All language subtitles for EP16_ Young An Dream [WeTV]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,830 --> 00:00:12,604 ♪Fleeting illusions♪ 2 00:00:13,660 --> 00:00:18,172 ♪Beautiful yet fragile. Bewildering the people♪ 3 00:00:19,860 --> 00:00:22,560 ♪Shedding a single tear♪ 4 00:00:23,400 --> 00:00:26,099 ♪In exchange for your shattered heart♪ 5 00:00:26,260 --> 00:00:33,129 ♪If you can live in peace, it should be worth it♪ 6 00:00:34,200 --> 00:00:40,310 ♪I should have no regrets as I encountered you♪ 7 00:00:40,760 --> 00:00:47,817 ♪Reunited. If time does pass, I won't allow you to be alone♪ 8 00:00:48,260 --> 00:00:54,220 ♪Returning to the good old days, already dispersed with the wind♪ 9 00:00:54,500 --> 00:01:00,921 ♪The only one left behind is you, with a radiant smile♪ 10 00:01:01,300 --> 00:01:04,156 ♪I'm willing to endure hardships♪ 11 00:01:04,192 --> 00:01:08,342 ♪To protect you for the rest of your life♪ 12 00:01:08,400 --> 00:01:14,988 ♪Even if we're not meant to be in this life, see you in the next♪ 13 00:01:15,305 --> 00:01:18,336 ♪I'm willing to endure a thousand years of winter♪ 14 00:01:18,390 --> 00:01:22,681 ♪In exchange for your warm smile♪ 15 00:01:22,740 --> 00:01:30,070 ♪May you have a smooth journey ahead♪ 16 00:01:32,256 --> 00:01:35,890 =Yong An Dream= 17 00:01:36,400 --> 00:01:38,880 =Episode 16= 18 00:02:04,731 --> 00:02:07,801 (This lock was first opened with a key.) 19 00:02:07,900 --> 00:02:10,480 (Then deliberate marks were made to suggest it had been forced open.) 20 00:02:12,970 --> 00:02:14,721 I was too eager to solve this. 21 00:02:14,771 --> 00:02:16,129 I only thought about catching 22 00:02:16,130 --> 00:02:17,360 the real culprit before dawn 23 00:02:18,171 --> 00:02:20,080 and overlooked this scene. 24 00:02:29,250 --> 00:02:31,490 There are food scraps and debris 25 00:02:31,491 --> 00:02:32,770 everywhere, 26 00:02:32,771 --> 00:02:33,849 except the areas 27 00:02:33,850 --> 00:02:35,170 where Zhao Chong's body 28 00:02:35,171 --> 00:02:36,640 and Shen Zhen laid down. 29 00:02:37,250 --> 00:02:38,480 This indicates 30 00:02:38,690 --> 00:02:39,890 that the bowl 31 00:02:39,891 --> 00:02:40,610 was smashed 32 00:02:40,611 --> 00:02:41,880 after the two were on the ground. 33 00:02:45,250 --> 00:02:46,689 There are cut marks on this table 34 00:02:46,690 --> 00:02:48,200 with blood around them. 35 00:02:48,611 --> 00:02:51,281 But no blood inside the marks. 36 00:02:51,491 --> 00:02:52,289 This suggests 37 00:02:52,290 --> 00:02:53,289 that the marks were made 38 00:02:53,290 --> 00:02:54,640 after the blood was splattered. 39 00:02:55,771 --> 00:02:58,920 The killer deliberately created a sign of struggle at the scene. 40 00:03:01,611 --> 00:03:02,969 (There are no signs of struggle) 41 00:03:02,970 --> 00:03:04,681 (on Zhao Chong's body or limbs.) 42 00:03:05,171 --> 00:03:07,170 (The splattered blood) 43 00:03:07,171 --> 00:03:08,561 (is relatively concentrated,) 44 00:03:08,891 --> 00:03:11,521 (indicating that Zhao Chong was ambushed.) 45 00:03:11,690 --> 00:03:13,161 (He was not cautious) 46 00:03:13,410 --> 00:03:15,200 (against the killer.) 47 00:03:16,811 --> 00:03:18,320 He was familiar with the killer. 48 00:03:18,321 --> 00:03:19,449 The killer deliberately created 49 00:03:19,450 --> 00:03:22,001 a sign of struggles to cover this up. 50 00:03:22,491 --> 00:03:24,409 But Zhao Chong was secretly detained. 51 00:03:24,410 --> 00:03:26,401 No one visited today. 52 00:03:26,730 --> 00:03:28,961 The familiar person can only be 53 00:03:29,931 --> 00:03:31,441 a court official. 54 00:03:34,051 --> 00:03:35,961 Pretend you are the killer. 55 00:04:19,051 --> 00:04:20,161 Official Lu? 56 00:04:26,770 --> 00:04:27,841 Oh, no! 57 00:04:27,900 --> 00:04:28,930 I can't hold it in anymore. 58 00:04:28,931 --> 00:04:29,680 Wait for me. 59 00:04:59,371 --> 00:05:00,970 Shen Zhen was knocked unconscious. 60 00:05:00,971 --> 00:05:03,440 Su Heng and the court officials quickly arrived at the cell. 61 00:05:03,811 --> 00:05:05,370 If the killer left the cell, 62 00:05:05,371 --> 00:05:07,600 they would surely run into each other. 63 00:05:08,411 --> 00:05:09,920 So... 64 00:05:10,330 --> 00:05:12,440 The killer did not leave the cell. 65 00:05:18,450 --> 00:05:19,521 Zhen. 66 00:05:20,731 --> 00:05:21,800 Zhen. 67 00:05:31,210 --> 00:05:35,000 The killer is still in the Magistrate Office. 68 00:05:35,250 --> 00:05:37,649 (At the Hour of Yin,) 69 00:05:37,650 --> 00:05:40,401 (the evil will retreat.) 70 00:05:45,330 --> 00:05:46,920 Sir, everyone has assembled. 71 00:05:47,010 --> 00:05:48,081 I've found out 72 00:05:48,770 --> 00:05:50,009 about the killer. 73 00:05:50,010 --> 00:05:50,810 Found out? 74 00:05:50,811 --> 00:05:51,730 That's great. 75 00:05:51,731 --> 00:05:52,930 Official Lu is indeed mighty. 76 00:05:52,931 --> 00:05:55,089 Miss Shen was indeed framed. 77 00:05:55,090 --> 00:05:56,810 So, where is the killer? 78 00:05:56,811 --> 00:05:58,161 Who is the killer? 79 00:06:00,090 --> 00:06:01,240 The killer 80 00:06:02,051 --> 00:06:03,370 is among us. 81 00:06:03,371 --> 00:06:05,081 What? Among us? 82 00:06:06,690 --> 00:06:07,530 Yang Zong. 83 00:06:07,531 --> 00:06:08,841 Who exactly is the killer? 84 00:06:09,851 --> 00:06:11,089 The killer didn't hesitate 85 00:06:11,090 --> 00:06:12,480 to drug his colleagues with laxatives, 86 00:06:12,570 --> 00:06:13,881 kill Zhao Chong, 87 00:06:14,450 --> 00:06:16,081 and frame Madam Shen. 88 00:06:16,210 --> 00:06:17,800 To cover up, 89 00:06:17,931 --> 00:06:20,680 he even deliberately created the illusion of a fight at the scene. 90 00:06:20,851 --> 00:06:22,000 However, 91 00:06:22,130 --> 00:06:24,170 whoever has come into contact with the laxative 92 00:06:24,171 --> 00:06:25,730 and put his hand in a copper basin, 93 00:06:25,731 --> 00:06:27,240 the water will turn yellow. 94 00:06:28,330 --> 00:06:29,129 All of you 95 00:06:29,130 --> 00:06:30,689 were carefully selected by me. 96 00:06:30,690 --> 00:06:32,089 Your skills in martial arts, knowledge, 97 00:06:32,090 --> 00:06:33,410 character, and aspirations 98 00:06:33,411 --> 00:06:35,120 are all exceptional. 99 00:06:35,291 --> 00:06:38,360 You have a clean family background too. 100 00:06:38,650 --> 00:06:40,249 It's not easy to be recruited 101 00:06:40,250 --> 00:06:41,841 by the Magistrate Office. 102 00:06:41,971 --> 00:06:43,649 Why would you help the tyrant 103 00:06:43,650 --> 00:06:45,480 and take such drastic steps today? 104 00:06:45,650 --> 00:06:46,721 Is there 105 00:06:47,210 --> 00:06:49,521 an unspeakable difficulty behind this? 106 00:06:52,051 --> 00:06:53,961 I'm giving you a chance now. 107 00:06:54,010 --> 00:06:56,040 If you step up and confess your crime, 108 00:06:56,650 --> 00:06:58,530 I will consider our years of working together 109 00:06:58,531 --> 00:07:00,360 and deal with you leniently. 