Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,830 --> 00:00:12,604
♪Fleeting illusions♪
2
00:00:13,660 --> 00:00:18,172
♪Beautiful yet fragile.
Bewildering the people♪
3
00:00:19,860 --> 00:00:22,560
♪Shedding a single tear♪
4
00:00:23,400 --> 00:00:26,099
♪In exchange for your shattered heart♪
5
00:00:26,260 --> 00:00:33,129
♪If you can live in peace,
it should be worth it♪
6
00:00:34,200 --> 00:00:40,310
♪I should have no regrets
as I encountered you♪
7
00:00:40,760 --> 00:00:47,817
♪Reunited. If time does pass,
I won't allow you to be alone♪
8
00:00:48,260 --> 00:00:54,220
♪Returning to the good old days,
already dispersed with the wind♪
9
00:00:54,500 --> 00:01:00,921
♪The only one left behind is you,
with a radiant smile♪
10
00:01:01,300 --> 00:01:04,156
♪I'm willing to endure hardships♪
11
00:01:04,192 --> 00:01:08,342
♪To protect you
for the rest of your life♪
12
00:01:08,400 --> 00:01:14,988
♪Even if we're not meant to be
in this life, see you in the next♪
13
00:01:15,305 --> 00:01:18,336
♪I'm willing to endure
a thousand years of winter♪
14
00:01:18,390 --> 00:01:22,681
♪In exchange for your warm smile♪
15
00:01:22,740 --> 00:01:30,070
♪May you have a smooth journey ahead♪
16
00:01:32,256 --> 00:01:35,890
=Yong An Dream=
17
00:01:36,400 --> 00:01:38,960
=Episode 20=
18
00:01:40,818 --> 00:01:42,257
I tested him with a stone.
19
00:01:42,258 --> 00:01:43,856
He immediately became alert
20
00:01:43,857 --> 00:01:45,248
and went out the door to look around.
21
00:01:45,658 --> 00:01:47,687
But when the court official asked him,
22
00:01:48,018 --> 00:01:49,617
he evaded the question.
23
00:01:49,618 --> 00:01:51,207
He reacted that way
24
00:01:51,298 --> 00:01:52,817
because he probably thought
25
00:01:52,818 --> 00:01:54,657
his superior was trying to contact him.
26
00:01:54,658 --> 00:01:55,657
Lastly,
27
00:01:55,658 --> 00:01:56,416
a servant
28
00:01:56,417 --> 00:01:58,327
also avoided the court officials
to go and meet him.
29
00:01:58,577 --> 00:02:00,207
He asked him for money,
30
00:02:00,378 --> 00:02:02,567
money for transporting weapons.
31
00:02:04,577 --> 00:02:05,936
This treacherous of a man!
32
00:02:05,937 --> 00:02:07,528
I can't believe he's behind this.
33
00:02:07,937 --> 00:02:09,048
Don't worry, Master.
34
00:02:09,057 --> 00:02:10,336
I'll take him back here.
35
00:02:10,337 --> 00:02:11,167
No rush.
36
00:02:11,537 --> 00:02:12,936
The seal is crucial.
37
00:02:12,937 --> 00:02:14,177
But first, we need to confirm
38
00:02:14,178 --> 00:02:17,007
if the seal is still in his possession.
39
00:02:17,018 --> 00:02:18,048
You're right.
40
00:02:19,898 --> 00:02:21,447
What's your plan, Master?
41
00:02:23,858 --> 00:02:25,208
The servant needs money.
42
00:02:25,698 --> 00:02:27,687
Mr. Zhao needs money too.
43
00:02:27,978 --> 00:02:29,968
Then let's use money to trap them.
44
00:02:37,698 --> 00:02:39,127
I can't believe
45
00:02:39,898 --> 00:02:42,447
she was willing to die for him.
46
00:02:43,418 --> 00:02:46,488
What is love in this world?
47
00:02:47,018 --> 00:02:49,536
The love between
Miss Shen and Official Lu
48
00:02:49,537 --> 00:02:51,447
is truly admirable.
49
00:02:53,618 --> 00:02:55,617
Lu Shiyan, this scoundrel.
50
00:02:55,618 --> 00:02:56,737
He's involved in embezzlement,
51
00:02:56,738 --> 00:02:58,697
is suspected of treason,
and harms the Shen family.
52
00:02:58,698 --> 00:03:00,488
He even enticed Zhen.
53
00:03:01,738 --> 00:03:03,216
If you ask me,
54
00:03:03,217 --> 00:03:05,577
you become obsessed because
your feelings aren't reciprocated.
55
00:03:05,578 --> 00:03:07,328
Do you support her decision?
56
00:03:07,337 --> 00:03:09,447
Do you care about what she needs?
57
00:03:10,018 --> 00:03:11,177
You've always believed
58
00:03:11,178 --> 00:03:12,617
that Miss Shen Zhen was misled
59
00:03:12,618 --> 00:03:13,847
by Official Lu.
60
00:03:14,097 --> 00:03:14,776
Have you ever
61
00:03:14,777 --> 00:03:15,977
look closely
62
00:03:15,978 --> 00:03:17,776
at the sacrifices they made
for each other
63
00:03:17,777 --> 00:03:19,447
and what they had been through?
64
00:03:20,138 --> 00:03:22,088
You're distorting the truth
65
00:03:22,178 --> 00:03:24,328
and have also been misled by Lu Shiyan.
66
00:03:25,178 --> 00:03:26,167
No, that's not it.
67
00:03:26,937 --> 00:03:29,687
You don't understand love or feelings.
68
00:03:30,418 --> 00:03:31,928
You're just someone
69
00:03:32,298 --> 00:03:33,936
who has to marry
70
00:03:33,937 --> 00:03:35,687
whoever your family chooses.
71
00:03:35,937 --> 00:03:37,208
You're like
72
00:03:37,418 --> 00:03:39,137
the two wild geese being carried away
73
00:03:39,138 --> 00:03:42,256
during a marriage proposal.
74
00:03:42,257 --> 00:03:44,127
Su Heng, you're asking for it!
75
00:03:57,337 --> 00:03:58,127
You...
76
00:04:03,738 --> 00:04:04,808
Do you admit defeat?
77
00:04:05,377 --> 00:04:06,177
I admit!
78
00:04:06,178 --> 00:04:07,328
Who's the wild goose now?
79
00:04:07,458 --> 00:04:08,607
I am.
80
00:04:09,217 --> 00:04:10,096
What are you again?
81
00:04:10,097 --> 00:04:12,208
A wild goose, happy?
82
00:04:20,817 --> 00:04:21,927
Look at you...
83
00:04:23,858 --> 00:04:25,737
You're a lady.
84
00:04:25,738 --> 00:04:26,456
Can you stop
85
00:04:26,457 --> 00:04:28,128
resorting to violence at every turn?
86
00:04:31,137 --> 00:04:32,816
It's all because you said
87
00:04:32,817 --> 00:04:34,367
something out of turn.
88
00:04:36,257 --> 00:04:39,287
It's because I drank too much just now.
89
00:04:39,897 --> 00:04:41,328
That's more like it.
90
00:04:43,538 --> 00:04:44,768
Actually,
91
00:04:44,858 --> 00:04:46,688
I think what you just said
92
00:04:47,418 --> 00:04:48,927
makes sense.
93
00:04:50,497 --> 00:04:51,297
In the past,
94
00:04:51,298 --> 00:04:53,407
I thought I was living
with great understanding.
95
00:04:53,937 --> 00:04:55,657
I was born into this kind of family
96
00:04:55,658 --> 00:04:57,247
and accepted this kind of fate.
97
00:04:57,497 --> 00:04:59,648
But now I think
98
00:05:00,658 --> 00:05:02,088
I should change my way of thinking.
99
00:05:10,218 --> 00:05:11,208
Su Heng,
100
00:05:11,778 --> 00:05:13,047
the same goes for you too.
101
00:05:13,057 --> 00:05:15,008
Don't let the past control you.
102
00:05:15,538 --> 00:05:16,968
Clear your mind,
103
00:05:17,338 --> 00:05:18,727
open your eyes,
104
00:05:18,817 --> 00:05:20,768
and take another look at this world.
