Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,830 --> 00:00:12,604
♪Fleeting illusions♪
2
00:00:13,660 --> 00:00:18,172
♪Beautiful yet fragile.
Bewildering the people♪
3
00:00:19,860 --> 00:00:22,560
♪Shedding a single tear♪
4
00:00:23,400 --> 00:00:26,099
♪In exchange for your shattered heart♪
5
00:00:26,260 --> 00:00:33,129
♪If you can live in peace,
it should be worth it♪
6
00:00:34,200 --> 00:00:40,310
♪I should have no regrets
as I encountered you♪
7
00:00:40,760 --> 00:00:47,817
♪Reunited. If time does pass,
I won't allow you to be alone♪
8
00:00:48,260 --> 00:00:54,220
♪Returning to the good old days,
already dispersed with the wind♪
9
00:00:54,500 --> 00:01:00,921
♪The only one left behind is you,
with a radiant smile♪
10
00:01:01,300 --> 00:01:04,156
♪I'm willing to endure hardships♪
11
00:01:04,192 --> 00:01:08,342
♪To protect you
for the rest of your life♪
12
00:01:08,400 --> 00:01:14,988
♪Even if we're not meant to be
in this life, see you in the next♪
13
00:01:15,305 --> 00:01:18,336
♪I'm willing to endure
a thousand years of winter♪
14
00:01:18,390 --> 00:01:22,681
♪In exchange for your warm smile♪
15
00:01:22,740 --> 00:01:30,070
♪May you have a smooth journey ahead♪
16
00:01:32,256 --> 00:01:35,890
=Yong An Dream=
17
00:01:36,400 --> 00:01:38,840
=Episode 15=
18
00:01:49,289 --> 00:01:51,438
Official Li,
why were you looking for me?
19
00:01:54,409 --> 00:01:57,047
Official Zhou,
I wish to ask you something.
20
00:01:57,048 --> 00:01:58,119
Please go ahead.
21
00:01:58,569 --> 00:02:01,158
If my wife doesn't obey
the female virtues,
22
00:02:01,328 --> 00:02:04,598
can I drown her in the pond
as per our clan rules?
23
00:02:09,768 --> 00:02:11,718
You need to prove it with evidence.
24
00:02:14,409 --> 00:02:16,479
I think my clansfolk
25
00:02:16,849 --> 00:02:19,359
can be our judges.
26
00:02:19,608 --> 00:02:23,278
After all, it's difficult for a just official
to settle a family affair.
27
00:02:23,529 --> 00:02:25,599
Why are you asking me
28
00:02:26,368 --> 00:02:28,599
when it's a family affair.
29
00:02:29,529 --> 00:02:31,528
The Censor-in-chief supervises
all officials.
30
00:02:31,529 --> 00:02:33,447
Official Zhou, you might
complain about me
31
00:02:33,448 --> 00:02:36,639
if I'm not wary about it.
32
00:02:37,368 --> 00:02:39,767
Official Zhou, since you've acknowledged
33
00:02:39,768 --> 00:02:41,528
that it's just a family affair
34
00:02:41,529 --> 00:02:43,518
and that I can handle it myself,
35
00:02:44,129 --> 00:02:46,359
I can rest at ease now.
36
00:02:48,009 --> 00:02:49,199
Farewell.
37
00:03:05,760 --> 00:03:07,120
(Baixiang Pavilion)
38
00:03:07,849 --> 00:03:09,008
Discard
39
00:03:09,009 --> 00:03:10,088
all of these useless things.
40
00:03:10,089 --> 00:03:10,528
Hurry.
41
00:03:10,529 --> 00:03:11,359
Wait.
42
00:03:13,289 --> 00:03:14,439
Who are you?
43
00:03:14,849 --> 00:03:15,998
I'm from the Imperial Censorate.
44
00:03:17,009 --> 00:03:17,838
Sir.
45
00:03:18,168 --> 00:03:19,479
Is your owner around?
46
00:03:19,768 --> 00:03:20,327
I need to check
47
00:03:20,328 --> 00:03:21,248
the deed of this shop.
48
00:03:21,249 --> 00:03:22,408
I have it here.
49
00:03:22,409 --> 00:03:23,327
I'll find it for you.
50
00:03:23,328 --> 00:03:24,159
Go.
51
00:03:29,620 --> 00:03:30,880
(Shen Ran)
52
00:03:30,928 --> 00:03:32,759
Did you guys see the previous owner,
53
00:03:33,048 --> 00:03:34,047
Shen Ran,
54
00:03:34,048 --> 00:03:36,128
before you took the deed?
55
00:03:36,129 --> 00:03:37,238
I didn't.
56
00:03:37,289 --> 00:03:39,678
Her husband gave me the deed.
57
00:03:41,760 --> 00:03:43,440
(Li Residence)
58
00:03:47,849 --> 00:03:49,278
Official Zhou,
59
00:03:50,249 --> 00:03:51,998
why are you panicking?
60
00:03:52,448 --> 00:03:53,248
There's a case
61
00:03:53,249 --> 00:03:54,728
which requires Mrs. Li's assistance.
62
00:03:54,729 --> 00:03:55,879
Where is she right now?
63
00:03:55,969 --> 00:03:57,568
What case?
Do you have the official documents?
64
00:03:57,569 --> 00:03:59,199
The Imperial Censorate
is handling this case.
65
00:03:59,208 --> 00:04:01,039
I don't need to explain myself to you.
66
00:04:01,648 --> 00:04:02,447
Is she inside?
67
00:04:02,448 --> 00:04:03,927
Official Zhou!
68
00:04:03,928 --> 00:04:05,099
As the Censor-in-chief,
69
00:04:05,100 --> 00:04:06,047
don't you think you need to
70
00:04:06,048 --> 00:04:07,128
explain yourself to His Majesty
71
00:04:07,129 --> 00:04:08,600
for intruding upon
one's private property?
72
00:04:08,601 --> 00:04:09,767
Moreover, my clansfolk
73
00:04:09,768 --> 00:04:11,678
have already taken Ran away.
74
00:04:11,700 --> 00:04:12,607
Where did they bring her?
75
00:04:12,608 --> 00:04:13,808
I don't know
76
00:04:13,809 --> 00:04:14,899
about the details.
77
00:04:14,900 --> 00:04:15,968
They took her away in a hurry.
78
00:04:15,969 --> 00:04:18,158
I'm also heartbroken about it.
79
00:04:18,568 --> 00:04:19,127
Li Di!
80
00:04:19,128 --> 00:04:20,478
Official Zhou, don't be impatient.
81
00:04:20,688 --> 00:04:22,288
I can send my men to inquire about it.
82
00:04:22,289 --> 00:04:24,838
However, I have one request.
83
00:04:25,808 --> 00:04:26,838
Speak.
84
00:04:28,048 --> 00:04:30,999
Return my stuff to me.
85
00:04:32,568 --> 00:04:34,199
Just you wish.
86
00:04:34,808 --> 00:04:36,398
Those are evidence of your crime.
87
00:04:40,769 --> 00:04:41,918
Official Zhou,
88
00:04:42,128 --> 00:04:43,007
now,
89
00:04:43,008 --> 00:04:44,367
you only have evidence of my crime.
90
00:04:44,368 --> 00:04:45,879
You don't have any witnesses.
91
00:04:45,969 --> 00:04:48,648
At most, I'll just be imprisoned.
92
00:04:48,649 --> 00:04:50,247
But you can't be sure
93
00:04:50,248 --> 00:04:51,888
if you're capable enough
94
00:04:51,889 --> 00:04:53,918
to solve this case.
95
00:04:54,649 --> 00:04:56,278
As for Ran,
96
00:04:56,529 --> 00:04:58,879
I don't know how long she can last.
97
00:04:58,969 --> 00:05:00,759
Come to Mount Xicheng
98
00:05:00,849 --> 00:05:02,439
in four hours
99
00:05:03,248 --> 00:05:05,999
and bring the stuff I need.
100
00:05:27,128 --> 00:05:27,918
My lord.
101
00:05:31,729 --> 00:05:33,398
You're so annoying.
102
00:05:33,700 --> 00:05:35,607
Official Zhou is waiting for you
in the study room.
103
00:05:35,608 --> 00:05:37,600
He said he had important matters
to discuss with you.
104
00:05:43,209 --> 00:05:44,119
Did you make them?
105
00:05:46,400 --> 00:05:48,127
I'm afraid Official Zhou
is in an emergency.