110 00:07:02,411 --> 00:07:03,360 Otherwise, 111 00:07:06,531 --> 00:07:08,321 don't blame me for being ruthless! 112 00:07:10,650 --> 00:07:11,521 Yang Zong. 113 00:07:46,931 --> 00:07:48,410 Are you the killer? 114 00:07:48,411 --> 00:07:48,970 What? 115 00:07:48,971 --> 00:07:49,390 No, I'm not. 116 00:07:49,391 --> 00:07:50,129 From the moment I said 117 00:07:50,130 --> 00:07:51,290 those who touched the laxative 118 00:07:51,291 --> 00:07:53,050 will turn the water in the copper basin yellow, 119 00:07:53,051 --> 00:07:54,500 you've been constantly rubbing your hands, 120 00:07:54,501 --> 00:07:55,089 trying to rub off 121 00:07:55,090 --> 00:07:56,800 the laxative residue. 122 00:07:57,450 --> 00:07:59,009 Come on, say something. 123 00:07:59,010 --> 00:08:00,961 - Yes, say it. - What's going on? 124 00:08:01,411 --> 00:08:03,040 How can it be him? 125 00:08:04,971 --> 00:08:06,321 Are you trying to deny it? 126 00:08:06,731 --> 00:08:07,569 Yang Zong, 127 00:08:07,570 --> 00:08:08,920 bring it here and let him try. 128 00:08:10,371 --> 00:08:11,281 Here you go. 129 00:08:16,371 --> 00:08:17,360 Did you kill 130 00:08:18,010 --> 00:08:19,521 Zhao Chong? 131 00:08:20,811 --> 00:08:21,641 Yes. 132 00:08:22,811 --> 00:08:24,201 I killed him. 133 00:08:24,531 --> 00:08:25,730 Who ordered you to kill him? 134 00:08:25,731 --> 00:08:27,040 I can't tell you. 135 00:08:29,291 --> 00:08:30,401 Please, sir. 136 00:08:30,570 --> 00:08:31,449 For the sake 137 00:08:31,450 --> 00:08:32,800 of our years of working together, 138 00:08:33,051 --> 00:08:34,641 save my family. 139 00:08:35,011 --> 00:08:35,920 Take care of them 140 00:08:36,891 --> 00:08:38,361 for me. 141 00:08:42,850 --> 00:08:44,449 Spit it out! Spit it out! 142 00:08:44,450 --> 00:08:45,521 Spit it out! 143 00:09:04,370 --> 00:09:05,361 Contact his family 144 00:09:06,850 --> 00:09:08,329 immediately. 145 00:09:08,330 --> 00:09:09,040 Yes, sir. 146 00:10:17,850 --> 00:10:19,161 Be gentle. 147 00:10:19,490 --> 00:10:20,641 Just bear with it. 148 00:10:21,210 --> 00:10:23,040 I can't help it when you're seriously injured. 149 00:10:23,210 --> 00:10:24,481 Bear with it. It'll be over soon. 150 00:10:29,891 --> 00:10:30,960 You're up. 151 00:10:39,450 --> 00:10:40,930 Sorry to worry you. 152 00:10:40,931 --> 00:10:42,720 Why didn't you rest a bit more 153 00:10:42,730 --> 00:10:44,040 and wait for me to see you? 154 00:10:44,090 --> 00:10:46,130 Madam knows your hand is injured. 155 00:10:46,131 --> 00:10:48,680 She insisted on coming to see you after she woke up. 156 00:10:49,450 --> 00:10:50,369 I'm fine. 157 00:10:50,370 --> 00:10:51,369 I saw you applying medicine 158 00:10:51,370 --> 00:10:52,641 to your injuries just now. 159 00:10:53,651 --> 00:10:55,361 Let me check your injuries. 160 00:10:56,251 --> 00:10:57,601 It's really nothing. 161 00:10:57,970 --> 00:10:59,680 I even brought the medicine. 162 00:11:14,450 --> 00:11:15,720 Does it hurt a lot? 163 00:11:58,891 --> 00:12:00,161 Official Zhou, 164 00:12:01,411 --> 00:12:03,481 it's my fault 165 00:12:04,210 --> 00:12:05,920 that you suffered. 166 00:12:07,730 --> 00:12:08,800 I am grateful to you 167 00:12:10,051 --> 00:12:11,481 for what you've done for me 168 00:12:12,531 --> 00:12:14,481 and the Shen family. 169 00:12:14,891 --> 00:12:15,920 But I... 170 00:12:18,531 --> 00:12:19,449 I truly don't know 171 00:12:19,450 --> 00:12:21,121 how to repay you. 172 00:12:25,330 --> 00:12:27,281 When it comes to repaying and gratitude, 173 00:12:30,011 --> 00:12:32,080 I should be repaying you. 174 00:12:33,850 --> 00:12:35,601 Do you remember you once helped 175 00:12:36,700 --> 00:12:38,290 a scholar in a rush to take the examination 176 00:12:38,291 --> 00:12:40,080 in the capital years ago? 177 00:12:42,531 --> 00:12:44,481 My father was a gambler. 178 00:12:44,811 --> 00:12:46,530 He lost all our family's property 179 00:12:46,531 --> 00:12:48,040 and owed some debts outside. 180 00:12:48,450 --> 00:12:50,650 At that time, the creditors 181 00:12:50,651 --> 00:12:52,840 snatched away the money I used to buy books. 182 00:12:53,291 --> 00:12:55,361 It was you who helped me. 183 00:12:56,011 --> 00:12:57,601 You told me back then 184 00:12:57,690 --> 00:13:00,200 that if one day I passed the imperial examination 185 00:13:02,011 --> 00:13:04,121 and became a good official, 186 00:13:06,251 --> 00:13:08,161 that would be considered repaying you. 187 00:13:09,651 --> 00:13:11,200 So that was you. 188 00:13:13,411 --> 00:13:15,481 It was just a small favor back then. 189 00:13:16,090 --> 00:13:17,689 You don't have to think about it. 190 00:13:17,690 --> 00:13:20,001 But I just can't help but keep thinking about it. 191 00:13:28,291 --> 00:13:30,521 Back then, I was just a poor scholar. 192 00:13:30,970 --> 00:13:31,881 And 193 00:13:32,330 --> 00:13:34,800 you were the daughter of a minister. 194 00:13:35,171 --> 00:13:36,720 Until one day, 195 00:13:37,210 --> 00:13:38,761 I've finally entered officialdom. 196 00:13:39,370 --> 00:13:40,960 I thought I could... 197 00:13:42,131 --> 00:13:43,881 But I never expected 198 00:13:44,051 --> 00:13:45,010 that my waiting to end up 199 00:13:45,011 --> 00:13:46,800 seeing you marry Li Di. 200 00:13:48,330 --> 00:13:48,969 If I 201 00:13:48,970 --> 00:13:50,761 had accomplished all this earlier, 202 00:13:51,651 --> 00:13:53,960 would today have turned out like this? 203 00:13:55,891 --> 00:13:56,729 Please don't mention 204 00:13:56,730 --> 00:13:58,121 repaying me in the future 205 00:13:58,651 --> 00:14:00,800 because I'm the one owing you. 206 00:14:01,251 --> 00:14:03,361 It's just that I still have selfish thoughts. 207 00:14:04,171 --> 00:14:05,960 I still want to see you 208 00:14:06,490 --> 00:14:08,241 as pure 209 00:14:08,811 --> 00:14:10,481 and cherished 210 00:14:11,370 --> 00:14:13,001 as before. 211 00:14:15,131 --> 00:14:17,121 You are about to divorce soon. 212 00:14:18,730 --> 00:14:19,521 Can... 213 00:14:22,051 --> 00:14:22,969 Can I stay 214 00:14:22,970 --> 00:14:23,969 by your side 215 00:14:23,970 --> 00:14:25,401 and continue to take care of you? 216 00:14:33,330 --> 00:14:34,881 Now, 217 00:14:36,171 --> 00:14:38,560 in the current situation, probably not the same as in the past. 218 00:14:39,850 --> 00:14:41,130 After the experience 219 00:14:41,131 --> 00:14:43,680 of having my husband scheming on me, 220 00:14:43,931 --> 00:14:45,680 I no longer have such intentions. 221 00:14:51,051 --> 00:14:52,840 I will continue to wait for you. 222 00:15:00,131 --> 00:15:01,881 I'm sorry to disappoint you. 223 00:15:04,891 --> 00:15:06,121 I'll get going, then. 224 00:15:10,811 --> 00:15:11,761 Wait. 225 00:15:22,251 --> 00:15:24,161 I took this back for you. 226 00:15:27,800 --> 00:15:29,560 (Shen Ran) 227 00:15:46,931 --> 00:15:47,920 Thank you. 228 00:16:16,411 --> 00:16:17,209 Sir, 229 00:16:17,210 --> 00:16:18,481 we've brought in the criminal. 