All language subtitles for EP19_ Yong An Dream [WeTV]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,830 --> 00:00:12,604 ♪Fleeting illusions♪ 2 00:00:13,660 --> 00:00:18,172 ♪Beautiful yet fragile. Bewildering the people♪ 3 00:00:19,860 --> 00:00:22,560 ♪Shedding a single tear♪ 4 00:00:23,400 --> 00:00:26,099 ♪In exchange for your shattered heart♪ 5 00:00:26,260 --> 00:00:33,129 ♪If you can live in peace, it should be worth it♪ 6 00:00:34,200 --> 00:00:40,310 ♪I should have no regrets as I encountered you♪ 7 00:00:40,760 --> 00:00:47,817 ♪Reunited. If time does pass, I won't allow you to be alone♪ 8 00:00:48,260 --> 00:00:54,220 ♪Returning to the good old days, already dispersed with the wind♪ 9 00:00:54,500 --> 00:01:00,921 ♪The only one left behind is you, with a radiant smile♪ 10 00:01:01,300 --> 00:01:04,156 ♪I'm willing to endure hardships♪ 11 00:01:04,192 --> 00:01:08,342 ♪To protect you for the rest of your life♪ 12 00:01:08,400 --> 00:01:14,988 ♪Even if we're not meant to be in this life, see you in the next♪ 13 00:01:15,305 --> 00:01:18,336 ♪I'm willing to endure a thousand years of winter♪ 14 00:01:18,390 --> 00:01:22,681 ♪In exchange for your warm smile♪ 15 00:01:22,740 --> 00:01:30,070 ♪May you have a smooth journey ahead♪ 16 00:01:32,256 --> 00:01:35,890 =Yong An Dream= 17 00:01:36,440 --> 00:01:38,840 =Episode 19= 18 00:01:44,694 --> 00:01:46,244 Xu Wei! Let go of her! 19 00:01:46,254 --> 00:01:47,643 - Lu Shiyan! - Let go of her! 20 00:01:47,974 --> 00:01:50,244 You better play nice. 21 00:01:50,853 --> 00:01:52,123 If not... 22 00:01:54,413 --> 00:01:55,763 Put down your sword. 23 00:02:03,814 --> 00:02:04,804 Tell me, then. 24 00:02:05,053 --> 00:02:06,403 What do you want? 25 00:02:06,653 --> 00:02:08,483 I don't want anything. 26 00:02:09,133 --> 00:02:10,164 However, 27 00:02:10,254 --> 00:02:11,973 Official Lu, right now, 28 00:02:11,974 --> 00:02:13,803 you have two choices. 29 00:02:14,054 --> 00:02:15,412 First, 30 00:02:15,413 --> 00:02:17,572 you can go and rescue your mother. 31 00:02:17,573 --> 00:02:19,373 You can go to your mother's room 32 00:02:19,374 --> 00:02:20,973 and destroy all of the evidence. 33 00:02:20,974 --> 00:02:22,923 However, once you leave the room, 34 00:02:23,893 --> 00:02:26,203 I'll kill Shen Zhen. 35 00:02:27,974 --> 00:02:29,164 You can't bear for her to die? 36 00:02:29,374 --> 00:02:31,683 If so, you can stay here and rescue her. 37 00:02:31,694 --> 00:02:32,732 We can fight 38 00:02:32,733 --> 00:02:33,693 and perish together. 39 00:02:33,694 --> 00:02:35,253 After that, you can stand there and look 40 00:02:35,254 --> 00:02:36,732 as Zhou Shu'an arrests your mother. 41 00:02:36,733 --> 00:02:38,483 But I need to tell you something. 42 00:02:38,494 --> 00:02:39,653 Those pieces of evidence 43 00:02:39,654 --> 00:02:41,452 are enough to ruin her reputation. 44 00:02:41,453 --> 00:02:43,363 And, her reputation will be ruined forever! 45 00:02:43,374 --> 00:02:45,083 What nonsense are you talking about? 46 00:02:45,374 --> 00:02:46,604 What evidence? 47 00:02:46,934 --> 00:02:48,284 You don't believe me? 48 00:02:49,254 --> 00:02:50,292 Official Zhou, 49 00:02:50,293 --> 00:02:51,813 this is Duke Zhenguo Residence. 50 00:02:51,814 --> 00:02:52,533 Please allow me 51 00:02:52,534 --> 00:02:53,852 to notify Eldest Princess first. 52 00:02:53,853 --> 00:02:56,012 An important witness has barged into Duke Zhenguo Residence. 53 00:02:56,013 --> 00:02:57,300 To ensure Eldest Princess's safety, 54 00:02:57,301 --> 00:02:58,892 the Imperial Censorate is here to arrest him. 55 00:02:58,893 --> 00:02:59,844 Search the area. 56 00:03:00,254 --> 00:03:01,213 Official Zhou, 57 00:03:01,214 --> 00:03:02,900 you can't just barge in like this. 58 00:03:02,901 --> 00:03:04,373 I haven't notified Eldest Princess yet! 59 00:03:04,374 --> 00:03:07,083 How dare you guys do such a thing to the imperial family? 60 00:03:08,774 --> 00:03:10,004 Eldest Princess. 61 00:03:10,573 --> 00:03:11,963 Official Zhou. 62 00:03:12,413 --> 00:03:15,243 What exactly are you up to 63 00:03:15,413 --> 00:03:17,324 by barging into Duke Zhenguo Residence? 64 00:03:17,453 --> 00:03:18,604 Eldest Princess, 65 00:03:18,733 --> 00:03:20,253 an important witness 66 00:03:20,254 --> 00:03:21,923 has barged into Duke Zhenguo Residence. 67 00:03:22,214 --> 00:03:24,884 I have no choice but to search your residence. 68 00:03:26,654 --> 00:03:27,892 Search the area thoroughly. 69 00:03:27,893 --> 00:03:29,493 Leave no stones unturned. 70 00:03:29,494 --> 00:03:30,404 Yes, sir. 71 00:03:32,173 --> 00:03:33,923 I'm sure you believe me by now. 72 00:03:34,254 --> 00:03:37,604 You don't have much time. 73 00:03:40,413 --> 00:03:41,284 Xu Wei, 74 00:03:41,974 --> 00:03:42,813 what have you done 75 00:03:42,814 --> 00:03:44,203 in Duke Zhenguo Residence? 76 00:03:44,494 --> 00:03:46,004 Why did you do so? 77 00:03:49,934 --> 00:03:50,884 Lu Shiyan, 78 00:03:51,374 --> 00:03:52,852 you ruined my reputation. 79 00:03:52,853 --> 00:03:54,213 Everyone detested me. 80 00:03:54,214 --> 00:03:55,612 I was barely surviving. 81 00:03:55,613 --> 00:03:56,813 Since I suffered so much, 82 00:03:56,814 --> 00:03:58,612 you should suffer the same! 83 00:03:58,613 --> 00:04:00,172 Miss, tell him 84 00:04:00,173 --> 00:04:01,604 why I did so. 85 00:04:02,494 --> 00:04:03,724 Lu Shiyan, 86 00:04:03,893 --> 00:04:05,093 what will you choose? 87 00:04:05,094 --> 00:04:06,213 No matter who you choose, 88 00:04:06,214 --> 00:04:09,324 you won't be able to live in peace after this. 89 00:04:10,654 --> 00:04:13,164 If you keep hesitating, 90 00:04:13,534 --> 00:04:17,683 both of them will die. 91 00:04:20,294 --> 00:04:21,243 Stop! 92 00:04:24,414 --> 00:04:25,483 Official Zhou, 93 00:04:26,414 --> 00:04:28,053 we found over ten boxes like these 94 00:04:28,054 --> 00:04:29,724 in Duke Zhenguo Residence's cellar. 95 00:04:29,734 --> 00:04:30,923 These weapons 96 00:04:31,294 --> 00:04:33,123 were the same ones as the ones I discovered. 97 00:04:34,013 --> 00:04:37,883 Eldest Princess, how do you explain yourself? 98 00:04:41,533 --> 00:04:42,483 Speak. 99 00:04:43,333 --> 00:04:45,443 Who's the mastermind behind all of this? 100 00:04:46,494 --> 00:04:48,332 The mastermind is your mother, 101 00:04:48,333 --> 00:04:50,443 the eldest princess. 102 00:05:07,773 --> 00:05:08,772 Are you all right? 103 00:05:08,773 --> 00:05:09,613 You're injured. 104 00:05:09,614 --> 00:05:10,813 I'm fine. It's just a scratch. 105 00:05:10,814 --> 00:05:11,693 Stay here. 106 00:05:11,694 --> 00:05:12,964 I'll go and look for my mother. 107 00:05:16,700 --> 00:05:18,724 This is evidence of her purchasing iron ore illegally. 108 00:05:20,480 --> 00:05:22,440 (Receipt) 109 00:05:22,734 --> 00:05:23,923 Eldest Princess, 110 00:05:24,533 --> 00:05:27,204 how do you explain this? 111 00:05:27,333 --> 00:05:29,363 Why did you purchase iron ore illegally? 112 00:05:29,533 --> 00:05:32,923 I had no idea what was going on. 113 00:05:33,414 --> 00:05:35,443 This is your personal seal, right? 114 00:05:35,453 --> 00:05:38,443 Personal seals are created for the imperial family. 115 00:05:39,254 --> 00:05:40,733 Do you think I'll be so silly 116 00:05:40,734 --> 00:05:41,972 as to purchase iron ore 117 00:05:41,973 --> 00:05:43,572 with my personal seal? 118 00:05:43,573 --> 00:05:45,399 Concealing one's motive by revealing one's actions 119 00:05:45,400 --> 00:05:46,532 is a type of strategy too. 120 00:05:46,533 --> 00:05:48,964 Zhou Shu'an, how dare you! 121 00:05:58,374 --> 00:05:59,123 Run! 122 00:06:05,734 --> 00:06:07,173 Brother Su Heng? 123 00:06:07,174 --> 00:06:08,563 What is he doing here as well? 124 00:06:08,734 --> 00:06:10,204 Xu Wei? 125 00:06:10,414 --> 00:06:11,293 I thought you were... 126 00:06:11,294 --> 00:06:12,883 Eldest Princess! 127 00:06:13,773 --> 00:06:15,323 I was inept! 128 00:06:15,614 --> 00:06:17,644 I've failed to complete your request. 