105
00:05:21,137 --> 00:05:22,737
See what is truly worth cherishing
106
00:05:22,738 --> 00:05:24,128
for yourself.
107
00:05:30,137 --> 00:05:30,927
Here.
108
00:05:45,978 --> 00:05:46,657
Miss,
109
00:05:46,658 --> 00:05:47,737
why do we have to wait here
110
00:05:47,738 --> 00:05:48,927
for Official Yang?
111
00:05:49,017 --> 00:05:50,768
I'm being watched.
112
00:05:51,457 --> 00:05:52,696
If I meet with Yang Zong,
113
00:05:52,697 --> 00:05:54,056
people will definitely notice.
114
00:05:54,057 --> 00:05:55,199
According to the rules,
115
00:05:55,200 --> 00:05:57,016
he has to come
to the Imperial Censorate every day.
116
00:05:57,017 --> 00:05:58,016
He will definitely come.
117
00:05:58,017 --> 00:05:59,737
Are you sure that Lu Shiyan
118
00:05:59,738 --> 00:06:01,448
will keep in touch with Yang Zong?
119
00:06:02,057 --> 00:06:03,648
He needs help.
120
00:06:07,218 --> 00:06:08,088
He's here.
121
00:06:14,697 --> 00:06:15,487
Let's go.
122
00:06:16,577 --> 00:06:18,097
From yesterday until now,
123
00:06:18,098 --> 00:06:20,097
my schedule has been as such.
124
00:06:20,098 --> 00:06:21,367
There are witnesses for everything.
125
00:06:22,057 --> 00:06:23,496
If you have any doubts,
126
00:06:23,497 --> 00:06:24,688
you're welcome to verify.
127
00:06:26,778 --> 00:06:28,367
Thank you for your report,
Official Yang.
128
00:06:28,618 --> 00:06:29,950
You're just following the procedure.
129
00:06:30,017 --> 00:06:30,888
So it's understandable.
130
00:06:33,897 --> 00:06:35,847
Sir, Miss Shen Zhen is here.
131
00:06:39,178 --> 00:06:40,088
Let her in.
132
00:06:43,897 --> 00:06:45,167
Official Zhou.
133
00:06:45,817 --> 00:06:46,857
Official Yang.
134
00:06:46,858 --> 00:06:47,927
Miss Shen Zhen.
135
00:06:48,937 --> 00:06:51,768
What brings you here today,
Miss Shen Zhen?
136
00:06:52,257 --> 00:06:54,816
I came here today to inquire
137
00:06:54,817 --> 00:06:56,688
if there is any news about Lu Shiyan.
138
00:06:57,497 --> 00:06:58,607
Not yet.
139
00:06:58,817 --> 00:07:00,727
Then may I ask,
140
00:07:00,738 --> 00:07:02,537
what will you do
141
00:07:02,538 --> 00:07:03,807
if you find Lu Shiyan?
142
00:07:04,057 --> 00:07:05,968
It depends on what truly happened.
143
00:07:06,178 --> 00:07:07,977
Then I will act accordingly.
144
00:07:07,978 --> 00:07:10,576
I heard from Commandant Su that you
began to suspect the Eldest Princess
145
00:07:10,577 --> 00:07:12,737
because of the word "Eldest"
on the blood-stained cloth
146
00:07:12,738 --> 00:07:14,688
left by Zhao Chong.
147
00:07:15,538 --> 00:07:17,376
All the investigations
by the Imperial Censorate
148
00:07:17,377 --> 00:07:18,576
are based on evidence.
149
00:07:18,577 --> 00:07:20,576
But I'm sorry, Miss Shen Zhen.
150
00:07:20,577 --> 00:07:21,696
It's not convenient for me
151
00:07:21,697 --> 00:07:23,136
to reveal the details of the case yet.
152
00:07:23,137 --> 00:07:24,200
Later, Commandant Su started
153
00:07:24,201 --> 00:07:26,016
to monitor the Duke Zhenguo Residence
154
00:07:26,017 --> 00:07:27,056
and discovered the weapons
155
00:07:27,057 --> 00:07:30,167
were transported from the dock
to the Duke Zhenguo Residence.
156
00:07:30,178 --> 00:07:31,097
In the end,
157
00:07:31,098 --> 00:07:32,056
Xu Wei led Lu Shiyan
158
00:07:32,057 --> 00:07:33,337
and you into the mansion
159
00:07:33,338 --> 00:07:34,097
and discovered
160
00:07:34,098 --> 00:07:35,376
this series of evidence.
161
00:07:35,377 --> 00:07:36,696
I want to ask you this.
162
00:07:36,697 --> 00:07:37,576
Don't you think
163
00:07:37,577 --> 00:07:39,607
someone is setting up behind the scenes?
164
00:07:40,338 --> 00:07:41,417
Whether it's someone set it up
165
00:07:41,418 --> 00:07:43,056
or their own setup,
166
00:07:43,057 --> 00:07:44,496
it's hard to say now.
167
00:07:44,497 --> 00:07:46,047
I only look at the evidence.
168
00:07:46,137 --> 00:07:47,016
If Lu Shiyan
169
00:07:47,017 --> 00:07:49,056
is really innocent,
170
00:07:49,057 --> 00:07:50,890
he should come forward now
171
00:07:50,891 --> 00:07:52,256
and accept the investigation calmly.
172
00:07:52,257 --> 00:07:54,576
The West Canal case is really unusual.
173
00:07:54,577 --> 00:07:56,896
I hope you can solve it soon
174
00:07:56,897 --> 00:07:59,417
and clear the name of the person
who was framed,
175
00:07:59,418 --> 00:08:00,217
so I can also get rid
176
00:08:00,218 --> 00:08:01,927
of some disturbances.
177
00:08:02,098 --> 00:08:04,727
Are there still people following you,
Miss Shen Zhen?
178
00:08:04,978 --> 00:08:05,768
Yes.
179
00:08:06,418 --> 00:08:07,617
Miss Shen Zhen,
180
00:08:07,618 --> 00:08:08,896
don't worry.
181
00:08:08,897 --> 00:08:11,247
I'll send several court officials
to protect you.
182
00:08:11,658 --> 00:08:13,016
Thank you, Official Zhou.
183
00:08:13,017 --> 00:08:14,816
I have troubled you today.
184
00:08:14,817 --> 00:08:16,807
- Please excuse me.
- Goodbye.
185
00:08:24,457 --> 00:08:25,287
Sir,
186
00:08:25,457 --> 00:08:26,888
I'll take my leave too.
187
00:08:34,058 --> 00:08:35,968
Shen Zhen was at the Imperial Censorate?
188
00:08:37,458 --> 00:08:38,817
I think Miss Shen Zhen wants
189
00:08:38,818 --> 00:08:40,256
to convey these messages to you
190
00:08:40,257 --> 00:08:42,288
through me.
191
00:08:48,818 --> 00:08:50,247
The character "Eldest?"
192
00:08:50,897 --> 00:08:52,487
Blood-stained clothes.
193
00:08:53,497 --> 00:08:55,176
Weapons were transported from the dock
194
00:08:55,177 --> 00:08:57,247
to the Duke Zhenguo Residence.
195
00:08:57,738 --> 00:08:59,057
Miss Shen Zhen also said
196
00:08:59,058 --> 00:09:00,850
someone has been following her recently.
197
00:09:00,851 --> 00:09:02,256
From her conversation
with Official Zhou,
198
00:09:02,257 --> 00:09:03,057
it can be determined
199
00:09:03,058 --> 00:09:04,977
that those people are not
from the Imperial Censorate.
200
00:09:04,978 --> 00:09:06,457
She's probably trying to remind you
201
00:09:06,458 --> 00:09:07,808
to be more careful.
202
00:09:20,497 --> 00:09:21,487
I understand.
203
00:09:23,297 --> 00:09:24,968
The depth of this case
204
00:09:25,098 --> 00:09:26,928
has exceeded my imagination.
205
00:09:26,938 --> 00:09:28,247
So far,
206
00:09:29,100 --> 00:09:29,857
we still do not have
207
00:09:29,858 --> 00:09:31,808
any substantial breakthroughs or clues.
