All language subtitles for EP20_ Yong An Dream [WeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,830 --> 00:00:12,604 ♪Fleeting illusions♪ 2 00:00:13,660 --> 00:00:18,172 ♪Beautiful yet fragile. Bewildering the people♪ 3 00:00:19,860 --> 00:00:22,560 ♪Shedding a single tear♪ 4 00:00:23,400 --> 00:00:26,099 ♪In exchange for your shattered heart♪ 5 00:00:26,260 --> 00:00:33,129 ♪If you can live in peace, it should be worth it♪ 6 00:00:34,200 --> 00:00:40,310 ♪I should have no regrets as I encountered you♪ 7 00:00:40,760 --> 00:00:47,817 ♪Reunited. If time does pass, I won't allow you to be alone♪ 8 00:00:48,260 --> 00:00:54,220 ♪Returning to the good old days, already dispersed with the wind♪ 9 00:00:54,500 --> 00:01:00,921 ♪The only one left behind is you, with a radiant smile♪ 10 00:01:01,300 --> 00:01:04,156 ♪I'm willing to endure hardships♪ 11 00:01:04,192 --> 00:01:08,342 ♪To protect you for the rest of your life♪ 12 00:01:08,400 --> 00:01:14,988 ♪Even if we're not meant to be in this life, see you in the next♪ 13 00:01:15,305 --> 00:01:18,336 ♪I'm willing to endure a thousand years of winter♪ 14 00:01:18,390 --> 00:01:22,681 ♪In exchange for your warm smile♪ 15 00:01:22,740 --> 00:01:30,070 ♪May you have a smooth journey ahead♪ 16 00:01:32,256 --> 00:01:35,890 =Yong An Dream= 17 00:01:36,400 --> 00:01:38,960 =Episode 20= 18 00:01:40,818 --> 00:01:42,257 I tested him with a stone. 19 00:01:42,258 --> 00:01:43,856 He immediately became alert 20 00:01:43,857 --> 00:01:45,248 and went out the door to look around. 21 00:01:45,658 --> 00:01:47,687 But when the court official asked him, 22 00:01:48,018 --> 00:01:49,617 he evaded the question. 23 00:01:49,618 --> 00:01:51,207 He reacted that way 24 00:01:51,298 --> 00:01:52,817 because he probably thought 25 00:01:52,818 --> 00:01:54,657 his superior was trying to contact him. 26 00:01:54,658 --> 00:01:55,657 Lastly, 27 00:01:55,658 --> 00:01:56,416 a servant 28 00:01:56,417 --> 00:01:58,327 also avoided the court officials to go and meet him. 29 00:01:58,577 --> 00:02:00,207 He asked him for money, 30 00:02:00,378 --> 00:02:02,567 money for transporting weapons. 31 00:02:04,577 --> 00:02:05,936 This treacherous of a man! 32 00:02:05,937 --> 00:02:07,528 I can't believe he's behind this. 33 00:02:07,937 --> 00:02:09,048 Don't worry, Master. 34 00:02:09,057 --> 00:02:10,336 I'll take him back here. 35 00:02:10,337 --> 00:02:11,167 No rush. 36 00:02:11,537 --> 00:02:12,936 The seal is crucial. 37 00:02:12,937 --> 00:02:14,177 But first, we need to confirm 38 00:02:14,178 --> 00:02:17,007 if the seal is still in his possession. 39 00:02:17,018 --> 00:02:18,048 You're right. 40 00:02:19,898 --> 00:02:21,447 What's your plan, Master? 41 00:02:23,858 --> 00:02:25,208 The servant needs money. 42 00:02:25,698 --> 00:02:27,687 Mr. Zhao needs money too. 43 00:02:27,978 --> 00:02:29,968 Then let's use money to trap them. 44 00:02:37,698 --> 00:02:39,127 I can't believe 45 00:02:39,898 --> 00:02:42,447 she was willing to die for him. 46 00:02:43,418 --> 00:02:46,488 What is love in this world? 47 00:02:47,018 --> 00:02:49,536 The love between Miss Shen and Official Lu 48 00:02:49,537 --> 00:02:51,447 is truly admirable. 49 00:02:53,618 --> 00:02:55,617 Lu Shiyan, this scoundrel. 50 00:02:55,618 --> 00:02:56,737 He's involved in embezzlement, 51 00:02:56,738 --> 00:02:58,697 is suspected of treason, and harms the Shen family. 52 00:02:58,698 --> 00:03:00,488 He even enticed Zhen. 53 00:03:01,738 --> 00:03:03,216 If you ask me, 54 00:03:03,217 --> 00:03:05,577 you become obsessed because your feelings aren't reciprocated. 55 00:03:05,578 --> 00:03:07,328 Do you support her decision? 56 00:03:07,337 --> 00:03:09,447 Do you care about what she needs? 57 00:03:10,018 --> 00:03:11,177 You've always believed 58 00:03:11,178 --> 00:03:12,617 that Miss Shen Zhen was misled 59 00:03:12,618 --> 00:03:13,847 by Official Lu. 60 00:03:14,097 --> 00:03:14,776 Have you ever 61 00:03:14,777 --> 00:03:15,977 look closely 62 00:03:15,978 --> 00:03:17,776 at the sacrifices they made for each other 63 00:03:17,777 --> 00:03:19,447 and what they had been through? 64 00:03:20,138 --> 00:03:22,088 You're distorting the truth 65 00:03:22,178 --> 00:03:24,328 and have also been misled by Lu Shiyan. 66 00:03:25,178 --> 00:03:26,167 No, that's not it. 67 00:03:26,937 --> 00:03:29,687 You don't understand love or feelings. 68 00:03:30,418 --> 00:03:31,928 You're just someone 69 00:03:32,298 --> 00:03:33,936 who has to marry 70 00:03:33,937 --> 00:03:35,687 whoever your family chooses. 71 00:03:35,937 --> 00:03:37,208 You're like 72 00:03:37,418 --> 00:03:39,137 the two wild geese being carried away 73 00:03:39,138 --> 00:03:42,256 during a marriage proposal. 74 00:03:42,257 --> 00:03:44,127 Su Heng, you're asking for it! 75 00:03:57,337 --> 00:03:58,127 You... 76 00:04:03,738 --> 00:04:04,808 Do you admit defeat? 77 00:04:05,377 --> 00:04:06,177 I admit! 78 00:04:06,178 --> 00:04:07,328 Who's the wild goose now? 79 00:04:07,458 --> 00:04:08,607 I am. 80 00:04:09,217 --> 00:04:10,096 What are you again? 81 00:04:10,097 --> 00:04:12,208 A wild goose, happy? 82 00:04:20,817 --> 00:04:21,927 Look at you... 83 00:04:23,858 --> 00:04:25,737 You're a lady. 84 00:04:25,738 --> 00:04:26,456 Can you stop 85 00:04:26,457 --> 00:04:28,128 resorting to violence at every turn? 86 00:04:31,137 --> 00:04:32,816 It's all because you said 87 00:04:32,817 --> 00:04:34,367 something out of turn. 88 00:04:36,257 --> 00:04:39,287 It's because I drank too much just now. 89 00:04:39,897 --> 00:04:41,328 That's more like it. 90 00:04:43,538 --> 00:04:44,768 Actually, 91 00:04:44,858 --> 00:04:46,688 I think what you just said 92 00:04:47,418 --> 00:04:48,927 makes sense. 93 00:04:50,497 --> 00:04:51,297 In the past, 94 00:04:51,298 --> 00:04:53,407 I thought I was living with great understanding. 95 00:04:53,937 --> 00:04:55,657 I was born into this kind of family 96 00:04:55,658 --> 00:04:57,247 and accepted this kind of fate. 97 00:04:57,497 --> 00:04:59,648 But now I think 98 00:05:00,658 --> 00:05:02,088 I should change my way of thinking. 99 00:05:10,218 --> 00:05:11,208 Su Heng, 100 00:05:11,778 --> 00:05:13,047 the same goes for you too. 101 00:05:13,057 --> 00:05:15,008 Don't let the past control you. 102 00:05:15,538 --> 00:05:16,968 Clear your mind, 103 00:05:17,338 --> 00:05:18,727 open your eyes, 104 00:05:18,817 --> 00:05:20,768 and take another look at this world. 