230 00:16:34,771 --> 00:16:36,001 Zhou Shu'an, 231 00:16:36,171 --> 00:16:37,320 don't bother asking. 232 00:16:37,891 --> 00:16:39,560 I won't say anything. 233 00:16:39,610 --> 00:16:40,680 Li Di, 234 00:16:41,771 --> 00:16:44,040 do you still think 235 00:16:44,131 --> 00:16:46,161 your benefactor will come to save you? 236 00:16:46,690 --> 00:16:48,881 You should know your own weight 237 00:16:49,011 --> 00:16:50,720 before talking to me like this. 238 00:17:08,291 --> 00:17:10,161 Did you kill her? 239 00:17:12,051 --> 00:17:13,569 Compared to you, 240 00:17:13,570 --> 00:17:14,369 Lan 241 00:17:14,370 --> 00:17:15,569 is a more important clue for us. 242 00:17:15,570 --> 00:17:16,690 Do you think 243 00:17:16,691 --> 00:17:18,641 we would kill her? 244 00:17:19,691 --> 00:17:21,000 Who is 245 00:17:21,051 --> 00:17:22,369 so eager 246 00:17:22,370 --> 00:17:24,520 to cut off this lead? 247 00:17:25,650 --> 00:17:27,361 That can't be. 248 00:17:27,610 --> 00:17:28,369 Pawns like you 249 00:17:28,370 --> 00:17:29,770 have already been exposed. 250 00:17:29,771 --> 00:17:31,010 For your benefactor, 251 00:17:31,011 --> 00:17:33,041 it's more harm than good. 252 00:17:34,410 --> 00:17:36,210 Let me tell you another piece of news. 253 00:17:36,211 --> 00:17:37,250 Besides Lan, 254 00:17:37,251 --> 00:17:38,690 Zhao Chong has also been killed. 255 00:17:38,691 --> 00:17:40,329 For your benefactor, 256 00:17:40,330 --> 00:17:42,490 all of you are nothing but pawns. 257 00:17:42,491 --> 00:17:45,081 Once used, you will be disposed of. 258 00:17:48,051 --> 00:17:50,000 As long as abandoned pawns like you 259 00:17:50,491 --> 00:17:52,889 are forever silenced, 260 00:17:52,890 --> 00:17:54,601 no one will ever find out about him 261 00:17:54,971 --> 00:17:56,960 regarding the West Canal case. 262 00:17:57,691 --> 00:18:00,280 Isn't it all thanks to you? 263 00:18:00,531 --> 00:18:02,530 If you hadn't been pursuing me so relentlessly, 264 00:18:02,531 --> 00:18:04,920 how could my benefactor have given up on me? 265 00:18:05,410 --> 00:18:06,369 You're just coveting 266 00:18:06,370 --> 00:18:07,369 my wife, Shen Ran. 267 00:18:07,370 --> 00:18:09,250 Otherwise, of all people in this world, 268 00:18:09,251 --> 00:18:09,770 why would you 269 00:18:09,771 --> 00:18:11,680 keep targeting me all the time? 270 00:18:12,451 --> 00:18:14,920 You still think it's other people's fault. 271 00:18:15,971 --> 00:18:18,440 How foolish and pathetic. 272 00:18:18,531 --> 00:18:19,760 Zhou Shu'an, 273 00:18:19,811 --> 00:18:21,409 don't lecture me. 274 00:18:21,410 --> 00:18:22,649 You have no right 275 00:18:22,650 --> 00:18:24,089 to mock me. 276 00:18:24,090 --> 00:18:26,401 Even if I cannot escape death, 277 00:18:26,971 --> 00:18:28,450 I will not let you and Shen Ran 278 00:18:28,451 --> 00:18:30,561 get what you want. 279 00:18:31,011 --> 00:18:33,200 Aren't you trying to save Shen Wenqi? 280 00:18:33,330 --> 00:18:35,041 I'll tell you this now. 281 00:18:35,090 --> 00:18:36,609 Without my confession, 282 00:18:36,610 --> 00:18:38,680 Shen Wenqi will die. 283 00:18:38,890 --> 00:18:40,401 He will die! 284 00:18:41,170 --> 00:18:43,561 Shen Wenqi has already been beheaded. 285 00:18:44,610 --> 00:18:45,849 Beheaded? 286 00:18:45,850 --> 00:18:47,369 It's easy to imagine 287 00:18:47,370 --> 00:18:48,290 how ruthless 288 00:18:48,291 --> 00:18:50,240 your benefactor is. 289 00:18:50,531 --> 00:18:52,129 Now, I don't know 290 00:18:52,130 --> 00:18:53,161 how much longer 291 00:18:53,370 --> 00:18:55,210 you can live. 292 00:18:55,211 --> 00:18:55,889 No, wait. 293 00:18:55,890 --> 00:18:56,369 But... 294 00:18:56,370 --> 00:18:57,280 It's... 295 00:19:01,211 --> 00:19:03,450 This old stubborn fool 296 00:19:03,451 --> 00:19:04,649 just ended up being the scapegoat 297 00:19:04,650 --> 00:19:06,081 for no reason at all. 298 00:19:06,291 --> 00:19:07,970 He lost everything, 299 00:19:07,971 --> 00:19:08,970 including his life. 300 00:19:08,971 --> 00:19:10,810 Now, he died with his reputation as a criminal. 301 00:19:10,811 --> 00:19:13,081 Utterly foolish. 302 00:19:13,971 --> 00:19:15,450 This old man... 303 00:19:15,451 --> 00:19:16,649 I really can't... 304 00:19:16,650 --> 00:19:17,970 This old man. 305 00:19:17,971 --> 00:19:19,881 Oh, this old man. 306 00:19:20,890 --> 00:19:22,920 You heartless person. 307 00:19:24,370 --> 00:19:26,641 How dare you shamelessly mention my father? 308 00:19:28,771 --> 00:19:29,649 You're just 309 00:19:29,650 --> 00:19:31,690 a useless pawn being cast away. 310 00:19:31,691 --> 00:19:33,881 Who do you think you are? 311 00:19:39,291 --> 00:19:41,480 You... You're still alive? 312 00:19:43,011 --> 00:19:45,520 Before I see you confess and receive punishment, 313 00:19:46,011 --> 00:19:48,321 how could I die so easily? 314 00:19:50,610 --> 00:19:53,041 Back then, you only have ordinary talent. 315 00:19:53,090 --> 00:19:55,770 It was my father who taught 316 00:19:55,771 --> 00:19:57,361 and helped you step by step. 317 00:19:57,570 --> 00:19:59,920 There's an old saying that a favor should be repaid. 318 00:20:00,090 --> 00:20:00,810 But you 319 00:20:00,811 --> 00:20:03,081 ungratefully framed my father. 320 00:20:03,090 --> 00:20:05,161 You have completely lost your conscience. 321 00:20:05,531 --> 00:20:07,760 Shen Wenqi helped me? 322 00:20:10,130 --> 00:20:11,680 It's been more than ten years. 323 00:20:13,011 --> 00:20:14,730 For over ten years, I studied hard. 324 00:20:14,731 --> 00:20:16,841 Finally, I entered the Ministry of Water Resources. 325 00:20:16,930 --> 00:20:18,601 Do you know 326 00:20:18,610 --> 00:20:19,649 you could make a lot of money 327 00:20:19,650 --> 00:20:21,730 at the Ministry of Water Resources 328 00:20:21,731 --> 00:20:24,121 if you close your eyes just a little? 329 00:20:24,610 --> 00:20:26,321 But your father, 330 00:20:26,410 --> 00:20:28,169 that righteous father of yours, 331 00:20:28,170 --> 00:20:29,450 kept restraining me! 332 00:20:29,451 --> 00:20:30,490 What power does he have 333 00:20:30,491 --> 00:20:32,760 to make me rich? 334 00:20:33,011 --> 00:20:34,609 If he didn't restrain me, 335 00:20:34,610 --> 00:20:36,089 do I need to endure humiliation 336 00:20:36,090 --> 00:20:38,121 and obey their orders? 337 00:20:38,251 --> 00:20:39,490 What did I do it for? 338 00:20:39,491 --> 00:20:42,000 For whom am I doing it, Shen Ran? 339 00:20:43,650 --> 00:20:44,970 It was your own greed 340 00:20:44,971 --> 00:20:46,841 that blinded you and led you astray. 341 00:20:47,051 --> 00:20:48,409 Yet, you're blaming your benefactor 342 00:20:48,410 --> 00:20:50,161 for not offering you a luxurious life? 343 00:20:52,170 --> 00:20:53,490 Luxurious life? 344 00:20:53,491 --> 00:20:54,561 Li Di, 345 00:20:54,570 --> 00:20:56,129 you are beyond help. 346 00:20:56,130 --> 00:20:57,520 Utterly foolish. 