208
00:09:31,938 --> 00:09:33,896
I don't want her to be involved
209
00:09:33,897 --> 00:09:35,247
or
210
00:09:35,377 --> 00:09:37,088
with me implicating the Shen family
in the end.
211
00:09:39,458 --> 00:09:40,288
By the way,
212
00:09:40,978 --> 00:09:42,296
have you arranged
213
00:09:42,297 --> 00:09:43,296
what I told you?
214
00:09:43,297 --> 00:09:44,217
Don't worry, Master.
215
00:09:44,218 --> 00:09:45,367
Everything is taken care of.
216
00:09:53,738 --> 00:09:55,016
What do you want again?
217
00:09:55,017 --> 00:09:56,937
I'm also trying to find a way.
218
00:09:56,938 --> 00:09:58,337
I can no longer persuade them
219
00:09:58,338 --> 00:09:59,656
with these excuses anymore.
220
00:09:59,657 --> 00:10:01,256
The fellows want to see
221
00:10:01,257 --> 00:10:02,896
something real and practical.
222
00:10:02,897 --> 00:10:04,496
But now I'm locked up here.
223
00:10:04,497 --> 00:10:05,607
What can I even do?
224
00:10:06,177 --> 00:10:08,127
Mr. Zhao. Come on, Mr. Zhao.
225
00:10:08,537 --> 00:10:09,977
I have a plan.
226
00:10:09,978 --> 00:10:10,697
You know
227
00:10:10,698 --> 00:10:12,617
I'm from the field estate.
228
00:10:12,618 --> 00:10:15,048
I'm familiar with the keeper there.
229
00:10:15,497 --> 00:10:17,097
Today, he came to the mansion
to deliver food
230
00:10:17,098 --> 00:10:18,808
and we talked for a bit.
231
00:10:19,417 --> 00:10:20,817
He can forge a document
232
00:10:20,818 --> 00:10:23,887
to sell the field estate.
233
00:10:24,978 --> 00:10:26,127
And as long as
234
00:10:26,618 --> 00:10:27,577
we can steal
235
00:10:27,578 --> 00:10:29,367
the Eldest Princess's seal
236
00:10:29,777 --> 00:10:32,647
and quietly stamp it on the document,
237
00:10:32,897 --> 00:10:34,337
then this estate
238
00:10:34,338 --> 00:10:36,416
will be ours in the future.
239
00:10:36,417 --> 00:10:37,968
Are you out of your mind?
240
00:10:40,818 --> 00:10:42,737
Do you think it's that simple?
241
00:10:42,738 --> 00:10:44,928
You might not live to enjoy it.
242
00:10:45,017 --> 00:10:46,617
Then
243
00:10:46,618 --> 00:10:48,367
are you doing
244
00:10:48,497 --> 00:10:50,568
a simple matter?
245
00:10:55,017 --> 00:10:57,697
Don't worry. Mr. Zhao.
246
00:10:57,698 --> 00:10:59,577
The keeper is well acquainted
247
00:10:59,578 --> 00:11:00,896
with the local officials.
248
00:11:00,897 --> 00:11:03,136
Everything is arranged.
249
00:11:03,137 --> 00:11:05,767
Nothing will go wrong with the document.
250
00:11:05,938 --> 00:11:08,256
Besides, the Eldest Princess
has so many field estates.
251
00:11:08,257 --> 00:11:10,968
She wouldn't even notice one missing.
252
00:11:11,257 --> 00:11:12,176
She might even think
253
00:11:12,177 --> 00:11:14,088
she sold it herself.
254
00:11:18,578 --> 00:11:20,656
As long as we have the seal...
255
00:11:20,657 --> 00:11:22,607
Yes, as long as we have the seal.
256
00:11:34,257 --> 00:11:35,296
Well, you don't say.
257
00:11:35,297 --> 00:11:35,656
I thought
258
00:11:35,657 --> 00:11:37,288
we were at your residence.
259
00:11:42,738 --> 00:11:43,688
Drink it to sober up.
260
00:11:44,938 --> 00:11:46,328
You're being nice.
261
00:11:48,537 --> 00:11:50,088
I want to ask you something.
262
00:11:51,098 --> 00:11:52,048
What is it?
263
00:11:52,058 --> 00:11:52,697
Are you sure
264
00:11:52,698 --> 00:11:54,208
about the Duke Zhenguo Residence's crime?
265
00:11:56,738 --> 00:11:58,896
There is ample evidence and witnesses.
266
00:11:58,897 --> 00:12:00,727
What else is there to say?
267
00:12:02,257 --> 00:12:03,457
If the Duke Zhenguo Residence
268
00:12:03,458 --> 00:12:04,847
is really up to something,
269
00:12:04,858 --> 00:12:06,217
would those few trunks of weapons
270
00:12:06,218 --> 00:12:07,487
even be enough?
271
00:12:07,738 --> 00:12:09,857
Could there be more
272
00:12:09,858 --> 00:12:11,448
hidden elsewhere?
273
00:12:17,458 --> 00:12:19,296
If this matter isn't investigated
thoroughly,
274
00:12:19,297 --> 00:12:20,896
even if the Eldest Princess is detained,
275
00:12:20,897 --> 00:12:22,647
it might be difficult to convict her.
276
00:12:25,600 --> 00:12:27,057
Your romantic pursuit ended in failure.
277
00:12:27,058 --> 00:12:28,896
Why not win in the investigation?
278
00:12:28,897 --> 00:12:30,527
Let's go and investigate.
279
00:12:37,858 --> 00:12:39,568
You have a point.
280
00:12:39,897 --> 00:12:41,256
Didn't you say
281
00:12:41,257 --> 00:12:42,097
you see
282
00:12:42,098 --> 00:12:43,217
people transporting the trunks
283
00:12:43,218 --> 00:12:44,408
to the Duke Zhenguo Residence?
284
00:12:45,058 --> 00:12:45,697
Do you remember
285
00:12:45,698 --> 00:12:47,048
what that person looked like?
286
00:12:47,137 --> 00:12:48,288
Of course, I remember.
287
00:12:48,600 --> 00:12:50,656
Let's find Miss Shen Zhen
and have her draw this person.
288
00:12:50,657 --> 00:12:52,127
I can help you find that person.
289
00:12:52,858 --> 00:12:53,607
Let's go.
290
00:12:55,818 --> 00:12:57,767
I... I'm not going.
291
00:12:59,578 --> 00:13:00,457
As a man,
292
00:13:00,458 --> 00:13:02,088
how can you be so affected?
293
00:13:02,098 --> 00:13:04,448
You said you're okay if she's okay.
294
00:13:04,497 --> 00:13:06,817
Why are you afraid to see her
after a fight?
295
00:13:06,818 --> 00:13:08,376
I'm not. I just feel...
296
00:13:08,377 --> 00:13:09,168
If not, then let's go.
297
00:13:09,497 --> 00:13:10,328
Come on.
298
00:13:20,657 --> 00:13:23,647
Zhen, are you okay?
299
00:13:25,297 --> 00:13:27,887
Miss Xu, are you looking for me?
300
00:13:28,017 --> 00:13:29,136
We're here today
301
00:13:29,137 --> 00:13:30,337
to ask you
302
00:13:30,338 --> 00:13:31,928
to help us draw a portrait.
303
00:13:32,058 --> 00:13:33,296
We want to find the person
304
00:13:33,297 --> 00:13:34,977
who was transporting weapons
from the dock
305
00:13:34,978 --> 00:13:36,208
to the Duke Zhenguo Residence.
306
00:13:42,058 --> 00:13:42,817
Since you believe
307
00:13:42,818 --> 00:13:44,057
the Eldest Princess is innocent,
308
00:13:44,058 --> 00:13:45,208
then we have to investigate.
309
00:13:45,257 --> 00:13:46,656
Any force in any direction
310
00:13:46,657 --> 00:13:48,328
that can pinpoint the truth
is necessary.
311
00:13:53,297 --> 00:13:54,448
Don't you agree?
312
00:13:59,257 --> 00:14:00,408
Okay then.
313
00:14:15,777 --> 00:14:17,007
Say it again.
314
00:14:17,098 --> 00:14:18,647
What are his eyes like?