106
00:05:48,128 --> 00:05:49,319
I'll meet him first.
107
00:05:49,808 --> 00:05:51,439
Come back quickly, then.
108
00:05:52,089 --> 00:05:52,999
Wait for me.
109
00:06:00,248 --> 00:06:01,088
Miss,
110
00:06:01,089 --> 00:06:03,208
I've already prepared the materials
you told me to.
111
00:06:03,209 --> 00:06:04,679
When are we heading to
Baixiang Pavilion?
112
00:06:05,248 --> 00:06:06,408
We can head there after lunch.
113
00:06:06,409 --> 00:06:08,127
Sister is usually in the shop
at that time.
114
00:06:08,128 --> 00:06:09,119
Zhen!
115
00:06:09,969 --> 00:06:11,079
Zhen!
116
00:06:11,209 --> 00:06:12,958
I knew you were here.
117
00:06:13,649 --> 00:06:14,848
Brother Su Heng,
118
00:06:14,849 --> 00:06:16,999
how did you know that I was here?
119
00:06:17,729 --> 00:06:18,648
I delivered meatball soup
120
00:06:18,649 --> 00:06:20,408
to the Imperial Censorate this morning.
121
00:06:20,409 --> 00:06:21,567
In the end, they told me
122
00:06:21,568 --> 00:06:23,247
you weren't living there.
123
00:06:23,248 --> 00:06:24,167
Zhen,
124
00:06:24,168 --> 00:06:25,567
how could you live here?
125
00:06:25,568 --> 00:06:28,007
This is Duke Zhengguo's side chamber,
you know?
126
00:06:28,008 --> 00:06:29,208
Calm down.
127
00:06:29,209 --> 00:06:30,607
Listen to me.
128
00:06:30,608 --> 00:06:31,918
Calm down.
129
00:06:32,008 --> 00:06:33,119
Give me the meatball soup.
130
00:06:33,529 --> 00:06:34,639
The meatball soup.
131
00:06:35,048 --> 00:06:37,127
Back then, I did so out of desperation.
132
00:06:37,128 --> 00:06:39,968
I was in a hurry to look for evidence
when Father got in trouble.
133
00:06:39,969 --> 00:06:42,807
After that, I encountered Xu Wei.
134
00:06:42,808 --> 00:06:43,958
Xu Wei?
135
00:06:44,248 --> 00:06:45,439
Who's Xu Wei?
136
00:06:45,889 --> 00:06:47,439
He captured Mrs. Li.
137
00:06:47,568 --> 00:06:48,358
That's right.
138
00:06:49,128 --> 00:06:49,968
We have to reel the net
139
00:06:49,969 --> 00:06:51,288
as soon as possible.
140
00:06:51,289 --> 00:06:52,518
I'll meet up with Li Di.
141
00:06:52,568 --> 00:06:53,958
Official Lu,
142
00:06:53,969 --> 00:06:56,007
please enter the Li Residence
and capture Lan.
143
00:06:56,008 --> 00:06:57,478
Are you sure you can handle him?
144
00:06:58,568 --> 00:07:00,639
Chuyi already went to Mount Xicheng.
145
00:07:01,928 --> 00:07:03,999
Li Di hasn't gotten
the stuff he wanted yet.
146
00:07:04,449 --> 00:07:05,718
Mrs. Li
147
00:07:05,889 --> 00:07:07,478
will be fine.
148
00:07:11,128 --> 00:07:12,158
I'll make a move first.
149
00:07:15,769 --> 00:07:16,679
Zhen,
150
00:07:17,529 --> 00:07:18,759
you must've suffered.
151
00:07:20,089 --> 00:07:20,999
However,
152
00:07:21,128 --> 00:07:22,927
Xu Wei is dead.
153
00:07:22,928 --> 00:07:24,478
But you're still staying here.
154
00:07:24,529 --> 00:07:25,759
It's inappropriate.
155
00:07:26,969 --> 00:07:28,478
It's just
156
00:07:29,089 --> 00:07:31,888
that there's something else here.
157
00:07:31,889 --> 00:07:33,598
What is it?
158
00:07:38,769 --> 00:07:40,639
Did Lu Shiyan...
159
00:07:40,969 --> 00:07:42,288
Did he force you?
160
00:07:42,289 --> 00:07:43,127
That's not it.
161
00:07:43,128 --> 00:07:44,047
That's not it.
162
00:07:44,048 --> 00:07:45,687
Official Lu is a good person.
163
00:07:45,688 --> 00:07:47,079
There's no need to be afraid.
164
00:07:47,409 --> 00:07:49,127
Although the Shen family is in trouble,
165
00:07:49,128 --> 00:07:50,247
the Su family
166
00:07:50,248 --> 00:07:51,879
will always be there for you.
167
00:07:52,808 --> 00:07:54,127
That Lu Shiyan,
168
00:07:54,128 --> 00:07:55,888
don't think that he can
do whatever he wants
169
00:07:55,889 --> 00:07:56,607
just because he's
170
00:07:56,608 --> 00:07:58,007
the heir of Duke Zhengguo
171
00:07:58,008 --> 00:07:59,408
and the presiding judge of your case.
172
00:07:59,409 --> 00:08:00,478
Official Su,
173
00:08:01,649 --> 00:08:03,088
I know you're from the military
174
00:08:03,089 --> 00:08:04,600
and that you're frank
and straightforward.
175
00:08:04,849 --> 00:08:07,079
But even so, you shouldn't
be so blunt about it.
176
00:08:07,209 --> 00:08:09,047
Miss Shen is staying here
177
00:08:09,048 --> 00:08:10,607
because she's related to the case.
178
00:08:10,608 --> 00:08:12,149
Official Lu, everyone knows
179
00:08:12,150 --> 00:08:13,718
that you're focused
on the case investigation.
180
00:08:13,729 --> 00:08:14,648
However, you're detaining
181
00:08:14,649 --> 00:08:16,127
your witness in the side chamber
182
00:08:16,128 --> 00:08:17,567
just to assist with your investigation.
183
00:08:17,568 --> 00:08:19,278
You're abusing your power here.
184
00:08:24,089 --> 00:08:25,559
I'm warning you here.
185
00:08:26,449 --> 00:08:28,398
Do not obstruct me
from investigating my case.
186
00:08:29,488 --> 00:08:30,278
Shen Zhen.
187
00:08:31,729 --> 00:08:33,208
I need to leave for an emergency.
188
00:08:33,209 --> 00:08:34,559
You can pack your belongings first.
189
00:08:34,608 --> 00:08:35,527
I'll tell someone
190
00:08:35,528 --> 00:08:36,998
to send you to the Magistrate Office.
191
00:08:37,169 --> 00:08:38,647
The Magistrate Office?
192
00:08:38,648 --> 00:08:40,199
Did something happen?
193
00:08:41,209 --> 00:08:42,878
We can talk about it when we come back.
194
00:08:44,089 --> 00:08:46,159
Official Su, please.
195
00:08:48,209 --> 00:08:48,688
I...
196
00:08:48,689 --> 00:08:49,887
Brother Su Heng,
197
00:08:49,888 --> 00:08:51,279
it's fine.
198
00:08:51,329 --> 00:08:52,127
Official Lu
199
00:08:52,128 --> 00:08:53,758
is truly doing this to protect me.
200
00:08:55,849 --> 00:08:56,998
Let me send you there, then.
201
00:08:57,929 --> 00:08:58,838
Hurry and sit down.
202
00:08:58,969 --> 00:09:00,079
Finish the meatball soup.
203
00:09:01,449 --> 00:09:02,767
I traveled across half of the city
204
00:09:02,768 --> 00:09:04,519
just to buy it for you.
205
00:09:04,689 --> 00:09:06,319
Hurry. Try it.
206
00:09:06,408 --> 00:09:08,039
See if it still tastes the same.
207
00:09:11,087 --> 00:09:13,703
(Li Mansion)
208
00:09:15,809 --> 00:09:16,598
Search the area.
209
00:09:16,768 --> 00:09:18,808
Search every corner.
210
00:09:18,809 --> 00:09:19,247
Yes, sir!
211
00:09:19,248 --> 00:09:19,998
Search the area!
212
00:09:20,449 --> 00:09:21,400
What are you guys doing?
213
00:09:21,401 --> 00:09:22,127
What are you doing?
214
00:09:22,128 --> 00:09:23,088
What are you guys doing?
215
00:09:23,089 --> 00:09:24,767
My son is an official!