347 00:20:57,531 --> 00:21:00,321 Anyway, your father is already dead. 348 00:21:11,451 --> 00:21:13,520 Although he was framed by bad people, 349 00:21:13,890 --> 00:21:15,601 heaven is just 350 00:21:16,930 --> 00:21:18,401 and has kept him alive. 351 00:21:24,811 --> 00:21:26,440 The one whose life is about to end 352 00:21:26,570 --> 00:21:28,200 is you. 353 00:21:38,930 --> 00:21:40,601 You tricked me! 354 00:21:41,410 --> 00:21:42,730 Guards! Get his thumbprint! 355 00:21:42,731 --> 00:21:45,000 Shen Ran! Shen Ran! 356 00:21:45,691 --> 00:21:46,450 You... 357 00:21:46,451 --> 00:21:48,649 Shen Ran, we are husband and wife. 358 00:21:48,650 --> 00:21:50,490 Why are you siding with him? 359 00:21:50,491 --> 00:21:52,081 Zhou Shu'an! 360 00:21:57,930 --> 00:22:00,609 Li Di's testimony is enough to prove that Shen Wenqi was framed. 361 00:22:00,610 --> 00:22:01,530 Report it immediately. 362 00:22:01,531 --> 00:22:02,490 Yes, sir. 363 00:22:02,491 --> 00:22:04,321 Zhou Shu'an! 364 00:22:05,531 --> 00:22:07,321 Zhou Shu'an! 365 00:22:12,370 --> 00:22:14,210 Someone, get the physician. 366 00:22:14,211 --> 00:22:15,041 Yes, sir. 367 00:22:16,491 --> 00:22:17,881 Zhou Shu'an, 368 00:22:18,211 --> 00:22:19,841 you poisoned me. 369 00:23:10,491 --> 00:23:12,401 That court official may have taken his own life. 370 00:23:14,291 --> 00:23:15,920 But it's enough to prove 371 00:23:16,691 --> 00:23:18,401 that you were set up. 372 00:23:18,531 --> 00:23:19,881 I knew 373 00:23:20,051 --> 00:23:21,920 you would keep your promise. 374 00:23:22,130 --> 00:23:24,240 But you still had to suffer. 375 00:23:25,211 --> 00:23:26,440 Well, I didn't suffer 376 00:23:26,691 --> 00:23:28,321 in vain. 377 00:23:29,051 --> 00:23:30,240 At least, 378 00:23:30,731 --> 00:23:32,960 I know how you feel. 379 00:23:42,090 --> 00:23:42,920 Also, 380 00:23:43,850 --> 00:23:45,561 Li Di had confessed. 381 00:23:47,251 --> 00:23:48,089 This is enough to prove 382 00:23:48,090 --> 00:23:49,490 that your father was framed 383 00:23:49,491 --> 00:23:51,250 in the West Canal case. 384 00:23:51,251 --> 00:23:52,960 Official Zhou has already entered the palace. 385 00:23:53,251 --> 00:23:56,240 Your father will be released soon. 386 00:23:57,011 --> 00:23:58,121 Really? 387 00:23:58,531 --> 00:23:59,609 That's great. 388 00:23:59,610 --> 00:24:01,081 My father is going to be released. 389 00:24:01,170 --> 00:24:03,121 I'm so happy, Lu Shiyan. 390 00:24:03,370 --> 00:24:04,169 My father no longer 391 00:24:04,170 --> 00:24:05,801 has to suffer from injustice. 392 00:24:08,731 --> 00:24:10,121 Su Heng. 393 00:24:19,971 --> 00:24:20,760 Zhen. 394 00:24:20,971 --> 00:24:22,641 Uncle Shen asked me to pass a message to you. 395 00:24:23,491 --> 00:24:24,720 My father? 396 00:24:25,090 --> 00:24:26,500 I went to visit him just now. 397 00:24:26,501 --> 00:24:28,530 He said he hopes you'll move into the Su Residence first 398 00:24:28,531 --> 00:24:29,680 to put his mind at ease. 399 00:24:29,700 --> 00:24:31,129 My father also replied to my letter. 400 00:24:31,130 --> 00:24:32,900 He asked me to take good care of the Shen family. 401 00:24:32,901 --> 00:24:35,480 So, just now, I brought Ran back to the Su Residence. 402 00:24:36,170 --> 00:24:37,649 I'm grateful to Uncle Su 403 00:24:37,650 --> 00:24:39,760 and you too, Su Heng. 404 00:24:43,370 --> 00:24:44,409 Then I'll head 405 00:24:44,410 --> 00:24:46,520 to Cheng Garden to pick up Qingxi first. 406 00:24:46,691 --> 00:24:48,520 I've already sent someone to pick her up. 407 00:24:49,850 --> 00:24:51,810 Then please take good care 408 00:24:51,811 --> 00:24:53,561 of Zhen for these few days. 409 00:24:54,811 --> 00:24:56,490 It's a matter between the Su family 410 00:24:56,491 --> 00:24:58,081 and the Shen family. 411 00:24:58,451 --> 00:25:00,601 I don't need you to ask. 412 00:25:02,211 --> 00:25:03,041 Let's go. 413 00:25:03,771 --> 00:25:05,401 I'll come and visit you soon. 414 00:25:06,090 --> 00:25:08,609 By the way, to prevent any bad people from causing trouble, 415 00:25:08,610 --> 00:25:09,530 our general's mansion 416 00:25:09,531 --> 00:25:11,050 has strengthened security recently. 417 00:25:11,051 --> 00:25:13,161 If you want to enter, 418 00:25:13,251 --> 00:25:14,920 be very careful. 419 00:25:19,291 --> 00:25:20,050 Let's go. 420 00:25:20,051 --> 00:25:21,299 Ran has been injured by Li Di. 421 00:25:21,300 --> 00:25:22,250 Let's go and check on her. 422 00:25:22,251 --> 00:25:23,280 Ran? 423 00:25:23,491 --> 00:25:24,329 How did that happen? 424 00:25:24,330 --> 00:25:25,081 Let's go. 425 00:25:32,330 --> 00:25:33,849 What's wrong with you? 426 00:25:33,850 --> 00:25:35,649 You're always slow to act 427 00:25:35,650 --> 00:25:37,361 and let others take advantage. 428 00:25:37,531 --> 00:25:39,520 You're such a disappointment. 429 00:25:50,531 --> 00:25:52,801 It's going to be a tough road ahead. 430 00:25:53,960 --> 00:25:55,400 (Su Residence) 431 00:25:57,211 --> 00:25:58,200 Ran. 432 00:25:58,731 --> 00:25:59,601 Zhen? 433 00:26:01,130 --> 00:26:02,121 Zhen. 434 00:26:07,451 --> 00:26:09,200 Ran, Zhen. 435 00:26:09,251 --> 00:26:10,250 Treat this place 436 00:26:10,251 --> 00:26:11,720 as your own, and talk freely. 437 00:26:11,731 --> 00:26:13,081 I'll check outside first. 438 00:26:14,771 --> 00:26:16,041 Ran, 439 00:26:17,531 --> 00:26:19,000 your injuries... 440 00:26:21,650 --> 00:26:24,081 These are just flesh injuries 441 00:26:24,610 --> 00:26:26,321 by Li Di's desperate actions. 442 00:26:26,451 --> 00:26:27,641 It's nothing serious. 443 00:26:28,291 --> 00:26:30,480 How could he do such a thing? 444 00:26:31,370 --> 00:26:32,641 It's all in the past now. 445 00:26:34,731 --> 00:26:37,081 Well, our father's innocence had finally been restored. 446 00:26:37,610 --> 00:26:38,770 As for you, 447 00:26:38,771 --> 00:26:40,361 what exactly had happened? 448 00:26:40,650 --> 00:26:41,641 I... 449 00:26:42,531 --> 00:26:43,920 Tell me quickly. 450 00:26:44,291 --> 00:26:46,121 Zhao Chong was killed 451 00:26:46,170 --> 00:26:47,210 and I was falsely accused 452 00:26:47,211 --> 00:26:48,849 of being Zhao Chong's killer. 453 00:26:48,850 --> 00:26:50,041 Killer? 454 00:26:51,051 --> 00:26:52,530 But thanks to Official Lu, 455 00:26:52,531 --> 00:26:53,690 he found some clues 456 00:26:53,691 --> 00:26:54,970 and the killer 457 00:26:54,971 --> 00:26:56,161 to clear my name. 458 00:26:56,451 --> 00:26:57,881 I'm all right now. 459 00:26:59,650 --> 00:27:00,720 Zhen. 460 00:27:01,570 --> 00:27:02,530 Ran, 461 00:27:02,531 --> 00:27:03,369 let's not dwell 462 00:27:03,370 --> 00:27:05,010 on the past. 463 00:27:05,011 --> 00:27:06,730 Father is about to be released. 