I don't think the carriage can be fixed
835
00:38:16,682 --> 00:38:17,992
in a short time.
836
00:38:18,202 --> 00:38:19,191
Yeah.
837
00:38:23,242 --> 00:38:24,791
What should we do, then?
838
00:38:26,682 --> 00:38:27,671
Mr. Zhang,
839
00:38:27,722 --> 00:38:29,561
you can stay here and fix the carriage.
840
00:38:29,562 --> 00:38:30,990
I'll take them
to the top of the mountain.
841
00:38:30,991 --> 00:38:31,632
All right.
842
00:38:32,162 --> 00:38:32,992
Let's go.
843
00:38:37,802 --> 00:38:38,992
Miss Shen Ran.
844
00:38:42,881 --> 00:38:44,432
Isn't that Official Zhou?
845
00:38:54,521 --> 00:38:55,912
Official Zhou.
846
00:38:57,242 --> 00:38:58,552
Miss Shen Ran,
847
00:38:58,602 --> 00:39:00,391
where are you guys going?
848
00:39:00,481 --> 00:39:02,912
We plan to seek Mr. Ge out
for his prayers.
849
00:39:05,122 --> 00:39:06,400
Your carriage has broken down.
850
00:39:06,401 --> 00:39:07,761
If you don't mind,
851
00:39:07,762 --> 00:39:08,850
you guys can take my carriage.
852
00:39:08,851 --> 00:39:09,952
We're going
853
00:39:10,001 --> 00:39:11,152
in the same direction anyway.
854
00:39:11,401 --> 00:39:12,632
I don't mind.
855
00:39:13,762 --> 00:39:14,671
Please.
856
00:39:20,242 --> 00:39:21,632
Miss Shen Ran?
857
00:39:24,401 --> 00:39:25,831
Thank you, Official Zhou.
858
00:40:25,722 --> 00:40:26,641
Official Zhou,
859
00:40:26,642 --> 00:40:28,641
do you desire something too?
860
00:40:28,642 --> 00:40:30,952
Is that why you're seeking Mr. Ge out
for his prayers?
861
00:40:31,162 --> 00:40:33,231
Although I do desire something,
862
00:40:33,682 --> 00:40:36,552
I don't depend on superstition.
863
00:40:36,802 --> 00:40:38,432
I only depend on myself.
864
00:40:39,041 --> 00:40:40,000
You see,
865
00:40:40,001 --> 00:40:41,320
you can obtain most of the things
866
00:40:41,321 --> 00:40:43,391
in the world through effort alone.
867
00:40:43,401 --> 00:40:45,191
However,
when it comes to a relationship,
868
00:40:45,202 --> 00:40:46,711
you require affinity.
869
00:40:46,802 --> 00:40:48,391
Official Zhou,
870
00:40:48,961 --> 00:40:50,711
do you have anyone you fancy?
871
00:40:50,802 --> 00:40:52,201
Why don't you pray to the heavens
872
00:40:52,202 --> 00:40:53,721
so that you two can become a couple?
873
00:40:53,722 --> 00:40:54,912
I just do my best.
874
00:40:55,642 --> 00:40:57,072
If so, I won't regret it.
875
00:40:57,401 --> 00:40:58,880
Official Zhou, sounds like
876
00:40:58,881 --> 00:41:01,472
you have someone you fancy.
877
00:41:01,602 --> 00:41:02,320
If so,
878
00:41:02,321 --> 00:41:04,512
may I know the type of person
879
00:41:04,881 --> 00:41:06,552
you fancy?
880
00:41:08,841 --> 00:41:11,751
She's gentle, kind,
881
00:41:11,762 --> 00:41:14,231
intelligent, and resilient.
882
00:41:14,682 --> 00:41:16,400
She's the best woman
883
00:41:16,401 --> 00:41:17,641
I've ever seen
884
00:41:17,642 --> 00:41:18,751
in my life.
885
00:41:19,762 --> 00:41:21,032
However,
886
00:41:21,202 --> 00:41:23,351
she often takes care of other people
887
00:41:23,762 --> 00:41:25,552
without taking care of herself.
888
00:41:26,001 --> 00:41:27,112
Therefore,
889
00:41:28,082 --> 00:41:30,391
I wish to go to her side
and take care of her.
890
00:41:48,762 --> 00:41:50,351
It's raining.
891
00:41:51,122 --> 00:41:52,231
Official Zhou,
892
00:41:52,282 --> 00:41:53,201
why don't we
893
00:41:53,202 --> 00:41:55,112
resume our journey
after the rain has stopped?