129 00:06:17,694 --> 00:06:19,132 What are you saying? 130 00:06:19,133 --> 00:06:20,204 Don't worry. 131 00:06:20,213 --> 00:06:21,173 I definitely won't 132 00:06:21,174 --> 00:06:22,363 cause you any trouble. 133 00:06:22,893 --> 00:06:27,323 Now, I shall atone for my sin by taking my life. 134 00:06:36,254 --> 00:06:37,284 Official Zhou, 135 00:06:37,333 --> 00:06:40,084 now, we have both evidence and witness of her crimes. 136 00:06:45,054 --> 00:06:47,644 Eldest Princess is a suspect in the West Canal Case. 137 00:06:47,653 --> 00:06:48,652 From now on, 138 00:06:48,653 --> 00:06:50,443 Duke Zhenguo Residence is to be sealed off. 139 00:06:50,494 --> 00:06:52,964 No one is to enter or exit the premise. 140 00:06:55,973 --> 00:06:57,084 Stop right there. 141 00:06:57,773 --> 00:06:59,764 You wish to interrogate me, huh? 142 00:07:01,294 --> 00:07:03,044 You guys are not worthy. 143 00:07:04,453 --> 00:07:06,652 The Duke Zhenguo Residence 144 00:07:06,653 --> 00:07:08,683 fear nothing as we're innocent. 145 00:07:08,814 --> 00:07:11,084 I want to see 146 00:07:11,494 --> 00:07:13,923 who's the one 147 00:07:13,934 --> 00:07:16,563 trying to frame me here. 148 00:07:23,934 --> 00:07:24,693 You guys, 149 00:07:24,694 --> 00:07:26,044 return to your rooms. 150 00:07:36,133 --> 00:07:37,844 This is Zhen's jade bangle. 151 00:07:40,333 --> 00:07:41,363 What's going on? 152 00:07:42,494 --> 00:07:43,452 Zhen was wearing it 153 00:07:43,453 --> 00:07:44,933 all the time. 154 00:07:44,934 --> 00:07:45,972 But her jade bangle 155 00:07:45,973 --> 00:07:47,053 vanished without a trace 156 00:07:47,054 --> 00:07:48,803 when she was framed for killing Zhao Chong. 157 00:07:50,333 --> 00:07:52,452 Eldest Princess must've killed Zhao Chong 158 00:07:52,453 --> 00:07:54,003 and framed Zhen for it. 159 00:07:54,333 --> 00:07:55,493 Keep some of our men here 160 00:07:55,494 --> 00:07:57,404 to continue investigating Duke Zhenguo Residence. 161 00:07:57,453 --> 00:07:58,683 The rest of you 162 00:07:58,773 --> 00:08:00,452 shall pursue and arrest Lu Shiyan. 163 00:08:00,453 --> 00:08:01,284 Yes, sir. 164 00:08:03,533 --> 00:08:05,044 Lu Shiyan? 165 00:08:07,760 --> 00:08:16,960 (Duke Zhenguo Residence) 166 00:08:17,213 --> 00:08:19,844 All personnel in Duke Zhenguo Residence are not allowed to leave or enter. 167 00:08:21,453 --> 00:08:23,204 Miss Shen? 168 00:08:23,734 --> 00:08:25,243 What are you doing here? 169 00:08:30,054 --> 00:08:32,364 Eldest Princess invited me here today. 170 00:08:37,534 --> 00:08:38,612 Official Zhou, 171 00:08:38,613 --> 00:08:39,933 what's going on? 172 00:08:39,934 --> 00:08:41,252 Is Eldest Princess the mastermind 173 00:08:41,253 --> 00:08:42,972 behind the West Canal Case? 174 00:08:42,973 --> 00:08:44,252 The case hasn't been concluded yet. 175 00:08:44,253 --> 00:08:45,764 I cannot reveal the details to you. 176 00:08:46,014 --> 00:08:46,933 However, judging from 177 00:08:46,934 --> 00:08:48,683 the evidence and witnesses we've gathered, 178 00:08:49,054 --> 00:08:49,852 that is the case. 179 00:08:49,853 --> 00:08:51,284 Witness? 180 00:08:51,654 --> 00:08:52,963 Are you referring to Xu Wei? 181 00:08:53,733 --> 00:08:56,133 What if he took his own life to frame Eldest Princess? 182 00:08:56,134 --> 00:08:57,884 If so, what was his motive for doing so? 183 00:08:58,253 --> 00:08:59,173 What evidence is there 184 00:08:59,174 --> 00:09:00,443 to prove your inference? 185 00:09:00,700 --> 00:09:01,813 No matter if it's true or not, 186 00:09:01,814 --> 00:09:03,404 evidence is required to prove both. 187 00:09:03,613 --> 00:09:05,843 Baseless accusations 188 00:09:06,134 --> 00:09:07,723 are meaningless. 189 00:09:09,093 --> 00:09:10,563 What about Official Lu? 190 00:09:10,613 --> 00:09:13,683 Regarding Official Lu's degree of participation, 191 00:09:14,414 --> 00:09:15,484 it's unknown. 192 00:09:15,814 --> 00:09:17,092 Since it has come to this, 193 00:09:17,093 --> 00:09:18,053 Official Lu should 194 00:09:18,054 --> 00:09:19,884 go to the Imperial Censorate to explain the case. 195 00:09:20,093 --> 00:09:22,723 But now, he's not here. 196 00:09:22,894 --> 00:09:24,524 He's a suspect too. 197 00:09:24,733 --> 00:09:25,803 According to the law, 198 00:09:26,414 --> 00:09:28,323 he should be arrested. 199 00:09:28,453 --> 00:09:29,484 Impossible. 200 00:09:29,694 --> 00:09:31,612 I'm sure he's not related to this case. 201 00:09:31,613 --> 00:09:32,572 For some things, 202 00:09:32,573 --> 00:09:34,013 it'll still happen 203 00:09:34,014 --> 00:09:35,723 even if we don't believe them. 204 00:09:37,414 --> 00:09:39,923 Miss Shen, since you appeared at 205 00:09:40,613 --> 00:09:42,723 Duke Zhenguo Residence today, 206 00:09:43,373 --> 00:09:44,372 if the Imperial Censorate 207 00:09:44,373 --> 00:09:45,252 wishes 208 00:09:45,253 --> 00:09:47,203 to investigate the case, 209 00:09:47,204 --> 00:09:49,044 please cooperate with us when your help is required. 210 00:09:49,894 --> 00:09:51,284 Naturally. 211 00:09:54,213 --> 00:09:55,284 Zhen? 212 00:09:56,534 --> 00:09:57,524 Zhen. 213 00:10:01,694 --> 00:10:04,044 Zhen! 214 00:10:04,134 --> 00:10:05,563 Don't follow me. 215 00:10:05,774 --> 00:10:06,653 I know. 216 00:10:06,654 --> 00:10:08,524 It's hard for you to accept this. 217 00:10:08,573 --> 00:10:10,372 But I gave you a reminder long ago. 218 00:10:10,373 --> 00:10:12,644 I told you to be wary of Lu Shiyan. 219 00:10:12,853 --> 00:10:14,723 You suspected him long ago? 220 00:10:15,814 --> 00:10:17,004 What did you find out? 221 00:10:17,134 --> 00:10:18,372 That's no longer 222 00:10:18,373 --> 00:10:19,813 the issue here. 223 00:10:19,814 --> 00:10:20,813 Most importantly, 224 00:10:20,814 --> 00:10:23,013 we have both evidence and witness of their crime. 225 00:10:23,014 --> 00:10:25,332 They purchased iron ore illegally to forge their own weapons. 226 00:10:25,333 --> 00:10:27,203 This is treason. 227 00:10:27,213 --> 00:10:28,843 Their crime is unpardonable. 228 00:10:29,613 --> 00:10:31,603 I believe in Lu Shiyan. 229 00:10:32,093 --> 00:10:32,923 Zhen! 230 00:10:32,934 --> 00:10:34,413 Stop following me. 231 00:10:34,414 --> 00:10:35,413 If you keep following me, 232 00:10:35,414 --> 00:10:37,484 I shall never see you again. 233 00:10:37,493 --> 00:10:38,764 Zhen! 234 00:10:41,500 --> 00:10:43,933 The Imperial Censorate is here to investigate under imperial order. 235 00:10:43,934 --> 00:10:44,923 What's going on? 236 00:10:46,240 --> 00:10:47,760 (Search Warrant) 237 00:10:48,654 --> 00:10:49,803 From today onward, 238 00:10:49,973 --> 00:10:51,572 all personnel in the Magistrate Office 239 00:10:51,573 --> 00:10:53,372 are not to leave without permission. 240 00:10:53,373 --> 00:10:55,803 All of you will be investigated by the Imperial Censorate! 241 00:10:57,750 --> 00:10:59,533 Say, did you think Eldest Princess and Official Lu 242 00:10:59,534 --> 00:11:00,972 were truly up to this all along? 243 00:11:00,973 --> 00:11:01,572 Who knows? 244 00:11:01,573 --> 00:11:02,284 Remember this. 245 00:11:02,853 --> 00:11:04,124 - Sir. - Sir. 246 00:11:04,774 --> 00:11:07,013 Do not jump to conclusions when the case hasn't been concluded. 247 00:11:07,014 --> 00:11:08,083 Yes, sir. 248 00:11:21,014 --> 00:11:22,004 Be more careful about it. 249 00:11:22,213 --> 00:11:23,452 Do not destroy their items. 250 00:11:23,453 --> 00:11:24,764 Yes, sir. 251 00:11:29,280 --> 00:11:31,120 (Imperial Censorate) 252 00:11:46,453 --> 00:11:48,323 This is the jade bangle 253 00:11:48,493 --> 00:11:50,413 that Miss Shen had lost 254 00:11:50,414 --> 00:11:52,124 when she was framed for killing Zhao Chong. 255 00:11:52,453 --> 00:11:54,923 It was discovered in Duke Zhenguo Residence. 256 00:11:54,973 --> 00:11:56,164 Eldest Princess, 257 00:11:56,414 --> 00:11:58,044 how do you explain yourself? 258 00:11:58,134 --> 00:12:00,563 I've never seen this jade bangle before. 