216
00:09:24,768 --> 00:09:26,919
How dare you wreak havoc
in the Li Residence?
217
00:09:27,128 --> 00:09:29,079
Someone reported that Mrs. Li
went missing.
218
00:09:29,209 --> 00:09:31,100
The Magistrate Office is here
to investigate the case.
219
00:09:31,101 --> 00:09:31,688
Missing?
220
00:09:31,689 --> 00:09:32,848
This...
221
00:09:32,849 --> 00:09:34,728
This Shen Ran is a troublemaker indeed.
222
00:09:34,729 --> 00:09:36,399
She's a jinx!
223
00:09:36,648 --> 00:09:37,448
Sir,
224
00:09:37,449 --> 00:09:38,728
since Shen Ran is missing,
225
00:09:38,729 --> 00:09:40,367
you guys should search outside.
226
00:09:40,368 --> 00:09:42,007
Why are you guys searching my residence?
227
00:09:42,008 --> 00:09:43,367
Yeah, search outside.
228
00:09:43,368 --> 00:09:44,279
Official Lu,
229
00:09:44,569 --> 00:09:46,279
we found a female corpse
in the backyard.
230
00:09:50,809 --> 00:09:52,519
You guys may rest here.
231
00:09:57,408 --> 00:09:58,399
Zhen,
232
00:09:59,368 --> 00:10:02,048
why do you obey his words so much
233
00:10:02,049 --> 00:10:03,279
and come to the Magistrate Office?
234
00:10:03,648 --> 00:10:06,168
I'm sure he made such arrangements
for his own reason.
235
00:10:06,169 --> 00:10:08,039
Brother Su Heng, have a seat.
236
00:10:11,929 --> 00:10:13,279
We're out of tea leaves.
237
00:10:13,569 --> 00:10:14,838
I'll get some for you.
238
00:10:15,089 --> 00:10:17,598
Seems like you're very familiar
with the place.
239
00:10:17,648 --> 00:10:19,048
I often bothered Official Lu
240
00:10:19,049 --> 00:10:20,367
because of Father's case.
241
00:10:20,368 --> 00:10:21,598
I'll be back in a second.
242
00:10:38,689 --> 00:10:39,958
Official Lu?
243
00:10:40,849 --> 00:10:41,998
Official Lu.
244
00:10:43,408 --> 00:10:44,679
Official Lu?
245
00:10:45,169 --> 00:10:46,319
Official Lu.
246
00:11:17,488 --> 00:11:18,439
Zhen!
247
00:11:19,888 --> 00:11:20,958
Zhen!
248
00:11:24,200 --> 00:11:25,928
Someone barged into the cell
without permission!
249
00:11:25,929 --> 00:11:27,238
Hurry and notify Official Lu!
250
00:11:36,700 --> 00:11:38,048
Put the Magistrate Office on lockdown!
251
00:11:38,049 --> 00:11:39,127
No one is to leave the place!
252
00:11:39,128 --> 00:11:40,000
Protect the crime scene!
253
00:11:40,001 --> 00:11:40,838
Yes, sir!
254
00:11:58,329 --> 00:11:59,638
How could this happen?
255
00:12:06,648 --> 00:12:08,958
Why would there be a dead body
in the residence?
256
00:12:11,569 --> 00:12:12,358
Lan.
257
00:12:14,528 --> 00:12:15,758
Old Madam!
258
00:12:16,608 --> 00:12:17,287
Official Lu,
259
00:12:17,288 --> 00:12:18,848
we found Qingxi in the woodshed.
260
00:12:18,849 --> 00:12:19,838
Official Lu.
261
00:12:21,368 --> 00:12:22,519
Where's your missus?
262
00:12:22,969 --> 00:12:24,799
She was abducted by Li Di.
263
00:12:25,368 --> 00:12:26,088
Qingli!
264
00:12:26,089 --> 00:12:27,247
Do not spout nonsense!
265
00:12:27,248 --> 00:12:29,247
Say one more word,
and I'll treat you as an accomplice.
266
00:12:29,248 --> 00:12:31,250
I will arrest you and send you
to the Magistrate Office.
267
00:12:31,251 --> 00:12:33,407
When was the last time
you saw your missus?
268
00:12:33,408 --> 00:12:34,559
It was two days ago.
269
00:12:34,608 --> 00:12:35,407
Official Lu,
270
00:12:35,408 --> 00:12:36,127
you must save
271
00:12:36,128 --> 00:12:37,799
my missus.
272
00:12:37,849 --> 00:12:39,928
Official Lu,
we've searched the entire Li Residence.
273
00:12:39,929 --> 00:12:41,799
We didn't discover the tracks of
Mrs. Li.
274
00:12:42,408 --> 00:12:43,279
Yang Zong,
275
00:12:43,488 --> 00:12:45,487
take everyone from Li Residence away.
276
00:12:45,488 --> 00:12:46,238
Yes, sir.
277
00:12:46,288 --> 00:12:46,848
Arrest them!
278
00:12:46,849 --> 00:12:47,598
Yes, sir!
279
00:12:47,729 --> 00:12:50,007
-Don't capture me!
-What gives you the right to capture us?
280
00:12:50,008 --> 00:12:51,208
Don't capture me!
281
00:12:51,209 --> 00:12:51,887
Old Madam!
282
00:12:51,888 --> 00:12:52,647
Don't capture me!
283
00:12:52,648 --> 00:12:54,358
Official Lu, we're in trouble!
284
00:12:58,768 --> 00:13:01,127
Zhen, don't worry.
285
00:13:01,128 --> 00:13:02,199
I'm here with you.
286
00:13:02,729 --> 00:13:03,679
Zhen.
287
00:13:04,248 --> 00:13:05,487
Zhen, don't be afraid.
288
00:13:05,488 --> 00:13:06,878
I'll be here for you.
289
00:13:09,209 --> 00:13:09,600
Lu Shiyan!
290
00:13:09,601 --> 00:13:10,367
No one is to interrupt
291
00:13:10,368 --> 00:13:12,200
the Censor-in-chief from
investigating the case.
292
00:13:12,209 --> 00:13:13,519
Lu Shiyan!
293
00:13:23,089 --> 00:13:25,638
Don't be afraid. I'm here.
294
00:13:26,648 --> 00:13:29,998
They said I killed someone.
295
00:13:31,449 --> 00:13:32,399
Everything will be fine.
296
00:13:33,768 --> 00:13:35,079
I trust you.
297
00:13:43,849 --> 00:13:45,079
But...
298
00:13:51,809 --> 00:13:54,199
Zhen, don't be afraid.
299
00:13:54,648 --> 00:13:56,048
No matter what happens,
300
00:13:56,049 --> 00:13:57,638
I'll resolve everything for you.
301
00:13:57,689 --> 00:13:59,358
I won't let you get in trouble.
302
00:14:02,809 --> 00:14:04,319
Let her calm down.
303
00:14:06,128 --> 00:14:07,319
You want her to calm down?
304
00:14:07,368 --> 00:14:09,279
How can she calm down?
305
00:14:09,288 --> 00:14:11,887
This actually happened
within the Magistrate Office's cell.
306
00:14:11,888 --> 00:14:13,887
You actually said you could protect her?
307
00:14:13,888 --> 00:14:15,168
Listen.
308
00:14:15,169 --> 00:14:16,247
I won't let Zhen
309
00:14:16,248 --> 00:14:17,319
stay here any longer.
310
00:14:17,729 --> 00:14:19,878
-Zhen, let's go.
-Where are you going to take her?
311
00:14:19,879 --> 00:14:21,328
Do you want
the Cavalry General Residence
312
00:14:21,329 --> 00:14:22,638
to be doubted for hiding a criminal?
313
00:14:22,648 --> 00:14:24,100
Or do you want to take her
to the borders
314
00:14:24,101 --> 00:14:25,700
and make a risky bet
with your 50,000 troops?
315
00:14:25,701 --> 00:14:26,527
Or do you want her
316
00:14:26,528 --> 00:14:27,899
to live with the tainted mark forever?
317
00:14:27,900 --> 00:14:29,799
So what if you can escape with her?
318
00:14:29,969 --> 00:14:31,367
The culprit framed Zhen
319
00:14:31,368 --> 00:14:33,598
in the Magistrate Office
in broad daylight.
320
00:14:33,599 --> 00:14:35,499
If you can't find any evidence
to prove her innocence
321
00:14:35,500 --> 00:14:36,878
and they try to pressure you,
322
00:14:36,888 --> 00:14:38,279
Official Lu, do you think
323
00:14:38,809 --> 00:14:40,319
you can handle the consequences?