105 00:05:21,137 --> 00:05:22,737 See what is truly worth cherishing 106 00:05:22,738 --> 00:05:24,128 for yourself. 107 00:05:30,137 --> 00:05:30,927 Here. 108 00:05:45,978 --> 00:05:46,657 Miss, 109 00:05:46,658 --> 00:05:47,737 why do we have to wait here 110 00:05:47,738 --> 00:05:48,927 for Official Yang? 111 00:05:49,017 --> 00:05:50,768 I'm being watched. 112 00:05:51,457 --> 00:05:52,696 If I meet with Yang Zong, 113 00:05:52,697 --> 00:05:54,056 people will definitely notice. 114 00:05:54,057 --> 00:05:55,199 According to the rules, 115 00:05:55,200 --> 00:05:57,016 he has to come to the Imperial Censorate every day. 116 00:05:57,017 --> 00:05:58,016 He will definitely come. 117 00:05:58,017 --> 00:05:59,737 Are you sure that Lu Shiyan 118 00:05:59,738 --> 00:06:01,448 will keep in touch with Yang Zong? 119 00:06:02,057 --> 00:06:03,648 He needs help. 120 00:06:07,218 --> 00:06:08,088 He's here. 121 00:06:14,697 --> 00:06:15,487 Let's go. 122 00:06:16,577 --> 00:06:18,097 From yesterday until now, 123 00:06:18,098 --> 00:06:20,097 my schedule has been as such. 124 00:06:20,098 --> 00:06:21,367 There are witnesses for everything. 125 00:06:22,057 --> 00:06:23,496 If you have any doubts, 126 00:06:23,497 --> 00:06:24,688 you're welcome to verify. 127 00:06:26,778 --> 00:06:28,367 Thank you for your report, Official Yang. 128 00:06:28,618 --> 00:06:29,950 You're just following the procedure. 129 00:06:30,017 --> 00:06:30,888 So it's understandable. 130 00:06:33,897 --> 00:06:35,847 Sir, Miss Shen Zhen is here. 131 00:06:39,178 --> 00:06:40,088 Let her in. 132 00:06:43,897 --> 00:06:45,167 Official Zhou. 133 00:06:45,817 --> 00:06:46,857 Official Yang. 134 00:06:46,858 --> 00:06:47,927 Miss Shen Zhen. 135 00:06:48,937 --> 00:06:51,768 What brings you here today, Miss Shen Zhen? 136 00:06:52,257 --> 00:06:54,816 I came here today to inquire 137 00:06:54,817 --> 00:06:56,688 if there is any news about Lu Shiyan. 138 00:06:57,497 --> 00:06:58,607 Not yet. 139 00:06:58,817 --> 00:07:00,727 Then may I ask, 140 00:07:00,738 --> 00:07:02,537 what will you do 141 00:07:02,538 --> 00:07:03,807 if you find Lu Shiyan? 142 00:07:04,057 --> 00:07:05,968 It depends on what truly happened. 143 00:07:06,178 --> 00:07:07,977 Then I will act accordingly. 144 00:07:07,978 --> 00:07:10,576 I heard from Commandant Su that you began to suspect the Eldest Princess 145 00:07:10,577 --> 00:07:12,737 because of the word "Eldest" on the blood-stained cloth 146 00:07:12,738 --> 00:07:14,688 left by Zhao Chong. 147 00:07:15,538 --> 00:07:17,376 All the investigations by the Imperial Censorate 148 00:07:17,377 --> 00:07:18,576 are based on evidence. 149 00:07:18,577 --> 00:07:20,576 But I'm sorry, Miss Shen Zhen. 150 00:07:20,577 --> 00:07:21,696 It's not convenient for me 151 00:07:21,697 --> 00:07:23,136 to reveal the details of the case yet. 152 00:07:23,137 --> 00:07:24,200 Later, Commandant Su started 153 00:07:24,201 --> 00:07:26,016 to monitor the Duke Zhenguo Residence 154 00:07:26,017 --> 00:07:27,056 and discovered the weapons 155 00:07:27,057 --> 00:07:30,167 were transported from the dock to the Duke Zhenguo Residence. 156 00:07:30,178 --> 00:07:31,097 In the end, 157 00:07:31,098 --> 00:07:32,056 Xu Wei led Lu Shiyan 158 00:07:32,057 --> 00:07:33,337 and you into the mansion 159 00:07:33,338 --> 00:07:34,097 and discovered 160 00:07:34,098 --> 00:07:35,376 this series of evidence. 161 00:07:35,377 --> 00:07:36,696 I want to ask you this. 162 00:07:36,697 --> 00:07:37,576 Don't you think 163 00:07:37,577 --> 00:07:39,607 someone is setting up behind the scenes? 164 00:07:40,338 --> 00:07:41,417 Whether it's someone set it up 165 00:07:41,418 --> 00:07:43,056 or their own setup, 166 00:07:43,057 --> 00:07:44,496 it's hard to say now. 167 00:07:44,497 --> 00:07:46,047 I only look at the evidence. 168 00:07:46,137 --> 00:07:47,016 If Lu Shiyan 169 00:07:47,017 --> 00:07:49,056 is really innocent, 170 00:07:49,057 --> 00:07:50,890 he should come forward now 171 00:07:50,891 --> 00:07:52,256 and accept the investigation calmly. 172 00:07:52,257 --> 00:07:54,576 The West Canal case is really unusual. 173 00:07:54,577 --> 00:07:56,896 I hope you can solve it soon 174 00:07:56,897 --> 00:07:59,417 and clear the name of the person who was framed, 175 00:07:59,418 --> 00:08:00,217 so I can also get rid 176 00:08:00,218 --> 00:08:01,927 of some disturbances. 177 00:08:02,098 --> 00:08:04,727 Are there still people following you, Miss Shen Zhen? 178 00:08:04,978 --> 00:08:05,768 Yes. 179 00:08:06,418 --> 00:08:07,617 Miss Shen Zhen, 180 00:08:07,618 --> 00:08:08,896 don't worry. 181 00:08:08,897 --> 00:08:11,247 I'll send several court officials to protect you. 182 00:08:11,658 --> 00:08:13,016 Thank you, Official Zhou. 183 00:08:13,017 --> 00:08:14,816 I have troubled you today. 184 00:08:14,817 --> 00:08:16,807 - Please excuse me. - Goodbye. 185 00:08:24,457 --> 00:08:25,287 Sir, 186 00:08:25,457 --> 00:08:26,888 I'll take my leave too. 187 00:08:34,058 --> 00:08:35,968 Shen Zhen was at the Imperial Censorate? 188 00:08:37,458 --> 00:08:38,817 I think Miss Shen Zhen wants 189 00:08:38,818 --> 00:08:40,256 to convey these messages to you 190 00:08:40,257 --> 00:08:42,288 through me. 191 00:08:48,818 --> 00:08:50,247 The character "Eldest?" 192 00:08:50,897 --> 00:08:52,487 Blood-stained clothes. 193 00:08:53,497 --> 00:08:55,176 Weapons were transported from the dock 194 00:08:55,177 --> 00:08:57,247 to the Duke Zhenguo Residence. 195 00:08:57,738 --> 00:08:59,057 Miss Shen Zhen also said 196 00:08:59,058 --> 00:09:00,850 someone has been following her recently. 197 00:09:00,851 --> 00:09:02,256 From her conversation with Official Zhou, 198 00:09:02,257 --> 00:09:03,057 it can be determined 199 00:09:03,058 --> 00:09:04,977 that those people are not from the Imperial Censorate. 200 00:09:04,978 --> 00:09:06,457 She's probably trying to remind you 201 00:09:06,458 --> 00:09:07,808 to be more careful. 202 00:09:20,497 --> 00:09:21,487 I understand. 203 00:09:23,297 --> 00:09:24,968 The depth of this case 204 00:09:25,098 --> 00:09:26,928 has exceeded my imagination. 