259 00:12:06,414 --> 00:12:07,364 This is the evidence 260 00:12:07,534 --> 00:12:09,612 left behind by the culprit 261 00:12:09,613 --> 00:12:11,323 when Zhao Chong was killed. 262 00:12:13,534 --> 00:12:15,323 And, this is your personal seal. 263 00:12:15,613 --> 00:12:16,813 All of these are evidence of 264 00:12:16,814 --> 00:12:18,764 you purchasing iron ore illegally. 265 00:12:19,414 --> 00:12:20,563 Eldest Princess, 266 00:12:21,134 --> 00:12:23,284 how do you explain yourself? 267 00:12:24,253 --> 00:12:27,164 I've never heard of the name Zhao Chong. 268 00:12:27,774 --> 00:12:29,683 As for my personal seal, 269 00:12:30,654 --> 00:12:33,443 plenty of people have seen it before. 270 00:12:33,853 --> 00:12:35,813 Although it's an imperial seal, 271 00:12:35,814 --> 00:12:38,284 I suppose it can be forged too. 272 00:12:38,373 --> 00:12:40,963 If so, Eldest Princess, according to you, 273 00:12:41,534 --> 00:12:42,933 you have no idea 274 00:12:42,934 --> 00:12:43,813 that these weapons 275 00:12:43,814 --> 00:12:45,492 were transported from the pier 276 00:12:45,493 --> 00:12:47,723 to Duke Zhenguo Residence. 277 00:12:48,573 --> 00:12:50,773 I truly have no idea 278 00:12:50,774 --> 00:12:52,563 about that. 279 00:12:56,534 --> 00:12:57,524 Fine. 280 00:12:57,774 --> 00:12:59,644 Let me ask you one more question. 281 00:12:59,733 --> 00:13:02,284 Xu Yiqing, the daughter of Jibei Chariot General, 282 00:13:02,373 --> 00:13:04,484 stayed in the residence under your arrangement, right? 283 00:13:05,093 --> 00:13:06,404 Official Zhou, 284 00:13:07,054 --> 00:13:08,773 what do you mean by that? 285 00:13:08,774 --> 00:13:10,284 I just wish to know 286 00:13:10,373 --> 00:13:12,400 if you desire to take her as your daughter-in-law 287 00:13:12,401 --> 00:13:14,492 or establish a marriage alliance between the two families 288 00:13:14,493 --> 00:13:16,004 so that you can obtain military power? 289 00:13:16,333 --> 00:13:18,612 What nonsense are you talking about? 290 00:13:18,613 --> 00:13:21,173 Is it illegal for a mother 291 00:13:21,174 --> 00:13:22,092 to 292 00:13:22,093 --> 00:13:23,803 make the best arrangement 293 00:13:23,894 --> 00:13:26,013 for her son's marriage? 294 00:13:26,014 --> 00:13:27,203 Eldest Princess, 295 00:13:27,694 --> 00:13:29,803 you may choose to deny all of the allegations. 296 00:13:30,014 --> 00:13:32,404 However, these pieces of evidence are enough 297 00:13:32,493 --> 00:13:36,044 to prove that Duke Zhenguo Residence is guilty of treason. 298 00:13:37,014 --> 00:13:40,533 Did you forget how Shen Wenqi was framed? 299 00:13:40,534 --> 00:13:42,284 And now, 300 00:13:42,414 --> 00:13:44,293 it's Duke Zhenguo Residence's turn 301 00:13:44,294 --> 00:13:46,484 to face the same. 302 00:13:46,493 --> 00:13:49,443 If Duke Zhenguo Residence is convicted, 303 00:13:49,493 --> 00:13:50,173 it proves 304 00:13:50,174 --> 00:13:52,563 how incompetent the Imperial Censorate is. 305 00:13:52,853 --> 00:13:54,492 Eldest Princess, you're right. 306 00:13:54,493 --> 00:13:57,603 I'll definitely investigate the case thoroughly. 307 00:13:59,253 --> 00:14:01,443 I have one more question for you, then. 308 00:14:01,894 --> 00:14:03,404 Where is your son? 309 00:14:03,654 --> 00:14:05,693 This has nothing to do with him at all. 310 00:14:05,694 --> 00:14:07,963 If so, we have no choice but to search for him. 311 00:14:08,534 --> 00:14:09,683 According to the law, 312 00:14:10,213 --> 00:14:12,252 all personnel in Duke Zhenguo Residence 313 00:14:12,253 --> 00:14:14,164 shall be investigated. 314 00:14:14,774 --> 00:14:15,972 The Imperial Censorate's duty 315 00:14:15,973 --> 00:14:18,284 is to reveal the truth. 316 00:14:18,613 --> 00:14:19,683 Eldest Princess, 317 00:14:19,894 --> 00:14:22,443 if you truly want the best for you and your men, 318 00:14:22,493 --> 00:14:24,044 please calm down 319 00:14:24,134 --> 00:14:26,404 and try to recall 320 00:14:26,493 --> 00:14:28,053 every person who appeared 321 00:14:28,054 --> 00:14:29,133 and every incident 322 00:14:29,134 --> 00:14:31,203 that happened in Duke Zhenguo Residence. 323 00:14:39,733 --> 00:14:42,203 How could this happen? 324 00:14:42,973 --> 00:14:44,013 Who exactly 325 00:14:44,014 --> 00:14:45,803 is behind this? 326 00:14:46,014 --> 00:14:47,884 When you're one of the wealthy and powerful, 327 00:14:48,174 --> 00:14:49,293 unexpected things 328 00:14:49,294 --> 00:14:50,843 always happen. 329 00:14:51,333 --> 00:14:53,044 Father, do not overthink it. 330 00:14:54,213 --> 00:14:56,524 It's just that Zhen is... 331 00:14:59,054 --> 00:15:01,404 Uncle Shen, Miss Shen Ran. 332 00:15:02,373 --> 00:15:02,972 Everyone is 333 00:15:02,973 --> 00:15:04,200 talking about this. 334 00:15:04,201 --> 00:15:06,173 They said Official Zhou stormed Duke Zhenguo Residence 335 00:15:06,174 --> 00:15:07,843 with plenty of yamen runners. 336 00:15:08,134 --> 00:15:09,732 Eldest Princess was arrested, 337 00:15:09,733 --> 00:15:11,923 and Official Lu was nowhere to be found. 338 00:15:17,814 --> 00:15:19,563 Miss Shen, please wait. 339 00:15:19,973 --> 00:15:22,212 (They lured me into the residence on purpose.) 340 00:15:22,213 --> 00:15:24,732 (Xu Wei attracted Lu Shiyan's attention on purpose,) 341 00:15:24,733 --> 00:15:26,533 (escaped to Duke Zhenguo Residence,) 342 00:15:26,534 --> 00:15:28,484 (and lured the Imperial Censorate there.) 343 00:15:29,054 --> 00:15:30,533 If so, why was Brother Su Heng there 344 00:15:30,534 --> 00:15:32,173 at that exact timing? 345 00:15:32,174 --> 00:15:33,843 And, he even arrested Xu Wei. 346 00:15:34,694 --> 00:15:35,884 Could it be 347 00:15:35,973 --> 00:15:37,923 that they had their eyes on Xu Wei all along? 348 00:15:39,453 --> 00:15:41,044 You suspected him long ago? 349 00:15:42,093 --> 00:15:43,404 What did you find out? 350 00:15:43,493 --> 00:15:44,732 That's no longer 351 00:15:44,733 --> 00:15:46,284 the issue here. 352 00:15:46,333 --> 00:15:47,212 Most importantly, 353 00:15:47,213 --> 00:15:49,803 we have both evidence and witness of their crime. 354 00:15:49,853 --> 00:15:51,563 What exactly did he find out? 355 00:15:52,014 --> 00:15:53,203 This plot was set in motion 356 00:15:53,493 --> 00:15:55,364 long ago. 357 00:15:55,853 --> 00:15:57,653 The mastermind is your mother, 358 00:15:57,654 --> 00:15:59,683 the eldest princess. 359 00:15:59,694 --> 00:16:01,164 I was incompetent! 360 00:16:01,333 --> 00:16:03,443 Eldest Princess, I've failed to complete your request. 361 00:16:04,894 --> 00:16:08,404 (Lu Shiyan, where are you?) 362 00:16:29,294 --> 00:16:30,923 (Who exactly) 363 00:16:30,973 --> 00:16:32,173 (could do such a thing) 364 00:16:32,174 --> 00:16:34,164 (in Duke Zhenguo Residence?) 365 00:16:38,414 --> 00:16:40,044 It must be Housekeeper Zhao. 366 00:16:48,014 --> 00:16:49,683 I've said everything that's necessary. 367 00:16:49,853 --> 00:16:50,893 Official Zhou, 368 00:16:50,894 --> 00:16:52,923 do you have any other questions? 369 00:16:52,973 --> 00:16:54,332 Where's Lu Shiyan? 370 00:16:54,333 --> 00:16:56,173 Official Lu, according to what you said, 371 00:16:56,174 --> 00:16:57,332 Xu Wei's last words 372 00:16:57,333 --> 00:16:58,372 aren't enough 373 00:16:58,373 --> 00:16:59,773 to prove 374 00:16:59,774 --> 00:17:01,413 that he's related to Eldest Princess's crime 375 00:17:01,414 --> 00:17:03,092 and the type of crimes that he committed. 376 00:17:03,093 --> 00:17:04,764 And, according to the law, 377 00:17:05,453 --> 00:17:07,843 the statements of the culprit can only be accepted 378 00:17:07,934 --> 00:17:09,333 when they match 379 00:17:09,334 --> 00:17:10,524 the evidence. 380 00:17:10,614 --> 00:17:12,924 Xu Wei is a fugitive. 381 00:17:12,934 --> 00:17:14,333 How could his statements 382 00:17:14,334 --> 00:17:16,573 be enough to prove that Eldest Princess was guilty? 383 00:17:16,574 --> 00:17:17,972 If Eldest Princess wasn't guilty, 384 00:17:17,973 --> 00:17:20,724 why would Official Lu Shiyan 385 00:17:20,894 --> 00:17:22,853 be guilty? 