All language subtitles for EP17_ Yong An Dream [WeTV]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,830 --> 00:00:12,604 ♪Fleeting illusions♪ 2 00:00:13,660 --> 00:00:18,172 ♪Beautiful yet fragile. Bewildering the people♪ 3 00:00:19,860 --> 00:00:22,560 ♪Shedding a single tear♪ 4 00:00:23,400 --> 00:00:26,099 ♪In exchange for your shattered heart♪ 5 00:00:26,260 --> 00:00:33,129 ♪If you can live in peace, it should be worth it♪ 6 00:00:34,200 --> 00:00:40,310 ♪I should have no regrets as I encountered you♪ 7 00:00:40,760 --> 00:00:47,817 ♪Reunited. If time does pass, I won't allow you to be alone♪ 8 00:00:48,260 --> 00:00:54,220 ♪Returning to the good old days, already dispersed with the wind♪ 9 00:00:54,500 --> 00:01:00,921 ♪The only one left behind is you, with a radiant smile♪ 10 00:01:01,300 --> 00:01:04,156 ♪I'm willing to endure hardships♪ 11 00:01:04,192 --> 00:01:08,342 ♪To protect you for the rest of your life♪ 12 00:01:08,400 --> 00:01:14,988 ♪Even if we're not meant to be in this life, see you in the next♪ 13 00:01:15,305 --> 00:01:18,336 ♪I'm willing to endure a thousand years of winter♪ 14 00:01:18,390 --> 00:01:22,681 ♪In exchange for your warm smile♪ 15 00:01:22,740 --> 00:01:30,070 ♪May you have a smooth journey ahead♪ 16 00:01:32,256 --> 00:01:35,890 =Yong An Dream= 17 00:01:36,400 --> 00:01:38,880 =Episode 17= 18 00:01:39,593 --> 00:01:41,633 The West Canal case 19 00:01:41,634 --> 00:01:43,312 led to the suffering of the people 20 00:01:43,313 --> 00:01:44,943 and the destruction of good farmland. 21 00:01:44,994 --> 00:01:47,392 I feel deeply ashamed. 22 00:01:47,393 --> 00:01:48,872 I'm ashamed. 23 00:01:48,873 --> 00:01:50,032 The evildoers' deeds 24 00:01:50,033 --> 00:01:52,144 harmed the people. 25 00:01:52,434 --> 00:01:53,312 They also prevented you, 26 00:01:53,313 --> 00:01:54,433 a great architect, 27 00:01:54,434 --> 00:01:56,103 from showcasing your talents, 28 00:01:56,794 --> 00:01:58,424 which was a loss for our dynasty. 29 00:01:58,634 --> 00:02:00,784 Official Lu, you're flattering me. 30 00:02:01,994 --> 00:02:05,223 I'm indeed at fault for inadequate supervision. 31 00:02:06,313 --> 00:02:08,392 Thanks to the help of all of you 32 00:02:08,393 --> 00:02:10,183 and the Emperor's mercy, 33 00:02:10,794 --> 00:02:13,783 I can now live out my old age in peace. 34 00:02:14,113 --> 00:02:16,303 I am content. 35 00:02:16,993 --> 00:02:17,672 Uncle Shen... 36 00:02:17,673 --> 00:02:18,793 Qingxi! Qing Li! 37 00:02:18,794 --> 00:02:20,063 Please help. 38 00:02:20,113 --> 00:02:21,583 - Let me help. - Allow me. 39 00:02:24,154 --> 00:02:24,832 Give it to me. 40 00:02:24,833 --> 00:02:25,353 Bring it to me. 41 00:02:25,354 --> 00:02:26,104 Let me take that. 42 00:02:28,794 --> 00:02:29,952 Official Zhou, you're our guest. 43 00:02:29,953 --> 00:02:32,063 It's not right to have a guest do the work. 44 00:02:34,393 --> 00:02:36,264 The food is ready. 45 00:02:36,634 --> 00:02:37,384 Come. 46 00:02:44,754 --> 00:02:45,704 Father. 47 00:02:46,354 --> 00:02:47,424 Zhen. 48 00:02:48,433 --> 00:02:49,704 - Ran. - Father. 49 00:02:49,914 --> 00:02:53,033 It was my fault that both of you have suffered. 50 00:02:53,034 --> 00:02:55,264 It's already over, Father. 51 00:02:55,833 --> 00:02:57,104 She's right, Father. 52 00:02:57,113 --> 00:02:58,512 The most important thing now 53 00:02:58,513 --> 00:03:00,272 is that our family can be together. 54 00:03:00,273 --> 00:03:01,873 Yes, you're right. 55 00:03:01,874 --> 00:03:02,664 Come. 56 00:03:04,914 --> 00:03:05,704 Sit. 57 00:03:06,713 --> 00:03:07,463 Sit. 58 00:03:10,953 --> 00:03:12,824 Ran, your face... 59 00:03:15,914 --> 00:03:17,664 You don't need to worry about me. 60 00:03:18,513 --> 00:03:20,913 It's time to consider Zhen. 61 00:03:20,914 --> 00:03:21,712 It's also time 62 00:03:21,713 --> 00:03:23,463 to find a suitable husband for her. 63 00:03:24,354 --> 00:03:25,863 Yes, you're right. 64 00:03:25,993 --> 00:03:27,232 But I wonder 65 00:03:27,233 --> 00:03:27,992 if Zhen 66 00:03:27,993 --> 00:03:30,023 has someone in mind now. 67 00:03:33,034 --> 00:03:33,432 Me. 68 00:03:33,433 --> 00:03:34,264 It's me! 69 00:03:37,474 --> 00:03:38,952 When I learned you were released today, 70 00:03:38,953 --> 00:03:40,353 I prepared food and drinks 71 00:03:40,354 --> 00:03:43,144 to congratulate you on your safe return. 72 00:03:43,194 --> 00:03:44,153 It's you, Heng. 73 00:03:44,154 --> 00:03:45,992 Take a seat. 74 00:03:45,993 --> 00:03:47,144 Sit and talk. 75 00:03:47,513 --> 00:03:49,272 Heng went to Xingyue Restaurant 76 00:03:49,273 --> 00:03:50,313 and bought Zhen and Father's 77 00:03:50,314 --> 00:03:51,832 favorite food. 78 00:03:51,833 --> 00:03:53,824 He has grown up and become more sensible. 79 00:04:01,754 --> 00:04:03,353 I heard 80 00:04:03,354 --> 00:04:04,832 the Magistrate Office is busy today. 81 00:04:04,833 --> 00:04:07,623 Official Lu, you unexpectedly have free time. 82 00:04:08,513 --> 00:04:10,424 Official Lu, you're busy? 83 00:04:11,393 --> 00:04:12,593 Even if he's busy, 84 00:04:12,594 --> 00:04:14,463 he still has to eat, right? 85 00:04:14,513 --> 00:04:15,704 Right, Father? 86 00:04:16,433 --> 00:04:17,672 Yes, she's right. 87 00:04:17,673 --> 00:04:20,064 How much can a meal delay? 88 00:04:20,154 --> 00:04:21,112 Besides, 89 00:04:21,113 --> 00:04:22,232 everyone here today 90 00:04:22,233 --> 00:04:24,463 is my family and benefactors. 91 00:04:25,193 --> 00:04:25,944 Here. 92 00:04:26,073 --> 00:04:27,432 To express my gratitude, 93 00:04:27,433 --> 00:04:29,064 let's drink together. 94 00:04:35,714 --> 00:04:36,504 Zhen. 95 00:04:37,154 --> 00:04:38,432 Earlier, you said 96 00:04:38,433 --> 00:04:40,192 after Uncle Shen is released from prison... 97 00:04:40,193 --> 00:04:42,384 We would gather more often. 98 00:04:44,274 --> 00:04:45,023 By the way, 99 00:04:45,274 --> 00:04:47,752 I heard you're brave and valiant in battle, 100 00:04:47,753 --> 00:04:49,064 famous for your prowess. 101 00:04:49,553 --> 00:04:50,513 I 102 00:04:50,514 --> 00:04:51,552 admire you greatly. 103 00:04:51,553 --> 00:04:52,264 Here, 104 00:04:55,154 --> 00:04:56,384 a toast to you, Commandant Su. 105 00:04:56,514 --> 00:04:59,264 Official Lu, I'm glad you know that. 106 00:05:08,714 --> 00:05:09,744 Commandant Su, 107 00:05:10,834 --> 00:05:13,872 your bravery on the battlefield 108 00:05:13,873 --> 00:05:15,384 is well-known. 109 00:05:15,753 --> 00:05:17,504 I also drink to you as respect. 110 00:05:17,753 --> 00:05:19,384 You're flattering me. 111 00:05:19,714 --> 00:05:20,463 Let's drink. 112 00:05:21,714 --> 00:05:23,384 I'll fill your cup, Commandant Su. 113 00:05:25,594 --> 00:05:27,192 Su Heng, you're so amazing. 114 00:05:27,193 --> 00:05:29,103 I also want to give you a toast. 115 00:05:29,313 --> 00:05:32,264 Zhen, then I'll drink it. 116 00:05:35,873 --> 00:05:37,072 You don't have to drink. 117 00:05:37,073 --> 00:05:38,144 Heng... 118 00:05:38,233 --> 00:05:39,913 Ran, no rush. 119 00:05:39,914 --> 00:05:40,752 I'm definitely 120 00:05:40,753 --> 00:05:41,983 to give you a toast too. 121 00:05:42,514 --> 00:05:43,312 Heng, 122 00:05:43,313 --> 00:05:44,632 you've drunk a lot. 123 00:05:44,633 --> 00:05:45,632 Ran, 124 00:05:45,633 --> 00:05:46,552 no worries. 125 00:05:46,553 --> 00:05:47,304 Here. 126 00:05:47,313 --> 00:05:48,343 I'll drink on her behalf. 