464 00:27:06,731 --> 00:27:07,530 We can reunite 465 00:27:07,531 --> 00:27:09,161 as a family soon. 466 00:27:09,370 --> 00:27:10,609 Father would not want 467 00:27:10,610 --> 00:27:12,760 to see you like this. 468 00:27:13,130 --> 00:27:14,210 Get more rest. 469 00:27:14,211 --> 00:27:15,329 Both of us shouldn't 470 00:27:15,330 --> 00:27:17,290 make Father worry. 471 00:27:17,291 --> 00:27:18,280 Okay? 472 00:27:18,850 --> 00:27:19,641 Okay. 473 00:27:21,130 --> 00:27:23,000 Then promise me 474 00:27:23,370 --> 00:27:25,129 that no matter what you do in the future, 475 00:27:25,130 --> 00:27:26,720 you mustn't act recklessly. 476 00:27:27,090 --> 00:27:28,200 I promise. 477 00:27:28,531 --> 00:27:29,450 In a few days, 478 00:27:29,451 --> 00:27:30,450 let's go and pick up Father 479 00:27:30,451 --> 00:27:31,600 and return to Baixiang Pavilion 480 00:27:31,601 --> 00:27:32,450 to accompany him 481 00:27:32,451 --> 00:27:34,401 and make him happy. 482 00:27:44,000 --> 00:27:46,600 (Zhang) 483 00:27:49,811 --> 00:27:50,801 Zhen! 484 00:27:56,200 --> 00:27:56,970 (Zhang) 485 00:27:56,971 --> 00:27:58,329 (Someone has broken into the prison!) 486 00:27:58,330 --> 00:27:59,841 (Notify Official Lu immediately!) 487 00:28:01,850 --> 00:28:03,280 (Official Lu?) 488 00:28:03,650 --> 00:28:05,200 (Eldest Princess?) [*Zhang means Eldest in Chinese] 489 00:28:08,451 --> 00:28:11,121 Was it Eldest Princess who killed Zhao Chong? 490 00:28:15,840 --> 00:28:18,010 (Eldest Princess. Zhang) 491 00:28:18,011 --> 00:28:19,329 If Eldest Princess is the mastermind 492 00:28:19,330 --> 00:28:21,361 behind all this, 493 00:28:23,211 --> 00:28:25,321 then what is her motive? 494 00:28:32,930 --> 00:28:34,280 Lu Shiyan? 495 00:28:37,400 --> 00:28:37,889 (Imperial Censorate) 496 00:28:37,890 --> 00:28:39,210 He has not regained consciousness. 497 00:28:39,211 --> 00:28:40,960 We've called the physician to check on him. 498 00:28:41,051 --> 00:28:43,401 Li Di was poisoned with extremely strong poison. 499 00:28:43,570 --> 00:28:45,240 He may be out of danger. 500 00:28:45,330 --> 00:28:46,841 But the medical official cannot determine 501 00:28:47,130 --> 00:28:48,760 when he will wake up. 502 00:28:53,211 --> 00:28:55,200 Sir, Commandant Su requests a meeting. 503 00:28:56,731 --> 00:28:57,561 Let him in. 504 00:28:57,811 --> 00:28:58,601 Yes, sir. 505 00:29:04,330 --> 00:29:05,321 Official Zhou, 506 00:29:07,370 --> 00:29:08,329 I came 507 00:29:08,330 --> 00:29:09,369 to inquire 508 00:29:09,370 --> 00:29:11,609 about the West Canal case. 509 00:29:11,610 --> 00:29:13,290 This case is under investigation. 510 00:29:13,291 --> 00:29:15,361 So I'm unable to reveal details. 511 00:29:19,130 --> 00:29:20,601 His Majesty's decree. 512 00:29:37,691 --> 00:29:39,121 Assist you? 513 00:29:41,410 --> 00:29:42,329 We found 514 00:29:42,330 --> 00:29:44,050 that someone had been secretly amassing troops 515 00:29:44,051 --> 00:29:45,440 and privately forging weapons in Jizhou. 516 00:29:45,531 --> 00:29:46,490 These weapons 517 00:29:46,491 --> 00:29:48,129 were sent to Wuzhou 518 00:29:48,130 --> 00:29:49,280 and the capital. 519 00:29:49,291 --> 00:29:50,210 Among these three places, 520 00:29:50,211 --> 00:29:51,089 we found 521 00:29:51,090 --> 00:29:52,569 a huge amount of money transactions. 522 00:29:52,570 --> 00:29:54,929 There's a key figure in these incidents, 523 00:29:54,930 --> 00:29:56,280 which is Zhao Chong. 524 00:29:57,051 --> 00:29:58,899 It appears that the West Canal case 525 00:29:58,900 --> 00:30:00,409 and the private army and forging of weapons 526 00:30:00,410 --> 00:30:01,569 are the same mastermind. 527 00:30:01,570 --> 00:30:03,810 It is possibly 528 00:30:03,811 --> 00:30:04,770 indicating 529 00:30:04,771 --> 00:30:06,841 a conspiracy of treason. 530 00:30:08,291 --> 00:30:09,641 Treason? 531 00:30:11,731 --> 00:30:12,569 No wonder I always felt 532 00:30:12,570 --> 00:30:13,770 these people were up to more 533 00:30:13,771 --> 00:30:16,280 than just lining their pockets. 534 00:30:17,170 --> 00:30:18,690 Now, can you share 535 00:30:18,691 --> 00:30:20,641 the case details with me? 536 00:30:24,211 --> 00:30:27,680 This case was originally under the Magistrate Office. 537 00:30:30,771 --> 00:30:32,280 Where's Lu Shiyan? 538 00:30:33,090 --> 00:30:34,889 Master has been busy with official duties lately. 539 00:30:34,890 --> 00:30:35,609 He said 540 00:30:35,610 --> 00:30:36,649 once he has finished his work 541 00:30:36,650 --> 00:30:37,881 he will come to visit you. 542 00:30:40,291 --> 00:30:42,041 What are these? 543 00:30:42,330 --> 00:30:43,799 Master said he's afraid 544 00:30:43,800 --> 00:30:45,530 you're not used to the things in the Su Residence. 545 00:30:45,531 --> 00:30:46,200 So he instructed me 546 00:30:46,201 --> 00:30:48,480 to prepare the things you're used to and send them to you. 547 00:30:49,731 --> 00:30:51,250 Both of you, please come with me. 548 00:30:51,251 --> 00:30:52,161 Move these things. 549 00:30:56,130 --> 00:30:57,730 Why do you need to prepare these? 550 00:30:57,731 --> 00:30:59,490 You can just take them from Cheng Garden. 551 00:30:59,491 --> 00:31:01,401 Master also said 552 00:31:03,610 --> 00:31:06,210 everything from Cheng Garden must be kept as it is. 553 00:31:06,211 --> 00:31:08,401 Miss Shen will come back. 554 00:31:13,610 --> 00:31:15,290 Why would I go back? 555 00:31:15,291 --> 00:31:16,889 My father is coming home. 556 00:31:16,890 --> 00:31:17,849 Naturally, 557 00:31:17,850 --> 00:31:19,641 I want to be with him. 558 00:31:21,610 --> 00:31:22,960 Besides, 559 00:31:23,370 --> 00:31:25,129 I didn't say 560 00:31:25,130 --> 00:31:25,799 Miss Shen is going 561 00:31:25,800 --> 00:31:27,649 to marry into the Duke Zhenguo Residence immediately. 562 00:31:27,650 --> 00:31:29,210 -Yang Zong, you... -All right, I'll stop. 563 00:31:29,211 --> 00:31:30,561 Let's talk about the main issue. 564 00:31:30,570 --> 00:31:31,450 Previously, you asked me 565 00:31:31,451 --> 00:31:32,490 about the bangle. 566 00:31:32,491 --> 00:31:33,899 We searched the entire Magistrate Office. 567 00:31:33,900 --> 00:31:34,770 But we didn't find it. 568 00:31:34,771 --> 00:31:35,450 Are you sure 569 00:31:35,451 --> 00:31:36,210 you were wearing it 570 00:31:36,211 --> 00:31:37,200 when you entered the Office? 571 00:31:37,201 --> 00:31:38,601 Yes, I'm sure I was wearing it. 572 00:31:40,451 --> 00:31:42,089 Now, that's really odd. 573 00:31:42,090 --> 00:31:44,081 Master couldn't figure out what happened either. 574 00:31:44,090 --> 00:31:44,770 It's all right. 575 00:31:44,771 --> 00:31:46,321 I'll ask Master again when I return. 576 00:31:46,971 --> 00:31:48,641 Now that I've delivered your things, 577 00:31:48,890 --> 00:31:49,960 I shall take my leave, then. 578 00:31:54,410 --> 00:31:55,569 It's only nearby. 579 00:31:55,570 --> 00:31:57,200 Can't he stop by 580 00:31:57,330 --> 00:31:59,210 just to visit me for a little while? 581 00:31:59,211 --> 00:32:00,920 Unbelievable. 