205 00:09:26,938 --> 00:09:28,247 So far, 206 00:09:29,100 --> 00:09:29,857 we still do not have 207 00:09:29,858 --> 00:09:31,808 any substantial breakthroughs or clues. 208 00:09:31,938 --> 00:09:33,896 I don't want her to be involved 209 00:09:33,897 --> 00:09:35,247 or 210 00:09:35,377 --> 00:09:37,088 with me implicating the Shen family in the end. 211 00:09:39,458 --> 00:09:40,288 By the way, 212 00:09:40,978 --> 00:09:42,296 have you arranged 213 00:09:42,297 --> 00:09:43,296 what I told you? 214 00:09:43,297 --> 00:09:44,217 Don't worry, Master. 215 00:09:44,218 --> 00:09:45,367 Everything is taken care of. 216 00:09:53,738 --> 00:09:55,016 What do you want again? 217 00:09:55,017 --> 00:09:56,937 I'm also trying to find a way. 218 00:09:56,938 --> 00:09:58,337 I can no longer persuade them 219 00:09:58,338 --> 00:09:59,656 with these excuses anymore. 220 00:09:59,657 --> 00:10:01,256 The fellows want to see 221 00:10:01,257 --> 00:10:02,896 something real and practical. 222 00:10:02,897 --> 00:10:04,496 But now I'm locked up here. 223 00:10:04,497 --> 00:10:05,607 What can I even do? 224 00:10:06,177 --> 00:10:08,127 Mr. Zhao. Come on, Mr. Zhao. 225 00:10:08,537 --> 00:10:09,977 I have a plan. 226 00:10:09,978 --> 00:10:10,697 You know 227 00:10:10,698 --> 00:10:12,617 I'm from the field estate. 228 00:10:12,618 --> 00:10:15,048 I'm familiar with the keeper there. 229 00:10:15,497 --> 00:10:17,097 Today, he came to the mansion to deliver food 230 00:10:17,098 --> 00:10:18,808 and we talked for a bit. 231 00:10:19,417 --> 00:10:20,817 He can forge a document 232 00:10:20,818 --> 00:10:23,887 to sell the field estate. 233 00:10:24,978 --> 00:10:26,127 And as long as 234 00:10:26,618 --> 00:10:27,577 we can steal 235 00:10:27,578 --> 00:10:29,367 the Eldest Princess's seal 236 00:10:29,777 --> 00:10:32,647 and quietly stamp it on the document, 237 00:10:32,897 --> 00:10:34,337 then this estate 238 00:10:34,338 --> 00:10:36,416 will be ours in the future. 239 00:10:36,417 --> 00:10:37,968 Are you out of your mind? 240 00:10:40,818 --> 00:10:42,737 Do you think it's that simple? 241 00:10:42,738 --> 00:10:44,928 You might not live to enjoy it. 242 00:10:45,017 --> 00:10:46,617 Then 243 00:10:46,618 --> 00:10:48,367 are you doing 244 00:10:48,497 --> 00:10:50,568 a simple matter? 245 00:10:55,017 --> 00:10:57,697 Don't worry. Mr. Zhao. 246 00:10:57,698 --> 00:10:59,577 The keeper is well acquainted 247 00:10:59,578 --> 00:11:00,896 with the local officials. 248 00:11:00,897 --> 00:11:03,136 Everything is arranged. 249 00:11:03,137 --> 00:11:05,767 Nothing will go wrong with the document. 250 00:11:05,938 --> 00:11:08,256 Besides, the Eldest Princess has so many field estates. 251 00:11:08,257 --> 00:11:10,968 She wouldn't even notice one missing. 252 00:11:11,257 --> 00:11:12,176 She might even think 253 00:11:12,177 --> 00:11:14,088 she sold it herself. 254 00:11:18,578 --> 00:11:20,656 As long as we have the seal... 255 00:11:20,657 --> 00:11:22,607 Yes, as long as we have the seal. 256 00:11:34,257 --> 00:11:35,296 Well, you don't say. 257 00:11:35,297 --> 00:11:35,656 I thought 258 00:11:35,657 --> 00:11:37,288 we were at your residence. 259 00:11:42,738 --> 00:11:43,688 Drink it to sober up. 260 00:11:44,938 --> 00:11:46,328 You're being nice. 261 00:11:48,537 --> 00:11:50,088 I want to ask you something. 262 00:11:51,098 --> 00:11:52,048 What is it? 263 00:11:52,058 --> 00:11:52,697 Are you sure 264 00:11:52,698 --> 00:11:54,208 about the Duke Zhenguo Residence's crime? 265 00:11:56,738 --> 00:11:58,896 There is ample evidence and witnesses. 266 00:11:58,897 --> 00:12:00,727 What else is there to say? 267 00:12:02,257 --> 00:12:03,457 If the Duke Zhenguo Residence 268 00:12:03,458 --> 00:12:04,847 is really up to something, 269 00:12:04,858 --> 00:12:06,217 would those few trunks of weapons 270 00:12:06,218 --> 00:12:07,487 even be enough? 271 00:12:07,738 --> 00:12:09,857 Could there be more 272 00:12:09,858 --> 00:12:11,448 hidden elsewhere? 273 00:12:17,458 --> 00:12:19,296 If this matter isn't investigated thoroughly, 274 00:12:19,297 --> 00:12:20,896 even if the Eldest Princess is detained, 275 00:12:20,897 --> 00:12:22,647 it might be difficult to convict her. 276 00:12:25,600 --> 00:12:27,057 Your romantic pursuit ended in failure. 277 00:12:27,058 --> 00:12:28,896 Why not win in the investigation? 278 00:12:28,897 --> 00:12:30,527 Let's go and investigate. 279 00:12:37,858 --> 00:12:39,568 You have a point. 280 00:12:39,897 --> 00:12:41,256 Didn't you say 281 00:12:41,257 --> 00:12:42,097 you see 282 00:12:42,098 --> 00:12:43,217 people transporting the trunks 283 00:12:43,218 --> 00:12:44,408 to the Duke Zhenguo Residence? 284 00:12:45,058 --> 00:12:45,697 Do you remember 285 00:12:45,698 --> 00:12:47,048 what that person looked like? 286 00:12:47,137 --> 00:12:48,288 Of course, I remember. 287 00:12:48,600 --> 00:12:50,656 Let's find Miss Shen Zhen and have her draw this person. 288 00:12:50,657 --> 00:12:52,127 I can help you find that person. 289 00:12:52,858 --> 00:12:53,607 Let's go. 290 00:12:55,818 --> 00:12:57,767 I... I'm not going. 291 00:12:59,578 --> 00:13:00,457 As a man, 292 00:13:00,458 --> 00:13:02,088 how can you be so affected? 293 00:13:02,098 --> 00:13:04,448 You said you're okay if she's okay. 294 00:13:04,497 --> 00:13:06,817 Why are you afraid to see her after a fight? 295 00:13:06,818 --> 00:13:08,376 I'm not. I just feel... 296 00:13:08,377 --> 00:13:09,168 If not, then let's go. 297 00:13:09,497 --> 00:13:10,328 Come on. 298 00:13:20,657 --> 00:13:23,647 Zhen, are you okay? 299 00:13:25,297 --> 00:13:27,887 Miss Xu, are you looking for me? 300 00:13:28,017 --> 00:13:29,136 We're here today 301 00:13:29,137 --> 00:13:30,337 to ask you 302 00:13:30,338 --> 00:13:31,928 to help us draw a portrait. 303 00:13:32,058 --> 00:13:33,296 We want to find the person 304 00:13:33,297 --> 00:13:34,977 who was transporting weapons from the dock 305 00:13:34,978 --> 00:13:36,208 to the Duke Zhenguo Residence. 306 00:13:42,058 --> 00:13:42,817 Since you believe 307 00:13:42,818 --> 00:13:44,057 the Eldest Princess is innocent, 308 00:13:44,058 --> 00:13:45,208 then we have to investigate. 309 00:13:45,257 --> 00:13:46,656 Any force in any direction 310 00:13:46,657 --> 00:13:48,328 that can pinpoint the truth is necessary. 