386 00:17:22,854 --> 00:17:25,323 Crossbows, spears, and lances 387 00:17:25,694 --> 00:17:27,613 are not allowed to be kept at home. 388 00:17:27,614 --> 00:17:29,603 Their possession constitutes a crime. 389 00:17:30,694 --> 00:17:33,363 Those who keep more than 100 armor set in private 390 00:17:33,533 --> 00:17:34,724 shall be executed. 391 00:17:35,094 --> 00:17:37,004 Those who keep more than 100 swords, spears, or lances 392 00:17:37,293 --> 00:17:40,524 shall be executed. 393 00:17:40,894 --> 00:17:43,052 Those who keep more than 80 bows 394 00:17:43,053 --> 00:17:44,204 shall be executed. 395 00:17:44,453 --> 00:17:46,333 If Xu Wei's statements 396 00:17:46,334 --> 00:17:47,684 were doubtful, 397 00:17:47,694 --> 00:17:50,204 what was Eldest Princess's motive 398 00:17:50,654 --> 00:17:52,163 for committing the crime? 399 00:17:52,733 --> 00:17:54,613 Unless you can prove 400 00:17:54,614 --> 00:17:56,613 that the receipt of Eldest Princess's purchase of 401 00:17:56,614 --> 00:17:58,163 the iron ore is fake 402 00:17:58,654 --> 00:18:01,883 and that someone else framed her for possessing the weapons. 403 00:18:03,134 --> 00:18:04,883 If you cannot do so, 404 00:18:05,773 --> 00:18:07,173 Eldest Princess 405 00:18:07,174 --> 00:18:09,363 will be convicted of treason, which is punishable by death. 406 00:18:09,733 --> 00:18:11,133 Now, we have both evidence 407 00:18:11,134 --> 00:18:12,964 and witness of her crime. 408 00:18:12,973 --> 00:18:13,933 According to the law, 409 00:18:13,934 --> 00:18:15,764 I should've reported this to His Majesty. 410 00:18:15,813 --> 00:18:16,964 Official Yang, 411 00:18:17,174 --> 00:18:19,052 you're Lu Shiyan's trusted aide. 412 00:18:19,053 --> 00:18:20,163 According to the law, 413 00:18:20,733 --> 00:18:22,812 you should be considered 414 00:18:22,813 --> 00:18:24,444 a suspect for the crime of treason. 415 00:18:24,813 --> 00:18:25,972 Now, I will suspend you 416 00:18:25,973 --> 00:18:27,323 and your duties. 417 00:18:27,374 --> 00:18:28,964 We shall wait for the investigation result. 418 00:18:31,213 --> 00:18:32,883 Official Zhou, you may go ahead. 419 00:18:33,533 --> 00:18:35,492 My conscience is clear. 420 00:18:35,493 --> 00:18:36,363 Farewell. 421 00:18:37,654 --> 00:18:39,484 If you feel maligned, 422 00:18:39,614 --> 00:18:41,883 if you have the time to argue with me, 423 00:18:42,053 --> 00:18:42,853 you should go back 424 00:18:42,854 --> 00:18:45,004 and search for evidence 425 00:18:45,013 --> 00:18:47,524 to prove that Official Lu is framed. 426 00:18:53,080 --> 00:18:54,812 (Imperial Study) 427 00:18:54,813 --> 00:18:55,724 Your Majesty, 428 00:18:56,253 --> 00:18:58,052 according to the evidence we have, 429 00:18:58,053 --> 00:18:59,333 Zhao Chong's death 430 00:18:59,334 --> 00:19:00,413 is directly related 431 00:19:00,414 --> 00:19:02,204 to Eldest Princess. 432 00:19:02,213 --> 00:19:04,613 It appears that she procured large sums of embezzlement 433 00:19:04,614 --> 00:19:06,724 through Xu Wei and Li Di. 434 00:19:06,894 --> 00:19:08,173 Official Su suspects 435 00:19:08,174 --> 00:19:09,173 that Eldest Princess 436 00:19:09,174 --> 00:19:11,772 used the embezzlement to purchase iron ores 437 00:19:11,773 --> 00:19:13,684 and forged weapons in private. 438 00:19:14,854 --> 00:19:16,083 Your Majesty. 439 00:19:19,493 --> 00:19:21,484 Just now, you said 440 00:19:21,614 --> 00:19:24,492 Xu Wei took his own life in Duke Zhenguo Residence 441 00:19:24,493 --> 00:19:25,933 to escape from his punishment. 442 00:19:25,934 --> 00:19:28,853 But didn't Official Lu already sentence him to death before this? 443 00:19:28,854 --> 00:19:30,323 Official Su thinks 444 00:19:30,324 --> 00:19:31,990 that it was just a trick to deceive the masses. 445 00:19:32,174 --> 00:19:34,284 It's hard to investigate the dead. 446 00:19:34,493 --> 00:19:36,484 Now that the tide has turned, 447 00:19:36,934 --> 00:19:39,044 he could only atone for his crime with death. 448 00:19:40,174 --> 00:19:41,492 You talked about 449 00:19:41,493 --> 00:19:43,244 what Official Su thought about the case. 450 00:19:43,253 --> 00:19:44,333 Official Zhou, seems like 451 00:19:44,334 --> 00:19:45,924 you don't necessarily feel the same. 452 00:19:46,094 --> 00:19:47,133 Tell me 453 00:19:47,134 --> 00:19:48,764 what you think. 454 00:19:49,293 --> 00:19:50,603 In my opinion, 455 00:19:51,253 --> 00:19:53,964 we have concrete evidence. 456 00:19:54,493 --> 00:19:57,004 However, the evidence-gathering process was too smooth. 457 00:19:57,334 --> 00:19:59,252 It was so smooth 458 00:19:59,253 --> 00:20:00,724 that it made me develop doubts. 459 00:20:00,773 --> 00:20:02,452 Even so, you don't have evidence. 460 00:20:02,453 --> 00:20:04,900 The Imperial Censorate is trying to gather evidence as we speak. 461 00:20:05,414 --> 00:20:07,933 What if you can't find any questionable points? 462 00:20:07,934 --> 00:20:09,284 According to the evidence we have, 463 00:20:09,374 --> 00:20:12,444 the case can be closed. 464 00:20:16,574 --> 00:20:18,012 Where's Lu Shiyan? 465 00:20:18,013 --> 00:20:19,693 We're trying our best to arrest him. 466 00:20:19,694 --> 00:20:21,964 Arrest him as soon as possible. 467 00:20:22,094 --> 00:20:23,693 Find out whether 468 00:20:23,694 --> 00:20:26,004 he was kept in the dark or not. 469 00:20:28,213 --> 00:20:29,843 Did you see these? 470 00:20:29,894 --> 00:20:31,413 All of them want me 471 00:20:31,414 --> 00:20:33,244 to give them an account. 472 00:20:33,574 --> 00:20:35,123 You have ten days. 473 00:20:35,453 --> 00:20:38,484 If there's no progress after ten days, 474 00:20:39,493 --> 00:20:40,964 Eldest Princess 475 00:20:43,094 --> 00:20:45,044 will be executed as per the law. 476 00:20:48,094 --> 00:20:49,204 Understood. 477 00:20:49,453 --> 00:20:50,563 Leave. 478 00:20:52,813 --> 00:20:54,284 I shall take my leave. 479 00:21:06,094 --> 00:21:07,093 Your Majesty! 480 00:21:07,094 --> 00:21:09,244 Why did you get a cough all of a sudden? 481 00:21:09,894 --> 00:21:11,964 Come, let me do it. 482 00:21:12,013 --> 00:21:13,163 Be careful. 483 00:21:13,174 --> 00:21:15,563 It's an old ailment of mine. 484 00:21:15,694 --> 00:21:17,684 Your Majesty, take care. 485 00:21:20,813 --> 00:21:22,532 I heard that Eldest Princess was in trouble. 486 00:21:22,533 --> 00:21:24,212 Where did you hear it from? 487 00:21:24,213 --> 00:21:25,643 Yiqing. 488 00:21:26,213 --> 00:21:28,052 She's the daughter of General Xu. 489 00:21:28,053 --> 00:21:30,924 I told her to follow Eldest Princess so that she could learn from her. 490 00:21:30,925 --> 00:21:32,333 When she returned to the residence today, 491 00:21:32,334 --> 00:21:34,284 she found out that the residence was sealed off. 492 00:21:34,414 --> 00:21:36,684 What exactly happened? 493 00:21:36,694 --> 00:21:37,492 Your Majesty, 494 00:21:37,493 --> 00:21:39,684 please get to the bottom of the case. 495 00:21:43,813 --> 00:21:45,373 Your Majesty, a woman like me 496 00:21:45,374 --> 00:21:47,093 knows nothing about court affairs. 497 00:21:47,094 --> 00:21:48,812 I'm just saying this because 498 00:21:48,813 --> 00:21:50,083 I'm close to Eldest Princess. 499 00:21:50,614 --> 00:21:53,643 Your Majesty, please pardon me. 500 00:21:56,253 --> 00:21:57,452 Don't do it again. 501 00:21:57,453 --> 00:21:58,444 You may rise. 502 00:21:59,334 --> 00:22:00,684 Thank you, Your Majesty. 503 00:22:06,134 --> 00:22:09,123 The crown prince has arrived. 504 00:22:14,773 --> 00:22:16,693 Greetings, Father. 505 00:22:16,694 --> 00:22:17,684 You may rise. 506 00:22:18,453 --> 00:22:19,853 Father, please practice wise judgment. 507 00:22:19,854 --> 00:22:21,492 Aunt never intervened with court affairs. 508 00:22:21,493 --> 00:22:23,252 Official Lu is fair and just. 509 00:22:23,253 --> 00:22:24,803 How could they attempt treason? 510 00:22:25,213 --> 00:22:27,093 Your father knows what to do. 511 00:22:27,094 --> 00:22:27,772 But Father... 