127 00:05:48,394 --> 00:05:49,913 Commandant Su, a toast to you. 128 00:05:49,914 --> 00:05:50,543 Here. 129 00:05:54,193 --> 00:05:55,184 Fill it up. 130 00:05:55,274 --> 00:05:55,983 Here. 131 00:05:57,673 --> 00:06:00,593 This is for the care you've shown 132 00:06:00,594 --> 00:06:01,752 to Zhen during this time. 133 00:06:01,753 --> 00:06:03,432 It's my duty. 134 00:06:03,433 --> 00:06:04,103 Cheers. 135 00:06:05,714 --> 00:06:06,450 You're indeed frank. 136 00:06:06,451 --> 00:06:07,513 Let me fill up your cup again. 137 00:06:07,514 --> 00:06:09,072 - Here. - I'm just happy. 138 00:06:09,073 --> 00:06:09,793 A toast to you. 139 00:06:09,794 --> 00:06:10,704 Cheers. 140 00:06:11,034 --> 00:06:12,064 Commandant Su, come. 141 00:06:12,233 --> 00:06:13,153 Let me fill your cup. 142 00:06:13,154 --> 00:06:14,504 A toast to you. 143 00:06:17,553 --> 00:06:18,953 -Cheers! -Drink more. 144 00:06:18,954 --> 00:06:19,900 Drink again, Commandant Su. 145 00:06:19,901 --> 00:06:21,223 Let's fill it up. 146 00:06:22,873 --> 00:06:24,504 It's such a happy day today. 147 00:06:24,514 --> 00:06:25,273 Cheers! 148 00:06:25,274 --> 00:06:26,023 Cheers. 149 00:06:27,800 --> 00:06:28,632 That should be enough. 150 00:06:28,633 --> 00:06:30,192 We need to make him drunk 151 00:06:30,193 --> 00:06:31,864 to prevent him from saying anything nonsense. 152 00:06:34,073 --> 00:06:35,384 Uncle Shen, 153 00:06:36,474 --> 00:06:37,864 I want to marry Zhen. 154 00:06:43,433 --> 00:06:44,423 Qingxi. 155 00:06:45,500 --> 00:06:46,992 Commandant Su has had too much to drink. 156 00:06:46,993 --> 00:06:48,663 Let's go. 157 00:06:48,914 --> 00:06:50,103 Come with me. 158 00:06:50,313 --> 00:06:51,473 It's all your fault. 159 00:06:51,474 --> 00:06:52,872 Who would have known he would act up 160 00:06:52,873 --> 00:06:54,264 even after he's this drunk? 161 00:06:55,233 --> 00:06:57,223 Could he be drunk? 162 00:06:57,914 --> 00:06:59,384 Su Heng, 163 00:06:59,433 --> 00:07:00,353 you're drunk. 164 00:07:00,354 --> 00:07:01,583 I'm not drunk! 165 00:07:01,834 --> 00:07:02,983 In the past, 166 00:07:02,993 --> 00:07:05,384 my father and Uncle Shen joked about us getting married. 167 00:07:05,714 --> 00:07:07,552 Now that we're grown up, 168 00:07:07,553 --> 00:07:08,944 we can get married. 169 00:07:08,993 --> 00:07:09,944 Zhen, 170 00:07:09,993 --> 00:07:11,384 I like you. 171 00:07:12,154 --> 00:07:14,033 I will only marry you 172 00:07:14,034 --> 00:07:15,744 in this lifetime! 173 00:07:21,113 --> 00:07:22,423 Get me the green mustard. 174 00:07:23,873 --> 00:07:27,033 Back then, Zhen wasn't even born yet. 175 00:07:27,034 --> 00:07:27,992 It was just a joke. 176 00:07:27,993 --> 00:07:29,513 It doesn't count. It doesn't count. 177 00:07:29,514 --> 00:07:30,112 Come, 178 00:07:30,113 --> 00:07:31,543 let's drink. 179 00:07:32,553 --> 00:07:33,504 Father. 180 00:07:33,714 --> 00:07:35,312 Although it was a joke, 181 00:07:35,313 --> 00:07:36,663 I think 182 00:07:36,834 --> 00:07:38,153 Heng's feelings for Zhen 183 00:07:38,154 --> 00:07:39,384 are real. 184 00:07:41,553 --> 00:07:43,223 If that's the case, 185 00:07:43,394 --> 00:07:45,184 I won't object. 186 00:07:45,433 --> 00:07:46,473 But 187 00:07:46,474 --> 00:07:47,752 marriage 188 00:07:47,753 --> 00:07:48,953 requires mutual understanding 189 00:07:48,954 --> 00:07:50,312 between two people 190 00:07:50,313 --> 00:07:51,872 to last a lifetime. 191 00:07:51,873 --> 00:07:53,593 What are you doing? 192 00:07:53,594 --> 00:07:55,064 Bear with it. 193 00:07:55,714 --> 00:07:56,793 Zhen, 194 00:07:56,794 --> 00:07:58,144 what do you think. 195 00:07:59,154 --> 00:08:00,223 Father, 196 00:08:00,354 --> 00:08:01,793 you didn't see 197 00:08:01,794 --> 00:08:02,713 how happy Zhen was 198 00:08:02,714 --> 00:08:03,872 with Heng. 199 00:08:03,873 --> 00:08:05,872 She was smiling all the time. 200 00:08:05,873 --> 00:08:06,793 Is that so? 201 00:08:06,794 --> 00:08:07,793 Yes, she was. 202 00:08:07,794 --> 00:08:09,144 She was really happy. 203 00:08:09,594 --> 00:08:11,463 Zhen, really? 204 00:08:19,594 --> 00:08:20,632 - Official Lu? - Official Lu. 205 00:08:20,633 --> 00:08:21,273 Official Lu. 206 00:08:21,274 --> 00:08:21,833 What's wrong? 207 00:08:21,834 --> 00:08:23,543 - Official Lu? - Official Lu? 208 00:08:23,633 --> 00:08:24,663 Official Lu. 209 00:08:26,113 --> 00:08:28,393 I only wish to see him once more... 210 00:08:28,394 --> 00:08:29,543 Zhen? 211 00:08:29,714 --> 00:08:31,583 And have a perfect encounter. 212 00:08:33,313 --> 00:08:35,352 Even if it's just a dream, 213 00:08:35,353 --> 00:08:38,264 it still leaves one with ponders. 214 00:08:39,874 --> 00:08:41,703 If there is another life, 215 00:08:42,034 --> 00:08:45,063 I hope you can be as you are in my dreams, 216 00:08:45,234 --> 00:08:47,072 with a smile on your face. 217 00:08:47,073 --> 00:08:48,033 Zhen, 218 00:08:48,034 --> 00:08:49,633 what's wrong? 219 00:08:49,634 --> 00:08:51,624 May everything go smoothly. 220 00:08:51,914 --> 00:08:53,703 Why are you crying again? 221 00:08:59,794 --> 00:09:02,104 (It's been more than 30 years.) 222 00:09:02,874 --> 00:09:04,783 (Do you still want to hang on?) 223 00:09:05,114 --> 00:09:06,584 (Yes.) 224 00:09:08,073 --> 00:09:12,504 (I really want to see him one more time.) 225 00:09:13,634 --> 00:09:16,344 (With yearning deep down,) 226 00:09:16,634 --> 00:09:18,943 (no medicine can heal it.) 227 00:09:19,593 --> 00:09:20,984 Mother, 228 00:09:21,754 --> 00:09:23,633 please help me break off this marriage. 229 00:09:23,634 --> 00:09:25,384 What do you mean? 230 00:09:26,193 --> 00:09:28,472 This is a marriage granted by the Emperor. 231 00:09:28,473 --> 00:09:31,823 I have someone I want to marry. 232 00:09:33,473 --> 00:09:34,472 Who? 233 00:09:34,473 --> 00:09:36,144 The daughter of the Shen family. 234 00:09:39,994 --> 00:09:41,943 You're capable now. 235 00:09:42,114 --> 00:09:44,183 You even deceived me. 236 00:09:44,593 --> 00:09:45,952 No wonder you've been keeping 237 00:09:45,953 --> 00:09:47,543 a group of singers in the other courtyard. 238 00:09:47,673 --> 00:09:48,832 It turns out 239 00:09:48,833 --> 00:09:50,352 you were hiding a daughter of a criminal. 240 00:09:50,353 --> 00:09:51,432 It was me 241 00:09:51,433 --> 00:09:52,984 who betrayed your trust. 242 00:09:53,234 --> 00:09:55,023 It's my fault. 243 00:09:55,794 --> 00:09:57,504 Your fault? 244 00:09:58,673 --> 00:09:59,393 Do you think 245 00:09:59,394 --> 00:10:01,624 it's just a marriage? 246 00:10:01,874 --> 00:10:02,952 Do you not see 247 00:10:02,953 --> 00:10:04,464 the current situation? 248 00:10:04,514 --> 00:10:06,464 What's behind you? 249 00:10:06,994 --> 00:10:09,703 The entire Lu family is behind you. 250 00:10:09,953 --> 00:10:13,233 The future and lives of the second and third branches of the family 251 00:10:13,234 --> 00:10:15,033 are in your hands. 252 00:10:15,034 --> 00:10:16,783 Making a wrong move... 253 00:10:16,833 --> 00:10:18,113 If you make one wrong move, 254 00:10:18,114 --> 00:10:19,832 what will happen to them? 255 00:10:19,833 --> 00:10:22,113 I will find a way to persuade the Emperor 256 00:10:22,114 --> 00:10:23,864 to revoke the decree. 257 00:10:24,193 --> 00:10:27,543 It won't implicate the Lu family. 