All language subtitles for EP15_ Young An Dream [WeTV]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,830 --> 00:00:12,604 ♪Fleeting illusions♪ 2 00:00:13,660 --> 00:00:18,172 ♪Beautiful yet fragile. Bewildering the people♪ 3 00:00:19,860 --> 00:00:22,560 ♪Shedding a single tear♪ 4 00:00:23,400 --> 00:00:26,099 ♪In exchange for your shattered heart♪ 5 00:00:26,260 --> 00:00:33,129 ♪If you can live in peace, it should be worth it♪ 6 00:00:34,200 --> 00:00:40,310 ♪I should have no regrets as I encountered you♪ 7 00:00:40,760 --> 00:00:47,817 ♪Reunited. If time does pass, I won't allow you to be alone♪ 8 00:00:48,260 --> 00:00:54,220 ♪Returning to the good old days, already dispersed with the wind♪ 9 00:00:54,500 --> 00:01:00,921 ♪The only one left behind is you, with a radiant smile♪ 10 00:01:01,300 --> 00:01:04,156 ♪I'm willing to endure hardships♪ 11 00:01:04,192 --> 00:01:08,342 ♪To protect you for the rest of your life♪ 12 00:01:08,400 --> 00:01:14,988 ♪Even if we're not meant to be in this life, see you in the next♪ 13 00:01:15,305 --> 00:01:18,336 ♪I'm willing to endure a thousand years of winter♪ 14 00:01:18,390 --> 00:01:22,681 ♪In exchange for your warm smile♪ 15 00:01:22,740 --> 00:01:30,070 ♪May you have a smooth journey ahead♪ 16 00:01:32,256 --> 00:01:35,890 =Yong An Dream= 17 00:01:36,400 --> 00:01:38,840 =Episode 15= 18 00:01:49,289 --> 00:01:51,438 Official Li, why were you looking for me? 19 00:01:54,409 --> 00:01:57,047 Official Zhou, I wish to ask you something. 20 00:01:57,048 --> 00:01:58,119 Please go ahead. 21 00:01:58,569 --> 00:02:01,158 If my wife doesn't obey the female virtues, 22 00:02:01,328 --> 00:02:04,598 can I drown her in the pond as per our clan rules? 23 00:02:09,768 --> 00:02:11,718 You need to prove it with evidence. 24 00:02:14,409 --> 00:02:16,479 I think my clansfolk 25 00:02:16,849 --> 00:02:19,359 can be our judges. 26 00:02:19,608 --> 00:02:23,278 After all, it's difficult for a just official to settle a family affair. 27 00:02:23,529 --> 00:02:25,599 Why are you asking me 28 00:02:26,368 --> 00:02:28,599 when it's a family affair. 29 00:02:29,529 --> 00:02:31,528 The Censor-in-chief supervises all officials. 30 00:02:31,529 --> 00:02:33,447 Official Zhou, you might complain about me 31 00:02:33,448 --> 00:02:36,639 if I'm not wary about it. 32 00:02:37,368 --> 00:02:39,767 Official Zhou, since you've acknowledged 33 00:02:39,768 --> 00:02:41,528 that it's just a family affair 34 00:02:41,529 --> 00:02:43,518 and that I can handle it myself, 35 00:02:44,129 --> 00:02:46,359 I can rest at ease now. 36 00:02:48,009 --> 00:02:49,199 Farewell. 37 00:03:05,760 --> 00:03:07,120 (Baixiang Pavilion) 38 00:03:07,849 --> 00:03:09,008 Discard 39 00:03:09,009 --> 00:03:10,088 all of these useless things. 40 00:03:10,089 --> 00:03:10,528 Hurry. 41 00:03:10,529 --> 00:03:11,359 Wait. 42 00:03:13,289 --> 00:03:14,439 Who are you? 43 00:03:14,849 --> 00:03:15,998 I'm from the Imperial Censorate. 44 00:03:17,009 --> 00:03:17,838 Sir. 45 00:03:18,168 --> 00:03:19,479 Is your owner around? 46 00:03:19,768 --> 00:03:20,327 I need to check 47 00:03:20,328 --> 00:03:21,248 the deed of this shop. 48 00:03:21,249 --> 00:03:22,408 I have it here. 49 00:03:22,409 --> 00:03:23,327 I'll find it for you. 50 00:03:23,328 --> 00:03:24,159 Go. 51 00:03:29,620 --> 00:03:30,880 (Shen Ran) 52 00:03:30,928 --> 00:03:32,759 Did you guys see the previous owner, 53 00:03:33,048 --> 00:03:34,047 Shen Ran, 54 00:03:34,048 --> 00:03:36,128 before you took the deed? 55 00:03:36,129 --> 00:03:37,238 I didn't. 56 00:03:37,289 --> 00:03:39,678 Her husband gave me the deed. 57 00:03:41,760 --> 00:03:43,440 (Li Residence) 58 00:03:47,849 --> 00:03:49,278 Official Zhou, 59 00:03:50,249 --> 00:03:51,998 why are you panicking? 60 00:03:52,448 --> 00:03:53,248 There's a case 61 00:03:53,249 --> 00:03:54,728 which requires Mrs. Li's assistance. 62 00:03:54,729 --> 00:03:55,879 Where is she right now? 63 00:03:55,969 --> 00:03:57,568 What case? Do you have the official documents? 64 00:03:57,569 --> 00:03:59,199 The Imperial Censorate is handling this case. 65 00:03:59,208 --> 00:04:01,039 I don't need to explain myself to you. 66 00:04:01,648 --> 00:04:02,447 Is she inside? 67 00:04:02,448 --> 00:04:03,927 Official Zhou! 68 00:04:03,928 --> 00:04:05,099 As the Censor-in-chief, 69 00:04:05,100 --> 00:04:06,047 don't you think you need to 70 00:04:06,048 --> 00:04:07,128 explain yourself to His Majesty 71 00:04:07,129 --> 00:04:08,600 for intruding upon one's private property? 72 00:04:08,601 --> 00:04:09,767 Moreover, my clansfolk 73 00:04:09,768 --> 00:04:11,678 have already taken Ran away. 74 00:04:11,700 --> 00:04:12,607 Where did they bring her? 75 00:04:12,608 --> 00:04:13,808 I don't know 76 00:04:13,809 --> 00:04:14,899 about the details. 77 00:04:14,900 --> 00:04:15,968 They took her away in a hurry. 78 00:04:15,969 --> 00:04:18,158 I'm also heartbroken about it. 79 00:04:18,568 --> 00:04:19,127 Li Di! 80 00:04:19,128 --> 00:04:20,478 Official Zhou, don't be impatient. 81 00:04:20,688 --> 00:04:22,288 I can send my men to inquire about it. 82 00:04:22,289 --> 00:04:24,838 However, I have one request. 83 00:04:25,808 --> 00:04:26,838 Speak. 84 00:04:28,048 --> 00:04:30,999 Return my stuff to me. 85 00:04:32,568 --> 00:04:34,199 Just you wish. 86 00:04:34,808 --> 00:04:36,398 Those are evidence of your crime. 87 00:04:40,769 --> 00:04:41,918 Official Zhou, 88 00:04:42,128 --> 00:04:43,007 now, 89 00:04:43,008 --> 00:04:44,367 you only have evidence of my crime. 90 00:04:44,368 --> 00:04:45,879 You don't have any witnesses. 91 00:04:45,969 --> 00:04:48,648 At most, I'll just be imprisoned. 92 00:04:48,649 --> 00:04:50,247 But you can't be sure 93 00:04:50,248 --> 00:04:51,888 if you're capable enough 94 00:04:51,889 --> 00:04:53,918 to solve this case. 95 00:04:54,649 --> 00:04:56,278 As for Ran, 96 00:04:56,529 --> 00:04:58,879 I don't know how long she can last. 97 00:04:58,969 --> 00:05:00,759 Come to Mount Xicheng 98 00:05:00,849 --> 00:05:02,439 in four hours 99 00:05:03,248 --> 00:05:05,999 and bring the stuff I need. 100 00:05:27,128 --> 00:05:27,918 My lord. 101 00:05:31,729 --> 00:05:33,398 You're so annoying. 102 00:05:33,700 --> 00:05:35,607 Official Zhou is waiting for you in the study room. 103 00:05:35,608 --> 00:05:37,600 He said he had important matters to discuss with you. 104 00:05:43,209 --> 00:05:44,119 Did you make them? 105 00:05:46,400 --> 00:05:48,127 I'm afraid Official Zhou is in an emergency. 