512 00:22:27,773 --> 00:22:28,883 Shut up! 513 00:22:28,973 --> 00:22:31,772 You're jumping to conclusions without knowing the truth. 514 00:22:31,773 --> 00:22:33,373 How can I entrust the throne 515 00:22:33,374 --> 00:22:34,573 to someone like you? 516 00:22:34,574 --> 00:22:35,653 Father, I know what you mean. 517 00:22:35,654 --> 00:22:36,803 But Aunt is... 518 00:22:38,453 --> 00:22:39,893 Take a close look. 519 00:22:39,894 --> 00:22:42,444 Think about how to deal with this. 520 00:22:45,293 --> 00:22:47,333 Do you think you can tell the officials 521 00:22:47,334 --> 00:22:49,052 that she won't commit any mistakes 522 00:22:49,053 --> 00:22:50,573 just because she's your aunt? 523 00:22:50,574 --> 00:22:51,532 Do you think 524 00:22:51,533 --> 00:22:54,004 you can convince the masses with that? 525 00:22:55,934 --> 00:22:56,693 Nonsense! 526 00:22:56,694 --> 00:22:57,173 Father! 527 00:22:57,174 --> 00:22:57,650 Your Majesty! 528 00:22:57,651 --> 00:22:59,049 -Father! -Summon the imperial physician! 529 00:22:59,050 --> 00:22:59,924 Yes, Your Majesty. 530 00:22:59,934 --> 00:23:00,732 Imperial physician! 531 00:23:00,733 --> 00:23:01,252 Your Majesty! 532 00:23:01,253 --> 00:23:02,173 Imperial physician! 533 00:23:02,174 --> 00:23:03,484 Your Majesty, please calm down. 534 00:23:05,854 --> 00:23:07,972 Eldest Princess is suspected of 535 00:23:07,973 --> 00:23:08,933 practicing embezzlement 536 00:23:08,934 --> 00:23:10,573 in the West Canal Case 537 00:23:10,574 --> 00:23:12,212 to forge weapons in private. 538 00:23:12,213 --> 00:23:13,812 This is an attempt at treason. 539 00:23:13,813 --> 00:23:15,573 She shall be executed within ten days. 540 00:23:15,574 --> 00:23:16,532 What? 541 00:23:16,533 --> 00:23:18,212 As the Imperial Inspector, Lu Shiyan should've 542 00:23:18,213 --> 00:23:19,549 enforced the law. 543 00:23:19,550 --> 00:23:20,693 But he covered up for a criminal 544 00:23:20,694 --> 00:23:21,690 and was suspected of murder. 545 00:23:21,691 --> 00:23:23,532 He escaped after he failed. 546 00:23:23,533 --> 00:23:24,600 Now, he's a wanted criminal. 547 00:23:24,601 --> 00:23:26,292 If anyone discovers clues of his whereabouts, 548 00:23:26,293 --> 00:23:29,300 you shall receive 1,000 strings of cash upon reporting it to the authorities. 549 00:23:29,453 --> 00:23:31,413 1,000 strings of cash? That's a lot. 550 00:23:31,414 --> 00:23:32,403 That's right. 551 00:23:35,854 --> 00:23:36,684 Qingxi, 552 00:23:36,694 --> 00:23:38,684 there's a person clad in black behind you. 553 00:23:38,733 --> 00:23:40,093 I saw him 554 00:23:40,094 --> 00:23:41,363 when we were in Chengxi. 555 00:23:41,414 --> 00:23:43,163 Why did he follow us 556 00:23:43,213 --> 00:23:44,764 all the way to Chengdong? 557 00:23:51,134 --> 00:23:52,333 1,000 strings of cash. 558 00:23:52,334 --> 00:23:53,173 That's a huge bounty. 559 00:23:53,174 --> 00:23:55,333 Let's go and search for him and report to the authorities. 560 00:23:55,334 --> 00:23:56,843 I think he tailed us. 561 00:23:56,894 --> 00:23:59,244 He should be looking for Lu Shiyan. 562 00:24:01,053 --> 00:24:03,163 Miss, here you go. 563 00:24:27,654 --> 00:24:28,403 Let's go. 564 00:25:08,453 --> 00:25:09,484 Sister. 565 00:25:13,773 --> 00:25:15,004 Where did you go just now? 566 00:25:17,134 --> 00:25:18,843 I didn't go anywhere. 567 00:25:19,934 --> 00:25:21,524 Did you look for Lu Shiyan just now? 568 00:25:27,134 --> 00:25:29,083 He was injured when he was in 569 00:25:29,094 --> 00:25:30,093 Duke Zhenguo Residence. 570 00:25:30,094 --> 00:25:31,403 He's injured, huh? 571 00:25:34,253 --> 00:25:36,484 Have you considered Father's injury? 572 00:25:37,334 --> 00:25:39,390 Have you considered the pain the Shen family had endured? 573 00:25:40,773 --> 00:25:42,643 Do you wish for that to happen again? 574 00:25:42,894 --> 00:25:46,204 This is a plot too. 575 00:25:46,374 --> 00:25:47,693 They were framed. 576 00:25:47,694 --> 00:25:49,693 Have you ever considered the kind of person capable enough 577 00:25:49,694 --> 00:25:50,924 to frame Duke Zhenguo Residence? 578 00:25:51,134 --> 00:25:52,924 Lu Shiyan never feared them 579 00:25:52,973 --> 00:25:54,373 when Father was framed. 580 00:25:54,374 --> 00:25:55,413 If I can 581 00:25:55,414 --> 00:25:56,492 swap my life for Lu Shiyan's, 582 00:25:56,493 --> 00:25:57,933 I'll do it without any hesitation. 583 00:25:57,934 --> 00:25:59,399 But now, this house, Father, and you 584 00:25:59,400 --> 00:26:00,812 are the only things we have left. 585 00:26:00,813 --> 00:26:01,732 This is the only place 586 00:26:01,733 --> 00:26:03,363 we can protect. 587 00:26:03,614 --> 00:26:05,083 If so, you can treat it 588 00:26:05,174 --> 00:26:06,643 as if I'm not a part of the Shen family. 589 00:26:09,960 --> 00:26:13,580 ♪The past is like a painting, just a moment♪ 590 00:26:14,380 --> 00:26:19,740 ♪Who added the stroke between the eyebrows? So it was you♪ 591 00:26:20,460 --> 00:26:25,760 ♪It was carved into the heart, a scar that cannot heal♪ 592 00:26:26,260 --> 00:26:30,940 ♪With clear eyes to see through winter and summer♪ 593 00:26:31,654 --> 00:26:32,572 From now on, 594 00:26:32,574 --> 00:26:34,244 you're not allowed to step out 595 00:26:35,374 --> 00:26:36,212 of Baixiang Pavilion 596 00:26:36,213 --> 00:26:37,964 until the case is over! 597 00:26:38,400 --> 00:26:42,240 ♪Answering with a sigh♪ 598 00:26:44,280 --> 00:26:48,160 ♪How can one have it all in this world?♪ 599 00:26:48,560 --> 00:26:52,440 ♪There's no need to hide if love exists♪ 600 00:26:52,760 --> 00:27:00,320 ♪Everything is clear but it's hard to untangle♪ 601 00:27:04,213 --> 00:27:07,924 Lu Shiyan, I'm sorry. 602 00:27:08,854 --> 00:27:10,803 I can't hold it in. 603 00:27:13,280 --> 00:27:17,000 ♪How many can let bygones be bygones?♪ 604 00:27:21,053 --> 00:27:22,484 Zhen. 605 00:27:25,213 --> 00:27:26,643 It's okay. 606 00:27:27,574 --> 00:27:29,484 Don't worry. 607 00:27:31,694 --> 00:27:33,083 I'm fine. 608 00:27:53,293 --> 00:27:55,643 Official Zhou, what are you doing? 609 00:27:55,694 --> 00:27:57,853 We're to arrest Lu Shiyan under imperial order. 610 00:27:57,854 --> 00:27:59,532 We have to investigate everything 611 00:27:59,533 --> 00:28:00,964 that's related to Lu Shiyan. 612 00:28:01,053 --> 00:28:02,123 So... 613 00:28:02,334 --> 00:28:03,613 Since it's an official matter, 614 00:28:03,614 --> 00:28:05,524 Official Zhou, please go ahead. 615 00:28:06,414 --> 00:28:07,484 Sorry for the trouble. 616 00:28:14,293 --> 00:28:15,333 Official Zhou, 617 00:28:15,334 --> 00:28:17,252 how's the case progress? 618 00:28:17,253 --> 00:28:18,732 Uncle Shen, as you can see, 619 00:28:18,733 --> 00:28:20,363 we're trying to arrest Lu Shiyan. 620 00:28:21,334 --> 00:28:23,933 What about Eldest Princess, then? 621 00:28:23,934 --> 00:28:27,044 The case hasn't been concluded yet. Therefore, I cannot reveal the details. 622 00:28:29,053 --> 00:28:29,732 Official Zhou. 623 00:28:29,733 --> 00:28:30,563 She's not here. 624 00:28:32,414 --> 00:28:33,244 Yes, sir. 625 00:28:38,253 --> 00:28:40,212 Miss Shen Ran, may I know 626 00:28:40,213 --> 00:28:42,724 where Miss Shen Zhen is right now? 627 00:28:42,973 --> 00:28:44,292 She's unwell. 628 00:28:44,293 --> 00:28:45,413 I have some questions 629 00:28:45,414 --> 00:28:46,573 for her. 630 00:28:46,574 --> 00:28:48,123 Is now a convenient time? 631 00:28:48,134 --> 00:28:49,093 Haven't you already 632 00:28:49,094 --> 00:28:50,052 questioned her yesterday? 633 00:28:50,053 --> 00:28:52,603 Miss Shen Ran, please consider our circumstances. 634 00:28:52,614 --> 00:28:54,284 Since Lu Shiyan hasn't been arrested, 635 00:28:54,374 --> 00:28:57,284 the Imperial Censorate won't miss out on a single clue or lead. 636 00:28:57,334 --> 00:28:58,684 Official Zhou. 637 00:29:02,854 --> 00:29:04,764 Official Zhou, you may go ahead. 