311 00:13:53,297 --> 00:13:54,448 Don't you agree? 312 00:13:59,257 --> 00:14:00,408 Okay then. 313 00:14:15,777 --> 00:14:17,007 Say it again. 314 00:14:17,098 --> 00:14:18,647 What are his eyes like? 315 00:14:19,017 --> 00:14:20,887 His eyes are unusually fierce, 316 00:14:20,897 --> 00:14:22,367 narrow, 317 00:14:22,858 --> 00:14:24,048 and a bit 318 00:14:24,338 --> 00:14:25,727 contemptuous-looking. 319 00:14:49,058 --> 00:14:50,448 Are you sure this is him? 320 00:14:54,458 --> 00:14:55,487 Yes, I'm sure. 321 00:14:55,818 --> 00:14:56,776 Do you know him? 322 00:14:56,777 --> 00:14:57,808 It's Pang Hu. 323 00:14:58,137 --> 00:14:59,607 Do you still remember Zhao Chong? 324 00:15:00,058 --> 00:15:01,737 This person was Zhao Chong's subordinate. 325 00:15:01,738 --> 00:15:03,617 When Lu Shiyan captured Zhao Chong, 326 00:15:03,618 --> 00:15:05,057 he faced assassination many times 327 00:15:05,058 --> 00:15:06,688 and narrowly escaped death multiple times. 328 00:15:06,698 --> 00:15:08,767 Pang Hu even attacked me. 329 00:15:09,218 --> 00:15:09,776 Lu Shiyan 330 00:15:09,777 --> 00:15:11,408 would never conspire with him. 331 00:15:12,218 --> 00:15:14,136 If it's not Lu Shiyan, 332 00:15:14,137 --> 00:15:15,767 what if it's the Eldest Princess? 333 00:15:16,257 --> 00:15:17,256 The Eldest Princess 334 00:15:17,257 --> 00:15:19,127 would never joke around with her son's life. 335 00:15:19,738 --> 00:15:20,617 Actually, 336 00:15:20,618 --> 00:15:23,247 I also think the Eldest Princess won't do such a thing. 337 00:15:23,738 --> 00:15:25,256 After I returned to the capital, 338 00:15:25,257 --> 00:15:28,088 I stayed at the Duke Zhenguo Residence for a long time. 339 00:15:28,618 --> 00:15:31,048 I got along well with the Eldest Princess. 340 00:15:31,377 --> 00:15:32,337 She grew up in favor 341 00:15:32,338 --> 00:15:34,448 of the late Emperor 342 00:15:34,618 --> 00:15:36,097 and now has a close relationship 343 00:15:36,098 --> 00:15:37,527 with the current Emperor. 344 00:15:37,897 --> 00:15:40,647 Although she is a bit proud and stubborn, 345 00:15:40,698 --> 00:15:42,448 she is simple-minded. 346 00:15:43,338 --> 00:15:45,288 How could she have the intention of rebellion? 347 00:15:46,218 --> 00:15:47,527 Moreover, not long ago, 348 00:15:47,537 --> 00:15:50,057 when Mr. Zhao needed the Eldest Princess's seal 349 00:15:50,058 --> 00:15:51,928 to purchase fabric, 350 00:15:51,978 --> 00:15:52,857 she casually 351 00:15:52,858 --> 00:15:54,208 let Mr. Zhao take it. 352 00:15:54,537 --> 00:15:55,457 So, 353 00:15:55,458 --> 00:15:57,500 how can the seal on the document 354 00:15:57,501 --> 00:15:59,288 for the private purchase of iron ore prove anything? 355 00:16:10,560 --> 00:16:11,657 (Baixiang Pavilion) 356 00:16:11,657 --> 00:16:12,727 Commandant Su. 357 00:16:13,618 --> 00:16:14,767 Su Heng! 358 00:16:16,137 --> 00:16:17,448 What are you thinking about? 359 00:16:17,537 --> 00:16:19,016 Do you also think 360 00:16:19,017 --> 00:16:21,048 Miss Shen Zhen is right? 361 00:16:23,098 --> 00:16:24,288 Listen, 362 00:16:24,618 --> 00:16:27,217 Zhen has always been very simple-minded. 363 00:16:27,218 --> 00:16:29,536 She might not be able to see through 364 00:16:29,537 --> 00:16:31,688 those cunning people. 365 00:16:32,458 --> 00:16:33,607 And you, 366 00:16:33,818 --> 00:16:34,750 you said you think 367 00:16:34,751 --> 00:16:36,337 the Eldest Princess wouldn't do such a thing. 368 00:16:36,338 --> 00:16:37,817 Do you all make judgments 369 00:16:37,818 --> 00:16:39,457 based on intuition? 370 00:16:39,458 --> 00:16:40,408 Fine. 371 00:16:40,537 --> 00:16:42,487 Then we won't rely on intuition. 372 00:16:42,537 --> 00:16:44,937 Pang Hu is currently in the capital. 373 00:16:44,938 --> 00:16:46,199 If we capture him, 374 00:16:46,200 --> 00:16:47,857 we'll know the answer after we interrogate him. 375 00:16:47,858 --> 00:16:48,767 What do you think? 376 00:16:48,978 --> 00:16:50,296 We? 377 00:16:50,297 --> 00:16:51,288 Why? 378 00:16:51,297 --> 00:16:52,737 I'm willing to help you. 379 00:16:52,738 --> 00:16:54,288 Shouldn't you be grateful? 380 00:16:56,137 --> 00:16:58,568 A defeated underling dares to be pretentious. 381 00:16:58,938 --> 00:17:00,808 Let's go and discuss the strategy. 382 00:17:00,978 --> 00:17:03,247 I'm not your defeated underling. 383 00:17:03,417 --> 00:17:04,247 I... 384 00:17:24,058 --> 00:17:24,968 Mother. 385 00:17:26,498 --> 00:17:27,648 Yan. 386 00:17:28,338 --> 00:17:29,287 Mother. 387 00:17:29,697 --> 00:17:32,567 Yan, what are you doing here? 388 00:17:32,697 --> 00:17:34,368 It's too dangerous here. 389 00:17:34,697 --> 00:17:36,736 What if you get caught? 390 00:17:36,737 --> 00:17:37,688 Mother, 391 00:17:38,538 --> 00:17:39,848 how are you holding up? 392 00:17:40,258 --> 00:17:41,848 I'm fine. 393 00:17:42,217 --> 00:17:43,727 Don't worry. 394 00:17:44,818 --> 00:17:45,936 You need to leave quickly. 395 00:17:45,937 --> 00:17:46,888 Mother, 396 00:17:47,177 --> 00:17:49,327 I want to talk to you. 397 00:17:50,177 --> 00:17:51,247 Yan, 398 00:17:52,498 --> 00:17:54,487 I have never done 399 00:17:54,697 --> 00:17:56,888 anything presumptuous as this. 400 00:17:57,498 --> 00:17:59,487 I have implicated you. 401 00:18:04,618 --> 00:18:06,487 Mother, don't say that. 402 00:18:07,417 --> 00:18:09,688 I have never doubted you. 403 00:18:10,897 --> 00:18:12,767 I have found out 404 00:18:13,018 --> 00:18:15,087 that Mr. Zhao is involved in this. 405 00:18:15,137 --> 00:18:16,136 It's very likely 406 00:18:16,137 --> 00:18:17,537 that he forged your seal 407 00:18:17,538 --> 00:18:18,736 to purchase the iron ore. 408 00:18:18,737 --> 00:18:21,656 Then he worked with the other party to smuggle the weapons into the residence. 409 00:18:21,657 --> 00:18:23,247 Mr. Zhao? 410 00:18:23,258 --> 00:18:25,848 He has been serving us for over twenty years. 411 00:18:25,937 --> 00:18:27,848 I trusted him so much. 412 00:18:28,298 --> 00:18:29,257 How could he 413 00:18:29,258 --> 00:18:30,617 do such a thing? 414 00:18:30,618 --> 00:18:32,247 People's hearts are unpredictable. 415 00:18:33,457 --> 00:18:34,617 Mother, rest assured. 416 00:18:34,618 --> 00:18:36,057 I have set a trap. 417 00:18:36,058 --> 00:18:37,537 He will fall into it. 418 00:18:37,538 --> 00:18:39,136 Once we have obtained the fake seal, 419 00:18:39,137 --> 00:18:41,807 we will have a chance to have the case reexamined. 