582 00:32:02,811 --> 00:32:03,920 Miss. 583 00:32:04,971 --> 00:32:06,250 It has only been a day. 584 00:32:06,251 --> 00:32:07,210 Are you that eager 585 00:32:07,211 --> 00:32:08,369 for him to come? 586 00:32:08,370 --> 00:32:11,041 Qingxi, are you teasing me too? 587 00:32:15,251 --> 00:32:16,121 This is... 588 00:32:16,170 --> 00:32:18,129 Official Lu hid in the chest. 589 00:32:18,130 --> 00:32:19,121 Really? 590 00:32:20,330 --> 00:32:23,121 He finally has come to his senses. 591 00:32:24,771 --> 00:32:26,810 It was Lu Shiyan who captured Zhao Chong? 592 00:32:26,811 --> 00:32:27,641 Yes. 593 00:32:27,971 --> 00:32:29,099 It was also Lu Shiyan 594 00:32:29,100 --> 00:32:31,369 who took the initiative to travel to Wuzhou to capture Zhao Chong. 595 00:32:31,370 --> 00:32:32,409 He traveled to Wuzhou 596 00:32:32,410 --> 00:32:34,290 to search for Shen Wenqi's construction plans. 597 00:32:34,291 --> 00:32:36,920 Coincidentally, the painting where the plans were hidden within 598 00:32:37,051 --> 00:32:38,841 was snatched away by Zhao Chong. 599 00:32:39,330 --> 00:32:41,161 Along the way, it was discovered 600 00:32:41,731 --> 00:32:44,369 that Zhao Chong was also the mastermind behind the logging case. 601 00:32:44,370 --> 00:32:46,690 So he got close to him 602 00:32:46,691 --> 00:32:48,280 and arrested him. 603 00:32:57,130 --> 00:32:58,169 Why are you showing me this? 604 00:32:58,170 --> 00:33:00,450 Zhao Chong was killed in the Magistrate Office. 605 00:33:00,451 --> 00:33:02,680 I found this on him. 606 00:33:02,890 --> 00:33:03,889 The person it refers to 607 00:33:03,890 --> 00:33:05,490 should be his killer, 608 00:33:05,491 --> 00:33:06,369 who is also 609 00:33:06,370 --> 00:33:09,000 the mastermind behind our two cases. 610 00:33:16,691 --> 00:33:18,161 "Eldest?" 611 00:33:22,930 --> 00:33:23,810 Why did you hide 612 00:33:23,811 --> 00:33:25,129 such important evidence? 613 00:33:25,130 --> 00:33:26,280 Let me explain. 614 00:33:26,330 --> 00:33:27,450 In the capital, 615 00:33:27,451 --> 00:33:28,810 who holds a high position 616 00:33:28,811 --> 00:33:31,161 and carries the title "Eldest?" 617 00:33:31,251 --> 00:33:33,081 Lu Shiyan's mother, 618 00:33:33,090 --> 00:33:34,450 the Eldest Princess. 619 00:33:34,451 --> 00:33:35,240 Exactly. 620 00:33:35,570 --> 00:33:36,490 On the day of the murder, 621 00:33:36,491 --> 00:33:37,770 I went to Cheng Garden to find Zhen. 622 00:33:37,771 --> 00:33:39,299 It was Lu Shiyan who insisted 623 00:33:39,300 --> 00:33:41,050 that Zhen go to the Magistrate Office at that time. 624 00:33:41,051 --> 00:33:42,849 There was indeed a sudden situation at that time. 625 00:33:42,850 --> 00:33:44,089 Perhaps Official Lu was trying 626 00:33:44,090 --> 00:33:45,250 to protect Miss Shen. 627 00:33:45,251 --> 00:33:46,409 How can you be sure 628 00:33:46,410 --> 00:33:47,929 he wasn't trying to cover up for his mother 629 00:33:47,930 --> 00:33:49,801 and deliberately frame someone? 630 00:33:50,211 --> 00:33:51,290 That's why 631 00:33:51,291 --> 00:33:53,041 I hid the evidence at that time. 632 00:33:53,451 --> 00:33:55,240 With just one piece of evidence, 633 00:33:55,811 --> 00:33:57,450 it's not enough to imprison him. 634 00:33:57,451 --> 00:33:59,089 That's why we need to investigate further. 635 00:33:59,090 --> 00:34:00,450 This is what I'll do. 636 00:34:00,451 --> 00:34:02,500 I'll investigate the private army and weapon forging case. 637 00:34:02,531 --> 00:34:04,010 Official Zhou, you oversee the officials. 638 00:34:04,011 --> 00:34:06,520 So I'll leave Lu Shiyan to you. 639 00:34:07,011 --> 00:34:07,960 All right. 640 00:34:08,450 --> 00:34:10,800 This case is of great importance. 641 00:34:10,811 --> 00:34:12,840 Only the two of us know about it. 642 00:34:13,651 --> 00:34:15,320 Official Zhou, you must remember this. 643 00:34:15,930 --> 00:34:18,001 Don't worry, Commandant Su. 644 00:34:20,890 --> 00:34:22,041 I shall take my leave. 645 00:34:31,970 --> 00:34:33,049 How did Shen Zhen's bangle 646 00:34:33,050 --> 00:34:34,800 go missing? 647 00:34:35,211 --> 00:34:37,009 After the court official killed Zhao Chong, 648 00:34:37,010 --> 00:34:38,880 he didn't leave the Magistrate Office. 649 00:34:40,131 --> 00:34:41,800 Why is the corner 650 00:34:42,530 --> 00:34:45,041 of Zhao Chong's clothing missing for no reason? 651 00:34:45,930 --> 00:34:48,961 Did Zhao Chong intentionally leave behind some information, 652 00:34:49,091 --> 00:34:51,200 but it was taken by someone? 653 00:34:54,890 --> 00:34:55,760 Yang Zong. 654 00:34:55,890 --> 00:34:56,680 Yes, sir. 655 00:34:59,370 --> 00:35:01,800 Thoroughly investigate everyone in the office. 656 00:35:01,811 --> 00:35:03,921 I suspect there is a second mule. 657 00:35:04,131 --> 00:35:05,880 I always feel 658 00:35:06,330 --> 00:35:08,441 that the other party not only wants to silence these people. 659 00:35:08,530 --> 00:35:09,441 Understood. 660 00:35:09,970 --> 00:35:10,840 Master. 661 00:35:16,560 --> 00:35:18,300 (Shen Zhen's Brief Introduction) 662 00:35:18,300 --> 00:35:21,600 (Shen Zhen, born in the capital, 20 years old) 663 00:35:22,611 --> 00:35:23,521 Don't worry. 664 00:35:24,890 --> 00:35:26,840 I won't let anything happen to you. 665 00:35:36,930 --> 00:35:38,290 (Who holds a high position) 666 00:35:38,291 --> 00:35:40,601 (and carries the title "Eldest"?) 667 00:35:40,890 --> 00:35:42,049 (How can you be sure) 668 00:35:42,050 --> 00:35:43,570 (he wasn't trying to cover up for his mother) 669 00:35:43,571 --> 00:35:45,441 (and deliberately frame someone?) 670 00:35:53,611 --> 00:35:54,441 Sir. 671 00:35:55,251 --> 00:35:57,001 In the West Canal case, 672 00:35:57,010 --> 00:35:59,161 Official Lu has been working tirelessly. 673 00:35:59,450 --> 00:36:00,810 This doesn't seem like he's... 674 00:36:00,811 --> 00:36:01,601 Chu Yi, 675 00:36:02,131 --> 00:36:06,081 we must not be misled by appearances in our investigations. 676 00:36:06,930 --> 00:36:08,921 We only believe in evidence. 677 00:36:09,010 --> 00:36:11,161 Now that the evidence points in a certain direction, 678 00:36:11,691 --> 00:36:13,720 we must investigate. 679 00:36:14,171 --> 00:36:15,720 But remember, 680 00:36:16,211 --> 00:36:18,730 what's truly real cannot be faked, 681 00:36:18,731 --> 00:36:21,641 and what's fake cannot be true. 682 00:36:21,970 --> 00:36:22,760 Understood. 683 00:36:29,600 --> 00:36:30,969 Official Lu, please wait for a moment. 684 00:36:30,970 --> 00:36:32,610 Young Master will be back shortly. 685 00:36:32,611 --> 00:36:34,041 Please excuse me. 686 00:36:41,251 --> 00:36:42,320 Lu Shiyan. 687 00:36:42,850 --> 00:36:43,601 Zhen. 688 00:36:43,731 --> 00:36:45,210 Qingxi told me you're here. 689 00:36:45,211 --> 00:36:46,529 So I came to see you. 690 00:36:46,530 --> 00:36:48,081 I wanted to come and see you too. 691 00:36:48,930 --> 00:36:50,290 Do you have any urgent matters 692 00:36:50,291 --> 00:36:51,489 with Su Heng? 693 00:36:51,490 --> 00:36:53,081 Don't call him so intimately. 