894
00:41:57,122 --> 00:41:58,152
What do you think?
895
00:41:59,041 --> 00:42:00,072
Anything is fine.
896
00:42:03,660 --> 00:42:08,200
(Yanyu Teahouse)
897
00:42:25,722 --> 00:42:26,711
Go now.
898
00:42:48,921 --> 00:42:51,632
Have some warm tea. It'll keep you warm.
899
00:43:07,481 --> 00:43:08,432
Thank you.
900
00:43:10,682 --> 00:43:12,711
Miss Shen Ran,
are you seeking Mr. Ge out
901
00:43:12,762 --> 00:43:14,320
so that you can pray for your father
902
00:43:14,321 --> 00:43:15,871
and your sister?
903
00:43:16,642 --> 00:43:17,751
Yes,
904
00:43:18,921 --> 00:43:20,831
but not entirely.
905
00:43:25,682 --> 00:43:27,992
Official Zhou,
I wish to pray for you too.
906
00:43:52,242 --> 00:43:53,360
Stay inside. Don't come out.
907
00:43:53,361 --> 00:43:54,032
All right.
908
00:44:19,562 --> 00:44:20,351
Run!
909
00:44:20,441 --> 00:44:21,231
Run!
910
00:44:27,481 --> 00:44:28,271
Run!
911
00:44:35,321 --> 00:44:36,512
Zhou Shu'an!
912
00:44:41,282 --> 00:44:42,391
Shen Ran!
913
00:44:45,602 --> 00:44:46,791
Shen Ran!
914
00:44:49,001 --> 00:44:49,791
Official Zhou!
915
00:44:49,802 --> 00:44:50,520
After him!
916
00:44:50,521 --> 00:44:50,960
Yes, sir!
917
00:44:50,961 --> 00:44:51,952
Shen Ran!
918
00:44:56,762 --> 00:44:57,791
Shen Ran!
919
00:44:58,401 --> 00:44:59,472
Shen Ran!
920
00:45:00,162 --> 00:45:01,032
Shen Ran!
921
00:45:01,682 --> 00:45:02,751
Shen Ran!
922
00:45:03,921 --> 00:45:05,512
Why were you so silly?
923
00:45:07,162 --> 00:45:08,632
Because I didn't want you
924
00:45:10,122 --> 00:45:11,952
to get hurt.
925
00:45:19,961 --> 00:45:21,351
Shen Ran!
926
00:45:42,416 --> 00:45:47,897
♪The old scenes entering my sight
as the wind blows♪
927
00:45:49,756 --> 00:45:55,609
♪Reminded of the past,
the polished mountain♪
928
00:45:57,216 --> 00:46:03,257
♪The story has been written,
but who am I reserving my time for?♪
929
00:46:03,286 --> 00:46:09,996
♪It's a name that love and hate avoid♪
930
00:46:11,016 --> 00:46:17,184
♪Using my shattered heart
to make it up to the tear you shed♪
931
00:46:18,416 --> 00:46:24,777
♪To get rid of the ups and downs♪
932
00:46:26,716 --> 00:46:33,180
♪If there's no debt,
there's no reincarnation♪
933
00:46:33,216 --> 00:46:39,363
♪If it's not you, both joy and sorrow
feel out of place♪
934
00:46:40,586 --> 00:46:44,096
♪Missing out on each other
in our past lives♪
935
00:46:44,256 --> 00:46:48,307
♪We have to be together in this life♪
936
00:46:48,416 --> 00:46:55,299
♪No matter what danger is ahead,
we shall face them together♪
937
00:46:55,316 --> 00:46:59,388
♪Looking forward to our union♪
938
00:46:59,486 --> 00:47:02,800
♪As we sleep on the same bed♪
939
00:47:03,043 --> 00:47:08,956
♪Dreaming about the good days♪
940
00:47:24,856 --> 00:47:28,502
♪Missing out on each other
in our past lives♪
941
00:47:28,516 --> 00:47:32,201
♪We have to be together in this life♪
942
00:47:32,656 --> 00:47:39,622
♪No matter what danger is ahead,
we shall face them together♪
943
00:47:39,660 --> 00:47:43,363
♪Looking forward to our union♪
944
00:47:43,786 --> 00:47:46,947
♪As we sleep on the same bed♪
945
00:47:47,006 --> 00:47:54,176
♪Dreaming about the good days♪
57533
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.