106 00:05:48,128 --> 00:05:49,319 I'll meet him first. 107 00:05:49,808 --> 00:05:51,439 Come back quickly, then. 108 00:05:52,089 --> 00:05:52,999 Wait for me. 109 00:06:00,248 --> 00:06:01,088 Miss, 110 00:06:01,089 --> 00:06:03,208 I've already prepared the materials you told me to. 111 00:06:03,209 --> 00:06:04,679 When are we heading to Baixiang Pavilion? 112 00:06:05,248 --> 00:06:06,408 We can head there after lunch. 113 00:06:06,409 --> 00:06:08,127 Sister is usually in the shop at that time. 114 00:06:08,128 --> 00:06:09,119 Zhen! 115 00:06:09,969 --> 00:06:11,079 Zhen! 116 00:06:11,209 --> 00:06:12,958 I knew you were here. 117 00:06:13,649 --> 00:06:14,848 Brother Su Heng, 118 00:06:14,849 --> 00:06:16,999 how did you know that I was here? 119 00:06:17,729 --> 00:06:18,648 I delivered meatball soup 120 00:06:18,649 --> 00:06:20,408 to the Imperial Censorate this morning. 121 00:06:20,409 --> 00:06:21,567 In the end, they told me 122 00:06:21,568 --> 00:06:23,247 you weren't living there. 123 00:06:23,248 --> 00:06:24,167 Zhen, 124 00:06:24,168 --> 00:06:25,567 how could you live here? 125 00:06:25,568 --> 00:06:28,007 This is Duke Zhengguo's side chamber, you know? 126 00:06:28,008 --> 00:06:29,208 Calm down. 127 00:06:29,209 --> 00:06:30,607 Listen to me. 128 00:06:30,608 --> 00:06:31,918 Calm down. 129 00:06:32,008 --> 00:06:33,119 Give me the meatball soup. 130 00:06:33,529 --> 00:06:34,639 The meatball soup. 131 00:06:35,048 --> 00:06:37,127 Back then, I did so out of desperation. 132 00:06:37,128 --> 00:06:39,968 I was in a hurry to look for evidence when Father got in trouble. 133 00:06:39,969 --> 00:06:42,807 After that, I encountered Xu Wei. 134 00:06:42,808 --> 00:06:43,958 Xu Wei? 135 00:06:44,248 --> 00:06:45,439 Who's Xu Wei? 136 00:06:45,889 --> 00:06:47,439 He captured Mrs. Li. 137 00:06:47,568 --> 00:06:48,358 That's right. 138 00:06:49,128 --> 00:06:49,968 We have to reel the net 139 00:06:49,969 --> 00:06:51,288 as soon as possible. 140 00:06:51,289 --> 00:06:52,518 I'll meet up with Li Di. 141 00:06:52,568 --> 00:06:53,958 Official Lu, 142 00:06:53,969 --> 00:06:56,007 please enter the Li Residence and capture Lan. 143 00:06:56,008 --> 00:06:57,478 Are you sure you can handle him? 144 00:06:58,568 --> 00:07:00,639 Chuyi already went to Mount Xicheng. 145 00:07:01,928 --> 00:07:03,999 Li Di hasn't gotten the stuff he wanted yet. 146 00:07:04,449 --> 00:07:05,718 Mrs. Li 147 00:07:05,889 --> 00:07:07,478 will be fine. 148 00:07:11,128 --> 00:07:12,158 I'll make a move first. 149 00:07:15,769 --> 00:07:16,679 Zhen, 150 00:07:17,529 --> 00:07:18,759 you must've suffered. 151 00:07:20,089 --> 00:07:20,999 However, 152 00:07:21,128 --> 00:07:22,927 Xu Wei is dead. 153 00:07:22,928 --> 00:07:24,478 But you're still staying here. 154 00:07:24,529 --> 00:07:25,759 It's inappropriate. 155 00:07:26,969 --> 00:07:28,478 It's just 156 00:07:29,089 --> 00:07:31,888 that there's something else here. 157 00:07:31,889 --> 00:07:33,598 What is it? 158 00:07:38,769 --> 00:07:40,639 Did Lu Shiyan... 159 00:07:40,969 --> 00:07:42,288 Did he force you? 160 00:07:42,289 --> 00:07:43,127 That's not it. 161 00:07:43,128 --> 00:07:44,047 That's not it. 162 00:07:44,048 --> 00:07:45,687 Official Lu is a good person. 163 00:07:45,688 --> 00:07:47,079 There's no need to be afraid. 164 00:07:47,409 --> 00:07:49,127 Although the Shen family is in trouble, 165 00:07:49,128 --> 00:07:50,247 the Su family 166 00:07:50,248 --> 00:07:51,879 will always be there for you. 167 00:07:52,808 --> 00:07:54,127 That Lu Shiyan, 168 00:07:54,128 --> 00:07:55,888 don't think that he can do whatever he wants 169 00:07:55,889 --> 00:07:56,607 just because he's 170 00:07:56,608 --> 00:07:58,007 the heir of Duke Zhengguo 171 00:07:58,008 --> 00:07:59,408 and the presiding judge of your case. 172 00:07:59,409 --> 00:08:00,478 Official Su, 173 00:08:01,649 --> 00:08:03,088 I know you're from the military 174 00:08:03,089 --> 00:08:04,600 and that you're frank and straightforward. 175 00:08:04,849 --> 00:08:07,079 But even so, you shouldn't be so blunt about it. 176 00:08:07,209 --> 00:08:09,047 Miss Shen is staying here 177 00:08:09,048 --> 00:08:10,607 because she's related to the case. 178 00:08:10,608 --> 00:08:12,149 Official Lu, everyone knows 179 00:08:12,150 --> 00:08:13,718 that you're focused on the case investigation. 180 00:08:13,729 --> 00:08:14,648 However, you're detaining 181 00:08:14,649 --> 00:08:16,127 your witness in the side chamber 182 00:08:16,128 --> 00:08:17,567 just to assist with your investigation. 183 00:08:17,568 --> 00:08:19,278 You're abusing your power here. 184 00:08:24,089 --> 00:08:25,559 I'm warning you here. 185 00:08:26,449 --> 00:08:28,398 Do not obstruct me from investigating my case. 186 00:08:29,488 --> 00:08:30,278 Shen Zhen. 187 00:08:31,729 --> 00:08:33,208 I need to leave for an emergency. 188 00:08:33,209 --> 00:08:34,559 You can pack your belongings first. 189 00:08:34,608 --> 00:08:35,527 I'll tell someone 190 00:08:35,528 --> 00:08:36,998 to send you to the Magistrate Office. 191 00:08:37,169 --> 00:08:38,647 The Magistrate Office? 192 00:08:38,648 --> 00:08:40,199 Did something happen? 193 00:08:41,209 --> 00:08:42,878 We can talk about it when we come back. 194 00:08:44,089 --> 00:08:46,159 Official Su, please. 195 00:08:48,209 --> 00:08:48,688 I... 196 00:08:48,689 --> 00:08:49,887 Brother Su Heng, 197 00:08:49,888 --> 00:08:51,279 it's fine. 198 00:08:51,329 --> 00:08:52,127 Official Lu 199 00:08:52,128 --> 00:08:53,758 is truly doing this to protect me. 200 00:08:55,849 --> 00:08:56,998 Let me send you there, then. 201 00:08:57,929 --> 00:08:58,838 Hurry and sit down. 202 00:08:58,969 --> 00:09:00,079 Finish the meatball soup. 203 00:09:01,449 --> 00:09:02,767 I traveled across half of the city 204 00:09:02,768 --> 00:09:04,519 just to buy it for you. 205 00:09:04,689 --> 00:09:06,319 Hurry. Try it. 206 00:09:06,408 --> 00:09:08,039 See if it still tastes the same. 207 00:09:11,087 --> 00:09:13,703 (Li Mansion) 208 00:09:15,809 --> 00:09:16,598 Search the area. 209 00:09:16,768 --> 00:09:18,808 Search every corner. 210 00:09:18,809 --> 00:09:19,247 Yes, sir! 211 00:09:19,248 --> 00:09:19,998 Search the area! 212 00:09:20,449 --> 00:09:21,400 What are you guys doing? 213 00:09:21,401 --> 00:09:22,127 What are you doing? 214 00:09:22,128 --> 00:09:23,088 What are you guys doing? 215 00:09:23,089 --> 00:09:24,767 My son is an official! 216 00:09:24,768 --> 00:09:26,919 How dare you wreak havoc in the Li Residence? 