638 00:29:04,773 --> 00:29:06,133 Miss Shen Zhen, 639 00:29:06,134 --> 00:29:08,004 where did you go after leaving 640 00:29:08,134 --> 00:29:09,403 Duke Zhenguo Residence? 641 00:29:11,414 --> 00:29:13,684 Official Zhou, you already sent your men to tail me. 642 00:29:13,773 --> 00:29:15,163 I'm sure you know 643 00:29:15,493 --> 00:29:16,800 where I went. 644 00:29:16,801 --> 00:29:17,924 He sent his men to tail you? 645 00:29:18,533 --> 00:29:21,244 Miss Shen Zhen, I never sent my men to tail you. 646 00:29:21,453 --> 00:29:23,284 So, he wasn't one of your men? 647 00:29:24,813 --> 00:29:26,452 I returned to Baixiang Pavilion 648 00:29:26,453 --> 00:29:27,883 after leaving Duke Zhenguo Residence. 649 00:29:28,053 --> 00:29:29,452 I brought Qingxi out with me 650 00:29:29,453 --> 00:29:30,924 as I wanted to take a walk outside. 651 00:29:31,174 --> 00:29:32,933 However, someone followed me 652 00:29:32,934 --> 00:29:35,204 from Chengxi to Chengdong. 653 00:29:35,453 --> 00:29:37,123 I was scared. 654 00:29:37,134 --> 00:29:38,363 That's why I came back. 655 00:29:38,574 --> 00:29:40,803 Who would it be 656 00:29:41,334 --> 00:29:42,964 if he wasn't one of your men? 657 00:29:43,013 --> 00:29:44,933 Official Zhou, I think he has the same goal as you, 658 00:29:44,934 --> 00:29:47,004 which is to capture Lu Shiyan. 659 00:29:47,134 --> 00:29:50,893 Who else wants to capture Lu Shiyan besides the Imperial Censorate? 660 00:29:50,894 --> 00:29:52,452 Miss Shen Zhen, you don't need to worry. 661 00:29:52,453 --> 00:29:54,764 I'll leave some of my men here to ensure your safety. 662 00:29:55,654 --> 00:29:57,204 However, Miss Shen Zhen, 663 00:29:57,334 --> 00:29:58,173 if you have any news 664 00:29:58,174 --> 00:29:59,292 of Lu Shiyan, 665 00:29:59,293 --> 00:30:01,599 please notify me immediately. 666 00:30:01,600 --> 00:30:03,613 Official Zhou, thinking about the days we exchanged letters 667 00:30:03,614 --> 00:30:05,653 when I was in Wuzhou, 668 00:30:05,654 --> 00:30:06,373 I thought 669 00:30:06,374 --> 00:30:07,924 we were friends. 670 00:30:08,094 --> 00:30:09,484 I didn't expect you 671 00:30:09,533 --> 00:30:11,724 to be the one 672 00:30:11,934 --> 00:30:14,044 arresting Lu Shiyan today. 673 00:30:14,414 --> 00:30:16,964 The Imperial Censorate only operates on evidence. 674 00:30:17,050 --> 00:30:18,173 There was perfect evidence of 675 00:30:18,174 --> 00:30:20,284 my crime when I was framed 676 00:30:20,374 --> 00:30:22,853 as the killer of Zhao Chong. 677 00:30:22,854 --> 00:30:25,390 I was able to clear my name because Lu Shiyan wasn't willing to give up 678 00:30:25,391 --> 00:30:27,363 even until the very last moment. 679 00:30:27,493 --> 00:30:30,484 He risked his life to seek the truth. 680 00:30:31,253 --> 00:30:32,452 I'm impressed 681 00:30:32,453 --> 00:30:33,803 by his enthusiasm too. 682 00:30:34,013 --> 00:30:34,812 However, 683 00:30:34,813 --> 00:30:36,133 the Imperial Censorate 684 00:30:36,134 --> 00:30:38,004 is also handling the case impartially. 685 00:30:38,174 --> 00:30:40,123 If so, Official Zhou, please go ahead. 686 00:30:42,013 --> 00:30:43,323 It is my duty. 687 00:30:53,894 --> 00:30:56,044 Father, Sister, 688 00:30:56,654 --> 00:30:57,843 don't worry. 689 00:30:58,213 --> 00:31:00,204 I won't make you guys worried. 690 00:31:48,934 --> 00:31:50,853 Xu Wei was able to escape from death before this. 691 00:31:50,854 --> 00:31:52,403 He'd surely die 692 00:31:52,694 --> 00:31:54,284 if they found him again. 693 00:31:54,654 --> 00:31:58,244 Therefore, they sacrificed his life to frame my mother. 694 00:31:58,334 --> 00:31:59,653 And, the evidence 695 00:31:59,654 --> 00:32:01,643 that they discovered in Duke Zhenguo Residence 696 00:32:02,533 --> 00:32:04,123 proved 697 00:32:04,614 --> 00:32:06,204 that the plot was set into motion long ago 698 00:32:06,493 --> 00:32:07,964 and that it had no weakness. 699 00:32:09,200 --> 00:32:10,452 What is false cannot become true. 700 00:32:10,453 --> 00:32:12,123 I'm sure there's a flaw somewhere. 701 00:32:13,293 --> 00:32:14,163 By the way, 702 00:32:14,453 --> 00:32:16,133 when Official Zhou was interrogating me, 703 00:32:16,134 --> 00:32:17,292 he once told me 704 00:32:17,293 --> 00:32:18,843 that unless we could prove 705 00:32:19,000 --> 00:32:20,452 that the receipt of Eldest Princess's 706 00:32:20,453 --> 00:32:21,532 purchase of the iron ore is fake 707 00:32:21,533 --> 00:32:22,933 and that someone else framed her 708 00:32:22,934 --> 00:32:24,212 for possessing the weapons, 709 00:32:24,213 --> 00:32:25,123 if not... 710 00:32:26,134 --> 00:32:28,083 If not, Eldest Princess will be executed. 711 00:32:28,773 --> 00:32:30,333 But now that I think about it, 712 00:32:30,334 --> 00:32:32,403 could it be that he was giving us hints 713 00:32:32,414 --> 00:32:34,883 to prove that the receipt was fake? 714 00:32:38,053 --> 00:32:40,004 Since the weapons are real, 715 00:32:40,374 --> 00:32:42,643 the receipt might not be fake. 716 00:32:42,813 --> 00:32:44,284 The receipt for the iron ore 717 00:32:44,374 --> 00:32:46,292 has the seal of the eldest princess. 718 00:32:46,293 --> 00:32:47,452 That's how they were able 719 00:32:47,453 --> 00:32:49,732 to pin the crime on my mother. 720 00:32:49,733 --> 00:32:52,012 Therefore, the seal 721 00:32:52,013 --> 00:32:53,684 should be our clue. 722 00:32:54,334 --> 00:32:55,693 During the incident, 723 00:32:55,694 --> 00:32:57,173 everyone in Duke Zhenguo Residence 724 00:32:57,174 --> 00:32:59,083 was terrified and fearful. 725 00:33:01,013 --> 00:33:02,883 But Housekeeper Zhao 726 00:33:03,213 --> 00:33:05,323 didn't seem surprised at all. 727 00:33:06,213 --> 00:33:07,532 And, he manages the entire 728 00:33:07,533 --> 00:33:09,724 Duke Zhenguo Residence. 729 00:33:10,174 --> 00:33:12,724 He has plenty of chances to come into contact with 730 00:33:12,894 --> 00:33:14,684 my mother's seal. 731 00:33:15,493 --> 00:33:18,363 Since a large number of weapons were found in the cellar, 732 00:33:18,973 --> 00:33:20,292 I'm sure he was working together 733 00:33:20,293 --> 00:33:21,924 with a spy. 734 00:33:24,094 --> 00:33:26,163 Do you have any news of Housekeeper Zhao? 735 00:33:26,813 --> 00:33:28,933 Duke Zhenguo Residence has been sealed off. 736 00:33:28,934 --> 00:33:30,764 Everyone is stuck inside. 737 00:33:33,013 --> 00:33:34,684 How's my mother doing? 738 00:33:36,614 --> 00:33:38,323 Eldest Princess 739 00:33:38,374 --> 00:33:40,444 was detained by the Imperial Censorate. 740 00:33:48,854 --> 00:33:50,724 Let's split up and investigate the case. 741 00:33:56,080 --> 00:34:02,000 (Baixiang Pavilion) 742 00:34:07,813 --> 00:34:09,723 What? Do you have a guilty conscience? 743 00:34:10,293 --> 00:34:11,932 Where did you pop out from? 744 00:34:11,933 --> 00:34:13,332 You scared me for a second there. 745 00:34:13,333 --> 00:34:14,932 What do you mean by that? 746 00:34:14,933 --> 00:34:16,763 I'm here to look for Miss Shen Zhen. 747 00:34:16,974 --> 00:34:18,613 But you? 748 00:34:18,614 --> 00:34:20,173 You always rushed inside 749 00:34:20,174 --> 00:34:21,964 whenever you were here. 750 00:34:22,054 --> 00:34:23,364 What's wrong with you today? 751 00:34:27,494 --> 00:34:29,243 Why are you hesitating? 752 00:34:30,654 --> 00:34:32,643 Don't tell me 753 00:34:33,654 --> 00:34:35,444 you're here to ask for her hands? 754 00:34:36,733 --> 00:34:39,243 Do you think this is the right moment? 755 00:34:39,813 --> 00:34:41,332 Yeah, this isn't the right moment. 756 00:34:41,333 --> 00:34:42,732 Enough. Just go inside. 757 00:34:42,733 --> 00:34:43,533 Stop bothering me. 758 00:34:43,534 --> 00:34:44,643 Go and look for Zhen. 759 00:34:47,134 --> 00:34:47,884 You! 760 00:34:48,694 --> 00:34:51,093 Don't spout nonsense and make Zhen angry. 761 00:34:51,094 --> 00:34:52,683 I'm not as detestable as you. 762 00:34:56,974 --> 00:34:58,093 Hurry and tell me. 763 00:34:58,094 --> 00:34:58,892 What's the latest news 764 00:34:58,893 --> 00:35:00,603 you've heard in the palace? 