694 00:36:53,970 --> 00:36:55,521 Are you jealous? 695 00:37:02,131 --> 00:37:03,001 By the way, 696 00:37:03,691 --> 00:37:05,250 I have important news. 697 00:37:05,251 --> 00:37:07,290 I just received confirmation from the palace. 698 00:37:07,291 --> 00:37:09,849 The Emperor said your father will be released tomorrow. 699 00:37:09,850 --> 00:37:11,001 Really? 700 00:37:11,211 --> 00:37:12,049 Then I must go with Ran 701 00:37:12,050 --> 00:37:13,481 to pick Father up. 702 00:37:14,571 --> 00:37:16,290 If you're not busy, 703 00:37:16,291 --> 00:37:17,329 do you want to come along? 704 00:37:17,330 --> 00:37:18,561 Sure. 705 00:37:26,010 --> 00:37:26,921 For you. 706 00:37:27,131 --> 00:37:29,521 I thought there were no flowers today. 707 00:37:29,890 --> 00:37:31,840 As long as you like it. 708 00:37:40,930 --> 00:37:42,929 Official Lu, your visiting manner 709 00:37:42,930 --> 00:37:44,561 is indeed special. 710 00:37:45,131 --> 00:37:47,090 I came as an Imperial Inspector 711 00:37:47,091 --> 00:37:49,240 to ask you some questions. 712 00:37:50,930 --> 00:37:53,641 Does this look like you're doing official duty? 713 00:37:56,291 --> 00:37:57,049 Don't always use work 714 00:37:57,050 --> 00:37:59,200 as an excuse. 715 00:38:03,370 --> 00:38:05,360 You can always talk things out nicely. 716 00:38:05,370 --> 00:38:06,489 Su Heng, 717 00:38:06,490 --> 00:38:07,889 Official Lu has important matters 718 00:38:07,890 --> 00:38:09,880 to discuss with you. 719 00:38:12,571 --> 00:38:14,369 Let's sit down and talk. 720 00:38:14,370 --> 00:38:15,441 Let's sit down and talk. 721 00:38:18,691 --> 00:38:20,641 Then I'll get some pastries for you. 722 00:38:25,651 --> 00:38:26,601 Have a seat. 723 00:38:33,370 --> 00:38:35,680 Regardless of what you think, 724 00:38:35,771 --> 00:38:37,770 it's the responsibility of the Magistrate Office. 725 00:38:37,771 --> 00:38:39,849 Please cooperate with me 726 00:38:39,850 --> 00:38:41,441 and answer a few questions. 727 00:38:41,530 --> 00:38:42,570 Just ask 728 00:38:42,571 --> 00:38:43,641 whatever you want. 729 00:38:43,731 --> 00:38:46,041 When you arrived at the scene, 730 00:38:46,171 --> 00:38:48,090 did you find anything 731 00:38:48,091 --> 00:38:49,360 on Zhao Chong? 732 00:38:49,731 --> 00:38:50,921 No. 733 00:38:51,811 --> 00:38:54,170 I only confirmed whether he was still alive. 734 00:38:54,171 --> 00:38:57,161 Then the court officials arrived. 735 00:38:59,530 --> 00:39:01,049 Did you notice Zhen's 736 00:39:01,050 --> 00:39:02,441 bangle anywhere at that time? 737 00:39:03,930 --> 00:39:05,041 I didn't notice. 738 00:39:05,850 --> 00:39:08,481 Official Lu, do you have any more questions? 739 00:39:08,611 --> 00:39:09,610 If you do, 740 00:39:09,611 --> 00:39:10,969 you can ask me anytime. 741 00:39:10,970 --> 00:39:13,320 But please do not enter the mansion without permission. 742 00:39:14,091 --> 00:39:14,969 After all, Zhen 743 00:39:14,970 --> 00:39:16,840 is my fiancée. 744 00:39:16,930 --> 00:39:18,680 We will marry 745 00:39:18,691 --> 00:39:20,290 once Uncle Shen is released from prison. 746 00:39:20,291 --> 00:39:21,400 Official Lu, 747 00:39:22,330 --> 00:39:24,601 please don't overstep your boundaries. 748 00:39:24,651 --> 00:39:25,409 This marriage 749 00:39:25,410 --> 00:39:26,929 was a joke during childhood. 750 00:39:26,930 --> 00:39:28,290 Why take it seriously? 751 00:39:28,291 --> 00:39:30,489 It has been customary for parents to arrange marriages 752 00:39:30,490 --> 00:39:31,730 since ancient times. 753 00:39:31,731 --> 00:39:33,500 Matters of the heart are like water, 754 00:39:33,501 --> 00:39:35,049 one knows best whether it's warm or cold. 755 00:39:35,050 --> 00:39:36,529 While parents' thoughts are important, 756 00:39:36,530 --> 00:39:37,570 but ultimately, 757 00:39:37,571 --> 00:39:39,570 it's about respecting the wishes 758 00:39:39,571 --> 00:39:41,121 of the individuals involved. 759 00:39:41,811 --> 00:39:43,650 Treat others as you would like to be treated. 760 00:39:43,651 --> 00:39:45,090 If General Su arranged your marriage 761 00:39:45,091 --> 00:39:45,770 with a woman 762 00:39:45,771 --> 00:39:47,521 who's not suitable for you, 763 00:39:47,611 --> 00:39:49,730 you wouldn't be happy either. 764 00:39:49,731 --> 00:39:52,200 Do you think this is the truth? 765 00:39:52,611 --> 00:39:53,730 But Zhen 766 00:39:53,731 --> 00:39:55,290 whom my father chose for me 767 00:39:55,291 --> 00:39:56,210 is very suitable. 768 00:39:56,211 --> 00:39:57,760 Why wouldn't I be happy? 769 00:39:59,410 --> 00:40:00,280 Enough said. 770 00:40:00,450 --> 00:40:01,210 I 771 00:40:01,211 --> 00:40:02,921 don't need to talk to you about these matters. 772 00:40:02,930 --> 00:40:04,090 This is between the Su 773 00:40:04,091 --> 00:40:05,170 and the Shen families. 774 00:40:05,171 --> 00:40:06,320 Official Lu, 775 00:40:06,450 --> 00:40:08,280 if you have no more questions, 776 00:40:09,651 --> 00:40:10,760 please leave. 777 00:40:16,571 --> 00:40:17,601 You're done talking? 778 00:40:18,091 --> 00:40:20,641 I'll meet you at the Imperial Censorate's entrance. 779 00:40:22,771 --> 00:40:23,840 I'll get going now. 780 00:40:29,890 --> 00:40:30,760 Zhen, 781 00:40:30,771 --> 00:40:32,250 you're still young and inexperienced. 782 00:40:32,251 --> 00:40:33,489 Many things 783 00:40:33,490 --> 00:40:34,610 cannot be judged 784 00:40:34,611 --> 00:40:35,800 by appearances. 785 00:40:51,330 --> 00:40:52,481 Official Lu. 786 00:41:00,330 --> 00:41:02,250 What's the matter, Mrs. Li? 787 00:41:02,251 --> 00:41:03,130 Thank you 788 00:41:03,131 --> 00:41:04,760 for saving Zhen from danger. 789 00:41:04,771 --> 00:41:05,840 I know 790 00:41:05,970 --> 00:41:07,449 things are not as simple 791 00:41:07,450 --> 00:41:08,449 as Zhen said. 792 00:41:08,450 --> 00:41:10,161 I'm very grateful. 793 00:41:10,162 --> 00:41:11,390 There's no need for much ceremony. 794 00:41:11,391 --> 00:41:13,240 This is my duty. 795 00:41:13,731 --> 00:41:14,849 You have done a great favor 796 00:41:14,850 --> 00:41:15,880 to the Shen family. 797 00:41:15,930 --> 00:41:17,400 We are grateful. 798 00:41:18,890 --> 00:41:20,641 But regarding Father's matter, 799 00:41:21,370 --> 00:41:22,409 Zhen has already experienced 800 00:41:22,410 --> 00:41:23,760 too much suffering. 801 00:41:24,571 --> 00:41:26,001 The Shen family 802 00:41:26,131 --> 00:41:27,170 doesn't want 803 00:41:27,171 --> 00:41:28,610 to be involved in any power struggles 804 00:41:28,611 --> 00:41:30,001 or deceitful schemes. 805 00:41:30,890 --> 00:41:32,200 I ask you 806 00:41:32,970 --> 00:41:34,529 to let Zhen live a peaceful life. 807 00:41:34,530 --> 00:41:35,489 I can definitely 808 00:41:35,490 --> 00:41:37,001 protect Zhen. 809 00:41:37,050 --> 00:41:38,489 Zhen is just a commoner 810 00:41:38,490 --> 00:41:40,200 and it's hard to befriend those of high status. 