217 00:09:27,128 --> 00:09:29,079 Someone reported that Mrs. Li went missing. 218 00:09:29,209 --> 00:09:31,100 The Magistrate Office is here to investigate the case. 219 00:09:31,101 --> 00:09:31,688 Missing? 220 00:09:31,689 --> 00:09:32,848 This... 221 00:09:32,849 --> 00:09:34,728 This Shen Ran is a troublemaker indeed. 222 00:09:34,729 --> 00:09:36,399 She's a jinx! 223 00:09:36,648 --> 00:09:37,448 Sir, 224 00:09:37,449 --> 00:09:38,728 since Shen Ran is missing, 225 00:09:38,729 --> 00:09:40,367 you guys should search outside. 226 00:09:40,368 --> 00:09:42,007 Why are you guys searching my residence? 227 00:09:42,008 --> 00:09:43,367 Yeah, search outside. 228 00:09:43,368 --> 00:09:44,279 Official Lu, 229 00:09:44,569 --> 00:09:46,279 we found a female corpse in the backyard. 230 00:09:50,809 --> 00:09:52,519 You guys may rest here. 231 00:09:57,408 --> 00:09:58,399 Zhen, 232 00:09:59,368 --> 00:10:02,048 why do you obey his words so much 233 00:10:02,049 --> 00:10:03,279 and come to the Magistrate Office? 234 00:10:03,648 --> 00:10:06,168 I'm sure he made such arrangements for his own reason. 235 00:10:06,169 --> 00:10:08,039 Brother Su Heng, have a seat. 236 00:10:11,929 --> 00:10:13,279 We're out of tea leaves. 237 00:10:13,569 --> 00:10:14,838 I'll get some for you. 238 00:10:15,089 --> 00:10:17,598 Seems like you're very familiar with the place. 239 00:10:17,648 --> 00:10:19,048 I often bothered Official Lu 240 00:10:19,049 --> 00:10:20,367 because of Father's case. 241 00:10:20,368 --> 00:10:21,598 I'll be back in a second. 242 00:10:38,689 --> 00:10:39,958 Official Lu? 243 00:10:40,849 --> 00:10:41,998 Official Lu. 244 00:10:43,408 --> 00:10:44,679 Official Lu? 245 00:10:45,169 --> 00:10:46,319 Official Lu. 246 00:11:17,488 --> 00:11:18,439 Zhen! 247 00:11:19,888 --> 00:11:20,958 Zhen! 248 00:11:24,200 --> 00:11:25,928 Someone barged into the cell without permission! 249 00:11:25,929 --> 00:11:27,238 Hurry and notify Official Lu! 250 00:11:36,700 --> 00:11:38,048 Put the Magistrate Office on lockdown! 251 00:11:38,049 --> 00:11:39,127 No one is to leave the place! 252 00:11:39,128 --> 00:11:40,000 Protect the crime scene! 253 00:11:40,001 --> 00:11:40,838 Yes, sir! 254 00:11:58,329 --> 00:11:59,638 How could this happen? 255 00:12:06,648 --> 00:12:08,958 Why would there be a dead body in the residence? 256 00:12:11,569 --> 00:12:12,358 Lan. 257 00:12:14,528 --> 00:12:15,758 Old Madam! 258 00:12:16,608 --> 00:12:17,287 Official Lu, 259 00:12:17,288 --> 00:12:18,848 we found Qingxi in the woodshed. 260 00:12:18,849 --> 00:12:19,838 Official Lu. 261 00:12:21,368 --> 00:12:22,519 Where's your missus? 262 00:12:22,969 --> 00:12:24,799 She was abducted by Li Di. 263 00:12:25,368 --> 00:12:26,088 Qingli! 264 00:12:26,089 --> 00:12:27,247 Do not spout nonsense! 265 00:12:27,248 --> 00:12:29,247 Say one more word, and I'll treat you as an accomplice. 266 00:12:29,248 --> 00:12:31,250 I will arrest you and send you to the Magistrate Office. 267 00:12:31,251 --> 00:12:33,407 When was the last time you saw your missus? 268 00:12:33,408 --> 00:12:34,559 It was two days ago. 269 00:12:34,608 --> 00:12:35,407 Official Lu, 270 00:12:35,408 --> 00:12:36,127 you must save 271 00:12:36,128 --> 00:12:37,799 my missus. 272 00:12:37,849 --> 00:12:39,928 Official Lu, we've searched the entire Li Residence. 273 00:12:39,929 --> 00:12:41,799 We didn't discover the tracks of Mrs. Li. 274 00:12:42,408 --> 00:12:43,279 Yang Zong, 275 00:12:43,488 --> 00:12:45,487 take everyone from Li Residence away. 276 00:12:45,488 --> 00:12:46,238 Yes, sir. 277 00:12:46,288 --> 00:12:46,848 Arrest them! 278 00:12:46,849 --> 00:12:47,598 Yes, sir! 279 00:12:47,729 --> 00:12:50,007 -Don't capture me! -What gives you the right to capture us? 280 00:12:50,008 --> 00:12:51,208 Don't capture me! 281 00:12:51,209 --> 00:12:51,887 Old Madam! 282 00:12:51,888 --> 00:12:52,647 Don't capture me! 283 00:12:52,648 --> 00:12:54,358 Official Lu, we're in trouble! 284 00:12:58,768 --> 00:13:01,127 Zhen, don't worry. 285 00:13:01,128 --> 00:13:02,199 I'm here with you. 286 00:13:02,729 --> 00:13:03,679 Zhen. 287 00:13:04,248 --> 00:13:05,487 Zhen, don't be afraid. 288 00:13:05,488 --> 00:13:06,878 I'll be here for you. 289 00:13:09,209 --> 00:13:09,600 Lu Shiyan! 290 00:13:09,601 --> 00:13:10,367 No one is to interrupt 291 00:13:10,368 --> 00:13:12,200 the Censor-in-chief from investigating the case. 292 00:13:12,209 --> 00:13:13,519 Lu Shiyan! 293 00:13:23,089 --> 00:13:25,638 Don't be afraid. I'm here. 294 00:13:26,648 --> 00:13:29,998 They said I killed someone. 295 00:13:31,449 --> 00:13:32,399 Everything will be fine. 296 00:13:33,768 --> 00:13:35,079 I trust you. 297 00:13:43,849 --> 00:13:45,079 But... 298 00:13:51,809 --> 00:13:54,199 Zhen, don't be afraid. 299 00:13:54,648 --> 00:13:56,048 No matter what happens, 300 00:13:56,049 --> 00:13:57,638 I'll resolve everything for you. 301 00:13:57,689 --> 00:13:59,358 I won't let you get in trouble. 302 00:14:02,809 --> 00:14:04,319 Let her calm down. 303 00:14:06,128 --> 00:14:07,319 You want her to calm down? 304 00:14:07,368 --> 00:14:09,279 How can she calm down? 305 00:14:09,288 --> 00:14:11,887 This actually happened within the Magistrate Office's cell. 306 00:14:11,888 --> 00:14:13,887 You actually said you could protect her? 307 00:14:13,888 --> 00:14:15,168 Listen. 308 00:14:15,169 --> 00:14:16,247 I won't let Zhen 309 00:14:16,248 --> 00:14:17,319 stay here any longer. 310 00:14:17,729 --> 00:14:19,878 -Zhen, let's go. -Where are you going to take her? 311 00:14:19,879 --> 00:14:21,328 Do you want the Cavalry General Residence 312 00:14:21,329 --> 00:14:22,638 to be doubted for hiding a criminal? 313 00:14:22,648 --> 00:14:24,100 Or do you want to take her to the borders 314 00:14:24,101 --> 00:14:25,700 and make a risky bet with your 50,000 troops? 315 00:14:25,701 --> 00:14:26,527 Or do you want her 316 00:14:26,528 --> 00:14:27,899 to live with the tainted mark forever? 317 00:14:27,900 --> 00:14:29,799 So what if you can escape with her? 318 00:14:29,969 --> 00:14:31,367 The culprit framed Zhen 319 00:14:31,368 --> 00:14:33,598 in the Magistrate Office in broad daylight. 320 00:14:33,599 --> 00:14:35,499 If you can't find any evidence to prove her innocence 321 00:14:35,500 --> 00:14:36,878 and they try to pressure you, 322 00:14:36,888 --> 00:14:38,279 Official Lu, do you think 323 00:14:38,809 --> 00:14:40,319 you can handle the consequences? 