324
00:14:40,528 --> 00:14:41,887
No matter what happens,
325
00:14:41,888 --> 00:14:43,519
we'll endure this together.
326
00:14:50,089 --> 00:14:50,958
Zhen,
327
00:14:51,408 --> 00:14:53,519
no matter how capable the culprit is,
328
00:14:53,528 --> 00:14:56,358
what's fake will never be true.
329
00:14:56,800 --> 00:14:58,527
I can definitely
get to the bottom of this case.
330
00:14:58,528 --> 00:15:00,279
I'm sure you can hang in there,
331
00:15:00,569 --> 00:15:01,478
am I right?
332
00:15:09,089 --> 00:15:10,439
Brother Su Heng,
333
00:15:11,169 --> 00:15:13,808
Official Lu has a point.
334
00:15:13,809 --> 00:15:15,607
Father is still imprisoned.
335
00:15:15,608 --> 00:15:16,887
I can't just let people malign me
336
00:15:16,888 --> 00:15:18,159
without any reason.
337
00:15:18,729 --> 00:15:20,478
What should I do
338
00:15:21,209 --> 00:15:23,039
if this implicates Father?
339
00:15:28,689 --> 00:15:29,919
If so, I'll keep you company.
340
00:15:31,849 --> 00:15:34,159
Zhen, Official Su,
341
00:15:34,689 --> 00:15:35,168
tell me
342
00:15:35,169 --> 00:15:37,039
everything that happened
343
00:15:37,049 --> 00:15:38,887
after you two entered
the Magistrate Office.
344
00:15:38,888 --> 00:15:40,328
Back then, I saw someone.
345
00:15:40,329 --> 00:15:41,527
I think he was wearing
346
00:15:41,528 --> 00:15:43,799
the same uniform as you.
347
00:15:43,969 --> 00:15:45,367
I thought you came back.
348
00:15:45,368 --> 00:15:47,199
That's why I tried to call you.
349
00:15:47,329 --> 00:15:48,878
But after that,
350
00:15:48,888 --> 00:15:50,519
I fainted.
351
00:15:54,449 --> 00:15:56,039
When the yamen runners were here,
352
00:15:56,288 --> 00:15:58,168
a bloody sword
353
00:15:58,169 --> 00:15:59,559
was in my hand.
354
00:15:59,569 --> 00:16:01,159
If so, did you encounter
355
00:16:01,248 --> 00:16:03,199
anyone else during the process?
356
00:16:04,488 --> 00:16:06,758
I vaguely remember
357
00:16:06,849 --> 00:16:07,928
that there was someone
358
00:16:07,929 --> 00:16:09,838
clad in black.
359
00:16:11,000 --> 00:16:13,079
I reached the cell one step earlier
than the yamen runners.
360
00:16:13,169 --> 00:16:16,039
But back then,
Zhen was already unconscious.
361
00:16:17,408 --> 00:16:18,919
Zhao Chong was dead too.
362
00:16:20,528 --> 00:16:22,039
Were there any other discoveries?
363
00:16:22,449 --> 00:16:23,358
No.
364
00:16:24,008 --> 00:16:25,199
After the incident,
365
00:16:25,648 --> 00:16:27,958
the Magistrate Office
went into lockdown.
366
00:16:28,608 --> 00:16:30,319
It's likely that the culprit
367
00:16:30,528 --> 00:16:32,279
is still hiding in the residence.
368
00:16:33,100 --> 00:16:34,728
I'll investigate the case
together with you.
369
00:16:34,729 --> 00:16:36,007
No one is to interrupt
370
00:16:36,008 --> 00:16:37,838
the Magistrate Office
from investigating a case.
371
00:16:38,528 --> 00:16:39,919
I'm worried about Zhen.
372
00:16:40,008 --> 00:16:41,358
Brother Su Heng,
373
00:16:41,929 --> 00:16:43,118
I'll be fine.
374
00:16:43,648 --> 00:16:44,519
Zhen,
375
00:16:44,888 --> 00:16:46,808
the Su family are best friends with
the Shen family.
376
00:16:46,809 --> 00:16:48,300
Although the Shen family is in trouble,
377
00:16:48,301 --> 00:16:48,968
the Su family
378
00:16:48,969 --> 00:16:50,287
can't just stand idly by.
379
00:16:50,288 --> 00:16:52,758
Right now, I have to ensure your safety.
380
00:16:53,608 --> 00:16:55,519
Now, Zhen is a suspect.
381
00:16:56,368 --> 00:16:57,919
I will bail her out before the trial.
382
00:16:58,248 --> 00:17:01,439
The Su family will bet our entire family
at stake here.
383
00:17:02,768 --> 00:17:04,527
Official Su, I'm impressed by
the brave gesture of
384
00:17:04,528 --> 00:17:05,899
and you and General Su.
385
00:17:05,900 --> 00:17:08,128
However, there are no
questionable points in the case yet.
386
00:17:08,129 --> 00:17:09,800
You cannot bail her
before the upcoming trial.
387
00:17:09,801 --> 00:17:11,408
Please give me some time.
388
00:17:11,409 --> 00:17:12,287
Questionable points?
389
00:17:12,288 --> 00:17:13,158
That's right.
390
00:17:19,609 --> 00:17:21,039
Brother Su Heng,
391
00:17:21,609 --> 00:17:22,838
thank you for your gesture.
392
00:17:23,609 --> 00:17:25,079
But this isn't the time
393
00:17:25,528 --> 00:17:27,479
for us to argue.
394
00:17:27,689 --> 00:17:28,968
You should let Official Lu
395
00:17:28,969 --> 00:17:30,438
investigate the case
as soon as possible.
396
00:17:30,889 --> 00:17:31,878
This way,
397
00:17:32,088 --> 00:17:34,398
my innocence can be proved.
398
00:17:36,008 --> 00:17:37,358
Logically speaking,
399
00:17:37,609 --> 00:17:38,448
now,
400
00:17:38,449 --> 00:17:40,598
I should be imprisoned.
401
00:17:40,969 --> 00:17:41,918
Let's go.
402
00:17:50,689 --> 00:17:52,728
I'm just taking it out for show.
403
00:17:52,729 --> 00:17:54,079
I just want to admire it.
404
00:17:58,568 --> 00:17:59,519
Zhen,
405
00:17:59,889 --> 00:18:01,079
where's your jade bangle?
406
00:18:02,848 --> 00:18:04,598
It was still around this morning.
407
00:18:04,729 --> 00:18:06,039
Where did it go?
408
00:18:06,689 --> 00:18:07,519
It's fine.
409
00:18:08,409 --> 00:18:09,559
We can find it later.
410
00:18:10,488 --> 00:18:12,279
Just wait for my news first.
411
00:18:17,649 --> 00:18:18,438
Please.
412
00:18:21,808 --> 00:18:22,999
Mind your steps.
413
00:18:37,209 --> 00:18:38,878
Shen Ran went missing.
414
00:18:39,008 --> 00:18:39,968
Li Di lured Official Zhou
415
00:18:39,969 --> 00:18:41,327
to Mount Xicheng.
416
00:18:41,328 --> 00:18:43,128
We searched the Li Residence.
417
00:18:43,129 --> 00:18:44,128
At the same time, Lan died.
418
00:18:44,129 --> 00:18:44,928
Zhao Chong was killed.
419
00:18:44,929 --> 00:18:46,959
And, Shen Zhen was framed as well.
420
00:18:47,409 --> 00:18:48,678
Don't you think all of these
421
00:18:50,248 --> 00:18:51,699
are too much of a coincidence?
422
00:18:51,700 --> 00:18:53,767
Lan was an important lead
for the case in the first place.
423
00:18:53,768 --> 00:18:55,087
I assume the mastermind
424
00:18:55,088 --> 00:18:56,319
silenced Lan as well
425
00:18:56,488 --> 00:18:57,368
to prevent Li Di
426
00:18:57,369 --> 00:18:58,918
from being exposed.
427
00:18:59,169 --> 00:18:59,918
However,
428
00:19:00,848 --> 00:19:02,047
why did he frame
429
00:19:02,048 --> 00:19:03,567
Miss Shen?
430
00:19:03,568 --> 00:19:05,959
I'm afraid the thing I feared the most
has come true.
431
00:19:07,000 --> 00:19:08,888
Do you mean the conviction of
Minister Shen Wenqi?