258 00:10:34,473 --> 00:10:36,423 You've heard what he said. 259 00:10:46,754 --> 00:10:48,823 If you're still here, 260 00:10:49,274 --> 00:10:51,984 he will never marry anyone else. 261 00:10:58,193 --> 00:11:00,303 I know what to do now. 262 00:11:08,193 --> 00:11:10,864 Zhen... Zhen... 263 00:11:11,154 --> 00:11:12,584 Trust me. 264 00:11:35,073 --> 00:11:39,072 (Fate in dreams, calamity in destiny.) 265 00:11:39,073 --> 00:11:42,273 (In dreams, you missed out on each other,) 266 00:11:42,274 --> 00:11:44,903 (which caused her to shed too many tears.) 267 00:11:45,034 --> 00:11:48,183 (Her tears are your pain.) 268 00:11:49,193 --> 00:11:50,384 Zhen, 269 00:11:51,634 --> 00:11:53,943 I don't care if it's a dream or reality. 270 00:11:55,154 --> 00:11:56,504 In this life, 271 00:11:57,473 --> 00:11:59,783 I'll never be separated from you 272 00:12:01,234 --> 00:12:03,224 no matter what happened. 273 00:12:09,193 --> 00:12:10,543 - Yan. - Mother. 274 00:12:10,833 --> 00:12:11,393 You're here. 275 00:12:11,394 --> 00:12:12,224 Spare the formality. 276 00:12:12,874 --> 00:12:13,873 You're finally awake. 277 00:12:13,874 --> 00:12:15,384 Come and sit down. 278 00:12:16,593 --> 00:12:18,984 Do you still feel unwell? 279 00:12:19,114 --> 00:12:21,072 I feel better 280 00:12:21,073 --> 00:12:22,183 after a good sleep. 281 00:12:22,874 --> 00:12:24,264 I'm glad to hear that. 282 00:12:24,914 --> 00:12:26,393 When you fainted yesterday, 283 00:12:26,394 --> 00:12:28,783 I was scared to death. 284 00:12:29,713 --> 00:12:32,063 Put on your cloak. 285 00:12:35,433 --> 00:12:35,799 Mother. 286 00:12:35,800 --> 00:12:36,952 Be careful not to catch a cold. 287 00:12:36,953 --> 00:12:37,984 Let me wear it myself. 288 00:12:41,154 --> 00:12:42,943 Mother, you sit down. 289 00:12:45,313 --> 00:12:46,584 I'm fine. 290 00:12:46,634 --> 00:12:48,584 Sorry for making you worry. 291 00:12:48,593 --> 00:12:51,264 Do you think I've been worried less about you? 292 00:12:51,593 --> 00:12:54,183 Fainting now is not a big deal. 293 00:12:54,353 --> 00:12:56,663 But I heard from the palace 294 00:12:56,794 --> 00:12:59,192 that you using your own life as a guarantee 295 00:12:59,193 --> 00:13:00,793 in front of the Emperor 296 00:13:00,794 --> 00:13:03,663 and risked your life for a woman in prison. 297 00:13:03,713 --> 00:13:04,943 Yan, 298 00:13:05,193 --> 00:13:06,352 did you 299 00:13:06,353 --> 00:13:07,984 not think of me 300 00:13:08,593 --> 00:13:09,793 when you were being reckless 301 00:13:09,794 --> 00:13:12,063 with your life? 302 00:13:12,234 --> 00:13:13,744 Mother, 303 00:13:14,274 --> 00:13:15,312 I am in this position 304 00:13:15,313 --> 00:13:17,192 and must fulfill my duties. 305 00:13:17,193 --> 00:13:18,592 During an investigation, 306 00:13:18,593 --> 00:13:20,584 we must uncover the truth. 307 00:13:21,353 --> 00:13:22,864 But I promise you, 308 00:13:23,154 --> 00:13:24,464 I will never 309 00:13:24,754 --> 00:13:26,233 treat my life 310 00:13:26,234 --> 00:13:27,543 as a joke again. 311 00:13:28,794 --> 00:13:29,943 Good. 312 00:13:30,274 --> 00:13:31,943 But tell me, 313 00:13:31,953 --> 00:13:35,104 who is this woman 314 00:13:35,634 --> 00:13:36,913 that you're willing 315 00:13:36,914 --> 00:13:38,344 to risk your life for? 316 00:13:41,634 --> 00:13:43,663 Minister Shen's daughter, 317 00:13:46,034 --> 00:13:47,303 Shen Zhen. 318 00:13:47,473 --> 00:13:48,984 Shen Zhen? 319 00:13:55,234 --> 00:13:56,344 Yan, 320 00:13:56,634 --> 00:13:58,513 I won't comment more 321 00:13:58,514 --> 00:14:00,663 if it was for your investigation. 322 00:14:00,874 --> 00:14:02,823 But remember, 323 00:14:03,234 --> 00:14:04,993 don't let those 324 00:14:04,994 --> 00:14:06,832 with ulterior motives 325 00:14:06,833 --> 00:14:08,624 confuse you. 326 00:14:08,794 --> 00:14:10,352 Always remember 327 00:14:10,353 --> 00:14:13,224 that you're the heir of the Duke of Zhenguo. 328 00:14:15,433 --> 00:14:16,663 Mother, 329 00:14:17,193 --> 00:14:20,783 Shen Zhen is not someone with ulterior motives. 330 00:14:21,193 --> 00:14:22,672 She is just a simple woman 331 00:14:22,673 --> 00:14:24,793 who refuses to submit to power and fate, 332 00:14:24,794 --> 00:14:27,063 doing everything she can to clear her father's name. 333 00:14:27,794 --> 00:14:28,703 Mother, 334 00:14:29,754 --> 00:14:31,663 please don't misunderstand her. 335 00:14:32,593 --> 00:14:33,823 All right. 336 00:14:34,394 --> 00:14:36,183 Take your medicine first. 337 00:14:49,433 --> 00:14:50,224 Zhen, 338 00:14:51,073 --> 00:14:52,504 are you leaving today? 339 00:14:53,034 --> 00:14:54,552 Now that Father and Ran 340 00:14:54,553 --> 00:14:56,033 have returned to Baixiang Pavilion, 341 00:14:56,034 --> 00:14:57,543 I should leave. 342 00:14:58,073 --> 00:14:59,504 During this time, 343 00:14:59,593 --> 00:15:01,584 thank you for taking care of me. 344 00:15:01,914 --> 00:15:02,913 Zhen, 345 00:15:02,914 --> 00:15:04,663 don't be so polite. 346 00:15:05,234 --> 00:15:06,113 Now, 347 00:15:06,114 --> 00:15:07,432 I'm preparing the betrothal gifts 348 00:15:07,433 --> 00:15:09,192 and will soon go to your house to propose 349 00:15:09,193 --> 00:15:10,303 and marry you. 350 00:15:14,514 --> 00:15:16,432 Miss, I'll put away the luggage first. 351 00:15:16,433 --> 00:15:17,903 Let's go. 352 00:15:21,553 --> 00:15:22,943 Su Heng, 353 00:15:23,114 --> 00:15:24,352 there's something 354 00:15:24,353 --> 00:15:26,264 I've been wanting to tell you honestly. 355 00:15:26,473 --> 00:15:28,352 Due to some circumstances, 356 00:15:28,353 --> 00:15:30,624 I didn't have the chance to make it clear to you, 357 00:15:30,874 --> 00:15:32,033 which caused 358 00:15:32,034 --> 00:15:33,663 such a big misunderstanding. 359 00:15:34,154 --> 00:15:35,384 Misunderstanding? 360 00:15:36,394 --> 00:15:37,793 The Shen family was in trouble. 361 00:15:37,794 --> 00:15:39,504 I'm grateful to the Su family 362 00:15:39,833 --> 00:15:41,384 for not abandoning us. 363 00:15:41,433 --> 00:15:42,312 Also, 364 00:15:42,313 --> 00:15:43,192 I really enjoy 365 00:15:43,193 --> 00:15:44,783 being with you. 366 00:15:45,994 --> 00:15:47,384 But 367 00:15:47,673 --> 00:15:50,344 it's because I've always seen you as a brother, 368 00:15:50,713 --> 00:15:52,183 nothing more. 369 00:15:52,673 --> 00:15:54,224 It was like that before, 370 00:15:54,553 --> 00:15:56,344 and it will be the same in the future. 371 00:15:57,274 --> 00:15:58,744 So 372 00:15:59,593 --> 00:16:01,703 we will not get married. 373 00:16:05,034 --> 00:16:06,423 Su Heng, 374 00:16:06,553 --> 00:16:07,312 if my words 375 00:16:07,313 --> 00:16:08,472 have hurt you, 376 00:16:08,473 --> 00:16:09,712 I apologize. 377 00:16:09,713 --> 00:16:10,823 Maybe... 378 00:16:10,953 --> 00:16:11,450 Is it because 379 00:16:11,451 --> 00:16:12,920 we haven't seen each other in so many years 380 00:16:12,921 --> 00:16:14,303 that we feel like strangers? 381 00:16:14,634 --> 00:16:17,192 Zhen, I don't blame you for seeing me as a brother 382 00:16:17,193 --> 00:16:18,104 at this moment. 383 00:16:18,634 --> 00:16:19,993 But in my heart, 384 00:16:19,994 --> 00:16:21,712 you are more than just a sister. 385 00:16:21,713 --> 00:16:23,233 I can wait for you, Zhen. 386 00:16:23,234 --> 00:16:23,984 I... 387 00:16:26,313 --> 00:16:28,552 I have no right to change how you feel. 388 00:16:28,553 --> 00:16:29,672 But I believe 389 00:16:29,673 --> 00:16:30,993 that for two people to marry, 390 00:16:30,994 --> 00:16:32,552 they must have mutual understanding 391 00:16:32,553 --> 00:16:34,793 and experience many things together. 