324 00:14:40,528 --> 00:14:41,887 No matter what happens, 325 00:14:41,888 --> 00:14:43,519 we'll endure this together. 326 00:14:50,089 --> 00:14:50,958 Zhen, 327 00:14:51,408 --> 00:14:53,519 no matter how capable the culprit is, 328 00:14:53,528 --> 00:14:56,358 what's fake will never be true. 329 00:14:56,800 --> 00:14:58,527 I can definitely get to the bottom of this case. 330 00:14:58,528 --> 00:15:00,279 I'm sure you can hang in there, 331 00:15:00,569 --> 00:15:01,478 am I right? 332 00:15:09,089 --> 00:15:10,439 Brother Su Heng, 333 00:15:11,169 --> 00:15:13,808 Official Lu has a point. 334 00:15:13,809 --> 00:15:15,607 Father is still imprisoned. 335 00:15:15,608 --> 00:15:16,887 I can't just let people malign me 336 00:15:16,888 --> 00:15:18,159 without any reason. 337 00:15:18,729 --> 00:15:20,478 What should I do 338 00:15:21,209 --> 00:15:23,039 if this implicates Father? 339 00:15:28,689 --> 00:15:29,919 If so, I'll keep you company. 340 00:15:31,849 --> 00:15:34,159 Zhen, Official Su, 341 00:15:34,689 --> 00:15:35,168 tell me 342 00:15:35,169 --> 00:15:37,039 everything that happened 343 00:15:37,049 --> 00:15:38,887 after you two entered the Magistrate Office. 344 00:15:38,888 --> 00:15:40,328 Back then, I saw someone. 345 00:15:40,329 --> 00:15:41,527 I think he was wearing 346 00:15:41,528 --> 00:15:43,799 the same uniform as you. 347 00:15:43,969 --> 00:15:45,367 I thought you came back. 348 00:15:45,368 --> 00:15:47,199 That's why I tried to call you. 349 00:15:47,329 --> 00:15:48,878 But after that, 350 00:15:48,888 --> 00:15:50,519 I fainted. 351 00:15:54,449 --> 00:15:56,039 When the yamen runners were here, 352 00:15:56,288 --> 00:15:58,168 a bloody sword 353 00:15:58,169 --> 00:15:59,559 was in my hand. 354 00:15:59,569 --> 00:16:01,159 If so, did you encounter 355 00:16:01,248 --> 00:16:03,199 anyone else during the process? 356 00:16:04,488 --> 00:16:06,758 I vaguely remember 357 00:16:06,849 --> 00:16:07,928 that there was someone 358 00:16:07,929 --> 00:16:09,838 clad in black. 359 00:16:11,000 --> 00:16:13,079 I reached the cell one step earlier than the yamen runners. 360 00:16:13,169 --> 00:16:16,039 But back then, Zhen was already unconscious. 361 00:16:17,408 --> 00:16:18,919 Zhao Chong was dead too. 362 00:16:20,528 --> 00:16:22,039 Were there any other discoveries? 363 00:16:22,449 --> 00:16:23,358 No. 364 00:16:24,008 --> 00:16:25,199 After the incident, 365 00:16:25,648 --> 00:16:27,958 the Magistrate Office went into lockdown. 366 00:16:28,608 --> 00:16:30,319 It's likely that the culprit 367 00:16:30,528 --> 00:16:32,279 is still hiding in the residence. 368 00:16:33,100 --> 00:16:34,728 I'll investigate the case together with you. 369 00:16:34,729 --> 00:16:36,007 No one is to interrupt 370 00:16:36,008 --> 00:16:37,838 the Magistrate Office from investigating a case. 371 00:16:38,528 --> 00:16:39,919 I'm worried about Zhen. 372 00:16:40,008 --> 00:16:41,358 Brother Su Heng, 373 00:16:41,929 --> 00:16:43,118 I'll be fine. 374 00:16:43,648 --> 00:16:44,519 Zhen, 375 00:16:44,888 --> 00:16:46,808 the Su family are best friends with the Shen family. 376 00:16:46,809 --> 00:16:48,300 Although the Shen family is in trouble, 377 00:16:48,301 --> 00:16:48,968 the Su family 378 00:16:48,969 --> 00:16:50,287 can't just stand idly by. 379 00:16:50,288 --> 00:16:52,758 Right now, I have to ensure your safety. 380 00:16:53,608 --> 00:16:55,519 Now, Zhen is a suspect. 381 00:16:56,368 --> 00:16:57,919 I will bail her out before the trial. 382 00:16:58,248 --> 00:17:01,439 The Su family will bet our entire family at stake here. 383 00:17:02,768 --> 00:17:04,527 Official Su, I'm impressed by the brave gesture of 384 00:17:04,528 --> 00:17:05,899 and you and General Su. 385 00:17:05,900 --> 00:17:08,128 However, there are no questionable points in the case yet. 386 00:17:08,129 --> 00:17:09,800 You cannot bail her before the upcoming trial. 387 00:17:09,801 --> 00:17:11,408 Please give me some time. 388 00:17:11,409 --> 00:17:12,287 Questionable points? 389 00:17:12,288 --> 00:17:13,158 That's right. 390 00:17:19,609 --> 00:17:21,039 Brother Su Heng, 391 00:17:21,609 --> 00:17:22,838 thank you for your gesture. 392 00:17:23,609 --> 00:17:25,079 But this isn't the time 393 00:17:25,528 --> 00:17:27,479 for us to argue. 394 00:17:27,689 --> 00:17:28,968 You should let Official Lu 395 00:17:28,969 --> 00:17:30,438 investigate the case as soon as possible. 396 00:17:30,889 --> 00:17:31,878 This way, 397 00:17:32,088 --> 00:17:34,398 my innocence can be proved. 398 00:17:36,008 --> 00:17:37,358 Logically speaking, 399 00:17:37,609 --> 00:17:38,448 now, 400 00:17:38,449 --> 00:17:40,598 I should be imprisoned. 401 00:17:40,969 --> 00:17:41,918 Let's go. 402 00:17:50,689 --> 00:17:52,728 I'm just taking it out for show. 403 00:17:52,729 --> 00:17:54,079 I just want to admire it. 404 00:17:58,568 --> 00:17:59,519 Zhen, 405 00:17:59,889 --> 00:18:01,079 where's your jade bangle? 406 00:18:02,848 --> 00:18:04,598 It was still around this morning. 407 00:18:04,729 --> 00:18:06,039 Where did it go? 408 00:18:06,689 --> 00:18:07,519 It's fine. 409 00:18:08,409 --> 00:18:09,559 We can find it later. 410 00:18:10,488 --> 00:18:12,279 Just wait for my news first. 411 00:18:17,649 --> 00:18:18,438 Please. 412 00:18:21,808 --> 00:18:22,999 Mind your steps. 413 00:18:37,209 --> 00:18:38,878 Shen Ran went missing. 414 00:18:39,008 --> 00:18:39,968 Li Di lured Official Zhou 415 00:18:39,969 --> 00:18:41,327 to Mount Xicheng. 416 00:18:41,328 --> 00:18:43,128 We searched the Li Residence. 417 00:18:43,129 --> 00:18:44,128 At the same time, Lan died. 418 00:18:44,129 --> 00:18:44,928 Zhao Chong was killed. 419 00:18:44,929 --> 00:18:46,959 And, Shen Zhen was framed as well. 420 00:18:47,409 --> 00:18:48,678 Don't you think all of these 421 00:18:50,248 --> 00:18:51,699 are too much of a coincidence? 422 00:18:51,700 --> 00:18:53,767 Lan was an important lead for the case in the first place. 423 00:18:53,768 --> 00:18:55,087 I assume the mastermind 424 00:18:55,088 --> 00:18:56,319 silenced Lan as well 425 00:18:56,488 --> 00:18:57,368 to prevent Li Di 426 00:18:57,369 --> 00:18:58,918 from being exposed. 427 00:18:59,169 --> 00:18:59,918 However, 428 00:19:00,848 --> 00:19:02,047 why did he frame 429 00:19:02,048 --> 00:19:03,567 Miss Shen? 430 00:19:03,568 --> 00:19:05,959 I'm afraid the thing I feared the most has come true. 431 00:19:07,000 --> 00:19:08,888 Do you mean the conviction of Minister Shen Wenqi? 