315
00:14:19,017 --> 00:14:20,887
His eyes are unusually fierce,
316
00:14:20,897 --> 00:14:22,367
narrow,
317
00:14:22,858 --> 00:14:24,048
and a bit
318
00:14:24,338 --> 00:14:25,727
contemptuous-looking.
319
00:14:49,058 --> 00:14:50,448
Are you sure this is him?
320
00:14:54,458 --> 00:14:55,487
Yes, I'm sure.
321
00:14:55,818 --> 00:14:56,776
Do you know him?
322
00:14:56,777 --> 00:14:57,808
It's Pang Hu.
323
00:14:58,137 --> 00:14:59,607
Do you still remember Zhao Chong?
324
00:15:00,058 --> 00:15:01,737
This person
was Zhao Chong's subordinate.
325
00:15:01,738 --> 00:15:03,617
When Lu Shiyan captured Zhao Chong,
326
00:15:03,618 --> 00:15:05,057
he faced assassination many times
327
00:15:05,058 --> 00:15:06,688
and narrowly escaped death
multiple times.
328
00:15:06,698 --> 00:15:08,767
Pang Hu even attacked me.
329
00:15:09,218 --> 00:15:09,776
Lu Shiyan
330
00:15:09,777 --> 00:15:11,408
would never conspire with him.
331
00:15:12,218 --> 00:15:14,136
If it's not Lu Shiyan,
332
00:15:14,137 --> 00:15:15,767
what if it's the Eldest Princess?
333
00:15:16,257 --> 00:15:17,256
The Eldest Princess
334
00:15:17,257 --> 00:15:19,127
would never joke around
with her son's life.
335
00:15:19,738 --> 00:15:20,617
Actually,
336
00:15:20,618 --> 00:15:23,247
I also think the Eldest Princess
won't do such a thing.
337
00:15:23,738 --> 00:15:25,256
After I returned to the capital,
338
00:15:25,257 --> 00:15:28,088
I stayed at the Duke Zhenguo Residence
for a long time.
339
00:15:28,618 --> 00:15:31,048
I got along well
with the Eldest Princess.
340
00:15:31,377 --> 00:15:32,337
She grew up in favor
341
00:15:32,338 --> 00:15:34,448
of the late Emperor
342
00:15:34,618 --> 00:15:36,097
and now has a close relationship
343
00:15:36,098 --> 00:15:37,527
with the current Emperor.
344
00:15:37,897 --> 00:15:40,647
Although she is a bit proud
and stubborn,
345
00:15:40,698 --> 00:15:42,448
she is simple-minded.
346
00:15:43,338 --> 00:15:45,288
How could she have
the intention of rebellion?
347
00:15:46,218 --> 00:15:47,527
Moreover, not long ago,
348
00:15:47,537 --> 00:15:50,057
when Mr. Zhao needed
the Eldest Princess's seal
349
00:15:50,058 --> 00:15:51,928
to purchase fabric,
350
00:15:51,978 --> 00:15:52,857
she casually
351
00:15:52,858 --> 00:15:54,208
let Mr. Zhao take it.
352
00:15:54,537 --> 00:15:55,457
So,
353
00:15:55,458 --> 00:15:57,500
how can the seal on the document
354
00:15:57,501 --> 00:15:59,288
for the private purchase
of iron ore prove anything?
355
00:16:10,560 --> 00:16:11,657
(Baixiang Pavilion)
356
00:16:11,657 --> 00:16:12,727
Commandant Su.
357
00:16:13,618 --> 00:16:14,767
Su Heng!
358
00:16:16,137 --> 00:16:17,448
What are you thinking about?
359
00:16:17,537 --> 00:16:19,016
Do you also think
360
00:16:19,017 --> 00:16:21,048
Miss Shen Zhen is right?
361
00:16:23,098 --> 00:16:24,288
Listen,
362
00:16:24,618 --> 00:16:27,217
Zhen has always been very simple-minded.
363
00:16:27,218 --> 00:16:29,536
She might not be able to see through
364
00:16:29,537 --> 00:16:31,688
those cunning people.
365
00:16:32,458 --> 00:16:33,607
And you,
366
00:16:33,818 --> 00:16:34,750
you said you think
367
00:16:34,751 --> 00:16:36,337
the Eldest Princess
wouldn't do such a thing.
368
00:16:36,338 --> 00:16:37,817
Do you all make judgments
369
00:16:37,818 --> 00:16:39,457
based on intuition?
370
00:16:39,458 --> 00:16:40,408
Fine.
371
00:16:40,537 --> 00:16:42,487
Then we won't rely on intuition.
372
00:16:42,537 --> 00:16:44,937
Pang Hu is currently in the capital.
373
00:16:44,938 --> 00:16:46,199
If we capture him,
374
00:16:46,200 --> 00:16:47,857
we'll know the answer
after we interrogate him.
375
00:16:47,858 --> 00:16:48,767
What do you think?
376
00:16:48,978 --> 00:16:50,296
We?
377
00:16:50,297 --> 00:16:51,288
Why?
378
00:16:51,297 --> 00:16:52,737
I'm willing to help you.
379
00:16:52,738 --> 00:16:54,288
Shouldn't you be grateful?
380
00:16:56,137 --> 00:16:58,568
A defeated underling dares
to be pretentious.
381
00:16:58,938 --> 00:17:00,808
Let's go and discuss the strategy.
382
00:17:00,978 --> 00:17:03,247
I'm not your defeated underling.
383
00:17:03,417 --> 00:17:04,247
I...
384
00:17:24,058 --> 00:17:24,968
Mother.
385
00:17:26,498 --> 00:17:27,648
Yan.
386
00:17:28,338 --> 00:17:29,287
Mother.
387
00:17:29,697 --> 00:17:32,567
Yan, what are you doing here?
388
00:17:32,697 --> 00:17:34,368
It's too dangerous here.
389
00:17:34,697 --> 00:17:36,736
What if you get caught?
390
00:17:36,737 --> 00:17:37,688
Mother,
391
00:17:38,538 --> 00:17:39,848
how are you holding up?
392
00:17:40,258 --> 00:17:41,848
I'm fine.
393
00:17:42,217 --> 00:17:43,727
Don't worry.
394
00:17:44,818 --> 00:17:45,936
You need to leave quickly.
395
00:17:45,937 --> 00:17:46,888
Mother,
396
00:17:47,177 --> 00:17:49,327
I want to talk to you.
397
00:17:50,177 --> 00:17:51,247
Yan,
398
00:17:52,498 --> 00:17:54,487
I have never done
399
00:17:54,697 --> 00:17:56,888
anything presumptuous as this.
400
00:17:57,498 --> 00:17:59,487
I have implicated you.
401
00:18:04,618 --> 00:18:06,487
Mother, don't say that.
402
00:18:07,417 --> 00:18:09,688
I have never doubted you.
403
00:18:10,897 --> 00:18:12,767
I have found out
404
00:18:13,018 --> 00:18:15,087
that Mr. Zhao is involved in this.
405
00:18:15,137 --> 00:18:16,136
It's very likely
406
00:18:16,137 --> 00:18:17,537
that he forged your seal
407
00:18:17,538 --> 00:18:18,736
to purchase the iron ore.
408
00:18:18,737 --> 00:18:21,656
Then he worked with the other party
to smuggle the weapons into the residence.
409
00:18:21,657 --> 00:18:23,247
Mr. Zhao?
410
00:18:23,258 --> 00:18:25,848
He has been serving us
for over twenty years.
411
00:18:25,937 --> 00:18:27,848
I trusted him so much.
412
00:18:28,298 --> 00:18:29,257
How could he
413
00:18:29,258 --> 00:18:30,617
do such a thing?
414
00:18:30,618 --> 00:18:32,247
People's hearts are unpredictable.
415
00:18:33,457 --> 00:18:34,617
Mother, rest assured.
416
00:18:34,618 --> 00:18:36,057
I have set a trap.
417
00:18:36,058 --> 00:18:37,537
He will fall into it.
418
00:18:37,538 --> 00:18:39,136
Once we have obtained the fake seal,
419
00:18:39,137 --> 00:18:41,807
we will have a chance
to have the case reexamined.
420
00:18:43,578 --> 00:18:44,537
Mother,
421
00:18:44,538 --> 00:18:46,527
it was my negligence this time.