392 00:16:34,794 --> 00:16:36,552 Haven't we experienced 393 00:16:36,553 --> 00:16:38,183 enough together? 394 00:16:38,593 --> 00:16:40,033 The streets and lanes outside. 395 00:16:40,034 --> 00:16:41,273 There were so many incidents 396 00:16:41,274 --> 00:16:42,472 and so many memories. 397 00:16:42,473 --> 00:16:44,344 Those are all our shared memories. 398 00:16:44,794 --> 00:16:45,952 They are all unforgettable 399 00:16:45,953 --> 00:16:47,033 and happy, 400 00:16:47,034 --> 00:16:47,952 aren't they? 401 00:16:47,953 --> 00:16:50,472 Those memories are indeed beautiful. 402 00:16:50,473 --> 00:16:52,663 But they are all from our childhood. 403 00:16:52,874 --> 00:16:54,472 It's the affection between siblings, 404 00:16:54,473 --> 00:16:56,104 not romantic love. 405 00:16:56,433 --> 00:16:57,703 So 406 00:16:57,833 --> 00:16:58,832 it's not possible for us. 407 00:16:58,833 --> 00:17:00,312 So, is your relationship 408 00:17:00,313 --> 00:17:01,984 with Lu Shiyan love? 409 00:17:04,274 --> 00:17:05,344 Yes. 410 00:17:11,794 --> 00:17:12,784 Zhen, 411 00:17:13,553 --> 00:17:15,072 I won't force you to choose. 412 00:17:15,073 --> 00:17:16,624 But Lu Shiyan 413 00:17:16,714 --> 00:17:18,584 is also not a suitable match. 414 00:17:18,714 --> 00:17:20,903 I don't understand what you mean. 415 00:17:22,234 --> 00:17:23,384 Lu Shiyan 416 00:17:23,593 --> 00:17:25,152 is a member of the royal family. 417 00:17:25,153 --> 00:17:26,112 He's not as simple 418 00:17:26,113 --> 00:17:27,033 as you think. 419 00:17:27,034 --> 00:17:28,152 Behind the family, 420 00:17:28,153 --> 00:17:29,632 there are complex and intertwined forces. 421 00:17:29,633 --> 00:17:30,872 He can't be away from the connections. 422 00:17:30,873 --> 00:17:33,273 If he makes a slight mistake, there is a danger of falling from grace. 423 00:17:33,274 --> 00:17:34,793 Then he won't be able to protect himself. 424 00:17:34,794 --> 00:17:35,953 How can he protect you, 425 00:17:35,954 --> 00:17:36,943 Zhen? 426 00:17:37,474 --> 00:17:39,903 He cannot choose his background. 427 00:17:40,113 --> 00:17:41,592 But he can choose 428 00:17:41,593 --> 00:17:43,183 what kind of person to become. 429 00:17:43,353 --> 00:17:44,832 I have experienced so much with him. 430 00:17:44,833 --> 00:17:46,344 So I know him. 431 00:17:46,593 --> 00:17:48,064 I believe in him. 432 00:17:48,073 --> 00:17:50,544 No matter how difficult the road ahead may be, 433 00:17:50,714 --> 00:17:52,503 he can handle it. 434 00:17:56,434 --> 00:17:57,233 Miss, 435 00:17:57,234 --> 00:17:58,592 the luggage has been loaded. 436 00:17:58,593 --> 00:17:59,864 We can leave now. 437 00:18:02,073 --> 00:18:03,384 Su Heng, 438 00:18:03,833 --> 00:18:05,183 take care of yourself. 439 00:18:07,674 --> 00:18:09,183 I shall take my leave now, Mr. Su. 440 00:18:09,434 --> 00:18:10,423 Qingxi, 441 00:18:12,434 --> 00:18:13,713 Lu Shiyan 442 00:18:13,714 --> 00:18:14,632 is really not simple. 443 00:18:14,633 --> 00:18:15,993 Zhen is simple-minded. 444 00:18:15,994 --> 00:18:17,673 You're with her every day. 445 00:18:17,674 --> 00:18:19,263 You must be careful. 446 00:18:20,794 --> 00:18:21,753 Trust me. 447 00:18:21,754 --> 00:18:23,152 If something happens in the future, 448 00:18:23,153 --> 00:18:24,673 it will definitely implicate Zhen. 449 00:18:24,674 --> 00:18:26,024 Keep it in mind. 450 00:18:26,034 --> 00:18:27,352 Okay, I'll remember. 451 00:18:27,353 --> 00:18:27,713 Good. 452 00:18:27,714 --> 00:18:28,943 Then I'll leave first. 453 00:18:30,073 --> 00:18:32,064 You must be careful. 454 00:18:36,194 --> 00:18:37,953 I can't believe Su Heng, this brat 455 00:18:37,954 --> 00:18:39,943 brought up things from childhood. 456 00:18:40,153 --> 00:18:43,072 I often dreamed of playing with Chang'e when I was a child. 457 00:18:43,073 --> 00:18:45,864 Fine, then you marry Chang'e. 458 00:18:46,034 --> 00:18:46,953 I was just... 459 00:18:46,954 --> 00:18:48,584 I was just saying. 460 00:18:48,674 --> 00:18:49,592 You see, 461 00:18:49,593 --> 00:18:50,673 he's always gossiping 462 00:18:50,674 --> 00:18:51,632 behind my back, 463 00:18:51,633 --> 00:18:53,193 fabricating all kinds of scandals against me. 464 00:18:53,194 --> 00:18:54,943 He's just brazen and unreasonable. 465 00:18:54,994 --> 00:18:56,312 Yes, 466 00:18:56,313 --> 00:18:57,912 he's brazen and unreasonable. 467 00:18:57,913 --> 00:18:59,552 Didn't you say 468 00:18:59,553 --> 00:19:02,024 that Su Heng is just a brat? 469 00:19:02,353 --> 00:19:05,273 You're stable and dignified. 470 00:19:05,274 --> 00:19:06,713 Don't bother arguing with him. 471 00:19:06,714 --> 00:19:08,352 Besides, we didn't come here today 472 00:19:08,353 --> 00:19:10,624 to scold him. 473 00:19:21,994 --> 00:19:24,112 When will you stop 474 00:19:24,113 --> 00:19:25,463 sending me flowers? 475 00:19:25,674 --> 00:19:27,352 Every day from now on, 476 00:19:27,353 --> 00:19:28,793 until we marry 477 00:19:28,794 --> 00:19:30,183 and have children. 478 00:19:31,794 --> 00:19:34,544 Who said I would marry you? 479 00:19:35,113 --> 00:19:37,144 If you don't want to... 480 00:19:37,393 --> 00:19:39,183 Who said I don't want to? 481 00:19:50,353 --> 00:19:51,864 That bangle 482 00:19:56,153 --> 00:19:57,993 is a keepsake from your mother. 483 00:19:57,994 --> 00:19:59,064 Don't worry. 484 00:19:59,274 --> 00:20:01,223 I will definitely help you find it. 485 00:20:04,113 --> 00:20:05,983 It's even more precious 486 00:20:06,353 --> 00:20:08,152 because you repaired it. 487 00:20:08,153 --> 00:20:09,144 Zhen. 488 00:20:09,274 --> 00:20:10,263 So, 489 00:20:11,633 --> 00:20:13,503 does that mean you agree? 490 00:20:14,274 --> 00:20:16,104 I can agree, 491 00:20:16,194 --> 00:20:18,152 but with conditions. 492 00:20:18,153 --> 00:20:18,993 In the future, 493 00:20:18,994 --> 00:20:21,072 you are not allowed to repair bracelets for others casually, 494 00:20:21,073 --> 00:20:21,793 you are not allowed 495 00:20:21,794 --> 00:20:23,312 to send flowers to others casually, 496 00:20:23,313 --> 00:20:24,832 and you cannot say the same things 497 00:20:24,833 --> 00:20:26,273 to other ladies. 498 00:20:26,274 --> 00:20:27,864 If I find out, 499 00:20:27,873 --> 00:20:30,632 I will make you suffer every day. 500 00:20:30,633 --> 00:20:31,943 Can you accept that? 501 00:20:37,674 --> 00:20:39,423 Even if I don't suffer, 502 00:20:39,754 --> 00:20:41,064 I will always 503 00:20:44,153 --> 00:20:45,584 listen to you. 504 00:21:10,873 --> 00:21:11,663 Sir. 505 00:21:13,633 --> 00:21:14,544 Sir, 506 00:21:15,474 --> 00:21:16,344 look at this. 507 00:21:19,514 --> 00:21:20,832 Commandant Su's statement 508 00:21:20,833 --> 00:21:21,993 about the garrisoning in Jizhou 509 00:21:21,994 --> 00:21:24,233 and the iron ores in Wuzhou is indeed true. 510 00:21:24,234 --> 00:21:26,312 Moreover, the total funds flowing into both places 511 00:21:26,313 --> 00:21:27,953 tally with the ledger recorded 512 00:21:27,954 --> 00:21:28,943 by Zhao Chong. 513 00:21:28,954 --> 00:21:29,872 It seems 514 00:21:29,873 --> 00:21:31,193 that the West Canal case 515 00:21:31,194 --> 00:21:32,872 is indeed related to the affairs 516 00:21:32,873 --> 00:21:33,943 in Jizhou and Wuzhou. 517 00:21:37,353 --> 00:21:39,784 Buying so much iron ore in Wuzhou. 518 00:21:39,794 --> 00:21:43,064 Could it be that the Eldest Princess is really planning to forge weapons 519 00:21:43,073 --> 00:21:44,864 and garrison troops in secret? 