420 00:18:43,578 --> 00:18:44,537 Mother, 421 00:18:44,538 --> 00:18:46,527 it was my negligence this time. 422 00:18:46,578 --> 00:18:48,888 I was completely unaware of this matter 423 00:18:49,137 --> 00:18:51,408 and caused you to suffer. 424 00:18:51,618 --> 00:18:53,888 What nonsense are you talking about? 425 00:18:55,578 --> 00:18:56,696 As long as I can see 426 00:18:56,697 --> 00:18:58,408 you are safe and sound, 427 00:18:59,977 --> 00:19:01,928 that's enough. 428 00:19:02,618 --> 00:19:04,567 As long as you are safe, 429 00:19:05,018 --> 00:19:07,448 I don't care what happens to me. 430 00:19:08,778 --> 00:19:10,128 Mother, rest assured. 431 00:19:10,177 --> 00:19:13,047 I will definitely investigate this case thoroughly. 432 00:19:13,217 --> 00:19:15,688 I won't let you suffer unjustly. 433 00:19:17,618 --> 00:19:18,688 All right. 434 00:19:18,977 --> 00:19:20,656 I believe in you. 435 00:19:20,657 --> 00:19:23,247 But remember, 436 00:19:24,538 --> 00:19:27,608 you must never put yourself in danger again. 437 00:19:31,298 --> 00:19:33,327 Okay, you have to leave now. 438 00:19:33,377 --> 00:19:35,368 Don't let anyone find out. 439 00:19:40,018 --> 00:19:43,888 Mother, remember to eat well 440 00:19:44,377 --> 00:19:46,376 and take care of yourself. 441 00:19:46,377 --> 00:19:47,567 Don't worry. 442 00:19:48,657 --> 00:19:49,608 Go now. 443 00:19:52,217 --> 00:19:55,047 Be careful. You must be careful. 444 00:19:56,618 --> 00:19:57,648 Yan. 445 00:19:58,977 --> 00:20:01,608 Yan, be careful. 446 00:21:03,280 --> 00:21:04,920 (Smuggling) 447 00:21:38,320 --> 00:21:41,840 (Eldest Princess Case) 448 00:22:00,400 --> 00:22:02,280 (Eldest) 449 00:22:45,137 --> 00:22:46,896 It was just a cat. 450 00:22:46,897 --> 00:22:47,577 Let's go. 451 00:22:47,578 --> 00:22:48,408 Okay. 452 00:22:54,560 --> 00:22:56,617 (Duke Zhenguo Residence) 453 00:22:56,618 --> 00:22:57,696 Mr. Zhao, 454 00:22:57,697 --> 00:23:01,416 these are the transfer documents for the field estate deed. 455 00:23:01,417 --> 00:23:02,736 They're all here. 456 00:23:02,737 --> 00:23:03,727 Take a look. 457 00:23:04,778 --> 00:23:06,656 Once we stamp the Eldest Princess's seal on them, 458 00:23:06,657 --> 00:23:09,087 these will all be ours. 459 00:23:13,737 --> 00:23:15,817 All right. I know. 460 00:23:15,818 --> 00:23:16,968 You can leave first. 461 00:23:17,018 --> 00:23:18,297 Don't draw any attention. 462 00:23:18,298 --> 00:23:19,696 I'll handle 463 00:23:19,697 --> 00:23:20,857 the seal. 464 00:23:20,858 --> 00:23:21,807 All right. 465 00:23:49,457 --> 00:23:50,777 (So it was) 466 00:23:50,778 --> 00:23:52,487 (all Pang Hu's doing.) 467 00:23:52,818 --> 00:23:54,057 (He was the one smuggling weapons) 468 00:23:54,058 --> 00:23:55,487 (to the Duke Zhenguo Residence.) 469 00:23:56,058 --> 00:23:57,807 (If we can find him,) 470 00:23:57,818 --> 00:23:58,736 (we should be able) 471 00:23:58,737 --> 00:24:00,497 (to help the Eldest Princess clear her name.) 472 00:24:00,498 --> 00:24:02,368 (I need to inform Lu Shiyan quickly.) 473 00:24:03,697 --> 00:24:06,537 Lu Shiyan, sorry about this. 474 00:24:06,538 --> 00:24:08,327 I hope you'll understand. 475 00:24:25,338 --> 00:24:26,416 What's wrong, Master? 476 00:24:26,417 --> 00:24:27,648 Is your heart aching again? 477 00:24:29,498 --> 00:24:30,608 You can go ahead first. 478 00:24:31,977 --> 00:24:33,448 I can feel something's wrong with her. 479 00:24:34,258 --> 00:24:34,968 But Master... 480 00:24:46,258 --> 00:24:47,527 Shen Zhen. 481 00:24:56,538 --> 00:24:57,727 I'm sorry. 482 00:24:58,098 --> 00:25:00,208 I've caused you pain again. 483 00:25:01,058 --> 00:25:02,976 I had no other way. 484 00:25:02,977 --> 00:25:04,848 I wanted to see you too. 485 00:25:05,618 --> 00:25:07,287 But I can't. 486 00:25:07,618 --> 00:25:09,087 I understand. 487 00:25:10,417 --> 00:25:11,368 It's okay. 488 00:25:11,897 --> 00:25:13,608 Yang Zong already told me. 489 00:25:15,858 --> 00:25:17,487 How's your injury? 490 00:25:17,737 --> 00:25:19,057 Does it still hurt? 491 00:25:19,058 --> 00:25:21,527 Come and sit down. 492 00:25:23,137 --> 00:25:24,136 Don't worry. 493 00:25:24,137 --> 00:25:25,176 It doesn't hurt anymore. 494 00:25:25,177 --> 00:25:26,208 I'm fine. 495 00:25:29,018 --> 00:25:29,848 By the way, 496 00:25:31,737 --> 00:25:33,497 Su Heng told me 497 00:25:33,498 --> 00:25:34,696 the leader who smuggled weapons 498 00:25:34,697 --> 00:25:37,327 to the Duke Zhenguo Residence was Pang Hu. 499 00:25:38,858 --> 00:25:40,168 Pang Hu? 500 00:25:40,457 --> 00:25:42,368 The person controlling Pang Hu 501 00:25:42,697 --> 00:25:45,047 must be very close to the mastermind. 502 00:25:46,657 --> 00:25:48,727 Capturing Pang Hu is crucial. 503 00:25:49,298 --> 00:25:50,896 Miss Xu and Su Heng 504 00:25:50,897 --> 00:25:52,727 have already followed Pang Hu's trail. 505 00:25:53,457 --> 00:25:54,368 Zhen, 506 00:25:55,657 --> 00:25:56,727 thank you. 507 00:26:04,657 --> 00:26:05,848 Take a look at this. 508 00:26:06,457 --> 00:26:07,608 Is there anything unusual? 509 00:26:08,697 --> 00:26:09,727 Isn't this... 510 00:26:10,098 --> 00:26:12,007 Shouldn't this be at the Imperial Censorate? 511 00:26:12,457 --> 00:26:13,767 How did... 512 00:26:20,578 --> 00:26:22,007 This doesn't smell right. 513 00:26:22,217 --> 00:26:23,608 Not just blood. 514 00:26:28,657 --> 00:26:30,688 How did you manage to smell that? 515 00:26:32,937 --> 00:26:34,617 Did you learn this from Blacky? 516 00:26:34,618 --> 00:26:36,448 How can you joke 517 00:26:36,498 --> 00:26:37,888 at a time like this? 518 00:26:40,377 --> 00:26:41,487 Because 519 00:26:42,538 --> 00:26:44,087 I wish to see a smile 520 00:26:44,498 --> 00:26:46,448 on your face forever. 521 00:27:00,377 --> 00:27:01,456 Official Lu? 522 00:27:01,457 --> 00:27:02,487 Ran. 523 00:27:05,618 --> 00:27:06,727 Miss Shen Ran. 524 00:27:06,897 --> 00:27:08,727 If you really care about Zhen, 525 00:27:09,217 --> 00:27:10,896 you know you shouldn't be here. 526 00:27:10,897 --> 00:27:13,007 Miss Shen Ran, I understand your concerns. 527 00:27:13,417 --> 00:27:15,087 But I do have a reason 528 00:27:15,618 --> 00:27:17,527 for coming here today. 