432 00:19:08,889 --> 00:19:10,087 The collapse of the West Canal 433 00:19:10,088 --> 00:19:11,300 due to the usage of inferior wood 434 00:19:11,301 --> 00:19:12,327 has complete evidence chain. 435 00:19:12,328 --> 00:19:13,900 However, we don't know who the mastermind is. 436 00:19:13,901 --> 00:19:15,007 Coincidentally, 437 00:19:15,008 --> 00:19:16,688 Shen Zhen, the daughter of Shen Wenqi, 438 00:19:16,689 --> 00:19:18,598 killed an important witness. 439 00:19:19,088 --> 00:19:22,047 Therefore, can we deduct 440 00:19:22,048 --> 00:19:22,847 that Shen Wenqi 441 00:19:22,848 --> 00:19:24,799 silenced Zhao Chong as he's afraid 442 00:19:25,808 --> 00:19:27,168 that he might rat him out? 443 00:19:27,169 --> 00:19:28,567 Now, all of the evidence 444 00:19:28,568 --> 00:19:30,479 is pointing toward Miss Shen. 445 00:19:30,609 --> 00:19:31,928 If we can't find evidence 446 00:19:31,929 --> 00:19:33,198 to prove her innocence, 447 00:19:33,248 --> 00:19:34,448 that will mean that she killed 448 00:19:34,449 --> 00:19:36,007 an important witness in the Magistrate Office. 449 00:19:36,008 --> 00:19:37,039 According to the law, 450 00:19:37,328 --> 00:19:38,598 she is to be executed for it. 451 00:19:38,768 --> 00:19:40,287 And, the Censor-in-chief will be implicated 452 00:19:40,288 --> 00:19:41,519 due to his negligence. 453 00:19:42,169 --> 00:19:43,999 He might even be removed from office. 454 00:19:45,088 --> 00:19:46,007 Official Lu, 455 00:19:46,008 --> 00:19:48,200 His Majesty summons you to the palace for an urgent meeting. 456 00:19:51,209 --> 00:19:52,608 Got it. You may leave first. 457 00:19:52,609 --> 00:19:53,319 Yes, sir. 458 00:19:54,889 --> 00:19:56,959 His Majesty found out already? 459 00:19:59,848 --> 00:20:00,928 I'll enter the palace first. 460 00:20:00,929 --> 00:20:02,087 Protect Miss Shen. 461 00:20:02,088 --> 00:20:03,838 Do not allow anyone to visit her. 462 00:20:03,839 --> 00:20:05,847 The Magistrate Office is to continue with its investigation. 463 00:20:05,848 --> 00:20:06,888 No one is allowed to leave. 464 00:20:06,889 --> 00:20:08,559 Do a roll call every two hours. 465 00:20:08,609 --> 00:20:09,519 Got it. 466 00:20:31,609 --> 00:20:32,678 Li Di! 467 00:20:32,969 --> 00:20:33,928 Li Di! 468 00:20:33,929 --> 00:20:34,767 You despicable scum! 469 00:20:34,768 --> 00:20:36,158 Show yourself! 470 00:20:36,328 --> 00:20:37,398 Li Di! 471 00:21:26,288 --> 00:21:27,118 Enough. 472 00:21:31,488 --> 00:21:33,519 Official Zhou, I never expected you 473 00:21:34,169 --> 00:21:36,719 to end up like this. 474 00:21:47,088 --> 00:21:48,959 I already brought you the stuff you asked for. 475 00:21:48,969 --> 00:21:50,398 Where's Shen Ran? 476 00:21:53,169 --> 00:21:54,208 You do care a lot 477 00:21:54,209 --> 00:21:56,638 about my wife, huh? 478 00:21:56,808 --> 00:21:58,327 Should I feel happy 479 00:21:58,328 --> 00:22:00,239 or sad about it? 480 00:22:00,328 --> 00:22:02,158 Cut the crap! 481 00:22:03,129 --> 00:22:05,039 Where's Shen Ran? 482 00:22:12,328 --> 00:22:14,408 Not only did you covet my wife 483 00:22:14,409 --> 00:22:16,007 because you have a higher rank than me, 484 00:22:16,008 --> 00:22:18,168 but you also colluded with her to investigate me. 485 00:22:18,169 --> 00:22:19,759 What kind of behavior is that? 486 00:22:19,889 --> 00:22:21,767 It infuriates me to no end. 487 00:22:21,768 --> 00:22:22,728 Disgusting! 488 00:22:22,729 --> 00:22:24,319 Mrs. Li and I 489 00:22:24,328 --> 00:22:26,719 never did anything that crossed the line. 490 00:22:27,488 --> 00:22:28,567 You were the one 491 00:22:28,568 --> 00:22:30,408 who was sinking into the abyss. 492 00:22:30,409 --> 00:22:32,728 It's your just desserts! 493 00:22:32,729 --> 00:22:33,247 Fine. 494 00:22:33,248 --> 00:22:34,007 Li Di, 495 00:22:34,008 --> 00:22:35,487 tell me where Shen Ran is. 496 00:22:35,488 --> 00:22:36,527 If not, 497 00:22:36,528 --> 00:22:38,799 I will never give you the ledger! 498 00:22:46,929 --> 00:22:48,527 I don't think you're in any condition 499 00:22:48,528 --> 00:22:51,358 to negotiate a deal with me. 500 00:22:54,929 --> 00:22:56,878 At most, you can kill me. 501 00:22:57,848 --> 00:23:00,368 You came to look for me all because you were afraid 502 00:23:00,369 --> 00:23:02,719 that I would submit the ledger to the authorities. 503 00:23:05,169 --> 00:23:07,479 Let me tell you something, then. 504 00:23:07,929 --> 00:23:09,168 Because of you, 505 00:23:09,169 --> 00:23:11,648 my wife said she regretted 506 00:23:11,649 --> 00:23:14,319 not killing me any sooner. 507 00:23:14,488 --> 00:23:16,208 What can I do about it? 508 00:23:16,209 --> 00:23:17,247 I had no choice 509 00:23:17,248 --> 00:23:18,327 but to lock her in a box. 510 00:23:18,328 --> 00:23:20,168 It's been a few hours since then. 511 00:23:20,169 --> 00:23:21,807 I don't know how long she can last inside. 512 00:23:21,808 --> 00:23:24,118 If you keep wasting my time here, 513 00:23:24,609 --> 00:23:25,448 no one knows 514 00:23:25,449 --> 00:23:26,888 how long she can survive! 515 00:23:26,889 --> 00:23:29,838 You despicable and shameless scum! 516 00:23:29,929 --> 00:23:30,807 Li Di, 517 00:23:30,808 --> 00:23:33,039 if anything happens to Shen Ran, 518 00:23:33,528 --> 00:23:35,079 I will 519 00:23:35,129 --> 00:23:36,527 never let you off 520 00:23:36,528 --> 00:23:37,888 no matter where you escape to! 521 00:23:37,889 --> 00:23:40,128 Choose between the ledger and Shen Ran! 522 00:23:40,129 --> 00:23:41,239 Make your choice! 523 00:23:46,929 --> 00:23:47,878 Fine. 524 00:23:49,008 --> 00:23:50,239 Fine. 525 00:23:51,768 --> 00:23:53,319 I'll give you the ledger. 526 00:23:53,568 --> 00:23:54,438 Give it to me! 527 00:24:25,400 --> 00:24:26,648 Zhou Shu'an, what are you doing? 528 00:24:26,649 --> 00:24:27,398 Don't move! 529 00:24:27,768 --> 00:24:29,519 Where exactly is Shen Ran? 530 00:24:30,609 --> 00:24:31,598 Li Di, 531 00:24:31,848 --> 00:24:32,847 if you don't tell me 532 00:24:32,848 --> 00:24:33,847 where Shen Ran is, 533 00:24:33,848 --> 00:24:35,567 you won't be able to get the ledger 534 00:24:35,568 --> 00:24:36,688 or the stuff you desire! 535 00:24:36,689 --> 00:24:39,079 Travel two li along the mountain path. 536 00:24:39,449 --> 00:24:40,327 I hid her 537 00:24:40,328 --> 00:24:41,799 inside a cave. 538 00:24:42,169 --> 00:24:43,448 Why should I trust you? 539 00:24:43,449 --> 00:24:45,678 We're just fulfilling our needs here. 540 00:24:45,689 --> 00:24:46,638 Give it to me. 541 00:24:47,729 --> 00:24:48,959 Give it to me! 542 00:24:55,808 --> 00:24:57,118 Chuyi! 