520 00:21:44,994 --> 00:21:46,983 But as a woman, 521 00:21:46,994 --> 00:21:48,943 she cannot inherit the throne. 522 00:21:49,353 --> 00:21:51,304 Why would she do these things? 523 00:21:51,593 --> 00:21:53,144 Yes, she cannot inherit it. 524 00:21:53,514 --> 00:21:54,624 What if 525 00:21:55,474 --> 00:21:57,463 she is doing it for her son? 526 00:21:57,593 --> 00:21:59,024 You mean Official Lu? 527 00:22:00,553 --> 00:22:02,352 In that case, 528 00:22:02,353 --> 00:22:04,592 is Official Lu investigating so diligently 529 00:22:04,593 --> 00:22:06,864 to cover up something? 530 00:22:08,593 --> 00:22:10,423 This matter is of great importance. 531 00:22:10,593 --> 00:22:12,912 Whether it was done by the Eldest Princess 532 00:22:12,913 --> 00:22:14,033 or 533 00:22:14,034 --> 00:22:16,663 if Official Lu was aware of it, 534 00:22:17,633 --> 00:22:19,624 we still have no conclusion. 535 00:22:21,034 --> 00:22:22,384 However, 536 00:22:22,994 --> 00:22:24,864 now that Zhao Chong has died 537 00:22:25,274 --> 00:22:27,263 and Li Di is unconscious, 538 00:22:28,393 --> 00:22:31,072 who else would know 539 00:22:31,073 --> 00:22:33,024 anything about this? 540 00:22:33,553 --> 00:22:34,423 Sir, 541 00:22:34,633 --> 00:22:35,912 do you think 542 00:22:35,913 --> 00:22:37,344 Minister Shen knows something? 543 00:22:39,913 --> 00:22:42,072 Yes, let's go to Baixiang Pavilion. 544 00:22:42,073 --> 00:22:42,784 Okay. 545 00:22:46,593 --> 00:22:47,352 What's wrong? 546 00:22:47,353 --> 00:22:48,263 Chuyi, 547 00:22:49,113 --> 00:22:50,584 this outfit doesn't seem appropriate. 548 00:22:51,674 --> 00:22:52,983 I'll go and change my clothes. 549 00:22:53,113 --> 00:22:55,750 There's no need to get changed when we're going to Baixiang Pavilion. 550 00:23:00,833 --> 00:23:01,824 Take your time. 551 00:23:01,954 --> 00:23:02,943 No hurry. 552 00:23:03,153 --> 00:23:03,983 Okay. 553 00:23:04,234 --> 00:23:04,872 Wait for me. 554 00:23:04,873 --> 00:23:05,584 All right. 555 00:23:15,153 --> 00:23:15,943 Father, 556 00:23:17,274 --> 00:23:18,033 are you all right? 557 00:23:18,034 --> 00:23:20,433 I guess spending time in prison for so long without doing any work 558 00:23:20,434 --> 00:23:22,584 makes my legs and feet weak. 559 00:23:22,714 --> 00:23:24,433 Then let me help you inside to rest. 560 00:23:24,434 --> 00:23:25,384 What's wrong? 561 00:23:25,794 --> 00:23:27,423 My father sprained his waist. 562 00:23:28,113 --> 00:23:29,552 Uncle, get on my back. 563 00:23:29,553 --> 00:23:30,450 How can I? 564 00:23:30,451 --> 00:23:31,033 It's all right. 565 00:23:31,034 --> 00:23:32,233 Uncle, 566 00:23:32,234 --> 00:23:33,273 let's do this together. 567 00:23:33,274 --> 00:23:34,673 -Official Zhou. -One, two, three. 568 00:23:34,674 --> 00:23:35,352 Be careful. 569 00:23:35,353 --> 00:23:36,513 Official Zhou, 570 00:23:36,514 --> 00:23:38,072 thank you so much. 571 00:23:38,073 --> 00:23:38,953 No problem. 572 00:23:38,954 --> 00:23:39,943 It's my duty. 573 00:23:51,954 --> 00:23:52,824 Uncle, 574 00:23:53,100 --> 00:23:54,503 are you feeling more comfortable now? 575 00:23:54,553 --> 00:23:56,903 It's a lot better. 576 00:23:56,913 --> 00:23:58,584 Thank you, Official Zhou. 577 00:23:58,714 --> 00:23:59,943 You're welcome. 578 00:24:01,353 --> 00:24:03,552 Official Zhou 579 00:24:03,553 --> 00:24:05,544 is really considerate. 580 00:24:06,873 --> 00:24:07,993 It's okay. 581 00:24:07,994 --> 00:24:09,423 You can stop now. 582 00:24:13,633 --> 00:24:15,144 Ran, 583 00:24:15,393 --> 00:24:16,673 the shop 584 00:24:16,674 --> 00:24:18,233 is quite crowded with customers. 585 00:24:18,234 --> 00:24:21,064 Why don't you go to the front and take a look? 586 00:24:21,274 --> 00:24:22,632 But your waist... 587 00:24:22,633 --> 00:24:23,864 Don't worry. 588 00:24:24,153 --> 00:24:25,503 I'll stay with him. 589 00:24:27,674 --> 00:24:28,503 Okay. 590 00:24:38,593 --> 00:24:39,953 Official Zhou, 591 00:24:39,954 --> 00:24:41,793 are you here to see me 592 00:24:41,794 --> 00:24:43,624 or to see Ran? 593 00:24:52,153 --> 00:24:54,872 I do have a question 594 00:24:54,873 --> 00:24:56,024 to ask you. 595 00:24:57,754 --> 00:24:58,703 Uncle, 596 00:24:58,873 --> 00:25:01,183 have you ever noticed 597 00:25:01,234 --> 00:25:03,263 anything unusual about Li Di before? 598 00:25:03,274 --> 00:25:04,824 Li Di? 599 00:25:06,714 --> 00:25:09,903 I only heard that he was poisoned and fell into a coma. 600 00:25:10,313 --> 00:25:11,273 I don't know 601 00:25:11,274 --> 00:25:13,384 if he is in danger right now. 602 00:25:13,434 --> 00:25:15,104 We're doing our best to save him. 603 00:25:17,194 --> 00:25:18,463 At first, 604 00:25:18,994 --> 00:25:21,753 he was quite steady and stable. 605 00:25:21,754 --> 00:25:22,872 But later on, 606 00:25:22,873 --> 00:25:23,793 he became more 607 00:25:23,794 --> 00:25:26,033 and more impatient, 608 00:25:26,034 --> 00:25:27,193 trying every means 609 00:25:27,194 --> 00:25:29,503 to win over some officials 610 00:25:30,313 --> 00:25:32,273 and frequently interacting with them. 611 00:25:32,274 --> 00:25:33,552 He never thought 612 00:25:33,553 --> 00:25:34,592 that those people 613 00:25:34,593 --> 00:25:37,344 would never befriend him sincerely. 614 00:25:37,393 --> 00:25:39,592 I have advised him several times. 615 00:25:39,593 --> 00:25:40,384 Originally, 616 00:25:42,754 --> 00:25:44,943 after the incident at West Canal, 617 00:25:45,113 --> 00:25:46,943 I don't know 618 00:25:46,954 --> 00:25:48,584 what he did afterward. 619 00:25:49,633 --> 00:25:51,703 Could I trouble you 620 00:25:51,754 --> 00:25:54,233 to list the names of the officials Li Di has tried to win over 621 00:25:54,234 --> 00:25:55,784 for me? 622 00:25:55,833 --> 00:25:56,993 Of course. 623 00:25:56,994 --> 00:25:59,463 I hope it can help you. 624 00:25:59,514 --> 00:26:00,824 Thank you, Uncle. 625 00:26:02,794 --> 00:26:04,152 However, 626 00:26:04,153 --> 00:26:05,983 Ran is exhausted 627 00:26:06,113 --> 00:26:09,584 after this incident. 628 00:26:11,153 --> 00:26:13,072 I hope 629 00:26:13,073 --> 00:26:14,104 you don't mind me asking. 630 00:26:14,234 --> 00:26:17,703 Are you interested in Ran? 631 00:26:24,514 --> 00:26:25,824 Official Zhou, 632 00:26:26,913 --> 00:26:30,392 Ran's mother passed away early. 633 00:26:30,393 --> 00:26:31,433 So 634 00:26:31,434 --> 00:26:32,832 she's been independent 635 00:26:32,833 --> 00:26:34,584 and reserved since childhood. 636 00:26:34,794 --> 00:26:35,912 She's also cautious 637 00:26:35,913 --> 00:26:37,304 and strong-willed. 638 00:26:37,434 --> 00:26:40,183 With the situation involving Li Di, 639 00:26:40,474 --> 00:26:43,903 it has made it even harder for her to trust others. 640 00:26:44,913 --> 00:26:46,433 If you truly 641 00:26:46,434 --> 00:26:48,503 have feelings for her, 642 00:26:48,794 --> 00:26:50,824 it might take some effort 643 00:26:51,194 --> 00:26:52,903 and time. 644 00:26:54,833 --> 00:26:56,024 Uncle, don't worry. 645 00:26:56,714 --> 00:26:57,784 I understand. 646 00:26:58,633 --> 00:27:00,304 I'll keep waiting for her. 647 00:27:01,754 --> 00:27:02,793 I trust 648 00:27:02,794 --> 00:27:04,033 your character. 649 00:27:04,034 --> 00:27:05,703 I feel assured. 