529 00:27:21,897 --> 00:27:22,817 Ran, 530 00:27:22,818 --> 00:27:24,448 I made him come here. 531 00:27:24,498 --> 00:27:25,696 We have made a discovery. 532 00:27:25,697 --> 00:27:27,087 - This matter isn't... - Zhen, 533 00:27:27,098 --> 00:27:28,888 have you forgotten 534 00:27:29,737 --> 00:27:31,168 what I told you? 535 00:27:32,977 --> 00:27:34,087 Official Lu, 536 00:27:34,338 --> 00:27:36,216 the whole city is searching for you. 537 00:27:36,217 --> 00:27:38,087 If anyone finds out you're here, 538 00:27:38,338 --> 00:27:39,136 have you ever thought 539 00:27:39,137 --> 00:27:40,408 about Zhen's safety? 540 00:27:41,618 --> 00:27:43,168 I apologize, Miss Shen Ran. 541 00:27:44,457 --> 00:27:45,848 I acted rashly. 542 00:27:46,018 --> 00:27:47,688 Please understand, Official Lu. 543 00:27:47,737 --> 00:27:49,208 Ran! 544 00:27:50,858 --> 00:27:51,727 Zhen, 545 00:27:53,858 --> 00:27:55,527 don't put your sister in a tight spot. 546 00:28:09,578 --> 00:28:10,928 - Lu Shiyan! - Zhen. 547 00:28:13,810 --> 00:28:18,320 ♪Beautiful yet fragile. Bewildering the people♪ 548 00:28:20,417 --> 00:28:21,688 Listen to your sister. 549 00:28:26,410 --> 00:28:33,270 ♪If you can live in peace, it should be worth it♪ 550 00:28:34,350 --> 00:28:40,460 ♪I should have no regrets as I encountered you♪ 551 00:28:40,910 --> 00:28:47,960 ♪Reunited. If time does pass, I won't allow you to be alone♪ 552 00:28:48,410 --> 00:28:54,370 ♪Returning to the good old days, already dispersed with the wind♪ 553 00:28:54,650 --> 00:28:59,930 ♪The only one left behind is you, with a radiant smile♪ 554 00:28:59,931 --> 00:29:01,087 I must not cry. 555 00:29:01,778 --> 00:29:03,019 I must not cry. 556 00:29:03,020 --> 00:29:04,287 ♪I'm willing to endure hardships♪ 557 00:29:04,288 --> 00:29:08,350 ♪To protect you for the rest of your life♪ 558 00:29:08,351 --> 00:29:15,523 ♪Even if we're not meant to be in this life, see you in the next♪ 559 00:29:15,620 --> 00:29:18,419 ♪I'm willing to endure a thousand years of winter♪ 560 00:29:18,420 --> 00:29:22,695 ♪In exchange for your warm smile♪ 561 00:29:23,818 --> 00:29:25,448 I'm sorry, Zhen. 562 00:29:27,018 --> 00:29:28,888 I made you cry again. 563 00:30:38,578 --> 00:30:39,448 Leave now! 564 00:30:40,338 --> 00:30:41,487 Thank you. 565 00:31:11,258 --> 00:31:12,216 Madam Zhuang? 566 00:31:12,217 --> 00:31:13,057 Official Lu, 567 00:31:13,058 --> 00:31:15,128 you should stay here tonight. 568 00:31:15,200 --> 00:31:16,696 Madam Zhuang, you lent a hand to save me. 569 00:31:16,697 --> 00:31:18,287 I'm truly grateful. 570 00:31:18,498 --> 00:31:20,497 But I'm sure you know what the situation is like now. 571 00:31:20,498 --> 00:31:22,487 There are two groups of people looking for me. 572 00:31:22,618 --> 00:31:23,777 If they find out I'm here, 573 00:31:23,778 --> 00:31:24,936 you'll be implicated. 574 00:31:24,937 --> 00:31:25,696 I should leave. 575 00:31:25,697 --> 00:31:26,408 No. 576 00:31:26,417 --> 00:31:27,857 It's too dangerous out there. 577 00:31:27,858 --> 00:31:29,208 That's right. 578 00:31:30,000 --> 00:31:30,656 Take a seat first. 579 00:31:30,657 --> 00:31:31,337 Let's talk inside. 580 00:31:31,338 --> 00:31:32,087 Sit. 581 00:31:39,338 --> 00:31:40,736 I believe you're 582 00:31:40,737 --> 00:31:42,297 not an evil person. 583 00:31:42,298 --> 00:31:43,087 That's right. 584 00:31:43,338 --> 00:31:45,057 You're seriously injured. 585 00:31:45,058 --> 00:31:46,807 I'll go and get some medicine to treat you. 586 00:31:50,977 --> 00:31:52,399 Official Lu, stop hesitating. 587 00:31:52,400 --> 00:31:54,097 If you hadn't risked your life to save my husband, 588 00:31:54,098 --> 00:31:56,487 he wouldn't have returned safely. 589 00:31:56,498 --> 00:31:58,176 At that time, I only wanted to save my husband. 590 00:31:58,177 --> 00:32:00,537 I was afraid he might already have been killed by Zhao Chong. 591 00:32:00,538 --> 00:32:01,297 You are 592 00:32:01,298 --> 00:32:03,047 our lifesaver. 593 00:32:03,137 --> 00:32:04,176 Tonight, 594 00:32:04,177 --> 00:32:06,247 stay here without any worries. 595 00:32:08,977 --> 00:32:10,057 Earlier, 596 00:32:10,058 --> 00:32:11,896 I met Miss Shen Zhen. 597 00:32:11,897 --> 00:32:13,888 I've heard about your situation. 598 00:32:14,700 --> 00:32:16,136 The temporary difficulties you're facing 599 00:32:16,137 --> 00:32:17,136 are a kind of trial 600 00:32:17,137 --> 00:32:18,456 for both of you. 601 00:32:18,457 --> 00:32:21,337 I believe you and Miss Shen Zhen 602 00:32:21,338 --> 00:32:23,247 will be able to overcome the obstacles. 603 00:32:28,818 --> 00:32:30,087 Thank you. 604 00:32:33,977 --> 00:32:36,448 You two have survived a great ordeal. 605 00:32:37,457 --> 00:32:39,247 It's not easy 606 00:32:39,298 --> 00:32:40,848 to start a new life. 607 00:32:41,137 --> 00:32:42,727 Live well. 608 00:32:42,818 --> 00:32:44,608 We will be fine. 609 00:33:26,897 --> 00:33:27,648 Father, 610 00:33:30,538 --> 00:33:32,368 was I wrong? 611 00:33:35,298 --> 00:33:37,848 There's nothing wrong. 612 00:33:40,377 --> 00:33:41,767 I know my daughter 613 00:33:42,018 --> 00:33:43,767 the best. 614 00:33:44,058 --> 00:33:45,648 You and Zhen 615 00:33:45,657 --> 00:33:48,327 are both straightforward. 616 00:33:48,897 --> 00:33:50,176 You do 617 00:33:50,177 --> 00:33:51,497 what you think and feel. 618 00:33:51,498 --> 00:33:52,257 And 619 00:33:52,258 --> 00:33:53,456 you both strive 620 00:33:53,457 --> 00:33:56,767 to uphold your beliefs and loves. 621 00:33:58,977 --> 00:34:00,448 But Ran, 622 00:34:00,618 --> 00:34:02,208 you also need to see 623 00:34:02,657 --> 00:34:05,767 that Zhen has grown up. 624 00:34:06,338 --> 00:34:08,856 Besides caring 625 00:34:08,857 --> 00:34:10,256 and protecting her, 626 00:34:10,257 --> 00:34:12,017 shouldn't you also choose 627 00:34:12,018 --> 00:34:13,808 to trust her? 628 00:34:17,337 --> 00:34:18,728 And for you, 629 00:34:19,098 --> 00:34:21,937 there's no need to be overly persistent about certain things. 630 00:34:21,938 --> 00:34:24,928 Life is short. How can we waste it? 631 00:34:24,938 --> 00:34:26,296 Let the past 632 00:34:26,297 --> 00:34:27,928 pass quickly 633 00:34:28,257 --> 00:34:30,408 and live a fulfilling life. 634 00:34:30,418 --> 00:34:33,328 Then your life won't be in vain. 635 00:34:42,098 --> 00:34:42,968 Sir! 636 00:34:45,657 --> 00:34:46,647 Sir! 637 00:34:46,697 --> 00:34:48,216 Why are you so flustered? 