543 00:25:12,848 --> 00:25:14,239 Zhou Shu'an! 544 00:25:14,288 --> 00:25:16,087 You and your cursed lover! 545 00:25:16,088 --> 00:25:16,968 Mount Xicheng 546 00:25:16,969 --> 00:25:19,598 will be your burial ground! 547 00:25:24,081 --> 00:25:25,228 (Ledger) 548 00:25:34,528 --> 00:25:35,678 Shen Ran! 549 00:25:37,449 --> 00:25:39,608 Shen Ran! 550 00:25:39,609 --> 00:25:40,678 Shen Ran! 551 00:25:41,129 --> 00:25:42,728 Can you hear me? 552 00:25:42,729 --> 00:25:43,968 Shen Ran! 553 00:25:43,969 --> 00:25:45,039 Answer me! 554 00:25:45,169 --> 00:25:46,368 Answer me! 555 00:25:46,369 --> 00:25:47,479 Answer me! 556 00:25:47,528 --> 00:25:49,759 Shen Ran! 557 00:25:49,848 --> 00:25:52,719 Shen Ran! 558 00:25:55,008 --> 00:25:56,039 Shen Ran! 559 00:25:57,048 --> 00:25:58,198 Shen Ran! 560 00:26:29,369 --> 00:26:31,039 Shen Ran. 561 00:26:34,449 --> 00:26:35,678 Shen Ran! 562 00:27:16,460 --> 00:27:21,940 ♪The old scenes entering my sight as the wind blows♪ 563 00:27:23,800 --> 00:27:29,650 ♪Reminded of the past, the polished mountain♪ 564 00:27:31,260 --> 00:27:37,300 ♪The story has been written, but who am I reserving my time for?♪ 565 00:27:37,330 --> 00:27:44,040 ♪It's a name that love and hate avoid♪ 566 00:27:45,060 --> 00:27:51,220 ♪Using my shattered heart to make it up to the tear you shed♪ 567 00:27:52,460 --> 00:27:58,820 ♪To get rid of the ups and downs♪ 568 00:28:00,760 --> 00:28:07,220 ♪If there's no debt, there's no reincarnation♪ 569 00:28:07,260 --> 00:28:13,400 ♪If it's not you, both joy and sorrow feel out of place♪ 570 00:28:14,630 --> 00:28:18,140 ♪Missing out on each other in our past lives♪ 571 00:28:18,300 --> 00:28:22,350 ♪We have to be together in this life♪ 572 00:28:22,449 --> 00:28:24,118 It's so high. 573 00:28:24,160 --> 00:28:28,520 ♪No matter what danger is ahead, we shall face them together♪ 574 00:28:28,689 --> 00:28:30,719 Why is there another kite over there? 575 00:28:33,288 --> 00:28:35,198 Yours is higher. 576 00:28:37,080 --> 00:28:40,327 ♪Dreaming about the good days♪ 577 00:28:40,328 --> 00:28:41,918 They're entangled. 578 00:28:42,449 --> 00:28:43,279 The kites. 579 00:28:44,600 --> 00:28:45,728 Miss, I'll go and take a look. 580 00:28:45,729 --> 00:28:46,559 Okay. 581 00:28:54,969 --> 00:28:57,118 Miss. 582 00:28:57,488 --> 00:28:59,087 Miss, look. 583 00:28:59,088 --> 00:29:01,287 These two kites look like a pair. 584 00:29:01,288 --> 00:29:02,208 Look at this bird. 585 00:29:02,209 --> 00:29:03,688 It looks like it's flying over here. 586 00:29:03,689 --> 00:29:04,519 Look. 587 00:29:17,649 --> 00:29:18,608 It's out! 588 00:29:18,609 --> 00:29:19,358 Look! 589 00:29:22,600 --> 00:29:23,760 (Supreme Official: Zhou Shu'an) 590 00:29:23,760 --> 00:29:24,920 (Zhou Shu'an) 591 00:29:29,690 --> 00:29:36,150 ♪If there's no debt, there's no reincarnation♪ 592 00:29:36,190 --> 00:29:42,330 ♪If it's not you, both joy and sorrow feel out of place♪ 593 00:29:43,560 --> 00:29:47,070 ♪Missing out on each other in our past lives♪ 594 00:29:47,230 --> 00:29:51,280 ♪We have to be together in this life♪ 595 00:29:51,390 --> 00:29:57,087 ♪No matter what danger is ahead, we shall face them together♪ 596 00:29:57,088 --> 00:29:58,358 In the future, 597 00:30:01,649 --> 00:30:03,408 I will never let anyone 598 00:30:03,409 --> 00:30:05,638 hurt you again. 599 00:30:06,010 --> 00:30:11,930 ♪Looking forward to our union♪ 600 00:30:16,120 --> 00:30:18,440 (Imperial Study) 601 00:30:25,088 --> 00:30:25,928 Your Majesty, 602 00:30:25,929 --> 00:30:27,398 Official Lu has arrived. 603 00:30:28,248 --> 00:30:29,838 Greetings, Your Majesty. 604 00:30:36,488 --> 00:30:37,598 Your Majesty. 605 00:30:43,129 --> 00:30:44,559 Official Lu, 606 00:30:45,248 --> 00:30:47,678 don't you have anything to tell me? 607 00:30:49,528 --> 00:30:50,959 Your Majesty, I request punishment. 608 00:30:51,328 --> 00:30:53,648 Zhao Chong, an important witness of the West Canal case, 609 00:30:53,649 --> 00:30:56,198 was harmed in the Magistrate Office's cell. 610 00:30:56,488 --> 00:30:57,928 He was pronounced dead on the spot. 611 00:30:57,929 --> 00:30:59,168 Who was the culprit? 612 00:30:59,169 --> 00:31:01,438 I'm still trying to find out. 613 00:31:03,169 --> 00:31:05,047 Why did I hear 614 00:31:05,048 --> 00:31:08,158 that it was the doing of Shen Wenqi's daughter? 615 00:31:09,488 --> 00:31:10,438 Your Majesty, 616 00:31:10,729 --> 00:31:13,007 although Shen Zhen, the daughter of Shen Wenqi, was there, 617 00:31:13,008 --> 00:31:14,807 she could never be the culprit. 618 00:31:14,808 --> 00:31:16,408 Shen Zhen is weak and frail. 619 00:31:16,409 --> 00:31:18,198 How could she kill Zhao Chong? 620 00:31:18,288 --> 00:31:20,247 The Magistrate Office's cell has a tight security. 621 00:31:20,248 --> 00:31:21,487 She couldn't even enter 622 00:31:21,488 --> 00:31:23,368 the cell without making meticulous arrangement. 623 00:31:23,369 --> 00:31:25,039 How could she kill him? 624 00:31:28,889 --> 00:31:31,878 How would you know that she didn't make any arrangements? 625 00:31:31,889 --> 00:31:33,767 How would you know that she didn't approach you 626 00:31:33,768 --> 00:31:35,327 with an ulterior motive? 627 00:31:35,328 --> 00:31:36,358 Your Majesty, 628 00:31:37,328 --> 00:31:38,678 that's impossible. 629 00:31:43,288 --> 00:31:44,888 If Shen Wenqi was truly the mastermind 630 00:31:44,889 --> 00:31:46,959 behind the West Canal Case, 631 00:31:47,248 --> 00:31:49,878 I'm sure he has the ability to construct such a plot. 632 00:31:51,729 --> 00:31:53,327 It's not impossible for him 633 00:31:53,328 --> 00:31:55,728 to sacrifice his daughter 634 00:31:55,729 --> 00:31:57,648 just to eliminate an important witness. 635 00:31:57,649 --> 00:31:58,479 But Your Majesty... 636 00:31:58,568 --> 00:31:59,648 Yan, 637 00:31:59,649 --> 00:32:01,638 you have your deduction. 638 00:32:01,649 --> 00:32:03,368 But don't you think my deduction 639 00:32:03,369 --> 00:32:05,519 makes sense as well? 640 00:32:05,520 --> 00:32:08,287 Shen Wenqi is definitely not the mastermind behind the West Canal Case. 641 00:32:08,288 --> 00:32:10,398 And, Shen Zhen wasn't the one who killed Zhao Chong. 642 00:32:11,729 --> 00:32:14,878 I'm willing to make a guarantee. 643 00:32:15,048 --> 00:32:16,759 How? 644 00:32:19,900 --> 00:32:21,959 If he's the mastermind, I shall be guilty by association. 645 00:32:23,008 --> 00:32:25,598 The severity of this case will trigger an execution. 646 00:32:26,328 --> 00:32:27,928 Even I cannot cover your back 647 00:32:27,929 --> 00:32:30,358 without concrete evidence. 