432
00:19:08,889 --> 00:19:10,087
The collapse of the West Canal
433
00:19:10,088 --> 00:19:11,300
due to the usage of inferior wood
434
00:19:11,301 --> 00:19:12,327
has complete evidence chain.
435
00:19:12,328 --> 00:19:13,900
However, we don't know
who the mastermind is.
436
00:19:13,901 --> 00:19:15,007
Coincidentally,
437
00:19:15,008 --> 00:19:16,688
Shen Zhen, the daughter of Shen Wenqi,
438
00:19:16,689 --> 00:19:18,598
killed an important witness.
439
00:19:19,088 --> 00:19:22,047
Therefore, can we deduct
440
00:19:22,048 --> 00:19:22,847
that Shen Wenqi
441
00:19:22,848 --> 00:19:24,799
silenced Zhao Chong as he's afraid
442
00:19:25,808 --> 00:19:27,168
that he might rat him out?
443
00:19:27,169 --> 00:19:28,567
Now, all of the evidence
444
00:19:28,568 --> 00:19:30,479
is pointing toward Miss Shen.
445
00:19:30,609 --> 00:19:31,928
If we can't find evidence
446
00:19:31,929 --> 00:19:33,198
to prove her innocence,
447
00:19:33,248 --> 00:19:34,448
that will mean that she killed
448
00:19:34,449 --> 00:19:36,007
an important witness
in the Magistrate Office.
449
00:19:36,008 --> 00:19:37,039
According to the law,
450
00:19:37,328 --> 00:19:38,598
she is to be executed for it.
451
00:19:38,768 --> 00:19:40,287
And, the Censor-in-chief
will be implicated
452
00:19:40,288 --> 00:19:41,519
due to his negligence.
453
00:19:42,169 --> 00:19:43,999
He might even be removed from office.
454
00:19:45,088 --> 00:19:46,007
Official Lu,
455
00:19:46,008 --> 00:19:48,200
His Majesty summons you
to the palace for an urgent meeting.
456
00:19:51,209 --> 00:19:52,608
Got it. You may leave first.
457
00:19:52,609 --> 00:19:53,319
Yes, sir.
458
00:19:54,889 --> 00:19:56,959
His Majesty found out already?
459
00:19:59,848 --> 00:20:00,928
I'll enter the palace first.
460
00:20:00,929 --> 00:20:02,087
Protect Miss Shen.
461
00:20:02,088 --> 00:20:03,838
Do not allow anyone to visit her.
462
00:20:03,839 --> 00:20:05,847
The Magistrate Office is to
continue with its investigation.
463
00:20:05,848 --> 00:20:06,888
No one is allowed to leave.
464
00:20:06,889 --> 00:20:08,559
Do a roll call every two hours.
465
00:20:08,609 --> 00:20:09,519
Got it.
466
00:20:31,609 --> 00:20:32,678
Li Di!
467
00:20:32,969 --> 00:20:33,928
Li Di!
468
00:20:33,929 --> 00:20:34,767
You despicable scum!
469
00:20:34,768 --> 00:20:36,158
Show yourself!
470
00:20:36,328 --> 00:20:37,398
Li Di!
471
00:21:26,288 --> 00:21:27,118
Enough.
472
00:21:31,488 --> 00:21:33,519
Official Zhou, I never expected you
473
00:21:34,169 --> 00:21:36,719
to end up like this.
474
00:21:47,088 --> 00:21:48,959
I already brought you the stuff
you asked for.
475
00:21:48,969 --> 00:21:50,398
Where's Shen Ran?
476
00:21:53,169 --> 00:21:54,208
You do care a lot
477
00:21:54,209 --> 00:21:56,638
about my wife, huh?
478
00:21:56,808 --> 00:21:58,327
Should I feel happy
479
00:21:58,328 --> 00:22:00,239
or sad about it?
480
00:22:00,328 --> 00:22:02,158
Cut the crap!
481
00:22:03,129 --> 00:22:05,039
Where's Shen Ran?
482
00:22:12,328 --> 00:22:14,408
Not only did you covet my wife
483
00:22:14,409 --> 00:22:16,007
because you have a higher rank than me,
484
00:22:16,008 --> 00:22:18,168
but you also colluded with her
to investigate me.
485
00:22:18,169 --> 00:22:19,759
What kind of behavior is that?
486
00:22:19,889 --> 00:22:21,767
It infuriates me to no end.
487
00:22:21,768 --> 00:22:22,728
Disgusting!
488
00:22:22,729 --> 00:22:24,319
Mrs. Li and I
489
00:22:24,328 --> 00:22:26,719
never did anything
that crossed the line.
490
00:22:27,488 --> 00:22:28,567
You were the one
491
00:22:28,568 --> 00:22:30,408
who was sinking into the abyss.
492
00:22:30,409 --> 00:22:32,728
It's your just desserts!
493
00:22:32,729 --> 00:22:33,247
Fine.
494
00:22:33,248 --> 00:22:34,007
Li Di,
495
00:22:34,008 --> 00:22:35,487
tell me where Shen Ran is.
496
00:22:35,488 --> 00:22:36,527
If not,
497
00:22:36,528 --> 00:22:38,799
I will never give you the ledger!
498
00:22:46,929 --> 00:22:48,527
I don't think you're in any condition
499
00:22:48,528 --> 00:22:51,358
to negotiate a deal with me.
500
00:22:54,929 --> 00:22:56,878
At most, you can kill me.
501
00:22:57,848 --> 00:23:00,368
You came to look for me
all because you were afraid
502
00:23:00,369 --> 00:23:02,719
that I would submit the ledger
to the authorities.
503
00:23:05,169 --> 00:23:07,479
Let me tell you something, then.
504
00:23:07,929 --> 00:23:09,168
Because of you,
505
00:23:09,169 --> 00:23:11,648
my wife said she regretted
506
00:23:11,649 --> 00:23:14,319
not killing me any sooner.
507
00:23:14,488 --> 00:23:16,208
What can I do about it?
508
00:23:16,209 --> 00:23:17,247
I had no choice
509
00:23:17,248 --> 00:23:18,327
but to lock her in a box.
510
00:23:18,328 --> 00:23:20,168
It's been a few hours since then.
511
00:23:20,169 --> 00:23:21,807
I don't know how long
she can last inside.
512
00:23:21,808 --> 00:23:24,118
If you keep wasting my time here,
513
00:23:24,609 --> 00:23:25,448
no one knows
514
00:23:25,449 --> 00:23:26,888
how long she can survive!
515
00:23:26,889 --> 00:23:29,838
You despicable and shameless scum!
516
00:23:29,929 --> 00:23:30,807
Li Di,
517
00:23:30,808 --> 00:23:33,039
if anything happens to Shen Ran,
518
00:23:33,528 --> 00:23:35,079
I will
519
00:23:35,129 --> 00:23:36,527
never let you off
520
00:23:36,528 --> 00:23:37,888
no matter where you escape to!
521
00:23:37,889 --> 00:23:40,128
Choose between the ledger and Shen Ran!
522
00:23:40,129 --> 00:23:41,239
Make your choice!
523
00:23:46,929 --> 00:23:47,878
Fine.
524
00:23:49,008 --> 00:23:50,239
Fine.
525
00:23:51,768 --> 00:23:53,319
I'll give you the ledger.
526
00:23:53,568 --> 00:23:54,438
Give it to me!
527
00:24:25,400 --> 00:24:26,648
Zhou Shu'an, what are you doing?
528
00:24:26,649 --> 00:24:27,398
Don't move!
529
00:24:27,768 --> 00:24:29,519
Where exactly is Shen Ran?
530
00:24:30,609 --> 00:24:31,598
Li Di,
531
00:24:31,848 --> 00:24:32,847
if you don't tell me
532
00:24:32,848 --> 00:24:33,847
where Shen Ran is,
533
00:24:33,848 --> 00:24:35,567
you won't be able to get the ledger
534
00:24:35,568 --> 00:24:36,688
or the stuff you desire!
535
00:24:36,689 --> 00:24:39,079
Travel two li along the mountain path.
536
00:24:39,449 --> 00:24:40,327
I hid her
537
00:24:40,328 --> 00:24:41,799
inside a cave.
538
00:24:42,169 --> 00:24:43,448
Why should I trust you?
539
00:24:43,449 --> 00:24:45,678
We're just fulfilling our needs here.
540
00:24:45,689 --> 00:24:46,638
Give it to me.
541
00:24:47,729 --> 00:24:48,959
Give it to me!