638 00:34:48,217 --> 00:34:49,768 Miss Shen Ran is here. 639 00:34:50,657 --> 00:34:51,888 What is she here for? 640 00:34:52,737 --> 00:34:53,968 Let me go and ask. 641 00:34:54,058 --> 00:34:55,087 Wait. 642 00:34:55,378 --> 00:34:56,417 No need to ask. 643 00:34:56,418 --> 00:34:57,417 Let her come in. 644 00:34:57,418 --> 00:34:58,207 Yes, sir. 645 00:34:58,817 --> 00:34:59,728 Chuyi, 646 00:35:04,538 --> 00:35:06,047 look at me. 647 00:35:06,098 --> 00:35:07,127 How do I look today? 648 00:35:07,257 --> 00:35:08,288 Handsome. 649 00:35:09,857 --> 00:35:10,537 Go and get her. 650 00:35:10,538 --> 00:35:11,288 Yes, sir. 651 00:35:25,898 --> 00:35:27,127 Official Zhou. 652 00:35:27,498 --> 00:35:29,687 Miss Shen Ran, what brings you here today? 653 00:35:30,018 --> 00:35:32,057 Is it for an official matter or...? 654 00:35:32,058 --> 00:35:33,856 When my father hurt his back, 655 00:35:33,857 --> 00:35:35,848 it was thanks to your ointment that he was better. 656 00:35:35,857 --> 00:35:37,577 My father is feeling a bit unwell today, 657 00:35:37,578 --> 00:35:39,176 so he sent me to ask 658 00:35:39,177 --> 00:35:40,968 where you bought the ointment. 659 00:35:41,618 --> 00:35:42,808 The ointment 660 00:35:43,600 --> 00:35:45,487 is from the Imperial Censorate's private collection. 661 00:35:48,137 --> 00:35:49,696 Then I won't trouble you. 662 00:35:49,697 --> 00:35:51,888 Matters regarding Uncle Shen are no trouble at all. 663 00:35:54,498 --> 00:35:56,167 I'll have someone fetch it. 664 00:35:57,058 --> 00:35:58,047 Chuyi, 665 00:35:58,578 --> 00:35:59,497 go and get it. 666 00:35:59,498 --> 00:36:00,248 Yes, sir. 667 00:36:01,777 --> 00:36:03,127 Thank you, Official Zhou. 668 00:36:03,418 --> 00:36:04,647 Miss Shen Ran, 669 00:36:04,697 --> 00:36:05,977 how about a cup of tea 670 00:36:05,978 --> 00:36:07,150 while waiting for the ointment? 671 00:36:07,337 --> 00:36:08,207 Sure. 672 00:36:08,297 --> 00:36:09,288 This way, please. 673 00:36:12,857 --> 00:36:15,368 Will it affect your work if I'm here? 674 00:36:15,578 --> 00:36:16,937 If so, I can come back later. 675 00:36:16,938 --> 00:36:17,888 It won't. 676 00:36:18,978 --> 00:36:19,808 Please, sit. 677 00:36:28,297 --> 00:36:29,977 Miss Shen Zhen, how is she today? 678 00:36:29,978 --> 00:36:31,127 She's fine. 679 00:36:31,498 --> 00:36:33,336 Other than coming here these past two days, 680 00:36:33,337 --> 00:36:34,808 She hasn't left home. 681 00:36:36,578 --> 00:36:38,527 You don't have to worry too much. 682 00:36:39,297 --> 00:36:41,448 Things will come to light eventually. 683 00:36:41,737 --> 00:36:43,617 What Miss Shen Zhen needs to learn now 684 00:36:43,618 --> 00:36:45,368 is how to protect herself. 685 00:36:48,098 --> 00:36:50,047 How should she protect herself? 686 00:36:51,697 --> 00:36:53,607 Zhen has deep feelings 687 00:36:54,177 --> 00:36:56,207 for Official Lu. 688 00:36:56,900 --> 00:36:59,167 It's all right if nothing happens to the Duke Zhenguo Residence. 689 00:36:59,177 --> 00:37:00,647 But if something does, 690 00:37:01,458 --> 00:37:03,696 Zhen may never be at peace in this life. 691 00:37:03,697 --> 00:37:06,007 The matter at the Duke Zhenguo Residence is not trivial. 692 00:37:06,337 --> 00:37:07,216 If Official Lu 693 00:37:07,217 --> 00:37:09,007 is really involved in treason, 694 00:37:09,297 --> 00:37:10,696 the best thing to do now 695 00:37:10,697 --> 00:37:12,848 is to come forward, confess everything, 696 00:37:12,978 --> 00:37:14,567 and accept the punishment. 697 00:37:15,137 --> 00:37:16,816 If the Eldest Princess 698 00:37:16,817 --> 00:37:18,848 is indeed being framed, 699 00:37:18,857 --> 00:37:21,007 if the two of them truly love each other, 700 00:37:21,498 --> 00:37:22,617 there's no need to rush 701 00:37:22,618 --> 00:37:24,288 at this moment. 702 00:37:24,898 --> 00:37:26,928 They understand each other's feelings. 703 00:37:27,018 --> 00:37:28,296 If they can't even overcome 704 00:37:28,297 --> 00:37:29,768 this obstacle, 705 00:37:30,538 --> 00:37:32,808 how can they entrust their lives to each other? 706 00:37:35,857 --> 00:37:36,937 Actually, I have always hoped 707 00:37:36,938 --> 00:37:39,127 that Zhen could live a peaceful and happy life, 708 00:37:39,657 --> 00:37:40,928 carefree 709 00:37:41,458 --> 00:37:42,968 and loved. 710 00:37:43,657 --> 00:37:44,736 But I overlooked 711 00:37:44,737 --> 00:37:45,856 what she truly wants 712 00:37:45,857 --> 00:37:47,448 from life. 713 00:37:47,898 --> 00:37:49,368 A seemingly peaceful life 714 00:37:50,098 --> 00:37:51,968 does not mean inner peace. 715 00:37:52,578 --> 00:37:54,167 A seemingly harmonious relationship 716 00:37:54,737 --> 00:37:56,647 does not mean true happiness. 717 00:37:57,498 --> 00:37:59,808 If there is a longing in the heart, 718 00:38:00,418 --> 00:38:02,888 the pursuit process can also be joyful. 719 00:38:03,257 --> 00:38:04,687 Looking back, 720 00:38:05,578 --> 00:38:06,768 even if it's bitter, 721 00:38:09,657 --> 00:38:11,607 it can also be sweet. 722 00:38:29,300 --> 00:38:31,017 Official Zhou, you're busy with official duties. 723 00:38:31,018 --> 00:38:32,417 I won't disturb you anymore. 724 00:38:32,418 --> 00:38:34,047 I'll come and get the ointment tomorrow. 725 00:38:34,257 --> 00:38:35,087 It's all right. 726 00:38:35,737 --> 00:38:36,888 Whenever you're free. 727 00:38:37,418 --> 00:38:38,856 I can also deliver it 728 00:38:38,857 --> 00:38:40,207 to Baixiang Pavilion tomorrow. 729 00:38:43,378 --> 00:38:45,248 I'll leave it to you, Official Zhou. 730 00:38:56,618 --> 00:38:57,736 Hurry up. 731 00:38:57,737 --> 00:38:58,448 Okay. 732 00:38:58,697 --> 00:38:59,888 There are two more trunks here. 733 00:38:59,900 --> 00:39:01,216 These goods are all very important. 734 00:39:01,217 --> 00:39:01,736 Hurry up. 735 00:39:01,737 --> 00:39:02,537 Count them carefully. 736 00:39:02,538 --> 00:39:03,248 Okay. 737 00:39:04,777 --> 00:39:06,207 Are all those weapons? 738 00:39:06,378 --> 00:39:07,167 Yes. 739 00:39:11,018 --> 00:39:11,768 Master Pang. 740 00:39:11,898 --> 00:39:12,928 Pang Hu is here. 741 00:39:13,257 --> 00:39:14,736 Are the goods all sorted? 742 00:39:14,737 --> 00:39:17,728 They are handled according to usual procedures. There won't be any mistakes. 