422
00:18:46,578 --> 00:18:48,888
I was completely unaware of this matter
423
00:18:49,137 --> 00:18:51,408
and caused you to suffer.
424
00:18:51,618 --> 00:18:53,888
What nonsense are you talking about?
425
00:18:55,578 --> 00:18:56,696
As long as I can see
426
00:18:56,697 --> 00:18:58,408
you are safe and sound,
427
00:18:59,977 --> 00:19:01,928
that's enough.
428
00:19:02,618 --> 00:19:04,567
As long as you are safe,
429
00:19:05,018 --> 00:19:07,448
I don't care what happens to me.
430
00:19:08,778 --> 00:19:10,128
Mother, rest assured.
431
00:19:10,177 --> 00:19:13,047
I will definitely investigate
this case thoroughly.
432
00:19:13,217 --> 00:19:15,688
I won't let you suffer unjustly.
433
00:19:17,618 --> 00:19:18,688
All right.
434
00:19:18,977 --> 00:19:20,656
I believe in you.
435
00:19:20,657 --> 00:19:23,247
But remember,
436
00:19:24,538 --> 00:19:27,608
you must never put yourself
in danger again.
437
00:19:31,298 --> 00:19:33,327
Okay, you have to leave now.
438
00:19:33,377 --> 00:19:35,368
Don't let anyone find out.
439
00:19:40,018 --> 00:19:43,888
Mother, remember to eat well
440
00:19:44,377 --> 00:19:46,376
and take care of yourself.
441
00:19:46,377 --> 00:19:47,567
Don't worry.
442
00:19:48,657 --> 00:19:49,608
Go now.
443
00:19:52,217 --> 00:19:55,047
Be careful. You must be careful.
444
00:19:56,618 --> 00:19:57,648
Yan.
445
00:19:58,977 --> 00:20:01,608
Yan, be careful.
446
00:21:03,280 --> 00:21:04,920
(Smuggling)
447
00:21:38,320 --> 00:21:41,840
(Eldest Princess Case)
448
00:22:00,400 --> 00:22:02,280
(Eldest)
449
00:22:45,137 --> 00:22:46,896
It was just a cat.
450
00:22:46,897 --> 00:22:47,577
Let's go.
451
00:22:47,578 --> 00:22:48,408
Okay.
452
00:22:54,560 --> 00:22:56,617
(Duke Zhenguo Residence)
453
00:22:56,618 --> 00:22:57,696
Mr. Zhao,
454
00:22:57,697 --> 00:23:01,416
these are the transfer documents
for the field estate deed.
455
00:23:01,417 --> 00:23:02,736
They're all here.
456
00:23:02,737 --> 00:23:03,727
Take a look.
457
00:23:04,778 --> 00:23:06,656
Once we stamp
the Eldest Princess's seal on them,
458
00:23:06,657 --> 00:23:09,087
these will all be ours.
459
00:23:13,737 --> 00:23:15,817
All right. I know.
460
00:23:15,818 --> 00:23:16,968
You can leave first.
461
00:23:17,018 --> 00:23:18,297
Don't draw any attention.
462
00:23:18,298 --> 00:23:19,696
I'll handle
463
00:23:19,697 --> 00:23:20,857
the seal.
464
00:23:20,858 --> 00:23:21,807
All right.
465
00:23:49,457 --> 00:23:50,777
(So it was)
466
00:23:50,778 --> 00:23:52,487
(all Pang Hu's doing.)
467
00:23:52,818 --> 00:23:54,057
(He was the one smuggling weapons)
468
00:23:54,058 --> 00:23:55,487
(to the Duke Zhenguo Residence.)
469
00:23:56,058 --> 00:23:57,807
(If we can find him,)
470
00:23:57,818 --> 00:23:58,736
(we should be able)
471
00:23:58,737 --> 00:24:00,497
(to help the Eldest Princess
clear her name.)
472
00:24:00,498 --> 00:24:02,368
(I need to inform Lu Shiyan quickly.)
473
00:24:03,697 --> 00:24:06,537
Lu Shiyan, sorry about this.
474
00:24:06,538 --> 00:24:08,327
I hope you'll understand.
475
00:24:25,338 --> 00:24:26,416
What's wrong, Master?
476
00:24:26,417 --> 00:24:27,648
Is your heart aching again?
477
00:24:29,498 --> 00:24:30,608
You can go ahead first.
478
00:24:31,977 --> 00:24:33,448
I can feel something's wrong with her.
479
00:24:34,258 --> 00:24:34,968
But Master...
480
00:24:46,258 --> 00:24:47,527
Shen Zhen.
481
00:24:56,538 --> 00:24:57,727
I'm sorry.
482
00:24:58,098 --> 00:25:00,208
I've caused you pain again.
483
00:25:01,058 --> 00:25:02,976
I had no other way.
484
00:25:02,977 --> 00:25:04,848
I wanted to see you too.
485
00:25:05,618 --> 00:25:07,287
But I can't.
486
00:25:07,618 --> 00:25:09,087
I understand.
487
00:25:10,417 --> 00:25:11,368
It's okay.
488
00:25:11,897 --> 00:25:13,608
Yang Zong already told me.
489
00:25:15,858 --> 00:25:17,487
How's your injury?
490
00:25:17,737 --> 00:25:19,057
Does it still hurt?
491
00:25:19,058 --> 00:25:21,527
Come and sit down.
492
00:25:23,137 --> 00:25:24,136
Don't worry.
493
00:25:24,137 --> 00:25:25,176
It doesn't hurt anymore.
494
00:25:25,177 --> 00:25:26,208
I'm fine.
495
00:25:29,018 --> 00:25:29,848
By the way,
496
00:25:31,737 --> 00:25:33,497
Su Heng told me
497
00:25:33,498 --> 00:25:34,696
the leader who smuggled weapons
498
00:25:34,697 --> 00:25:37,327
to the Duke Zhenguo Residence
was Pang Hu.
499
00:25:38,858 --> 00:25:40,168
Pang Hu?
500
00:25:40,457 --> 00:25:42,368
The person controlling Pang Hu
501
00:25:42,697 --> 00:25:45,047
must be very close to the mastermind.
502
00:25:46,657 --> 00:25:48,727
Capturing Pang Hu is crucial.
503
00:25:49,298 --> 00:25:50,896
Miss Xu and Su Heng
504
00:25:50,897 --> 00:25:52,727
have already followed Pang Hu's trail.
505
00:25:53,457 --> 00:25:54,368
Zhen,
506
00:25:55,657 --> 00:25:56,727
thank you.
507
00:26:04,657 --> 00:26:05,848
Take a look at this.
508
00:26:06,457 --> 00:26:07,608
Is there anything unusual?
509
00:26:08,697 --> 00:26:09,727
Isn't this...
510
00:26:10,098 --> 00:26:12,007
Shouldn't this be
at the Imperial Censorate?
511
00:26:12,457 --> 00:26:13,767
How did...
512
00:26:20,578 --> 00:26:22,007
This doesn't smell right.
513
00:26:22,217 --> 00:26:23,608
Not just blood.
514
00:26:28,657 --> 00:26:30,688
How did you manage to smell that?
515
00:26:32,937 --> 00:26:34,617
Did you learn this from Blacky?
516
00:26:34,618 --> 00:26:36,448
How can you joke
517
00:26:36,498 --> 00:26:37,888
at a time like this?
518
00:26:40,377 --> 00:26:41,487
Because
519
00:26:42,538 --> 00:26:44,087
I wish to see a smile
520
00:26:44,498 --> 00:26:46,448
on your face forever.
521
00:27:00,377 --> 00:27:01,456
Official Lu?
522
00:27:01,457 --> 00:27:02,487
Ran.
523
00:27:05,618 --> 00:27:06,727
Miss Shen Ran.
524
00:27:06,897 --> 00:27:08,727
If you really care about Zhen,
525
00:27:09,217 --> 00:27:10,896
you know you shouldn't be here.
526
00:27:10,897 --> 00:27:13,007
Miss Shen Ran,
I understand your concerns.
527
00:27:13,417 --> 00:27:15,087
But I do have a reason
528
00:27:15,618 --> 00:27:17,527
for coming here today.
529
00:27:21,897 --> 00:27:22,817
Ran,
530
00:27:22,818 --> 00:27:24,448
I made him come here.