542
00:24:55,808 --> 00:24:57,118
Chuyi!
543
00:25:12,848 --> 00:25:14,239
Zhou Shu'an!
544
00:25:14,288 --> 00:25:16,087
You and your cursed lover!
545
00:25:16,088 --> 00:25:16,968
Mount Xicheng
546
00:25:16,969 --> 00:25:19,598
will be your burial ground!
547
00:25:24,081 --> 00:25:25,228
(Ledger)
548
00:25:34,528 --> 00:25:35,678
Shen Ran!
549
00:25:37,449 --> 00:25:39,608
Shen Ran!
550
00:25:39,609 --> 00:25:40,678
Shen Ran!
551
00:25:41,129 --> 00:25:42,728
Can you hear me?
552
00:25:42,729 --> 00:25:43,968
Shen Ran!
553
00:25:43,969 --> 00:25:45,039
Answer me!
554
00:25:45,169 --> 00:25:46,368
Answer me!
555
00:25:46,369 --> 00:25:47,479
Answer me!
556
00:25:47,528 --> 00:25:49,759
Shen Ran!
557
00:25:49,848 --> 00:25:52,719
Shen Ran!
558
00:25:55,008 --> 00:25:56,039
Shen Ran!
559
00:25:57,048 --> 00:25:58,198
Shen Ran!
560
00:26:29,369 --> 00:26:31,039
Shen Ran.
561
00:26:34,449 --> 00:26:35,678
Shen Ran!
562
00:27:16,460 --> 00:27:21,940
♪The old scenes entering my sight as the wind blows♪
563
00:27:23,800 --> 00:27:29,650
♪Reminded of the past,
the polished mountain♪
564
00:27:31,260 --> 00:27:37,300
♪The story has been written,
but who am I reserving my time for?♪
565
00:27:37,330 --> 00:27:44,040
♪It's a name that love and hate avoid♪
566
00:27:45,060 --> 00:27:51,220
♪Using my shattered heart to make it up
to the tear you shed♪
567
00:27:52,460 --> 00:27:58,820
♪To get rid of the ups and downs♪
568
00:28:00,760 --> 00:28:07,220
♪If there's no debt,
there's no reincarnation♪
569
00:28:07,260 --> 00:28:13,400
♪If it's not you, both joy and sorrow
feel out of place♪
570
00:28:14,630 --> 00:28:18,140
♪Missing out on each other in our past lives♪
571
00:28:18,300 --> 00:28:22,350
♪We have to be together in this life♪
572
00:28:22,449 --> 00:28:24,118
It's so high.
573
00:28:24,160 --> 00:28:28,520
♪No matter what danger is ahead,
we shall face them together♪
574
00:28:28,689 --> 00:28:30,719
Why is there another kite over there?
575
00:28:33,288 --> 00:28:35,198
Yours is higher.
576
00:28:37,080 --> 00:28:40,327
♪Dreaming about the good days♪
577
00:28:40,328 --> 00:28:41,918
They're entangled.
578
00:28:42,449 --> 00:28:43,279
The kites.
579
00:28:44,600 --> 00:28:45,728
Miss, I'll go and take a look.
580
00:28:45,729 --> 00:28:46,559
Okay.
581
00:28:54,969 --> 00:28:57,118
Miss.
582
00:28:57,488 --> 00:28:59,087
Miss, look.
583
00:28:59,088 --> 00:29:01,287
These two kites look like a pair.
584
00:29:01,288 --> 00:29:02,208
Look at this bird.
585
00:29:02,209 --> 00:29:03,688
It looks like it's flying over here.
586
00:29:03,689 --> 00:29:04,519
Look.
587
00:29:17,649 --> 00:29:18,608
It's out!
588
00:29:18,609 --> 00:29:19,358
Look!
589
00:29:22,600 --> 00:29:23,760
(Supreme Official: Zhou Shu'an)
590
00:29:23,760 --> 00:29:24,920
(Zhou Shu'an)
591
00:29:29,690 --> 00:29:36,150
♪If there's no debt,
there's no reincarnation♪
592
00:29:36,190 --> 00:29:42,330
♪If it's not you, both joy and sorrow
feel out of place♪
593
00:29:43,560 --> 00:29:47,070
♪Missing out on each other in our past lives♪
594
00:29:47,230 --> 00:29:51,280
♪We have to be together in this life♪
595
00:29:51,390 --> 00:29:57,087
♪No matter what danger is ahead,
we shall face them together♪
596
00:29:57,088 --> 00:29:58,358
In the future,
597
00:30:01,649 --> 00:30:03,408
I will never let anyone
598
00:30:03,409 --> 00:30:05,638
hurt you again.
599
00:30:06,010 --> 00:30:11,930
♪Looking forward to our union♪
600
00:30:16,120 --> 00:30:18,440
(Imperial Study)
601
00:30:25,088 --> 00:30:25,928
Your Majesty,
602
00:30:25,929 --> 00:30:27,398
Official Lu has arrived.
603
00:30:28,248 --> 00:30:29,838
Greetings, Your Majesty.
604
00:30:36,488 --> 00:30:37,598
Your Majesty.
605
00:30:43,129 --> 00:30:44,559
Official Lu,
606
00:30:45,248 --> 00:30:47,678
don't you have anything to tell me?
607
00:30:49,528 --> 00:30:50,959
Your Majesty, I request punishment.
608
00:30:51,328 --> 00:30:53,648
Zhao Chong, an important witness
of the West Canal case,
609
00:30:53,649 --> 00:30:56,198
was harmed
in the Magistrate Office's cell.
610
00:30:56,488 --> 00:30:57,928
He was pronounced dead on the spot.
611
00:30:57,929 --> 00:30:59,168
Who was the culprit?
612
00:30:59,169 --> 00:31:01,438
I'm still trying to find out.
613
00:31:03,169 --> 00:31:05,047
Why did I hear
614
00:31:05,048 --> 00:31:08,158
that it was the doing of
Shen Wenqi's daughter?
615
00:31:09,488 --> 00:31:10,438
Your Majesty,
616
00:31:10,729 --> 00:31:13,007
although Shen Zhen,
the daughter of Shen Wenqi, was there,
617
00:31:13,008 --> 00:31:14,807
she could never be the culprit.
618
00:31:14,808 --> 00:31:16,408
Shen Zhen is weak and frail.
619
00:31:16,409 --> 00:31:18,198
How could she kill Zhao Chong?
620
00:31:18,288 --> 00:31:20,247
The Magistrate Office's cell
has a tight security.
621
00:31:20,248 --> 00:31:21,487
She couldn't even enter
622
00:31:21,488 --> 00:31:23,368
the cell without making
meticulous arrangement.
623
00:31:23,369 --> 00:31:25,039
How could she kill him?
624
00:31:28,889 --> 00:31:31,878
How would you know that
she didn't make any arrangements?
625
00:31:31,889 --> 00:31:33,767
How would you know
that she didn't approach you
626
00:31:33,768 --> 00:31:35,327
with an ulterior motive?
627
00:31:35,328 --> 00:31:36,358
Your Majesty,
628
00:31:37,328 --> 00:31:38,678
that's impossible.
629
00:31:43,288 --> 00:31:44,888
If Shen Wenqi was truly the mastermind
630
00:31:44,889 --> 00:31:46,959
behind the West Canal Case,
631
00:31:47,248 --> 00:31:49,878
I'm sure he has the ability
to construct such a plot.
632
00:31:51,729 --> 00:31:53,327
It's not impossible for him
633
00:31:53,328 --> 00:31:55,728
to sacrifice his daughter
634
00:31:55,729 --> 00:31:57,648
just to eliminate an important witness.
635
00:31:57,649 --> 00:31:58,479
But Your Majesty...
636
00:31:58,568 --> 00:31:59,648
Yan,
637
00:31:59,649 --> 00:32:01,638
you have your deduction.
638
00:32:01,649 --> 00:32:03,368
But don't you think my deduction
639
00:32:03,369 --> 00:32:05,519
makes sense as well?
640
00:32:05,520 --> 00:32:08,287
Shen Wenqi is definitely not
the mastermind behind the West Canal Case.
641
00:32:08,288 --> 00:32:10,398
And, Shen Zhen wasn't the one
who killed Zhao Chong.
642
00:32:11,729 --> 00:32:14,878
I'm willing to make a guarantee.
643
00:32:15,048 --> 00:32:16,759
How?