743 00:39:19,337 --> 00:39:21,136 Have you found Lu Shiyan? 744 00:39:21,137 --> 00:39:22,057 We were useless. 745 00:39:22,058 --> 00:39:23,607 Lu Shiyan managed to escape. 746 00:39:28,538 --> 00:39:31,577 Then find Lu Shiyan as soon as possible. 747 00:39:31,578 --> 00:39:32,736 Report to the authorities 748 00:39:32,737 --> 00:39:34,047 or kill him, do whatever it takes. 749 00:39:34,270 --> 00:39:35,776 The benefactor wants the Eldest Princess 750 00:39:35,777 --> 00:39:37,417 to be convicted as soon as possible 751 00:39:37,418 --> 00:39:38,937 to avoid further complications. 752 00:39:38,938 --> 00:39:39,687 Yes. 753 00:39:40,137 --> 00:39:40,977 Hurry up. 754 00:39:40,978 --> 00:39:41,687 Come on. 755 00:39:41,697 --> 00:39:42,448 Yes. 756 00:39:46,498 --> 00:39:48,047 Do you get it now? 757 00:39:57,200 --> 00:39:58,560 (Pillar of the State) 758 00:39:58,697 --> 00:40:00,808 I thought I knew the truth. 759 00:40:01,578 --> 00:40:02,808 I even hid it from Zhen 760 00:40:03,337 --> 00:40:05,647 and caused the person she liked to suffer injustice. 761 00:40:06,618 --> 00:40:09,047 I even thought I was doing it for her own good. 762 00:40:09,177 --> 00:40:11,527 But in the end, I was ignorant of my own stupidity. 763 00:40:13,657 --> 00:40:15,497 Am I a failure? 764 00:40:15,498 --> 00:40:17,127 Don't blame yourself too much. 765 00:40:17,217 --> 00:40:18,550 You came to the capital 766 00:40:18,551 --> 00:40:20,377 to investigate the case of the amassing of troops. 767 00:40:20,378 --> 00:40:22,497 Having doubts and finding evidence 768 00:40:22,498 --> 00:40:24,288 is part of your responsibility. 769 00:40:24,458 --> 00:40:25,728 Besides, 770 00:40:27,018 --> 00:40:28,728 aren't you quite capable? 771 00:40:34,777 --> 00:40:35,888 But I used it 772 00:40:36,777 --> 00:40:38,567 in the wrong place. 773 00:40:39,137 --> 00:40:40,647 I even hurt other people's feelings. 774 00:40:42,817 --> 00:40:44,897 Everything is still uncertain. 775 00:40:44,898 --> 00:40:45,656 Look, 776 00:40:45,657 --> 00:40:46,457 you've found 777 00:40:46,458 --> 00:40:47,848 Pang Hu's whereabouts. 778 00:40:47,898 --> 00:40:48,696 And 779 00:40:48,697 --> 00:40:49,897 you even admitted your mistake. 780 00:40:49,898 --> 00:40:50,888 Xu Yiqing, 781 00:40:51,297 --> 00:40:52,288 I know. 782 00:40:52,978 --> 00:40:54,207 Actually, 783 00:40:54,857 --> 00:40:56,768 you deliberately led me to the dock, 784 00:40:57,337 --> 00:40:59,248 claiming it was to investigate 785 00:40:59,297 --> 00:41:00,607 and verify evidence. 786 00:41:00,737 --> 00:41:02,377 But in reality, you wanted me 787 00:41:02,378 --> 00:41:04,167 to discover the truth myself. 788 00:41:05,458 --> 00:41:07,017 You're a stubborn person. 789 00:41:07,018 --> 00:41:07,937 If I didn't let you see 790 00:41:07,938 --> 00:41:09,687 and hear it for yourself, 791 00:41:09,978 --> 00:41:11,928 would you easily believe it? 792 00:41:13,137 --> 00:41:14,007 Thanks. 793 00:41:19,418 --> 00:41:20,408 Miss Man, this way. 794 00:41:21,938 --> 00:41:22,696 Official Yang, 795 00:41:22,697 --> 00:41:24,487 why did you bring me here? 796 00:41:25,618 --> 00:41:26,567 Miss Man. 797 00:41:26,978 --> 00:41:28,368 Official Lu? 798 00:41:28,378 --> 00:41:30,007 Sorry to trouble you. 799 00:41:30,058 --> 00:41:31,968 It's urgent 800 00:41:32,297 --> 00:41:33,497 and I need your help. 801 00:41:33,498 --> 00:41:34,856 If I can help, 802 00:41:34,857 --> 00:41:36,256 I would help without hesitation. 803 00:41:36,257 --> 00:41:37,127 Thank you. 804 00:41:42,177 --> 00:41:44,097 This is what Zhao Chong left before he died. 805 00:41:44,098 --> 00:41:45,256 Miss Shen Zhen said 806 00:41:45,257 --> 00:41:47,248 besides the smell of blood, 807 00:41:47,297 --> 00:41:48,097 she also smelled 808 00:41:48,098 --> 00:41:49,567 something else on it. 809 00:41:49,600 --> 00:41:51,336 Miss Man, you're knowledgeable about medicine. 810 00:41:51,337 --> 00:41:53,328 Could you check it out? 811 00:42:50,418 --> 00:42:51,567 "Chen?" 812 00:42:51,978 --> 00:42:54,577 Zhao Chong's first reaction before he died 813 00:42:54,578 --> 00:42:57,207 should indicate the person who killed him. 814 00:42:57,418 --> 00:42:58,808 So 815 00:42:59,418 --> 00:43:03,527 this character is directed toward a person. 816 00:43:06,337 --> 00:43:07,808 The character "Chen" 817 00:43:09,777 --> 00:43:12,487 is the rank of an imperial prince. 818 00:43:12,898 --> 00:43:14,728 Prince? 819 00:43:14,800 --> 00:43:15,776 The secretly forged weapons 820 00:43:15,777 --> 00:43:17,127 and the amassing of troops 821 00:43:17,217 --> 00:43:19,127 Commandant Su mentioned earlier... 822 00:43:19,217 --> 00:43:21,007 Master, is this... 823 00:43:46,406 --> 00:43:51,887 ♪The old scenes entering my sight as the wind blows♪ 824 00:43:53,746 --> 00:43:59,599 ♪Reminded of the past, the polished mountain♪ 825 00:44:01,206 --> 00:44:07,247 ♪The story has been written, but who am I reserving my time for?♪ 826 00:44:07,276 --> 00:44:13,986 ♪It's a name that love and hate avoid♪ 827 00:44:15,006 --> 00:44:21,174 ♪Using my shattered heart to make it up to the tear you shed♪ 828 00:44:22,406 --> 00:44:28,767 ♪To get rid of the ups and downs♪ 829 00:44:30,706 --> 00:44:37,170 ♪If there's no debt, there's no reincarnation♪ 830 00:44:37,206 --> 00:44:43,353 ♪If it's not you, both joy and sorrow feel out of place♪ 831 00:44:44,576 --> 00:44:48,086 ♪Missing out on each other in our past lives♪ 832 00:44:48,246 --> 00:44:52,297 ♪We have to be together in this life♪ 833 00:44:52,406 --> 00:44:59,289 ♪No matter what danger is ahead, we shall face them together♪ 834 00:44:59,306 --> 00:45:03,378 ♪Looking forward to our union♪ 835 00:45:03,476 --> 00:45:06,790 ♪As we sleep on the same bed♪ 836 00:45:07,033 --> 00:45:12,946 ♪Dreaming about the good days♪ 837 00:45:28,846 --> 00:45:32,492 ♪Missing out on each other in our past lives♪ 838 00:45:32,506 --> 00:45:36,191 ♪We have to be together in this life♪ 839 00:45:36,646 --> 00:45:43,612 ♪No matter what danger is ahead, we shall face them together♪ 840 00:45:43,650 --> 00:45:47,353 ♪Looking forward to our union♪ 841 00:45:47,776 --> 00:45:50,937 ♪As we sleep on the same bed♪ 842 00:45:50,996 --> 00:45:58,166 ♪Dreaming about the good days♪ 51551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.