648 00:32:30,488 --> 00:32:32,168 You should know 649 00:32:32,169 --> 00:32:34,047 the reason 650 00:32:34,048 --> 00:32:35,959 I summoned you. 651 00:32:42,129 --> 00:32:44,047 How much time do I have left? 652 00:32:44,048 --> 00:32:46,319 Until tomorrow's morning court. 653 00:32:56,209 --> 00:32:57,999 Official Lu, all of our men are here. 654 00:32:58,808 --> 00:33:01,100 Our only mission today is to capture the man clad in black 655 00:33:01,101 --> 00:33:03,047 who infiltrated the Magistrate Court this morning. 656 00:33:03,048 --> 00:33:04,719 A team will consist of four men. 657 00:33:04,848 --> 00:33:06,728 Inspect every corner you can find in the office. 658 00:33:06,729 --> 00:33:09,039 Do not miss out on any leads. 659 00:33:09,449 --> 00:33:10,638 You must accomplish your mission 660 00:33:10,649 --> 00:33:11,968 before the sixth watch. 661 00:33:11,969 --> 00:33:13,039 Yes, sir. 662 00:33:13,129 --> 00:33:14,039 Move out. 663 00:33:23,288 --> 00:33:24,208 Official Lu, 664 00:33:24,209 --> 00:33:25,918 there was nothing abnormal about the backyard. 665 00:33:31,609 --> 00:33:33,047 Official Lu, there was nothing abnormal 666 00:33:33,048 --> 00:33:34,279 about the entrances and exits. 667 00:33:37,008 --> 00:33:38,567 Official Lu, there was nothing abnormal 668 00:33:38,568 --> 00:33:39,799 about the windows. 669 00:33:42,088 --> 00:33:44,408 It's the hour of Hai of the second watch! 670 00:33:44,409 --> 00:33:46,327 Close your doors and windows 671 00:33:46,328 --> 00:33:48,959 to prevent burglars from entering! 672 00:33:56,808 --> 00:33:57,487 We've searched 673 00:33:57,488 --> 00:33:58,648 the entire Magistrate Office. 674 00:33:58,649 --> 00:33:59,567 Could it be that Miss Shen 675 00:33:59,568 --> 00:34:00,527 was tricking us all along? 676 00:34:00,528 --> 00:34:02,519 I heard that Official Lu guaranteed her innocence. 677 00:34:02,609 --> 00:34:04,319 If he can't find the culprit, 678 00:34:04,328 --> 00:34:06,198 both of them will be convicted together. 679 00:34:06,288 --> 00:34:07,519 Convicted together? 680 00:34:07,848 --> 00:34:09,208 They will be executed if we can't find 681 00:34:09,209 --> 00:34:10,479 any questionable points. 682 00:34:10,569 --> 00:34:11,407 This won't do. 683 00:34:11,408 --> 00:34:13,008 We have to find the culprit no matter what. 684 00:34:13,009 --> 00:34:13,959 Let's go. 685 00:34:18,569 --> 00:34:19,488 Official Lu. 686 00:34:19,489 --> 00:34:20,638 Where were the three of you 687 00:34:21,248 --> 00:34:22,407 when the incident happened? 688 00:34:22,408 --> 00:34:23,758 We went to the loo. 689 00:34:23,768 --> 00:34:24,999 Together? 690 00:34:25,209 --> 00:34:26,247 That's right. 691 00:34:26,248 --> 00:34:27,447 Back then, 692 00:34:27,448 --> 00:34:28,728 we had a stomachache. 693 00:34:28,729 --> 00:34:30,198 - Stomachache? - That's right. 694 00:34:31,649 --> 00:34:32,927 If so, what food 695 00:34:32,928 --> 00:34:33,847 did you guys have? 696 00:34:33,848 --> 00:34:36,247 We had the same food as everyone else 697 00:34:36,248 --> 00:34:37,287 in the Magistrate Office. 698 00:34:37,288 --> 00:34:39,088 The only thing different was the drinks we had 699 00:34:39,089 --> 00:34:40,758 in the cell. 700 00:34:42,169 --> 00:34:43,879 The drinks, huh? 701 00:34:45,768 --> 00:34:46,638 Understood. 702 00:34:47,529 --> 00:34:49,079 If so, did you guys notice anything abnormal 703 00:34:49,848 --> 00:34:51,359 when you left the cell? 704 00:34:51,569 --> 00:34:52,447 Not at all. 705 00:34:52,448 --> 00:34:53,168 We would never leave 706 00:34:53,169 --> 00:34:54,688 if we noticed something abnormal. 707 00:34:54,689 --> 00:34:56,648 We were thinking that there were guards out there 708 00:34:56,649 --> 00:34:58,049 and this was the Magistrate Office. 709 00:34:58,050 --> 00:35:00,079 We thought it would be fine if we left for a short while. 710 00:35:11,408 --> 00:35:12,278 My lord, 711 00:35:14,729 --> 00:35:16,919 The drinks were laced with croton powder. 712 00:35:17,209 --> 00:35:19,008 - Croton powder? - Croton powder? 713 00:35:19,009 --> 00:35:20,318 Who else handled the drinks 714 00:35:21,248 --> 00:35:22,758 besides you three? 715 00:35:22,888 --> 00:35:23,847 I only met you two 716 00:35:23,848 --> 00:35:25,048 before you two. 717 00:35:25,049 --> 00:35:26,048 Did you two see anyone else? 718 00:35:26,049 --> 00:35:27,447 Only the three of us were on duty today. 719 00:35:27,448 --> 00:35:28,099 No one else came. 720 00:35:28,100 --> 00:35:29,327 I didn't see anyone else either. 721 00:35:29,328 --> 00:35:30,728 If so, who changed the drinks? 722 00:35:30,729 --> 00:35:32,238 It was you, right? 723 00:35:32,569 --> 00:35:33,728 Wasn't it you? 724 00:35:33,729 --> 00:35:34,688 It was you. 725 00:35:34,689 --> 00:35:35,678 Shut up! 726 00:35:36,848 --> 00:35:38,927 I'm sure a living person who infiltrated the office 727 00:35:38,928 --> 00:35:40,798 will leave some traces behind. 728 00:35:41,089 --> 00:35:42,399 Go and find them. 729 00:35:42,408 --> 00:35:43,048 If not, 730 00:35:43,049 --> 00:35:44,807 I'll convict all of you for negligence of duty! 731 00:35:44,808 --> 00:35:45,648 Yes, sir! 732 00:35:45,649 --> 00:35:46,359 Let's go! 733 00:36:05,968 --> 00:36:07,927 It's the hour of Zi of the third watch. 734 00:36:07,928 --> 00:36:10,798 All is safe. 735 00:36:24,928 --> 00:36:27,528 It's the hour of Chou of the fourth watch. 736 00:36:27,529 --> 00:36:30,318 Stay warm to ward off the cold. 737 00:36:30,319 --> 00:36:31,360 (Cell) 738 00:36:41,328 --> 00:36:44,088 I'm afraid the Magistrate Office will be in trouble this time. 739 00:36:44,089 --> 00:36:44,699 Cut the crap. 740 00:36:44,700 --> 00:36:46,447 Talk too much, and you'll get yourself in trouble. 741 00:36:46,448 --> 00:36:47,247 Hurry and prepare 742 00:36:47,248 --> 00:36:48,959 Miss Shen's last meal for her. 743 00:37:21,768 --> 00:37:22,798 Lu Shiyan. 744 00:37:28,248 --> 00:37:28,847 I... 745 00:37:28,848 --> 00:37:30,519 I'm just here to check on you. 746 00:37:30,569 --> 00:37:32,158 You'll be fine. 747 00:37:34,408 --> 00:37:35,758 I understand. 748 00:37:40,649 --> 00:37:42,399 If I die here, 749 00:37:43,009 --> 00:37:44,479 promise me 750 00:37:45,049 --> 00:37:48,638 that you won't tell Sister and Father about it. 751 00:37:49,129 --> 00:37:51,318 Keep it from them for as long as you can. 752 00:37:51,569 --> 00:37:53,598 I don't want them to be heartbroken. 753 00:37:53,848 --> 00:37:56,278 What nonsense are you talking about? 