650 00:27:05,873 --> 00:27:07,673 There's not much I can do. 651 00:27:07,674 --> 00:27:08,392 But 652 00:27:08,393 --> 00:27:10,352 if you ever feel troubled, 653 00:27:10,353 --> 00:27:12,183 feel free to come to me. 654 00:27:16,274 --> 00:27:17,624 Thank you, Uncle Shen. 655 00:27:24,873 --> 00:27:25,993 I heard that Shiyan fainted 656 00:27:25,994 --> 00:27:27,592 from exhaustion. 657 00:27:27,593 --> 00:27:29,263 Is he feeling better now? 658 00:27:29,994 --> 00:27:30,912 Right after he recovered, 659 00:27:30,913 --> 00:27:32,584 he went back to the Magistrate Office. 660 00:27:34,913 --> 00:27:37,144 Is the Magistrate Office always so busy? 661 00:27:37,200 --> 00:27:38,832 All he cares about is investigating cases. 662 00:27:38,833 --> 00:27:40,193 As a mother, 663 00:27:40,194 --> 00:27:41,703 I hardly ever see him. 664 00:27:41,954 --> 00:27:43,513 It's so boring being alone 665 00:27:43,514 --> 00:27:45,104 in the mansion. 666 00:27:45,474 --> 00:27:46,713 It seems 667 00:27:46,714 --> 00:27:48,112 you need some company. 668 00:27:48,113 --> 00:27:49,344 How fortunate. 669 00:27:49,353 --> 00:27:50,592 I wanted to introduce someone 670 00:27:50,593 --> 00:27:51,943 to you today. 671 00:27:52,754 --> 00:27:53,784 Who? 672 00:27:54,994 --> 00:27:57,943 General Xu's youngest daughter, 673 00:27:58,073 --> 00:27:59,903 Xu Yiqing. 674 00:28:00,714 --> 00:28:02,903 General Xu has retired and returned home. 675 00:28:02,913 --> 00:28:03,872 His three sons 676 00:28:03,873 --> 00:28:05,473 are still serving in the military. 677 00:28:05,474 --> 00:28:06,953 So she's his only daughter 678 00:28:06,954 --> 00:28:08,344 and especially being doted on. 679 00:28:08,913 --> 00:28:11,112 It's just that after spending a long time in the military, 680 00:28:11,113 --> 00:28:13,983 her personality is no different from a boy's. 681 00:28:14,434 --> 00:28:16,033 General Xu has a close relationship 682 00:28:16,034 --> 00:28:17,352 with my father. 683 00:28:17,353 --> 00:28:19,112 So he asked me to teach her 684 00:28:19,113 --> 00:28:21,384 while she's back in the capital. 685 00:28:21,913 --> 00:28:24,673 It's understandable for a girl raised in the military 686 00:28:24,674 --> 00:28:25,753 to have such a personality. 687 00:28:25,754 --> 00:28:27,072 Yes, indeed. 688 00:28:27,073 --> 00:28:29,033 But when she reaches a marriageable age, 689 00:28:29,034 --> 00:28:30,392 General Xu is worried 690 00:28:30,393 --> 00:28:31,592 that if he lets her be, 691 00:28:31,593 --> 00:28:33,663 she no longer behaves like a woman. 692 00:28:35,434 --> 00:28:38,183 Is there anything you need me to do? 693 00:28:38,833 --> 00:28:40,993 The affairs of the harem are keeping me busy. 694 00:28:40,994 --> 00:28:42,463 I don't have time to spare. 695 00:28:43,633 --> 00:28:46,064 If Yiqing is willing to follow you, 696 00:28:46,113 --> 00:28:48,223 that would be perfect. 697 00:28:48,353 --> 00:28:49,473 This way, 698 00:28:49,474 --> 00:28:51,953 I can fulfill General Xu's request, 699 00:28:51,954 --> 00:28:53,273 and perhaps 700 00:28:53,274 --> 00:28:55,903 Yiqing and Shiyan will get along well. 701 00:28:56,913 --> 00:28:58,344 I see. 702 00:28:59,113 --> 00:29:00,312 Your Majesty, 703 00:29:00,313 --> 00:29:02,152 Miss Xu Yiqing has arrived. 704 00:29:02,153 --> 00:29:03,463 Let her come in. 705 00:29:09,113 --> 00:29:11,304 Greetings, Your Majesty. 706 00:29:13,194 --> 00:29:13,832 Come here. 707 00:29:13,833 --> 00:29:15,663 Greet the Eldest Princess. 708 00:29:17,073 --> 00:29:19,263 Greetings, Your Highness. 709 00:29:23,234 --> 00:29:24,503 Look. 710 00:29:24,873 --> 00:29:26,584 This child 711 00:29:26,794 --> 00:29:29,223 is so lovely. 712 00:29:30,913 --> 00:29:32,953 If you like her, then it's good. 713 00:29:32,954 --> 00:29:34,233 I do like her. 714 00:29:34,234 --> 00:29:36,824 But she doesn't seem like what you described at all. 715 00:29:37,913 --> 00:29:38,872 Yiqing, 716 00:29:38,873 --> 00:29:40,793 would you like to come with me 717 00:29:40,794 --> 00:29:42,423 to learn etiquette at the Duke's residence? 718 00:29:43,313 --> 00:29:44,473 I'll follow the Empress 719 00:29:44,474 --> 00:29:46,064 and Eldest Princess's arrangements. 720 00:29:49,073 --> 00:29:52,824 Zhao Chong, Li Di, and Lan 721 00:29:52,954 --> 00:29:55,784 all had incidents on the same day. 722 00:29:55,794 --> 00:29:57,152 However, the wealth they amassed 723 00:29:57,153 --> 00:29:59,663 from their rampant profiteering is nowhere to be found. 724 00:30:00,153 --> 00:30:01,983 It's very suspicious. 725 00:30:02,633 --> 00:30:04,743 Any news from Official Zhou? 726 00:30:05,234 --> 00:30:07,513 Official Zhou said he's tied up with official duties 727 00:30:07,514 --> 00:30:08,784 and hasn't shown up. 728 00:30:09,833 --> 00:30:10,673 Zhou Shu'an 729 00:30:10,674 --> 00:30:12,793 has been acting strange lately. 730 00:30:12,794 --> 00:30:14,864 He seems to be hiding something from me 731 00:30:14,873 --> 00:30:16,793 avoiding mentioning the West Canal case, 732 00:30:16,794 --> 00:30:18,624 and even avoiding meeting me. 733 00:30:20,754 --> 00:30:22,544 The only one who might know something 734 00:30:22,794 --> 00:30:24,943 is the poisoned Li Di. 735 00:30:25,274 --> 00:30:27,703 But he's still in Official Zhou's custody. 736 00:30:28,274 --> 00:30:29,312 Both Li Di and Lan 737 00:30:29,313 --> 00:30:30,392 are Xu Wei's subordinates. 738 00:30:30,393 --> 00:30:33,104 But Xu Wei is already dead. 739 00:30:36,353 --> 00:30:38,824 Who are they still working for? 740 00:30:38,913 --> 00:30:40,304 Could it be 741 00:30:40,873 --> 00:30:42,423 that someone 742 00:30:42,474 --> 00:30:44,433 is using Xu Wei's identity 743 00:30:44,434 --> 00:30:45,864 to force them to do things? 744 00:30:51,194 --> 00:30:53,624 What if Xu Wei isn't actually dead? 745 00:30:54,393 --> 00:30:55,392 Investigate 746 00:30:55,393 --> 00:30:56,392 the court officials 747 00:30:56,393 --> 00:30:57,400 who escorted Xu Wei. 748 00:30:57,401 --> 00:30:58,552 See if there's anything unusual. 749 00:30:58,553 --> 00:30:59,384 I'll do it right away. 750 00:31:04,980 --> 00:31:09,500 (Magistrate Office) 751 00:31:10,514 --> 00:31:11,943 Greetings, Miss Shen. 752 00:31:12,113 --> 00:31:13,743 This is for Official Lu. 753 00:31:14,674 --> 00:31:15,993 Miss Shen, you're just in time. 754 00:31:15,994 --> 00:31:17,352 Master will definitely like this. 755 00:31:17,353 --> 00:31:18,233 I'll deliver it to him. 756 00:31:18,234 --> 00:31:19,144 Wait. 757 00:31:19,553 --> 00:31:20,743 This too. 758 00:31:23,714 --> 00:31:24,743 I'll get going first. 759 00:31:26,034 --> 00:31:27,433 Remind him to take his meal. 760 00:31:27,434 --> 00:31:28,552 Don't worry, Miss Shen. 761 00:31:28,553 --> 00:31:29,849 Qingxi, enjoy your meal. 762 00:31:29,850 --> 00:31:30,993 I don't need you to tell me that. 763 00:31:30,994 --> 00:31:32,384 I enjoy my meal a lot! 764 00:31:37,274 --> 00:31:39,903 Greetings, Your Highness. 765 00:31:43,553 --> 00:31:45,832 The woman whom you called Miss Shen earlier, 766 00:31:45,833 --> 00:31:48,943 is she the daughter of Shen Wenqi, Shen Zhen? 767 00:31:49,474 --> 00:31:50,423 Yes. 768 00:31:50,633 --> 00:31:51,872 The one I met at Cheng Garden 769 00:31:51,873 --> 00:31:53,784 was also her. 770 00:31:53,833 --> 00:31:55,263 What is she doing here? 771 00:31:55,633 --> 00:31:56,624 She's... 772 00:31:57,234 --> 00:31:58,183 For a case. 773 00:31:58,474 --> 00:32:00,953 Master has recently taken on a particularly tricky case 774 00:32:00,954 --> 00:32:01,983 and needs her cooperation. 775 00:32:03,034 --> 00:32:04,584 That better be the truth. 