811 00:41:41,291 --> 00:41:43,240 It's better to end things 812 00:41:43,890 --> 00:41:45,360 before your relationship deepens, 813 00:41:46,211 --> 00:41:48,449 to avoid difficulties for both of you 814 00:41:48,450 --> 00:41:50,001 in the end. 815 00:41:51,330 --> 00:41:53,320 As long as Zhen loves me 816 00:41:53,691 --> 00:41:55,601 and I love Zhen, 817 00:41:56,050 --> 00:41:57,161 I will continue on this path 818 00:41:58,131 --> 00:42:00,240 even if I have to kneel 819 00:42:01,251 --> 00:42:02,921 all the way. 820 00:42:02,930 --> 00:42:04,800 I understand your feelings. 821 00:42:05,651 --> 00:42:07,961 But this is the answer from the Shen family. 822 00:42:11,131 --> 00:42:12,880 I have said enough. 823 00:42:13,691 --> 00:42:15,320 I hope you'll think about this thoroughly. 824 00:42:33,131 --> 00:42:34,969 Why isn't he coming out yet? 825 00:42:34,970 --> 00:42:35,770 He should be out soon. 826 00:42:35,771 --> 00:42:37,690 -Let's wait a bit longer. -They are already waiting. 827 00:42:37,691 --> 00:42:39,441 Thank you, Official Zhou. 828 00:42:43,930 --> 00:42:46,369 Zhen. Ran. 829 00:42:46,370 --> 00:42:47,720 - Father! - Father! 830 00:42:48,251 --> 00:42:49,009 Father. 831 00:42:49,010 --> 00:42:51,081 Zhen. Ran. 832 00:42:51,811 --> 00:42:53,121 Father. 833 00:42:56,731 --> 00:42:57,449 Father. 834 00:42:57,450 --> 00:42:59,690 Zhen, Ran. 835 00:42:59,691 --> 00:43:03,240 I can finally see you all. 836 00:43:04,850 --> 00:43:06,481 Father. 837 00:43:12,091 --> 00:43:12,880 Father, 838 00:43:13,890 --> 00:43:15,641 are you okay? 839 00:43:16,171 --> 00:43:17,170 Ah, yes. 840 00:43:17,171 --> 00:43:18,921 Have you recovered? 841 00:43:19,490 --> 00:43:22,161 Thanks to Official Zhou's care, 842 00:43:23,291 --> 00:43:24,880 I'm fully recovered. 843 00:43:28,251 --> 00:43:29,400 Official Lu, 844 00:43:29,970 --> 00:43:31,650 Official Zhou told me 845 00:43:31,651 --> 00:43:34,449 that it was thanks to your full protection 846 00:43:34,450 --> 00:43:35,329 that 847 00:43:35,330 --> 00:43:37,840 my beloved daughter Zhen's life was saved. 848 00:43:37,930 --> 00:43:39,200 I... 849 00:43:40,930 --> 00:43:41,770 - Father! - Father! 850 00:43:41,771 --> 00:43:42,650 Please get up. 851 00:43:42,651 --> 00:43:43,130 Father. 852 00:43:43,131 --> 00:43:44,720 You're overwhelming us. 853 00:43:45,811 --> 00:43:48,280 I was imprisoned. 854 00:43:48,370 --> 00:43:49,690 It was both of you 855 00:43:49,691 --> 00:43:51,641 who protected my family's safety. 856 00:43:51,691 --> 00:43:54,130 Now, I can see the light of day again. 857 00:43:54,131 --> 00:43:56,529 It's also thanks to both of you for solving this case. 858 00:43:56,530 --> 00:43:58,360 I'll remember 859 00:43:58,490 --> 00:44:01,730 this great kindness in my heart. 860 00:44:01,731 --> 00:44:03,489 Minister Shen, you're too kind. 861 00:44:03,490 --> 00:44:05,290 Official Zhou and I were just doing our duty. 862 00:44:05,291 --> 00:44:06,500 You were not guilty, to begin with. 863 00:44:06,501 --> 00:44:07,969 It was our limited ability 864 00:44:07,970 --> 00:44:09,329 that caused you to suffer. 865 00:44:09,330 --> 00:44:10,760 We are truly ashamed. 866 00:44:10,811 --> 00:44:11,961 Oh, no. 867 00:44:11,970 --> 00:44:15,369 Please don't address me as Minister Shen anymore. 868 00:44:15,370 --> 00:44:17,889 I am now just a commoner. 869 00:44:17,890 --> 00:44:19,210 If both of you 870 00:44:19,211 --> 00:44:20,449 don't mind, 871 00:44:20,450 --> 00:44:22,130 you can call me 872 00:44:22,131 --> 00:44:23,449 Uncle Shen. 873 00:44:23,450 --> 00:44:24,921 - Uncle Shen. - Uncle Shen. 874 00:44:36,571 --> 00:44:38,210 Official Zhou. Official Lu. 875 00:44:38,211 --> 00:44:40,929 Father has just been released from prison and has not eaten a full meal yet. 876 00:44:40,930 --> 00:44:42,449 If you don't mind, 877 00:44:42,450 --> 00:44:44,400 we'll come to thank you another day. 878 00:44:44,410 --> 00:44:46,130 There's no time like the present. 879 00:44:46,131 --> 00:44:48,290 I'm sure both of you are hungry too. 880 00:44:48,291 --> 00:44:49,210 If you don't mind, 881 00:44:49,211 --> 00:44:51,690 you can come to my house for a meal. 882 00:44:51,691 --> 00:44:52,449 Yes, 883 00:44:52,450 --> 00:44:53,561 let's have a meal together. 884 00:44:53,731 --> 00:44:55,250 I'm afraid we're not able to host you well 885 00:44:55,251 --> 00:44:56,369 and disrespect both of you. 886 00:44:56,370 --> 00:44:57,449 I eat very little. 887 00:44:57,450 --> 00:44:58,921 I don't eat much either. 888 00:44:58,930 --> 00:45:00,449 I can cook. 889 00:45:00,450 --> 00:45:02,240 Father, let's go home. 890 00:45:02,450 --> 00:45:03,760 All right. 891 00:45:03,811 --> 00:45:04,840 You can go back first. 892 00:45:07,211 --> 00:45:08,360 Official Zhou. 893 00:45:09,050 --> 00:45:12,070 I was planning to go to your place to get some ointment for my wounds. 894 00:45:12,071 --> 00:45:14,140 Coincidentally, I was invited for a home-cooked meal. 895 00:45:14,270 --> 00:45:15,670 How can I not go? 896 00:45:15,671 --> 00:45:16,550 Don't you agree? 897 00:45:16,551 --> 00:45:18,660 Uncle Shen, let me help you walk. 898 00:45:36,934 --> 00:45:42,415 ♪The old scenes entering my sight as the wind blows♪ 899 00:45:44,274 --> 00:45:50,127 ♪Reminded of the past, the polished mountain♪ 900 00:45:51,734 --> 00:45:57,775 ♪The story has been written, but who am I reserving my time for?♪ 901 00:45:57,804 --> 00:46:04,514 ♪It's a name that love and hate avoid♪ 902 00:46:05,534 --> 00:46:11,702 ♪Using my shattered heart to make it up to the tear you shed♪ 903 00:46:12,934 --> 00:46:19,295 ♪To get rid of the ups and downs♪ 904 00:46:21,234 --> 00:46:27,698 ♪If there's no debt, there's no reincarnation♪ 905 00:46:27,734 --> 00:46:33,881 ♪If it's not you, both joy and sorrow feel out of place♪ 906 00:46:35,104 --> 00:46:38,614 ♪Missing out on each other in our past lives♪ 907 00:46:38,774 --> 00:46:42,825 ♪We have to be together in this life♪ 908 00:46:42,934 --> 00:46:49,817 ♪No matter what danger is ahead, we shall face them together♪ 909 00:46:49,834 --> 00:46:53,906 ♪Looking forward to our union♪ 910 00:46:54,004 --> 00:46:57,318 ♪As we sleep on the same bed♪ 911 00:46:57,561 --> 00:47:03,474 ♪Dreaming about the good days♪ 912 00:47:19,374 --> 00:47:23,020 ♪Missing out on each other in our past lives♪ 913 00:47:23,034 --> 00:47:26,719 ♪We have to be together in this life♪ 914 00:47:27,174 --> 00:47:34,140 ♪No matter what danger is ahead, we shall face them together♪ 915 00:47:34,178 --> 00:47:37,881 ♪Looking forward to our union♪ 916 00:47:38,304 --> 00:47:41,465 ♪As we sleep on the same bed♪ 917 00:47:41,524 --> 00:47:48,694 ♪Dreaming about the good days♪ 56100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.