754 00:37:56,600 --> 00:37:58,648 You've been following me on my investigations for some time. 755 00:37:58,649 --> 00:38:00,367 You've been through so many setbacks too. 756 00:38:00,368 --> 00:38:02,158 You did all those brave deeds 757 00:38:02,288 --> 00:38:03,287 because you had conviction 758 00:38:03,288 --> 00:38:04,528 in your heart. 759 00:38:04,529 --> 00:38:05,528 It's because you believed 760 00:38:05,529 --> 00:38:06,999 that your father was framed. 761 00:38:07,049 --> 00:38:08,367 Now, it's the same. 762 00:38:08,368 --> 00:38:09,367 You didn't kill anyone. 763 00:38:09,368 --> 00:38:11,407 That means you didn't do it. 764 00:38:11,408 --> 00:38:13,439 We must resist until the end. 765 00:38:16,489 --> 00:38:17,559 I'm not afraid. 766 00:38:18,529 --> 00:38:19,758 Even if 767 00:38:20,169 --> 00:38:21,479 there's no lead, 768 00:38:22,689 --> 00:38:24,118 even if 769 00:38:25,448 --> 00:38:26,879 I were to be executed, 770 00:38:28,529 --> 00:38:30,318 I will never admit to a crime that I didn't commit. 771 00:38:31,649 --> 00:38:33,118 You must stay strong. 772 00:38:33,368 --> 00:38:35,278 I, Lu Shiyan, 773 00:38:35,288 --> 00:38:38,198 will not let anyone be wronged. 774 00:38:42,089 --> 00:38:43,039 Do you know something? 775 00:38:44,928 --> 00:38:46,598 When we were in Wuzhou, 776 00:38:49,489 --> 00:38:51,168 I truly hoped that I could continue our lives 777 00:38:51,169 --> 00:38:52,919 as Wei and Miss Qin. 778 00:38:54,729 --> 00:38:55,999 No matter where we went, 779 00:38:56,368 --> 00:38:58,399 Miss Qin and Wei 780 00:39:00,328 --> 00:39:01,798 didn't need to know what was going on. 781 00:39:02,089 --> 00:39:03,638 we could just be together forever. 782 00:39:07,729 --> 00:39:09,198 I like that. 783 00:39:11,529 --> 00:39:15,238 Only Wei and Miss Qin? 784 00:39:15,408 --> 00:39:18,439 What about Lu Shiyan and Shen Zhen? 785 00:39:26,049 --> 00:39:29,479 I'm bad at expressing my feelings. 786 00:39:31,089 --> 00:39:31,767 Naturally, 787 00:39:31,768 --> 00:39:34,198 I fancy you. 788 00:39:34,529 --> 00:39:36,359 Is that all? 789 00:39:36,650 --> 00:39:37,959 "I'm bad at expressing my feelings." 790 00:39:39,288 --> 00:39:40,638 "Don't be angry." 791 00:39:57,529 --> 00:39:59,238 So, you heard me 792 00:39:59,649 --> 00:40:01,439 that night. 793 00:40:02,169 --> 00:40:03,758 Although I was drunk, 794 00:40:03,808 --> 00:40:05,598 I heard every word 795 00:40:05,729 --> 00:40:07,718 very clearly. 796 00:40:08,888 --> 00:40:10,118 And, 797 00:40:10,569 --> 00:40:12,519 I knew that the paintings 798 00:40:13,169 --> 00:40:14,367 you placed in the garden 799 00:40:14,368 --> 00:40:15,919 were all portraits of me. 800 00:40:18,888 --> 00:40:20,519 You were jealous of Brother Su Heng 801 00:40:20,848 --> 00:40:22,919 because of me. 802 00:40:23,888 --> 00:40:27,559 Actually, I was happy about them. 803 00:40:30,968 --> 00:40:32,158 It's all my fault. 804 00:40:32,808 --> 00:40:34,839 It's my fault for not making things clear. 805 00:40:36,848 --> 00:40:38,399 I wish to take responsibility 806 00:40:39,888 --> 00:40:42,118 because I like you. 807 00:40:43,448 --> 00:40:45,079 I want to marry you too 808 00:40:46,408 --> 00:40:50,559 because I like you. 809 00:41:08,089 --> 00:41:09,879 Since I've already told you, 810 00:41:11,888 --> 00:41:13,678 from now on, 811 00:41:14,489 --> 00:41:16,198 you need to consider it seriously. 812 00:41:25,649 --> 00:41:27,718 If so, you should promise me one thing. 813 00:41:27,848 --> 00:41:28,919 What is it? 814 00:41:28,968 --> 00:41:31,079 If you can't find the culprit, 815 00:41:32,328 --> 00:41:34,758 apologize to His Majesty. 816 00:41:36,609 --> 00:41:38,439 Don't implicate yourself. 817 00:41:43,968 --> 00:41:45,399 It's too late. 818 00:41:48,248 --> 00:41:49,919 I, Lu Shiyan, 819 00:41:52,808 --> 00:41:55,479 cannot live without Shen Zhen's tears. 820 00:41:59,248 --> 00:42:01,678 The ache in my heart originates from your tears. 821 00:42:05,328 --> 00:42:06,598 My heart aches. 822 00:42:09,968 --> 00:42:11,839 If you die, 823 00:42:14,968 --> 00:42:16,439 my heart will die off too. 824 00:42:19,129 --> 00:42:19,999 Zhen, 825 00:42:21,328 --> 00:42:23,318 you're already in my heart. 826 00:42:30,768 --> 00:42:32,399 But now, 827 00:42:35,408 --> 00:42:38,559 if you're implicated because of me, 828 00:42:40,808 --> 00:42:42,638 I would rather 829 00:42:45,968 --> 00:42:48,158 to not encounter you in the first place. 830 00:42:48,689 --> 00:42:51,039 As long as I can be with you, 831 00:42:52,408 --> 00:42:54,879 I will never change my decision. 832 00:43:10,049 --> 00:43:11,999 Are you dumb? 833 00:43:22,368 --> 00:43:23,598 Does it hurt? 834 00:43:25,888 --> 00:43:28,118 If my heart can only ache 835 00:43:30,248 --> 00:43:32,999 because of your tears, 836 00:43:35,569 --> 00:43:37,999 I'm willing to bear the pain for the rest of my life. 837 00:44:48,768 --> 00:44:49,559 Zhen, 838 00:44:50,248 --> 00:44:51,278 wait for me. 839 00:45:16,817 --> 00:45:22,298 ♪The old scenes entering my sight as the wind blows♪ 840 00:45:24,157 --> 00:45:30,010 ♪Reminded of the past, the polished mountain♪ 841 00:45:31,617 --> 00:45:37,658 ♪The story has been written, but who am I reserving my time for?♪ 842 00:45:37,687 --> 00:45:44,397 ♪It's a name that love and hate avoid♪ 843 00:45:45,417 --> 00:45:51,585 ♪Using my shattered heart to make it up to the tear you shed♪ 844 00:45:52,817 --> 00:45:59,178 ♪To get rid of the ups and downs♪ 845 00:46:01,117 --> 00:46:07,581 ♪If there's no debt, there's no reincarnation♪ 846 00:46:07,617 --> 00:46:13,764 ♪If it's not you, both joy and sorrow feel out of place♪ 847 00:46:14,987 --> 00:46:18,497 ♪Missing out on each other in our past lives♪ 848 00:46:18,657 --> 00:46:22,708 ♪We have to be together in this life♪ 849 00:46:22,817 --> 00:46:29,700 ♪No matter what danger is ahead, we shall face them together♪ 850 00:46:29,717 --> 00:46:33,789 ♪Looking forward to our union♪ 851 00:46:33,887 --> 00:46:37,201 ♪As we sleep on the same bed♪ 852 00:46:37,444 --> 00:46:43,357 ♪Dreaming about the good days♪ 853 00:46:59,257 --> 00:47:02,903 ♪Missing out on each other in our past lives♪ 854 00:47:02,917 --> 00:47:06,602 ♪We have to be together in this life♪ 855 00:47:07,057 --> 00:47:14,023 ♪No matter what danger is ahead, we shall face them together♪ 856 00:47:14,061 --> 00:47:17,764 ♪Looking forward to our union♪ 857 00:47:18,187 --> 00:47:21,348 ♪As we sleep on the same bed♪ 858 00:47:21,407 --> 00:47:28,577 ♪Dreaming about the good days♪ 53334

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.