765 00:35:03,054 --> 00:35:04,212 Duke Zhenguo Residence 766 00:35:04,213 --> 00:35:06,404 won't be able to escape unscathed this time. 767 00:35:07,253 --> 00:35:09,653 Although their treason hasn't been proven, 768 00:35:09,654 --> 00:35:10,892 purchasing iron ore in secret 769 00:35:10,893 --> 00:35:12,283 and forging weapons in private 770 00:35:12,893 --> 00:35:14,524 are acts of treason. 771 00:35:18,733 --> 00:35:19,812 Miss Shen Zhen, 772 00:35:19,813 --> 00:35:21,643 I know this sounds terrible. 773 00:35:21,974 --> 00:35:23,083 However, 774 00:35:23,373 --> 00:35:24,093 I hope 775 00:35:24,094 --> 00:35:25,493 that you can be mentally prepared. 776 00:35:25,494 --> 00:35:26,653 Even if no one 777 00:35:26,654 --> 00:35:28,364 trusts him, 778 00:35:28,454 --> 00:35:30,004 I'll trust him. 779 00:35:30,094 --> 00:35:31,603 I trust Official Lu too. 780 00:35:32,373 --> 00:35:33,484 But what about 781 00:35:33,773 --> 00:35:35,243 Eldest Princess? 782 00:35:35,773 --> 00:35:36,852 If Eldest Princess 783 00:35:36,853 --> 00:35:38,163 is the mastermind, 784 00:35:38,293 --> 00:35:40,004 even if Official Lu manages to escape this time, 785 00:35:40,333 --> 00:35:41,524 how will you face him 786 00:35:41,773 --> 00:35:43,563 in the future? 787 00:35:43,900 --> 00:35:46,613 If so, that means she's the culprit who caused your father to be imprisoned 788 00:35:46,614 --> 00:35:48,763 and lose his career. 789 00:35:49,253 --> 00:35:50,524 And your sister. 790 00:35:50,974 --> 00:35:52,643 She suffered so much 791 00:35:52,694 --> 00:35:54,643 because of the same incident. 792 00:35:54,773 --> 00:35:56,484 She almost lost her life too. 793 00:35:57,213 --> 00:35:59,083 How could she face the son of her enemy 794 00:35:59,253 --> 00:36:01,324 with a smile? 795 00:36:04,213 --> 00:36:05,203 In my opinion, 796 00:36:06,213 --> 00:36:08,924 a marriage isn't between two individuals. 797 00:36:09,014 --> 00:36:10,763 It's between two families. 798 00:36:12,733 --> 00:36:14,924 I know you're saying that for my own good. 799 00:36:15,014 --> 00:36:16,964 I also was troubled by the thought of 800 00:36:17,293 --> 00:36:18,884 facing Lu Shiyan 801 00:36:19,293 --> 00:36:20,653 if Eldest Princess 802 00:36:20,654 --> 00:36:21,932 was truly the mastermind 803 00:36:21,933 --> 00:36:24,283 behind the West Canal Case. 804 00:36:24,933 --> 00:36:28,300 But I choose to believe him. 805 00:36:28,301 --> 00:36:29,693 Lu Shiyan was in Duke Zhenguo Residence 806 00:36:29,694 --> 00:36:31,804 when they went there to arrest Eldest Princess. 807 00:36:31,893 --> 00:36:34,212 Back then, Xu Wei held me hostage. 808 00:36:34,213 --> 00:36:35,653 Lu Shiyan couldn't do anything about it. 809 00:36:35,654 --> 00:36:38,093 Xu Wei even said that the residence contained enough evidence 810 00:36:38,094 --> 00:36:39,524 to convict Eldest Princess of her crime. 811 00:36:39,614 --> 00:36:40,973 After that, Xu Wei ran away. 812 00:36:40,974 --> 00:36:42,493 Lu Shiyan went after him. 813 00:36:42,494 --> 00:36:44,412 Xu Wei escaped to the front yard. 814 00:36:44,413 --> 00:36:46,004 He was captured by Su Heng. 815 00:36:46,413 --> 00:36:47,563 Back then, 816 00:36:47,574 --> 00:36:49,573 I'm sure Lu Shiyan was at the front yard too. 817 00:36:49,574 --> 00:36:50,693 I know him well. 818 00:36:50,694 --> 00:36:51,800 If there was concrete evidence, 819 00:36:51,801 --> 00:36:52,852 he would definitely come out 820 00:36:52,853 --> 00:36:54,732 and bear the crime together with Eldest Princess. 821 00:36:54,733 --> 00:36:55,812 So, 822 00:36:55,813 --> 00:36:56,812 he ran away 823 00:36:56,813 --> 00:36:58,292 because he chose to gather evidence 824 00:36:58,293 --> 00:36:59,603 as he believed in his mother? 825 00:37:00,174 --> 00:37:03,163 That's right. I believe in him. 826 00:37:03,253 --> 00:37:05,364 That's why I believe in his choice too. 827 00:37:05,574 --> 00:37:08,093 Have you met him? How can he investigate this case alone? 828 00:37:08,094 --> 00:37:09,603 Do you need me to help him out? 829 00:37:10,813 --> 00:37:14,044 I think he's worried that he might implicate me. 830 00:37:14,534 --> 00:37:15,493 Miss Xu, 831 00:37:15,494 --> 00:37:17,453 you mustn't act recklessly too. 832 00:37:17,454 --> 00:37:19,203 We can't face you 833 00:37:19,300 --> 00:37:21,364 if you were implicated because of this. 834 00:37:22,400 --> 00:37:24,453 There's no need to fear when you have a clear conscience. 835 00:37:24,454 --> 00:37:26,404 I'm not afraid. You guys shouldn't be afraid too. 836 00:37:28,813 --> 00:37:30,812 You two are a devoted 837 00:37:30,813 --> 00:37:32,563 yet ill-fated couple. 838 00:37:33,333 --> 00:37:34,133 However, 839 00:37:34,134 --> 00:37:35,453 I'm envious of you 840 00:37:35,454 --> 00:37:36,412 for having someone 841 00:37:36,413 --> 00:37:38,044 whom you can devote yourself to. 842 00:37:38,933 --> 00:37:39,573 By the way, 843 00:37:39,574 --> 00:37:41,404 there's another devoted guy at the entrance. 844 00:37:41,773 --> 00:37:42,693 Who is it? 845 00:37:42,694 --> 00:37:44,283 It's Su Heng. 846 00:37:44,373 --> 00:37:45,573 For some reason, 847 00:37:45,574 --> 00:37:47,324 he doesn't dare to come inside. 848 00:37:48,134 --> 00:37:49,732 If so, please bring him inside. 849 00:37:49,733 --> 00:37:50,484 Okay. 850 00:38:00,413 --> 00:38:03,844 Zhen, I know. 851 00:38:04,213 --> 00:38:06,364 I know that you're very upset. 852 00:38:06,933 --> 00:38:08,292 Even if you hate me, 853 00:38:08,293 --> 00:38:09,732 some things should be revealed sooner 854 00:38:09,733 --> 00:38:11,444 than later. 855 00:38:12,454 --> 00:38:14,004 Brother Su Heng, 856 00:38:14,333 --> 00:38:15,884 I don't hate you at all. 857 00:38:16,253 --> 00:38:17,524 However, 858 00:38:17,853 --> 00:38:19,332 Official Lu and I 859 00:38:19,333 --> 00:38:21,203 are one. 860 00:38:21,534 --> 00:38:23,283 If he does die, 861 00:38:23,614 --> 00:38:25,404 I won't live alone. 862 00:38:25,494 --> 00:38:27,053 Zhen! 863 00:38:27,054 --> 00:38:29,404 How can you persist in your folly? 864 00:38:29,933 --> 00:38:31,453 We have evidence and witnesses 865 00:38:31,454 --> 00:38:32,653 of Eldest Princess's treason. 866 00:38:32,654 --> 00:38:34,053 Her crime is unpardonable. 867 00:38:34,054 --> 00:38:37,053 You just happen to find those pieces of evidence in Duke Zhenguo Residence. 868 00:38:37,054 --> 00:38:38,292 They could be forged 869 00:38:38,293 --> 00:38:39,772 to frame them. 870 00:38:39,773 --> 00:38:41,453 Did you witness Eldest Princess purchasing 871 00:38:41,454 --> 00:38:42,732 the iron ore personally? 872 00:38:42,733 --> 00:38:44,252 Or did you witness her 873 00:38:44,253 --> 00:38:45,412 forging the weapons personally? 874 00:38:45,413 --> 00:38:46,613 I ripped the bloodied shirt 875 00:38:46,614 --> 00:38:47,932 with the word "Zhang" 876 00:38:47,933 --> 00:38:49,100 from Zhao Chong's body myself. 877 00:38:49,101 --> 00:38:50,693 I witnessed the process when they transported 878 00:38:50,694 --> 00:38:53,844 a large number of weapons from the pier to Duke Zhenguo Residence. 879 00:38:54,054 --> 00:38:55,372 Your jade bangle 880 00:38:55,373 --> 00:38:57,404 was discovered in Duke Zhenguo Residence too. 881 00:38:57,413 --> 00:38:59,243 How can they be forged? 882 00:38:59,494 --> 00:39:01,173 You still don't understand, huh? 883 00:39:01,174 --> 00:39:02,252 You were blinded 884 00:39:02,253 --> 00:39:03,292 by Lu Shiyan back then. 885 00:39:03,293 --> 00:39:05,013 You would rather deceive yourself than admit 886 00:39:05,014 --> 00:39:06,524 that I'm speaking the truth! 887 00:39:06,614 --> 00:39:07,613 Zhen, 888 00:39:07,614 --> 00:39:09,533 I'm doing so for your own good. 889 00:39:09,534 --> 00:39:10,763 What did you say? 890 00:39:10,813 --> 00:39:12,453 A bloodied shirt with the word "Zhang?" 