776 00:32:05,194 --> 00:32:07,033 We must not let that woman 777 00:32:07,034 --> 00:32:08,713 bewitch Yan. 778 00:32:08,714 --> 00:32:09,943 I need to talk to him about this. 779 00:32:10,113 --> 00:32:11,144 Your Highness, 780 00:32:11,514 --> 00:32:12,999 Master is busy with official duties. 781 00:32:13,000 --> 00:32:15,423 He instructed me to guard the entrance and not let anyone disturb him. 782 00:32:15,633 --> 00:32:16,983 Not even me? 783 00:32:16,994 --> 00:32:18,112 Your Highness, 784 00:32:18,113 --> 00:32:19,392 you know what Master is like 785 00:32:19,393 --> 00:32:20,392 when he's busy 786 00:32:20,393 --> 00:32:21,983 with official duties. 787 00:32:22,714 --> 00:32:23,824 All right, then. 788 00:32:24,034 --> 00:32:25,864 I'll discuss this with him back at home. 789 00:32:26,100 --> 00:32:27,233 Don't let him overwork himself. 790 00:32:27,234 --> 00:32:28,503 Yes, Your Highness. 791 00:32:28,714 --> 00:32:29,903 Let's head back. 792 00:32:30,794 --> 00:32:32,463 Farewell, Your Highness. 793 00:32:40,340 --> 00:32:42,260 (Duke Zhenguo Residence) 794 00:32:42,553 --> 00:32:44,312 Your walking posture 795 00:32:44,313 --> 00:32:45,233 is already good. 796 00:32:45,234 --> 00:32:46,983 But you need to practice more. 797 00:32:48,754 --> 00:32:51,864 I originally wanted to invite Yan to have a meal with me. 798 00:32:52,073 --> 00:32:54,503 But I didn't even get to see him. 799 00:32:54,674 --> 00:32:56,673 Well, you still have me as your company. 800 00:32:56,674 --> 00:32:57,592 At the same time, 801 00:32:57,593 --> 00:32:58,312 you can teach me 802 00:32:58,313 --> 00:32:59,503 the etiquette of dining. 803 00:33:00,073 --> 00:33:01,263 You're right. 804 00:33:01,434 --> 00:33:02,953 Then let's learn 805 00:33:02,954 --> 00:33:04,584 the etiquette of eating now. 806 00:33:04,994 --> 00:33:06,423 Hold the bowl up. 807 00:33:09,113 --> 00:33:10,743 When holding the bowl, 808 00:33:11,073 --> 00:33:13,624 there must be space within the palm. 809 00:33:14,633 --> 00:33:16,344 Sit up straight. 810 00:33:18,194 --> 00:33:19,513 When eating, 811 00:33:19,514 --> 00:33:21,384 chew slowly and carefully. 812 00:33:21,633 --> 00:33:23,223 Come, try it. 813 00:33:30,553 --> 00:33:32,104 Are you hungry? 814 00:33:32,474 --> 00:33:33,864 Eat up. 815 00:33:52,754 --> 00:33:54,903 Miss Xu, rest well. 816 00:34:06,994 --> 00:34:07,872 Why do women 817 00:34:07,873 --> 00:34:09,432 have to learn these things 818 00:34:09,433 --> 00:34:10,753 instead of going to battle 819 00:34:10,754 --> 00:34:11,904 like Father and my brothers? 820 00:34:23,154 --> 00:34:25,073 I've been ignoring you these days. 821 00:34:25,074 --> 00:34:26,624 Please forgive me, 822 00:34:26,794 --> 00:34:28,624 my dear. 823 00:34:42,594 --> 00:34:44,104 Miss Xu, 824 00:34:44,154 --> 00:34:45,872 we've prepared the incense. 825 00:34:45,873 --> 00:34:47,544 Would you like to change? 826 00:34:48,114 --> 00:34:48,912 No, 827 00:34:48,913 --> 00:34:49,944 thank you. 828 00:35:04,513 --> 00:35:06,679 Master, the Imperial Censorate said 829 00:35:06,680 --> 00:35:07,863 they wanted to interrogate Li Ji. 830 00:35:11,234 --> 00:35:12,153 Postpone a little longer. 831 00:35:12,154 --> 00:35:13,024 Okay. 832 00:35:17,794 --> 00:35:18,863 By the way, 833 00:35:19,393 --> 00:35:22,312 when Miss Shen came to see you today, 834 00:35:22,313 --> 00:35:24,753 Eldest Princess happened to come to see you too. 835 00:35:24,754 --> 00:35:26,064 Eldest Princess saw her. 836 00:35:26,913 --> 00:35:27,793 Did my mother 837 00:35:27,794 --> 00:35:28,793 say anything to her? 838 00:35:28,794 --> 00:35:30,104 No, not really. 839 00:35:30,594 --> 00:35:32,144 It's just that... 840 00:35:36,274 --> 00:35:37,703 What? 841 00:35:38,274 --> 00:35:40,432 It's just when the Eldest Princess saw her back, 842 00:35:40,433 --> 00:35:41,673 she recognized her right away 843 00:35:41,674 --> 00:35:42,633 that she 844 00:35:42,634 --> 00:35:43,944 was the lady 845 00:35:44,473 --> 00:35:45,904 at Cheng Garden before. 846 00:35:46,074 --> 00:35:47,553 Eldest Princess also said 847 00:35:47,554 --> 00:35:49,673 she would never let such a woman 848 00:35:49,674 --> 00:35:51,303 bewitch you. 849 00:35:51,353 --> 00:35:52,472 I need to explain things 850 00:35:52,473 --> 00:35:53,233 to my mother 851 00:35:53,234 --> 00:35:54,673 and clear up these misunderstandings. 852 00:35:54,674 --> 00:35:56,424 I should propose to the Shen family soon. 853 00:35:56,993 --> 00:35:58,343 That's it. 854 00:36:12,833 --> 00:36:13,783 Zhen, 855 00:36:14,033 --> 00:36:14,872 are you still awake? 856 00:36:14,873 --> 00:36:15,783 Ran. 857 00:36:17,993 --> 00:36:19,193 I want to talk to you 858 00:36:19,194 --> 00:36:20,863 about Official Lu. 859 00:36:21,313 --> 00:36:22,343 Zhen, 860 00:36:22,913 --> 00:36:24,863 it's not that I don't like him. 861 00:36:25,154 --> 00:36:26,673 Official Lu is a good person. 862 00:36:26,674 --> 00:36:27,872 I can tell 863 00:36:27,873 --> 00:36:29,593 he has deep feelings for you. 864 00:36:29,594 --> 00:36:31,424 But have you ever thought 865 00:36:31,513 --> 00:36:32,713 that he might not be 866 00:36:32,714 --> 00:36:33,832 the best match for you? 867 00:36:33,833 --> 00:36:35,753 But we love each other. 868 00:36:35,754 --> 00:36:38,113 How can he not be the best match? 869 00:36:38,114 --> 00:36:40,392 Lu Shiyan is Duke Zhenguo's heir. 870 00:36:40,393 --> 00:36:42,593 The Eldest Princess has always been close to the Emperor. 871 00:36:42,594 --> 00:36:43,793 If the Eldest Princess arranges 872 00:36:43,794 --> 00:36:46,233 a marriage for Official Lu one day, 873 00:36:46,234 --> 00:36:47,352 how can we 874 00:36:47,353 --> 00:36:48,113 compare 875 00:36:48,114 --> 00:36:49,233 to those royal families? 876 00:36:49,234 --> 00:36:51,032 He doesn't care about those things. 877 00:36:51,033 --> 00:36:53,024 Can he not care about the Eldest Princess, then? 878 00:36:53,313 --> 00:36:54,512 Besides, families like theirs 879 00:36:54,513 --> 00:36:56,064 have many wives and concubines. 880 00:36:56,194 --> 00:36:57,584 Can you guarantee 881 00:36:57,873 --> 00:36:58,912 that he will be faithful 882 00:36:58,913 --> 00:37:00,153 to only you? 883 00:37:00,154 --> 00:37:01,504 I know he will. 884 00:37:02,074 --> 00:37:03,823 Even if he is, 885 00:37:04,074 --> 00:37:06,153 Lu Shiyan is busy with official duties every day. 886 00:37:06,154 --> 00:37:08,500 And the mother-in-law you have to deal with is the Eldest Princess. 887 00:37:08,501 --> 00:37:09,352 Can you handle 888 00:37:09,353 --> 00:37:10,783 your relationship with her? 889 00:37:11,194 --> 00:37:12,312 How much do you know 890 00:37:12,313 --> 00:37:13,633 about the rules of the royal family? 891 00:37:13,634 --> 00:37:15,153 Any misstep 892 00:37:15,154 --> 00:37:16,624 could be extremely dangerous. 893 00:37:16,634 --> 00:37:18,743 Do you understand the implications? 894 00:37:19,833 --> 00:37:20,984 Zhen, 895 00:37:21,033 --> 00:37:23,392 marriage is not just about love. 896 00:37:23,393 --> 00:37:24,912 I just hope 897 00:37:24,913 --> 00:37:27,343 you can live a simple and happy life. 898 00:37:27,873 --> 00:37:29,633 As long as he has me in his heart, 899 00:37:29,634 --> 00:37:31,713 I won't fear 900 00:37:31,714 --> 00:37:33,303 or retreat from these things. 