531
00:27:24,498 --> 00:27:25,696
We have made a discovery.
532
00:27:25,697 --> 00:27:27,087
- This matter isn't...
- Zhen,
533
00:27:27,098 --> 00:27:28,888
have you forgotten
534
00:27:29,737 --> 00:27:31,168
what I told you?
535
00:27:32,977 --> 00:27:34,087
Official Lu,
536
00:27:34,338 --> 00:27:36,216
the whole city is searching for you.
537
00:27:36,217 --> 00:27:38,087
If anyone finds out you're here,
538
00:27:38,338 --> 00:27:39,136
have you ever thought
539
00:27:39,137 --> 00:27:40,408
about Zhen's safety?
540
00:27:41,618 --> 00:27:43,168
I apologize, Miss Shen Ran.
541
00:27:44,457 --> 00:27:45,848
I acted rashly.
542
00:27:46,018 --> 00:27:47,688
Please understand, Official Lu.
543
00:27:47,737 --> 00:27:49,208
Ran!
544
00:27:50,858 --> 00:27:51,727
Zhen,
545
00:27:53,858 --> 00:27:55,527
don't put your sister in a tight spot.
546
00:28:09,578 --> 00:28:10,928
- Lu Shiyan!
- Zhen.
547
00:28:13,810 --> 00:28:18,320
♪Beautiful yet fragile.
Bewildering the people♪
548
00:28:20,417 --> 00:28:21,688
Listen to your sister.
549
00:28:26,410 --> 00:28:33,270
♪If you can live in peace,
it should be worth it♪
550
00:28:34,350 --> 00:28:40,460
♪I should have no regrets
as I encountered you♪
551
00:28:40,910 --> 00:28:47,960
♪Reunited. If time does pass,
I won't allow you to be alone♪
552
00:28:48,410 --> 00:28:54,370
♪Returning to the good old days,
already dispersed with the wind♪
553
00:28:54,650 --> 00:28:59,930
♪The only one left behind is you,
with a radiant smile♪
554
00:28:59,931 --> 00:29:01,087
I must not cry.
555
00:29:01,778 --> 00:29:03,019
I must not cry.
556
00:29:03,020 --> 00:29:04,287
♪I'm willing to endure hardships♪
557
00:29:04,288 --> 00:29:08,350
♪To protect you
for the rest of your life♪
558
00:29:08,351 --> 00:29:15,523
♪Even if we're not meant to be
in this life, see you in the next♪
559
00:29:15,620 --> 00:29:18,419
♪I'm willing to endure
a thousand years of winter♪
560
00:29:18,420 --> 00:29:22,695
♪In exchange for your warm smile♪
561
00:29:23,818 --> 00:29:25,448
I'm sorry, Zhen.
562
00:29:27,018 --> 00:29:28,888
I made you cry again.
563
00:30:38,578 --> 00:30:39,448
Leave now!
564
00:30:40,338 --> 00:30:41,487
Thank you.
565
00:31:11,258 --> 00:31:12,216
Madam Zhuang?
566
00:31:12,217 --> 00:31:13,057
Official Lu,
567
00:31:13,058 --> 00:31:15,128
you should stay here tonight.
568
00:31:15,200 --> 00:31:16,696
Madam Zhuang,
you lent a hand to save me.
569
00:31:16,697 --> 00:31:18,287
I'm truly grateful.
570
00:31:18,498 --> 00:31:20,497
But I'm sure you know
what the situation is like now.
571
00:31:20,498 --> 00:31:22,487
There are two groups
of people looking for me.
572
00:31:22,618 --> 00:31:23,777
If they find out I'm here,
573
00:31:23,778 --> 00:31:24,936
you'll be implicated.
574
00:31:24,937 --> 00:31:25,696
I should leave.
575
00:31:25,697 --> 00:31:26,408
No.
576
00:31:26,417 --> 00:31:27,857
It's too dangerous out there.
577
00:31:27,858 --> 00:31:29,208
That's right.
578
00:31:30,000 --> 00:31:30,656
Take a seat first.
579
00:31:30,657 --> 00:31:31,337
Let's talk inside.
580
00:31:31,338 --> 00:31:32,087
Sit.
581
00:31:39,338 --> 00:31:40,736
I believe you're
582
00:31:40,737 --> 00:31:42,297
not an evil person.
583
00:31:42,298 --> 00:31:43,087
That's right.
584
00:31:43,338 --> 00:31:45,057
You're seriously injured.
585
00:31:45,058 --> 00:31:46,807
I'll go and get some medicine
to treat you.
586
00:31:50,977 --> 00:31:52,399
Official Lu, stop hesitating.
587
00:31:52,400 --> 00:31:54,097
If you hadn't risked your life
to save my husband,
588
00:31:54,098 --> 00:31:56,487
he wouldn't have returned safely.
589
00:31:56,498 --> 00:31:58,176
At that time,
I only wanted to save my husband.
590
00:31:58,177 --> 00:32:00,537
I was afraid he might already
have been killed by Zhao Chong.
591
00:32:00,538 --> 00:32:01,297
You are
592
00:32:01,298 --> 00:32:03,047
our lifesaver.
593
00:32:03,137 --> 00:32:04,176
Tonight,
594
00:32:04,177 --> 00:32:06,247
stay here without any worries.
595
00:32:08,977 --> 00:32:10,057
Earlier,
596
00:32:10,058 --> 00:32:11,896
I met Miss Shen Zhen.
597
00:32:11,897 --> 00:32:13,888
I've heard about your situation.
598
00:32:14,700 --> 00:32:16,136
The temporary difficulties you're facing
599
00:32:16,137 --> 00:32:17,136
are a kind of trial
600
00:32:17,137 --> 00:32:18,456
for both of you.
601
00:32:18,457 --> 00:32:21,337
I believe you and Miss Shen Zhen
602
00:32:21,338 --> 00:32:23,247
will be able to overcome the obstacles.
603
00:32:28,818 --> 00:32:30,087
Thank you.
604
00:32:33,977 --> 00:32:36,448
You two have survived a great ordeal.
605
00:32:37,457 --> 00:32:39,247
It's not easy
606
00:32:39,298 --> 00:32:40,848
to start a new life.
607
00:32:41,137 --> 00:32:42,727
Live well.
608
00:32:42,818 --> 00:32:44,608
We will be fine.
609
00:33:26,897 --> 00:33:27,648
Father,
610
00:33:30,538 --> 00:33:32,368
was I wrong?
611
00:33:35,298 --> 00:33:37,848
There's nothing wrong.
612
00:33:40,377 --> 00:33:41,767
I know my daughter
613
00:33:42,018 --> 00:33:43,767
the best.
614
00:33:44,058 --> 00:33:45,648
You and Zhen
615
00:33:45,657 --> 00:33:48,327
are both straightforward.
616
00:33:48,897 --> 00:33:50,176
You do
617
00:33:50,177 --> 00:33:51,497
what you think and feel.
618
00:33:51,498 --> 00:33:52,257
And
619
00:33:52,258 --> 00:33:53,456
you both strive
620
00:33:53,457 --> 00:33:56,767
to uphold your beliefs and loves.
621
00:33:58,977 --> 00:34:00,448
But Ran,
622
00:34:00,618 --> 00:34:02,208
you also need to see
623
00:34:02,657 --> 00:34:05,767
that Zhen has grown up.
624
00:34:06,338 --> 00:34:08,856
Besides caring
625
00:34:08,857 --> 00:34:10,256
and protecting her,
626
00:34:10,257 --> 00:34:12,017
shouldn't you also choose
627
00:34:12,018 --> 00:34:13,808
to trust her?
628
00:34:17,337 --> 00:34:18,728
And for you,
629
00:34:19,098 --> 00:34:21,937
there's no need to be overly persistent
about certain things.
630
00:34:21,938 --> 00:34:24,928
Life is short. How can we waste it?
631
00:34:24,938 --> 00:34:26,296
Let the past
632
00:34:26,297 --> 00:34:27,928
pass quickly
633
00:34:28,257 --> 00:34:30,408
and live a fulfilling life.
634
00:34:30,418 --> 00:34:33,328
Then your life won't be in vain.