644
00:32:19,900 --> 00:32:21,959
If he's the mastermind,
I shall be guilty by association.
645
00:32:23,008 --> 00:32:25,598
The severity of this case
will trigger an execution.
646
00:32:26,328 --> 00:32:27,928
Even I cannot cover your back
647
00:32:27,929 --> 00:32:30,358
without concrete evidence.
648
00:32:30,488 --> 00:32:32,168
You should know
649
00:32:32,169 --> 00:32:34,047
the reason
650
00:32:34,048 --> 00:32:35,959
I summoned you.
651
00:32:42,129 --> 00:32:44,047
How much time do I have left?
652
00:32:44,048 --> 00:32:46,319
Until tomorrow's morning court.
653
00:32:56,209 --> 00:32:57,999
Official Lu, all of our men are here.
654
00:32:58,808 --> 00:33:01,100
Our only mission today
is to capture the man clad in black
655
00:33:01,101 --> 00:33:03,047
who infiltrated the Magistrate Court
this morning.
656
00:33:03,048 --> 00:33:04,719
A team will consist of four men.
657
00:33:04,848 --> 00:33:06,728
Inspect every corner you can find
in the office.
658
00:33:06,729 --> 00:33:09,039
Do not miss out on any leads.
659
00:33:09,449 --> 00:33:10,638
You must accomplish your mission
660
00:33:10,649 --> 00:33:11,968
before the sixth watch.
661
00:33:11,969 --> 00:33:13,039
Yes, sir.
662
00:33:13,129 --> 00:33:14,039
Move out.
663
00:33:23,288 --> 00:33:24,208
Official Lu,
664
00:33:24,209 --> 00:33:25,918
there was nothing abnormal
about the backyard.
665
00:33:31,609 --> 00:33:33,047
Official Lu, there was nothing abnormal
666
00:33:33,048 --> 00:33:34,279
about the entrances and exits.
667
00:33:37,008 --> 00:33:38,567
Official Lu, there was nothing abnormal
668
00:33:38,568 --> 00:33:39,799
about the windows.
669
00:33:42,088 --> 00:33:44,408
It's the hour of Hai
of the second watch!
670
00:33:44,409 --> 00:33:46,327
Close your doors and windows
671
00:33:46,328 --> 00:33:48,959
to prevent burglars from entering!
672
00:33:56,808 --> 00:33:57,487
We've searched
673
00:33:57,488 --> 00:33:58,648
the entire Magistrate Office.
674
00:33:58,649 --> 00:33:59,567
Could it be that Miss Shen
675
00:33:59,568 --> 00:34:00,527
was tricking us all along?
676
00:34:00,528 --> 00:34:02,519
I heard that Official Lu
guaranteed her innocence.
677
00:34:02,609 --> 00:34:04,319
If he can't find the culprit,
678
00:34:04,328 --> 00:34:06,198
both of them will be convicted together.
679
00:34:06,288 --> 00:34:07,519
Convicted together?
680
00:34:07,848 --> 00:34:09,208
They will be executed if we can't find
681
00:34:09,209 --> 00:34:10,479
any questionable points.
682
00:34:10,569 --> 00:34:11,407
This won't do.
683
00:34:11,408 --> 00:34:13,008
We have to find the culprit
no matter what.
684
00:34:13,009 --> 00:34:13,959
Let's go.
685
00:34:18,569 --> 00:34:19,488
Official Lu.
686
00:34:19,489 --> 00:34:20,638
Where were the three of you
687
00:34:21,248 --> 00:34:22,407
when the incident happened?
688
00:34:22,408 --> 00:34:23,758
We went to the loo.
689
00:34:23,768 --> 00:34:24,999
Together?
690
00:34:25,209 --> 00:34:26,247
That's right.
691
00:34:26,248 --> 00:34:27,447
Back then,
692
00:34:27,448 --> 00:34:28,728
we had a stomachache.
693
00:34:28,729 --> 00:34:30,198
- Stomachache?
- That's right.
694
00:34:31,649 --> 00:34:32,927
If so, what food
695
00:34:32,928 --> 00:34:33,847
did you guys have?
696
00:34:33,848 --> 00:34:36,247
We had the same food as everyone else
697
00:34:36,248 --> 00:34:37,287
in the Magistrate Office.
698
00:34:37,288 --> 00:34:39,088
The only thing different
was the drinks we had
699
00:34:39,089 --> 00:34:40,758
in the cell.
700
00:34:42,169 --> 00:34:43,879
The drinks, huh?
701
00:34:45,768 --> 00:34:46,638
Understood.
702
00:34:47,529 --> 00:34:49,079
If so, did you guys
notice anything abnormal
703
00:34:49,848 --> 00:34:51,359
when you left the cell?
704
00:34:51,569 --> 00:34:52,447
Not at all.
705
00:34:52,448 --> 00:34:53,168
We would never leave
706
00:34:53,169 --> 00:34:54,688
if we noticed something abnormal.
707
00:34:54,689 --> 00:34:56,648
We were thinking that
there were guards out there
708
00:34:56,649 --> 00:34:58,049
and this was the Magistrate Office.
709
00:34:58,050 --> 00:35:00,079
We thought it would be fine
if we left for a short while.
710
00:35:11,408 --> 00:35:12,278
My lord,
711
00:35:14,729 --> 00:35:16,919
The drinks were laced with
croton powder.
712
00:35:17,209 --> 00:35:19,008
- Croton powder?
- Croton powder?
713
00:35:19,009 --> 00:35:20,318
Who else handled the drinks
714
00:35:21,248 --> 00:35:22,758
besides you three?
715
00:35:22,888 --> 00:35:23,847
I only met you two
716
00:35:23,848 --> 00:35:25,048
before you two.
717
00:35:25,049 --> 00:35:26,048
Did you two see anyone else?
718
00:35:26,049 --> 00:35:27,447
Only the three of us were on duty today.
719
00:35:27,448 --> 00:35:28,099
No one else came.
720
00:35:28,100 --> 00:35:29,327
I didn't see anyone else either.
721
00:35:29,328 --> 00:35:30,728
If so, who changed the drinks?
722
00:35:30,729 --> 00:35:32,238
It was you, right?
723
00:35:32,569 --> 00:35:33,728
Wasn't it you?
724
00:35:33,729 --> 00:35:34,688
It was you.
725
00:35:34,689 --> 00:35:35,678
Shut up!
726
00:35:36,848 --> 00:35:38,927
I'm sure a living person
who infiltrated the office
727
00:35:38,928 --> 00:35:40,798
will leave some traces behind.
728
00:35:41,089 --> 00:35:42,399
Go and find them.
729
00:35:42,408 --> 00:35:43,048
If not,
730
00:35:43,049 --> 00:35:44,807
I'll convict all of you
for negligence of duty!
731
00:35:44,808 --> 00:35:45,648
Yes, sir!
732
00:35:45,649 --> 00:35:46,359
Let's go!
733
00:36:05,968 --> 00:36:07,927
It's the hour of Zi of the third watch.
734
00:36:07,928 --> 00:36:10,798
All is safe.
735
00:36:24,928 --> 00:36:27,528
It's the hour of Chou of
the fourth watch.
736
00:36:27,529 --> 00:36:30,318
Stay warm to ward off the cold.
737
00:36:30,319 --> 00:36:31,360
(Cell)
738
00:36:41,328 --> 00:36:44,088
I'm afraid the Magistrate Office
will be in trouble this time.
739
00:36:44,089 --> 00:36:44,699
Cut the crap.
740
00:36:44,700 --> 00:36:46,447
Talk too much,
and you'll get yourself in trouble.
741
00:36:46,448 --> 00:36:47,247
Hurry and prepare
742
00:36:47,248 --> 00:36:48,959
Miss Shen's last meal for her.
743
00:37:21,768 --> 00:37:22,798
Lu Shiyan.
744
00:37:28,248 --> 00:37:28,847
I...
745
00:37:28,848 --> 00:37:30,519
I'm just here to check on you.
746
00:37:30,569 --> 00:37:32,158
You'll be fine.
747
00:37:34,408 --> 00:37:35,758
I understand.
748
00:37:40,649 --> 00:37:42,399
If I die here,
749
00:37:43,009 --> 00:37:44,479
promise me
750
00:37:45,049 --> 00:37:48,638
that you won't tell
Sister and Father about it.
751
00:37:49,129 --> 00:37:51,318
Keep it from them
for as long as you can.
752
00:37:51,569 --> 00:37:53,598
I don't want them to be heartbroken.