891 00:39:12,454 --> 00:39:15,332 You only returned for a brief period when Zhao Chong was found dead. 892 00:39:15,333 --> 00:39:17,332 You found the bloodied shirt, but you didn't take it out 893 00:39:17,333 --> 00:39:19,812 because you had preconceived notions with Lu Shiyan. 894 00:39:19,813 --> 00:39:20,300 Therefore, 895 00:39:20,301 --> 00:39:22,852 you spied on Duke Zhenguo Residence to gather evidence of his crime, huh? 896 00:39:22,853 --> 00:39:25,173 Why didn't you show us the bloodied shirt when you found it, then? 897 00:39:25,174 --> 00:39:26,252 How could you be sure 898 00:39:26,253 --> 00:39:27,133 that what you saw 899 00:39:27,134 --> 00:39:28,683 was the truth? 900 00:39:28,853 --> 00:39:30,493 How could you be sure 901 00:39:30,494 --> 00:39:31,212 that Eldest Princess 902 00:39:31,213 --> 00:39:32,013 killed Zhao Chong 903 00:39:32,014 --> 00:39:33,900 just because my jade bangle was found in her residence? 904 00:39:33,901 --> 00:39:35,364 You should reflect upon your actions. 905 00:39:39,213 --> 00:39:40,563 That was a huge deal. 906 00:39:46,574 --> 00:39:47,884 (I never expected myself) 907 00:39:48,054 --> 00:39:49,763 (to be the cause.) 908 00:39:50,614 --> 00:39:51,852 (If I didn't make) 909 00:39:51,853 --> 00:39:53,013 (Brother Su Heng hostile) 910 00:39:53,014 --> 00:39:54,964 (toward Lu Shiyan in the first place,) 911 00:39:55,094 --> 00:39:56,653 (he would've shown us) 912 00:39:56,654 --> 00:39:58,563 (the bloodied shirt when he found it.) 913 00:39:59,134 --> 00:40:01,083 (If so,) 914 00:40:01,293 --> 00:40:04,083 (I'm sure Lu Shiyan could predict what was going to happen.) 915 00:40:07,654 --> 00:40:09,964 What should I do now? 916 00:40:11,174 --> 00:40:14,603 Just do whatever you think is right. 917 00:40:17,174 --> 00:40:18,524 Father. 918 00:40:21,494 --> 00:40:23,123 I'm old now. 919 00:40:23,174 --> 00:40:24,804 You guys can't lean on 920 00:40:25,014 --> 00:40:26,013 my shoulders 921 00:40:26,014 --> 00:40:27,524 in the future. 922 00:40:27,933 --> 00:40:29,603 Father, you're not old. 923 00:40:30,213 --> 00:40:32,693 I feel at ease when you're here. 924 00:40:32,694 --> 00:40:34,484 I'm going to depend on you forever. 925 00:40:35,253 --> 00:40:37,763 Are you ignoring Lu Shiyan, then? 926 00:40:44,333 --> 00:40:45,484 Zhen, 927 00:40:45,893 --> 00:40:47,212 I suppose 928 00:40:47,213 --> 00:40:48,653 you feel terrible lately, huh? 929 00:40:48,654 --> 00:40:49,964 Father. 930 00:40:52,134 --> 00:40:55,203 You must understand your sister's feelings. 931 00:40:57,773 --> 00:41:02,453 Your sister was the acting mother of the family. 932 00:41:02,454 --> 00:41:03,332 And, 933 00:41:03,333 --> 00:41:05,412 I was involved in a scandal not long ago. 934 00:41:05,413 --> 00:41:07,723 She took on so much by herself. 935 00:41:08,494 --> 00:41:11,444 She's been through a life-and-death experience. 936 00:41:12,413 --> 00:41:13,493 Therefore, 937 00:41:13,494 --> 00:41:15,212 she cherishes 938 00:41:15,213 --> 00:41:16,693 the current peace 939 00:41:16,694 --> 00:41:18,763 we enjoy. 940 00:41:20,014 --> 00:41:21,693 Did you think she felt nothing 941 00:41:21,694 --> 00:41:23,804 when she slapped you? 942 00:41:24,054 --> 00:41:25,133 She cried in her room 943 00:41:25,134 --> 00:41:26,732 the entire night. 944 00:41:26,733 --> 00:41:28,804 I saw it myself. 945 00:41:31,853 --> 00:41:34,603 Father, I understand. 946 00:41:35,174 --> 00:41:36,884 I don't blame Sister at all. 947 00:41:38,614 --> 00:41:39,884 It's just 948 00:41:41,893 --> 00:41:44,013 that I'm unable to let go of Lu Shiyan. 949 00:41:44,014 --> 00:41:46,804 If so, you don't need to let go of him. 950 00:41:46,853 --> 00:41:47,924 You see, 951 00:41:48,373 --> 00:41:50,212 Lu Shiyan 952 00:41:50,213 --> 00:41:52,364 is the Shen family's benefactor. 953 00:41:52,454 --> 00:41:53,732 And, 954 00:41:53,733 --> 00:41:55,643 he's your lover too. 955 00:41:55,773 --> 00:41:58,693 If you believe that he's innocent, 956 00:41:58,694 --> 00:42:01,013 you should do your best to help him out. 957 00:42:01,014 --> 00:42:02,453 If he's truly a criminal, 958 00:42:02,454 --> 00:42:04,372 you can end your ties with him 959 00:42:04,373 --> 00:42:06,133 by having a drink with him before his execution. 960 00:42:06,134 --> 00:42:08,123 He'll never do something like this. 961 00:42:08,174 --> 00:42:09,212 That's why 962 00:42:09,213 --> 00:42:12,123 you should dispel the fog 963 00:42:12,413 --> 00:42:14,683 and move on. 964 00:42:19,014 --> 00:42:22,404 Father, thank you. 965 00:43:25,094 --> 00:43:26,563 He's here. 966 00:43:33,654 --> 00:43:34,763 Where are you going? 967 00:43:36,094 --> 00:43:36,533 I... 968 00:43:36,534 --> 00:43:37,932 I just wanted to take a walk. 969 00:43:37,933 --> 00:43:39,332 No one is allowed to leave. 970 00:43:39,333 --> 00:43:40,163 Close the door. 971 00:43:40,534 --> 00:43:41,603 Yes, sir. 972 00:43:49,413 --> 00:43:51,723 Why isn't he here to pick me up yet? 973 00:43:57,094 --> 00:43:57,812 Housekeeper Zhao. 974 00:43:57,813 --> 00:43:58,683 What is it? 975 00:43:59,054 --> 00:44:00,772 Last time, you told us 976 00:44:00,773 --> 00:44:03,013 to transport your private stash to the residence. 977 00:44:03,014 --> 00:44:03,812 You promised 978 00:44:03,813 --> 00:44:05,013 each of us 979 00:44:05,014 --> 00:44:06,252 five silver taels. 980 00:44:06,253 --> 00:44:07,093 You see, 981 00:44:07,094 --> 00:44:08,653 I'm stuck here. 982 00:44:08,654 --> 00:44:10,400 Where can I get the money? 983 00:44:10,401 --> 00:44:12,292 Once Duke Zhenguo Residence is no longer sealed off, 984 00:44:12,293 --> 00:44:13,173 I'll give you guys 985 00:44:13,174 --> 00:44:14,844 the full sum. 986 00:44:15,134 --> 00:44:17,573 Although we weren't at the front yard last time, 987 00:44:17,574 --> 00:44:20,203 everyone has heard about what happened. 988 00:44:20,494 --> 00:44:23,493 We transported weapons to the residence 989 00:44:23,494 --> 00:44:25,364 last time. 990 00:44:25,534 --> 00:44:26,332 Housekeeper Zhao, 991 00:44:26,333 --> 00:44:28,133 that's a crime punishable by death, you know? 992 00:44:28,134 --> 00:44:29,004 Wait. 993 00:44:29,213 --> 00:44:30,964 Let's talk this over. 994 00:44:31,094 --> 00:44:32,372 I'll definitely pay you guys 995 00:44:32,373 --> 00:44:34,133 after I get out of this residence. 996 00:44:34,134 --> 00:44:36,412 We want the money 997 00:44:36,413 --> 00:44:38,683 before the ban is lifted. 998 00:44:55,846 --> 00:45:01,327 ♪The old scenes entering my sight as the wind blows♪ 999 00:45:03,186 --> 00:45:09,039 ♪Reminded of the past, the polished mountain♪ 1000 00:45:10,646 --> 00:45:16,687 ♪The story has been written, but who am I reserving my time for?♪ 1001 00:45:16,716 --> 00:45:23,426 ♪It's a name that love and hate avoid♪ 1002 00:45:24,446 --> 00:45:30,614 ♪Using my shattered heart to make it up to the tear you shed♪ 1003 00:45:31,846 --> 00:45:38,207 ♪To get rid of the ups and downs♪ 1004 00:45:40,146 --> 00:45:46,610 ♪If there's no debt, there's no reincarnation♪ 1005 00:45:46,646 --> 00:45:52,793 ♪If it's not you, both joy and sorrow feel out of place♪ 1006 00:45:54,016 --> 00:45:57,526 ♪Missing out on each other in our past lives♪ 1007 00:45:57,686 --> 00:46:01,737 ♪We have to be together in this life♪ 1008 00:46:01,846 --> 00:46:08,729 ♪No matter what danger is ahead, we shall face them together♪ 1009 00:46:08,746 --> 00:46:12,818 ♪Looking forward to our union♪ 1010 00:46:12,916 --> 00:46:16,230 ♪As we sleep on the same bed♪ 1011 00:46:16,473 --> 00:46:22,386 ♪Dreaming about the good days♪ 1012 00:46:38,286 --> 00:46:41,932 ♪Missing out on each other in our past lives♪ 1013 00:46:41,946 --> 00:46:45,631 ♪We have to be together in this life♪ 1014 00:46:46,086 --> 00:46:53,052 ♪No matter what danger is ahead, we shall face them together♪ 1015 00:46:53,090 --> 00:46:56,793 ♪Looking forward to our union♪ 1016 00:46:57,216 --> 00:47:00,377 ♪As we sleep on the same bed♪ 1017 00:47:00,436 --> 00:47:07,606 ♪Dreaming about the good days♪ 64765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.