635
00:34:42,098 --> 00:34:42,968
Sir!
636
00:34:45,657 --> 00:34:46,647
Sir!
637
00:34:46,697 --> 00:34:48,216
Why are you so flustered?
638
00:34:48,217 --> 00:34:49,768
Miss Shen Ran is here.
639
00:34:50,657 --> 00:34:51,888
What is she here for?
640
00:34:52,737 --> 00:34:53,968
Let me go and ask.
641
00:34:54,058 --> 00:34:55,087
Wait.
642
00:34:55,378 --> 00:34:56,417
No need to ask.
643
00:34:56,418 --> 00:34:57,417
Let her come in.
644
00:34:57,418 --> 00:34:58,207
Yes, sir.
645
00:34:58,817 --> 00:34:59,728
Chuyi,
646
00:35:04,538 --> 00:35:06,047
look at me.
647
00:35:06,098 --> 00:35:07,127
How do I look today?
648
00:35:07,257 --> 00:35:08,288
Handsome.
649
00:35:09,857 --> 00:35:10,537
Go and get her.
650
00:35:10,538 --> 00:35:11,288
Yes, sir.
651
00:35:25,898 --> 00:35:27,127
Official Zhou.
652
00:35:27,498 --> 00:35:29,687
Miss Shen Ran,
what brings you here today?
653
00:35:30,018 --> 00:35:32,057
Is it for an official matter or...?
654
00:35:32,058 --> 00:35:33,856
When my father hurt his back,
655
00:35:33,857 --> 00:35:35,848
it was thanks to your ointment
that he was better.
656
00:35:35,857 --> 00:35:37,577
My father is feeling a bit unwell today,
657
00:35:37,578 --> 00:35:39,176
so he sent me to ask
658
00:35:39,177 --> 00:35:40,968
where you bought the ointment.
659
00:35:41,618 --> 00:35:42,808
The ointment
660
00:35:43,600 --> 00:35:45,487
is from the Imperial Censorate's
private collection.
661
00:35:48,137 --> 00:35:49,696
Then I won't trouble you.
662
00:35:49,697 --> 00:35:51,888
Matters regarding Uncle Shen
are no trouble at all.
663
00:35:54,498 --> 00:35:56,167
I'll have someone fetch it.
664
00:35:57,058 --> 00:35:58,047
Chuyi,
665
00:35:58,578 --> 00:35:59,497
go and get it.
666
00:35:59,498 --> 00:36:00,248
Yes, sir.
667
00:36:01,777 --> 00:36:03,127
Thank you, Official Zhou.
668
00:36:03,418 --> 00:36:04,647
Miss Shen Ran,
669
00:36:04,697 --> 00:36:05,977
how about a cup of tea
670
00:36:05,978 --> 00:36:07,150
while waiting for the ointment?
671
00:36:07,337 --> 00:36:08,207
Sure.
672
00:36:08,297 --> 00:36:09,288
This way, please.
673
00:36:12,857 --> 00:36:15,368
Will it affect your work if I'm here?
674
00:36:15,578 --> 00:36:16,937
If so, I can come back later.
675
00:36:16,938 --> 00:36:17,888
It won't.
676
00:36:18,978 --> 00:36:19,808
Please, sit.
677
00:36:28,297 --> 00:36:29,977
Miss Shen Zhen, how is she today?
678
00:36:29,978 --> 00:36:31,127
She's fine.
679
00:36:31,498 --> 00:36:33,336
Other than coming here
these past two days,
680
00:36:33,337 --> 00:36:34,808
She hasn't left home.
681
00:36:36,578 --> 00:36:38,527
You don't have to worry too much.
682
00:36:39,297 --> 00:36:41,448
Things will come to light eventually.
683
00:36:41,737 --> 00:36:43,617
What Miss Shen Zhen needs to learn now
684
00:36:43,618 --> 00:36:45,368
is how to protect herself.
685
00:36:48,098 --> 00:36:50,047
How should she protect herself?
686
00:36:51,697 --> 00:36:53,607
Zhen has deep feelings
687
00:36:54,177 --> 00:36:56,207
for Official Lu.
688
00:36:56,900 --> 00:36:59,167
It's all right if nothing happens
to the Duke Zhenguo Residence.
689
00:36:59,177 --> 00:37:00,647
But if something does,
690
00:37:01,458 --> 00:37:03,696
Zhen may never be at peace in this life.
691
00:37:03,697 --> 00:37:06,007
The matter at the Duke Zhenguo Residence
is not trivial.
692
00:37:06,337 --> 00:37:07,216
If Official Lu
693
00:37:07,217 --> 00:37:09,007
is really involved in treason,
694
00:37:09,297 --> 00:37:10,696
the best thing to do now
695
00:37:10,697 --> 00:37:12,848
is to come forward, confess everything,
696
00:37:12,978 --> 00:37:14,567
and accept the punishment.
697
00:37:15,137 --> 00:37:16,816
If the Eldest Princess
698
00:37:16,817 --> 00:37:18,848
is indeed being framed,
699
00:37:18,857 --> 00:37:21,007
if the two of them
truly love each other,
700
00:37:21,498 --> 00:37:22,617
there's no need to rush
701
00:37:22,618 --> 00:37:24,288
at this moment.
702
00:37:24,898 --> 00:37:26,928
They understand each other's feelings.
703
00:37:27,018 --> 00:37:28,296
If they can't even overcome
704
00:37:28,297 --> 00:37:29,768
this obstacle,
705
00:37:30,538 --> 00:37:32,808
how can they entrust their lives
to each other?
706
00:37:35,857 --> 00:37:36,937
Actually, I have always hoped
707
00:37:36,938 --> 00:37:39,127
that Zhen could live a peaceful
and happy life,
708
00:37:39,657 --> 00:37:40,928
carefree
709
00:37:41,458 --> 00:37:42,968
and loved.
710
00:37:43,657 --> 00:37:44,736
But I overlooked
711
00:37:44,737 --> 00:37:45,856
what she truly wants
712
00:37:45,857 --> 00:37:47,448
from life.
713
00:37:47,898 --> 00:37:49,368
A seemingly peaceful life
714
00:37:50,098 --> 00:37:51,968
does not mean inner peace.
715
00:37:52,578 --> 00:37:54,167
A seemingly harmonious relationship
716
00:37:54,737 --> 00:37:56,647
does not mean true happiness.
717
00:37:57,498 --> 00:37:59,808
If there is a longing in the heart,
718
00:38:00,418 --> 00:38:02,888
the pursuit process can also be joyful.
719
00:38:03,257 --> 00:38:04,687
Looking back,
720
00:38:05,578 --> 00:38:06,768
even if it's bitter,
721
00:38:09,657 --> 00:38:11,607
it can also be sweet.
722
00:38:29,300 --> 00:38:31,017
Official Zhou,
you're busy with official duties.
723
00:38:31,018 --> 00:38:32,417
I won't disturb you anymore.
724
00:38:32,418 --> 00:38:34,047
I'll come and get the ointment tomorrow.
725
00:38:34,257 --> 00:38:35,087
It's all right.
726
00:38:35,737 --> 00:38:36,888
Whenever you're free.
727
00:38:37,418 --> 00:38:38,856
I can also deliver it
728
00:38:38,857 --> 00:38:40,207
to Baixiang Pavilion tomorrow.
729
00:38:43,378 --> 00:38:45,248
I'll leave it to you, Official Zhou.
730
00:38:56,618 --> 00:38:57,736
Hurry up.
731
00:38:57,737 --> 00:38:58,448
Okay.
732
00:38:58,697 --> 00:38:59,888
There are two more trunks here.
733
00:38:59,900 --> 00:39:01,216
These goods are all very important.
734
00:39:01,217 --> 00:39:01,736
Hurry up.
735
00:39:01,737 --> 00:39:02,537
Count them carefully.
736
00:39:02,538 --> 00:39:03,248
Okay.
737
00:39:04,777 --> 00:39:06,207
Are all those weapons?
738
00:39:06,378 --> 00:39:07,167
Yes.
739
00:39:11,018 --> 00:39:11,768
Master Pang.
740
00:39:11,898 --> 00:39:12,928
Pang Hu is here.
741
00:39:13,257 --> 00:39:14,736
Are the goods all sorted?