753
00:37:53,848 --> 00:37:56,278
What nonsense are you talking about?
754
00:37:56,600 --> 00:37:58,648
You've been following me
on my investigations for some time.
755
00:37:58,649 --> 00:38:00,367
You've been through
so many setbacks too.
756
00:38:00,368 --> 00:38:02,158
You did all those brave deeds
757
00:38:02,288 --> 00:38:03,287
because you had conviction
758
00:38:03,288 --> 00:38:04,528
in your heart.
759
00:38:04,529 --> 00:38:05,528
It's because you believed
760
00:38:05,529 --> 00:38:06,999
that your father was framed.
761
00:38:07,049 --> 00:38:08,367
Now, it's the same.
762
00:38:08,368 --> 00:38:09,367
You didn't kill anyone.
763
00:38:09,368 --> 00:38:11,407
That means you didn't do it.
764
00:38:11,408 --> 00:38:13,439
We must resist until the end.
765
00:38:16,489 --> 00:38:17,559
I'm not afraid.
766
00:38:18,529 --> 00:38:19,758
Even if
767
00:38:20,169 --> 00:38:21,479
there's no lead,
768
00:38:22,689 --> 00:38:24,118
even if
769
00:38:25,448 --> 00:38:26,879
I were to be executed,
770
00:38:28,529 --> 00:38:30,318
I will never admit
to a crime that I didn't commit.
771
00:38:31,649 --> 00:38:33,118
You must stay strong.
772
00:38:33,368 --> 00:38:35,278
I, Lu Shiyan,
773
00:38:35,288 --> 00:38:38,198
will not let anyone be wronged.
774
00:38:42,089 --> 00:38:43,039
Do you know something?
775
00:38:44,928 --> 00:38:46,598
When we were in Wuzhou,
776
00:38:49,489 --> 00:38:51,168
I truly hoped that
I could continue our lives
777
00:38:51,169 --> 00:38:52,919
as Wei and Miss Qin.
778
00:38:54,729 --> 00:38:55,999
No matter where we went,
779
00:38:56,368 --> 00:38:58,399
Miss Qin and Wei
780
00:39:00,328 --> 00:39:01,798
didn't need to know what was going on.
781
00:39:02,089 --> 00:39:03,638
we could just be together forever.
782
00:39:07,729 --> 00:39:09,198
I like that.
783
00:39:11,529 --> 00:39:15,238
Only Wei and Miss Qin?
784
00:39:15,408 --> 00:39:18,439
What about Lu Shiyan and Shen Zhen?
785
00:39:26,049 --> 00:39:29,479
I'm bad at expressing my feelings.
786
00:39:31,089 --> 00:39:31,767
Naturally,
787
00:39:31,768 --> 00:39:34,198
I fancy you.
788
00:39:34,529 --> 00:39:36,359
Is that all?
789
00:39:36,650 --> 00:39:37,959
"I'm bad at expressing my feelings."
790
00:39:39,288 --> 00:39:40,638
"Don't be angry."
791
00:39:57,529 --> 00:39:59,238
So, you heard me
792
00:39:59,649 --> 00:40:01,439
that night.
793
00:40:02,169 --> 00:40:03,758
Although I was drunk,
794
00:40:03,808 --> 00:40:05,598
I heard every word
795
00:40:05,729 --> 00:40:07,718
very clearly.
796
00:40:08,888 --> 00:40:10,118
And,
797
00:40:10,569 --> 00:40:12,519
I knew that the paintings
798
00:40:13,169 --> 00:40:14,367
you placed in the garden
799
00:40:14,368 --> 00:40:15,919
were all portraits of me.
800
00:40:18,888 --> 00:40:20,519
You were jealous of Brother Su Heng
801
00:40:20,848 --> 00:40:22,919
because of me.
802
00:40:23,888 --> 00:40:27,559
Actually, I was happy about them.
803
00:40:30,968 --> 00:40:32,158
It's all my fault.
804
00:40:32,808 --> 00:40:34,839
It's my fault for
not making things clear.
805
00:40:36,848 --> 00:40:38,399
I wish to take responsibility
806
00:40:39,888 --> 00:40:42,118
because I like you.
807
00:40:43,448 --> 00:40:45,079
I want to marry you too
808
00:40:46,408 --> 00:40:50,559
because I like you.
809
00:41:08,089 --> 00:41:09,879
Since I've already told you,
810
00:41:11,888 --> 00:41:13,678
from now on,
811
00:41:14,489 --> 00:41:16,198
you need to consider it seriously.
812
00:41:25,649 --> 00:41:27,718
If so, you should promise me one thing.
813
00:41:27,848 --> 00:41:28,919
What is it?
814
00:41:28,968 --> 00:41:31,079
If you can't find the culprit,
815
00:41:32,328 --> 00:41:34,758
apologize to His Majesty.
816
00:41:36,609 --> 00:41:38,439
Don't implicate yourself.
817
00:41:43,968 --> 00:41:45,399
It's too late.
818
00:41:48,248 --> 00:41:49,919
I, Lu Shiyan,
819
00:41:52,808 --> 00:41:55,479
cannot live without Shen Zhen's tears.
820
00:41:59,248 --> 00:42:01,678
The ache in my heart
originates from your tears.
821
00:42:05,328 --> 00:42:06,598
My heart aches.
822
00:42:09,968 --> 00:42:11,839
If you die,
823
00:42:14,968 --> 00:42:16,439
my heart will die off too.
824
00:42:19,129 --> 00:42:19,999
Zhen,
825
00:42:21,328 --> 00:42:23,318
you're already in my heart.
826
00:42:30,768 --> 00:42:32,399
But now,
827
00:42:35,408 --> 00:42:38,559
if you're implicated because of me,
828
00:42:40,808 --> 00:42:42,638
I would rather
829
00:42:45,968 --> 00:42:48,158
to not encounter you in the first place.
830
00:42:48,689 --> 00:42:51,039
As long as I can be with you,
831
00:42:52,408 --> 00:42:54,879
I will never change my decision.
832
00:43:10,049 --> 00:43:11,999
Are you dumb?
833
00:43:22,368 --> 00:43:23,598
Does it hurt?
834
00:43:25,888 --> 00:43:28,118
If my heart can only ache
835
00:43:30,248 --> 00:43:32,999
because of your tears,
836
00:43:35,569 --> 00:43:37,999
I'm willing to bear the pain
for the rest of my life.
837
00:44:48,768 --> 00:44:49,559
Zhen,
838
00:44:50,248 --> 00:44:51,278
wait for me.
839
00:45:16,817 --> 00:45:22,298
♪The old scenes entering my sight
as the wind blows♪
840
00:45:24,157 --> 00:45:30,010
♪Reminded of the past,
the polished mountain♪
841
00:45:31,617 --> 00:45:37,658
♪The story has been written,
but who am I reserving my time for?♪
842
00:45:37,687 --> 00:45:44,397
♪It's a name that love and hate avoid♪
843
00:45:45,417 --> 00:45:51,585
♪Using my shattered heart
to make it up to the tear you shed♪
844
00:45:52,817 --> 00:45:59,178
♪To get rid of the ups and downs♪
845
00:46:01,117 --> 00:46:07,581
♪If there's no debt,
there's no reincarnation♪
846
00:46:07,617 --> 00:46:13,764
♪If it's not you, both joy and sorrow
feel out of place♪
847
00:46:14,987 --> 00:46:18,497
♪Missing out on each other
in our past lives♪
848
00:46:18,657 --> 00:46:22,708
♪We have to be together in this life♪
849
00:46:22,817 --> 00:46:29,700
♪No matter what danger is ahead,
we shall face them together♪
850
00:46:29,717 --> 00:46:33,789
♪Looking forward to our union♪
851
00:46:33,887 --> 00:46:37,201
♪As we sleep on the same bed♪
852
00:46:37,444 --> 00:46:43,357
♪Dreaming about the good days♪
853
00:46:59,257 --> 00:47:02,903
♪Missing out on each other
in our past lives♪
854
00:47:02,917 --> 00:47:06,602
♪We have to be together in this life♪
855
00:47:07,057 --> 00:47:14,023
♪No matter what danger is ahead,
we shall face them together♪
856
00:47:14,061 --> 00:47:17,764
♪Looking forward to our union♪
857
00:47:18,187 --> 00:47:21,348
♪As we sleep on the same bed♪
858
00:47:21,407 --> 00:47:28,577
♪Dreaming about the good days♪
53334
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.