901 00:37:35,473 --> 00:37:37,624 Do you really have to choose him? 902 00:37:38,993 --> 00:37:40,383 What about Su Heng? 903 00:37:40,674 --> 00:37:42,273 Su Heng is very good. 904 00:37:42,274 --> 00:37:44,032 I just don't have 905 00:37:44,033 --> 00:37:45,863 any romantic feelings for him. 906 00:37:46,234 --> 00:37:48,432 Su Heng has known you since childhood 907 00:37:48,433 --> 00:37:50,863 and has always treated you sincerely and protected you. 908 00:37:50,993 --> 00:37:53,073 Moreover, the Su family is simple. 909 00:37:53,074 --> 00:37:54,624 If you marry him, 910 00:37:54,674 --> 00:37:57,024 you won't have many worries in the future. 911 00:37:57,393 --> 00:37:58,944 Don't you agree with me? 912 00:37:59,114 --> 00:38:00,464 Ran, 913 00:38:00,594 --> 00:38:01,944 I'm sleepy. 914 00:38:08,754 --> 00:38:09,624 Sir, 915 00:38:10,313 --> 00:38:11,392 the physician said 916 00:38:11,393 --> 00:38:13,183 the medicine he prescribed seems to be effective. 917 00:38:13,353 --> 00:38:15,343 He should be fine now. 918 00:38:24,674 --> 00:38:26,584 He only wants to see his wife. 919 00:38:48,754 --> 00:38:49,584 Ran... 920 00:38:55,194 --> 00:38:56,104 Ran. 921 00:38:57,913 --> 00:38:59,464 Thank you. 922 00:39:00,433 --> 00:39:02,673 Thank you for coming to see me. 923 00:39:02,674 --> 00:39:04,073 If this is all you have to say, 924 00:39:04,074 --> 00:39:05,223 I'll leave. 925 00:39:05,313 --> 00:39:06,984 Don't go. Please don't go. 926 00:39:07,513 --> 00:39:08,504 I... 927 00:39:08,953 --> 00:39:12,584 I don't expect you to forgive me. 928 00:39:13,194 --> 00:39:15,223 I just want to see you 929 00:39:15,313 --> 00:39:16,984 and talk to you 930 00:39:17,154 --> 00:39:18,783 because this might be 931 00:39:19,513 --> 00:39:22,263 the last time we meet. 932 00:39:22,754 --> 00:39:24,624 When I was unconscious these past few days, 933 00:39:24,913 --> 00:39:26,663 I've been dreaming. 934 00:39:27,033 --> 00:39:28,512 In my dreams, 935 00:39:28,513 --> 00:39:31,544 there was no wealth, fame, or power, 936 00:39:31,714 --> 00:39:32,432 no Madam He, 937 00:39:32,433 --> 00:39:33,432 nothing at all. 938 00:39:33,433 --> 00:39:34,863 There's only you 939 00:39:35,234 --> 00:39:37,464 and our children and grandchildren. 940 00:39:37,594 --> 00:39:39,713 Every time I wake up, 941 00:39:39,714 --> 00:39:42,464 I feel that's the real thing. 942 00:39:43,154 --> 00:39:44,703 That's how 943 00:39:44,993 --> 00:39:47,233 we should be. 944 00:39:47,234 --> 00:39:48,703 What you're saying 945 00:39:49,833 --> 00:39:51,793 can only be in dreams. 946 00:39:51,794 --> 00:39:52,944 Yes. 947 00:39:54,033 --> 00:39:55,872 I know I've caused you 948 00:39:55,873 --> 00:39:57,544 a lot of suffering. 949 00:39:58,274 --> 00:39:59,713 I know there's nothing I can do 950 00:39:59,714 --> 00:40:01,624 to make up for it. 951 00:40:03,154 --> 00:40:03,872 But now, 952 00:40:03,873 --> 00:40:06,263 I just want you to be well. 953 00:40:08,993 --> 00:40:11,424 I want you to live the rest of your life in peace. 954 00:40:13,473 --> 00:40:14,904 I'm sorry. 955 00:40:16,194 --> 00:40:17,343 In this lifetime, 956 00:40:19,393 --> 00:40:21,104 not meeting each other again 957 00:40:22,674 --> 00:40:23,904 is enough. 958 00:40:29,234 --> 00:40:29,944 Wait. 959 00:40:33,234 --> 00:40:34,343 Wait. 960 00:40:35,980 --> 00:40:39,000 (Divorce Letter) 961 00:40:59,400 --> 00:41:02,400 (Contractor, Li Di Contract Holder, Shen Ran) 962 00:41:03,074 --> 00:41:04,223 Take care. 963 00:41:50,114 --> 00:41:51,223 Ran. 964 00:41:52,393 --> 00:41:54,024 If you want to cry, 965 00:41:54,714 --> 00:41:56,383 just cry it out. 966 00:41:59,794 --> 00:42:00,984 Father. 967 00:42:10,313 --> 00:42:11,823 It's already in the past. 968 00:42:12,674 --> 00:42:13,464 Come and sit down. 969 00:42:17,234 --> 00:42:18,343 Ran, 970 00:42:19,234 --> 00:42:21,312 Li Di's future 971 00:42:21,313 --> 00:42:22,633 has nothing to do 972 00:42:22,634 --> 00:42:24,383 with our Shen family anymore. 973 00:42:25,634 --> 00:42:27,144 But Ran, 974 00:42:27,794 --> 00:42:29,663 your own life 975 00:42:29,714 --> 00:42:31,703 still has to go on. 976 00:42:31,714 --> 00:42:33,584 Don't dwell on the past. 977 00:42:33,873 --> 00:42:35,113 You have to believe 978 00:42:35,114 --> 00:42:37,863 that as long as there is sunshine in your heart, 979 00:42:37,873 --> 00:42:38,912 you can grow again 980 00:42:38,913 --> 00:42:40,984 wherever you go. 981 00:42:42,194 --> 00:42:43,464 I know 982 00:42:43,554 --> 00:42:44,832 you once tried 983 00:42:44,833 --> 00:42:46,584 to stop Zhen and Official Lu. 984 00:42:47,634 --> 00:42:51,153 But everyone has their own path 985 00:42:51,154 --> 00:42:53,383 to walk. 986 00:42:53,674 --> 00:42:55,273 Once you have made a choice, 987 00:42:55,274 --> 00:42:57,464 you should not give up lightly. 988 00:43:00,033 --> 00:43:01,713 For me, 989 00:43:01,714 --> 00:43:03,073 my greatest happiness 990 00:43:03,074 --> 00:43:05,153 is to see you and Zhen 991 00:43:05,154 --> 00:43:07,223 happy and content. 992 00:43:07,794 --> 00:43:09,593 I hope 993 00:43:09,594 --> 00:43:11,823 you can open your heart in the future. 994 00:43:11,913 --> 00:43:13,273 Laugh when you're happy. 995 00:43:13,274 --> 00:43:14,904 Cry when you're sad. 996 00:43:15,993 --> 00:43:18,904 Dare to love when there is love. 997 00:43:25,154 --> 00:43:26,104 Father, 998 00:43:26,833 --> 00:43:28,183 I'm all right now. 999 00:43:30,313 --> 00:43:31,303 Great. 1000 00:43:33,033 --> 00:43:34,424 As long as you're okay. 1001 00:44:04,873 --> 00:44:05,703 Master. 1002 00:44:06,033 --> 00:44:07,553 How did the investigation go? 1003 00:44:07,554 --> 00:44:08,392 On that day, 1004 00:44:08,393 --> 00:44:09,952 from the prison to the execution site, 1005 00:44:09,953 --> 00:44:11,312 all the court officials 1006 00:44:11,313 --> 00:44:13,183 who escorted Xu Wei had disappeared. 1007 00:44:33,104 --> 00:44:38,585 ♪The old scenes entering my sight as the wind blows♪ 1008 00:44:40,444 --> 00:44:46,297 ♪Reminded of the past, the polished mountain♪ 1009 00:44:47,904 --> 00:44:53,945 ♪The story has been written, but who am I reserving my time for?♪ 1010 00:44:53,974 --> 00:45:00,684 ♪It's a name that love and hate avoid♪ 1011 00:45:01,704 --> 00:45:07,872 ♪Using my shattered heart to make it up to the tear you shed♪ 1012 00:45:09,104 --> 00:45:15,465 ♪To get rid of the ups and downs♪ 1013 00:45:17,404 --> 00:45:23,868 ♪If there's no debt, there's no reincarnation♪ 1014 00:45:23,904 --> 00:45:30,051 ♪If it's not you, both joy and sorrow feel out of place♪ 1015 00:45:31,274 --> 00:45:34,784 ♪Missing out on each other in our past lives♪ 1016 00:45:34,944 --> 00:45:38,995 ♪We have to be together in this life♪ 1017 00:45:39,104 --> 00:45:45,987 ♪No matter what danger is ahead, we shall face them together♪ 1018 00:45:46,004 --> 00:45:50,076 ♪Looking forward to our union♪ 1019 00:45:50,174 --> 00:45:53,488 ♪As we sleep on the same bed♪ 1020 00:45:53,731 --> 00:45:59,644 ♪Dreaming about the good days♪ 1021 00:46:15,544 --> 00:46:19,190 ♪Missing out on each other in our past lives♪ 1022 00:46:19,204 --> 00:46:22,889 ♪We have to be together in this life♪ 1023 00:46:23,344 --> 00:46:30,310 ♪No matter what danger is ahead, we shall face them together♪ 1024 00:46:30,348 --> 00:46:34,051 ♪Looking forward to our union♪ 1025 00:46:34,474 --> 00:46:37,635 ♪As we sleep on the same bed♪ 1026 00:46:37,694 --> 00:46:44,864 ♪Dreaming about the good days♪ 60511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.