742
00:39:14,737 --> 00:39:17,728
They are handled according to usual procedures.
There won't be any mistakes.
743
00:39:19,337 --> 00:39:21,136
Have you found Lu Shiyan?
744
00:39:21,137 --> 00:39:22,057
We were useless.
745
00:39:22,058 --> 00:39:23,607
Lu Shiyan managed to escape.
746
00:39:28,538 --> 00:39:31,577
Then find Lu Shiyan as soon as possible.
747
00:39:31,578 --> 00:39:32,736
Report to the authorities
748
00:39:32,737 --> 00:39:34,047
or kill him, do whatever it takes.
749
00:39:34,270 --> 00:39:35,776
The benefactor wants the Eldest Princess
750
00:39:35,777 --> 00:39:37,417
to be convicted as soon as possible
751
00:39:37,418 --> 00:39:38,937
to avoid further complications.
752
00:39:38,938 --> 00:39:39,687
Yes.
753
00:39:40,137 --> 00:39:40,977
Hurry up.
754
00:39:40,978 --> 00:39:41,687
Come on.
755
00:39:41,697 --> 00:39:42,448
Yes.
756
00:39:46,498 --> 00:39:48,047
Do you get it now?
757
00:39:57,200 --> 00:39:58,560
(Pillar of the State)
758
00:39:58,697 --> 00:40:00,808
I thought I knew the truth.
759
00:40:01,578 --> 00:40:02,808
I even hid it from Zhen
760
00:40:03,337 --> 00:40:05,647
and caused the person she liked
to suffer injustice.
761
00:40:06,618 --> 00:40:09,047
I even thought I was doing it
for her own good.
762
00:40:09,177 --> 00:40:11,527
But in the end, I was ignorant
of my own stupidity.
763
00:40:13,657 --> 00:40:15,497
Am I a failure?
764
00:40:15,498 --> 00:40:17,127
Don't blame yourself too much.
765
00:40:17,217 --> 00:40:18,550
You came to the capital
766
00:40:18,551 --> 00:40:20,377
to investigate the case
of the amassing of troops.
767
00:40:20,378 --> 00:40:22,497
Having doubts and finding evidence
768
00:40:22,498 --> 00:40:24,288
is part of your responsibility.
769
00:40:24,458 --> 00:40:25,728
Besides,
770
00:40:27,018 --> 00:40:28,728
aren't you quite capable?
771
00:40:34,777 --> 00:40:35,888
But I used it
772
00:40:36,777 --> 00:40:38,567
in the wrong place.
773
00:40:39,137 --> 00:40:40,647
I even hurt other people's feelings.
774
00:40:42,817 --> 00:40:44,897
Everything is still uncertain.
775
00:40:44,898 --> 00:40:45,656
Look,
776
00:40:45,657 --> 00:40:46,457
you've found
777
00:40:46,458 --> 00:40:47,848
Pang Hu's whereabouts.
778
00:40:47,898 --> 00:40:48,696
And
779
00:40:48,697 --> 00:40:49,897
you even admitted your mistake.
780
00:40:49,898 --> 00:40:50,888
Xu Yiqing,
781
00:40:51,297 --> 00:40:52,288
I know.
782
00:40:52,978 --> 00:40:54,207
Actually,
783
00:40:54,857 --> 00:40:56,768
you deliberately led me to the dock,
784
00:40:57,337 --> 00:40:59,248
claiming it was to investigate
785
00:40:59,297 --> 00:41:00,607
and verify evidence.
786
00:41:00,737 --> 00:41:02,377
But in reality, you wanted me
787
00:41:02,378 --> 00:41:04,167
to discover the truth myself.
788
00:41:05,458 --> 00:41:07,017
You're a stubborn person.
789
00:41:07,018 --> 00:41:07,937
If I didn't let you see
790
00:41:07,938 --> 00:41:09,687
and hear it for yourself,
791
00:41:09,978 --> 00:41:11,928
would you easily believe it?
792
00:41:13,137 --> 00:41:14,007
Thanks.
793
00:41:19,418 --> 00:41:20,408
Miss Man, this way.
794
00:41:21,938 --> 00:41:22,696
Official Yang,
795
00:41:22,697 --> 00:41:24,487
why did you bring me here?
796
00:41:25,618 --> 00:41:26,567
Miss Man.
797
00:41:26,978 --> 00:41:28,368
Official Lu?
798
00:41:28,378 --> 00:41:30,007
Sorry to trouble you.
799
00:41:30,058 --> 00:41:31,968
It's urgent
800
00:41:32,297 --> 00:41:33,497
and I need your help.
801
00:41:33,498 --> 00:41:34,856
If I can help,
802
00:41:34,857 --> 00:41:36,256
I would help without hesitation.
803
00:41:36,257 --> 00:41:37,127
Thank you.
804
00:41:42,177 --> 00:41:44,097
This is what Zhao Chong left
before he died.
805
00:41:44,098 --> 00:41:45,256
Miss Shen Zhen said
806
00:41:45,257 --> 00:41:47,248
besides the smell of blood,
807
00:41:47,297 --> 00:41:48,097
she also smelled
808
00:41:48,098 --> 00:41:49,567
something else on it.
809
00:41:49,600 --> 00:41:51,336
Miss Man, you're knowledgeable
about medicine.
810
00:41:51,337 --> 00:41:53,328
Could you check it out?
811
00:42:50,418 --> 00:42:51,567
"Chen?"
812
00:42:51,978 --> 00:42:54,577
Zhao Chong's first reaction
before he died
813
00:42:54,578 --> 00:42:57,207
should indicate the person
who killed him.
814
00:42:57,418 --> 00:42:58,808
So
815
00:42:59,418 --> 00:43:03,527
this character is directed
toward a person.
816
00:43:06,337 --> 00:43:07,808
The character "Chen"
817
00:43:09,777 --> 00:43:12,487
is the rank of an imperial prince.
818
00:43:12,898 --> 00:43:14,728
Prince?
819
00:43:14,800 --> 00:43:15,776
The secretly forged weapons
820
00:43:15,777 --> 00:43:17,127
and the amassing of troops
821
00:43:17,217 --> 00:43:19,127
Commandant Su mentioned earlier...
822
00:43:19,217 --> 00:43:21,007
Master, is this...
823
00:43:46,406 --> 00:43:51,887
♪The old scenes entering my sight
as the wind blows♪
824
00:43:53,746 --> 00:43:59,599
♪Reminded of the past,
the polished mountain♪
825
00:44:01,206 --> 00:44:07,247
♪The story has been written,
but who am I reserving my time for?♪
826
00:44:07,276 --> 00:44:13,986
♪It's a name that love and hate avoid♪
827
00:44:15,006 --> 00:44:21,174
♪Using my shattered heart
to make it up to the tear you shed♪
828
00:44:22,406 --> 00:44:28,767
♪To get rid of the ups and downs♪
829
00:44:30,706 --> 00:44:37,170
♪If there's no debt,
there's no reincarnation♪
830
00:44:37,206 --> 00:44:43,353
♪If it's not you, both joy and sorrow
feel out of place♪
831
00:44:44,576 --> 00:44:48,086
♪Missing out on each other
in our past lives♪
832
00:44:48,246 --> 00:44:52,297
♪We have to be together in this life♪
833
00:44:52,406 --> 00:44:59,289
♪No matter what danger is ahead,
we shall face them together♪
834
00:44:59,306 --> 00:45:03,378
♪Looking forward to our union♪
835
00:45:03,476 --> 00:45:06,790
♪As we sleep on the same bed♪
836
00:45:07,033 --> 00:45:12,946
♪Dreaming about the good days♪
837
00:45:28,846 --> 00:45:32,492
♪Missing out on each other
in our past lives♪
838
00:45:32,506 --> 00:45:36,191
♪We have to be together in this life♪
839
00:45:36,646 --> 00:45:43,612
♪No matter what danger is ahead,
we shall face them together♪
840
00:45:43,650 --> 00:45:47,353
♪Looking forward to our union♪
841
00:45:47,776 --> 00:45:50,937
♪As we sleep on the same bed♪
842
00:45:50,996 --> 00:45:58,166
♪Dreaming about the good days♪
51551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.