All language subtitles for Devil Falls in Love with Fairy 14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,900 --> 00:00:07,220 =ลิขิตรักองค์ชายอสูร= 2 00:00:07,220 --> 00:00:08,860 =ตอนที่ 14 ไป๋เซียนน้อยผจญความลึกลับมหัศจรรย์ กระต่ายตัวผู้ตัวเมียเท้าพันกัน= 3 00:00:27,280 --> 00:00:28,120 อี้ฮวน 4 00:00:31,340 --> 00:00:32,260 - อี้ฮวน - น้องพี่ 5 00:00:34,540 --> 00:00:35,380 ดูสิ 6 00:00:41,860 --> 00:00:43,340 คิดไม่ถึงว่าจะเป็นวิชาซ้อนฝันฟื้นชะตา 7 00:00:43,860 --> 00:00:45,260 ของเผ่าไป๋เซียน 8 00:00:45,540 --> 00:00:46,380 แย่แล้ว 9 00:00:47,340 --> 00:00:48,620 สำนักศึกษาของพวกเจ้า มีคนตายอย่างอยุติธรรมหรือไม่ 10 00:00:48,860 --> 00:00:49,780 ตายด้วยเหตุใด 11 00:00:53,140 --> 00:00:54,940 ก่อนหน้านี้มีบุตรสาวของคนขับรถม้า 12 00:00:56,100 --> 00:00:56,940 สาเหตุการตายคือ 13 00:00:57,460 --> 00:00:58,420 สาเหตุการตายคือ 14 00:00:58,660 --> 00:01:00,420 หากไม่พูดอีกข้าจะเอาชีวิตเจ้าเสีย 15 00:01:01,980 --> 00:01:02,940 ถูกบุตรของ 16 00:01:03,220 --> 00:01:04,340 ผู้มีอำนาจสองสามคน 17 00:01:04,460 --> 00:01:05,820 พลั้งมือผลักตกบันไดตาย 18 00:01:06,020 --> 00:01:07,820 นางชื่อว่า ชื่อ 19 00:01:08,820 --> 00:01:10,260 หนี หนีหนี 20 00:01:12,340 --> 00:01:14,380 ภูตน้อยไป๋จะดูดพลังของมนุษย์ในความฝัน 21 00:01:14,380 --> 00:01:15,220 เพื่อฟื้นชะตาของคนคืนมา 22 00:01:16,660 --> 00:01:17,860 ข้าจะเข้าไปในความฝันของนางเพื่อช่วยคน 23 00:01:18,100 --> 00:01:18,940 นี่ 24 00:01:19,500 --> 00:01:20,420 ข้านึกออกแล้ว 25 00:01:21,020 --> 00:01:22,140 ก่อนหน้านี้ท่านปู่เคยบอกว่า 26 00:01:22,140 --> 00:01:24,060 ในฝันนั้นพลังเวทของคนตระกูลไป๋ไร้ขอบเขต 27 00:01:24,060 --> 00:01:24,900 ข้าจะไปด้วยกันกับท่าน 28 00:01:25,340 --> 00:01:26,180 ไม่ได้ 29 00:01:26,620 --> 00:01:28,060 นอกแดนฝันต้องมีคนคอยคุ้มกัน 30 00:01:28,700 --> 00:01:29,740 ข้าจะไปช่วยอี้ฮวนเอง 31 00:01:30,460 --> 00:01:31,300 เจ้าเชื่อข้าเถิด 32 00:01:32,380 --> 00:01:33,220 ได้ 33 00:01:43,140 --> 00:01:43,980 อี้ฮวน 34 00:01:45,500 --> 00:01:46,340 พี่สาว 35 00:01:46,340 --> 00:01:48,540 สหายของท่านต่างอยู่ที่ลานข้างหน้านี้หมดเลย 36 00:01:48,660 --> 00:01:49,660 ท่านรีบไปเถิด 37 00:01:49,660 --> 00:01:51,820 พวกเขาหาท่านไม่พบ คงร้อนใจแย่แล้ว 38 00:01:52,180 --> 00:01:54,620 โดยเฉพาะพี่ชายที่แสนเย็นชานั่น 39 00:01:54,980 --> 00:01:55,820 เจ้า 40 00:01:59,820 --> 00:02:03,100 เจ้าเป็นคนหรือปีศาจกันแน่ 41 00:02:04,220 --> 00:02:06,660 พี่สาว ท่านพูดอะไรอยู่หรือ 42 00:02:06,780 --> 00:02:08,020 ข้าคือหนีหนีอย่างไรเล่า 43 00:02:08,700 --> 00:02:10,540 แต่ข้าไม่เคยพูดเรื่องเสวียนหมิงกับเจ้าเลยนะ 44 00:02:10,660 --> 00:02:12,020 เจ้ารู้ได้อย่างไร 45 00:02:12,220 --> 00:02:13,500 ว่าเขาเย็นชา 46 00:02:15,260 --> 00:02:17,460 หนีหนี เจ้ารู้... 47 00:02:26,740 --> 00:02:29,260 เดิมข้าคิดจะปล่อยพี่สาวไปนะ 48 00:02:29,820 --> 00:02:30,660 แต่ว่า 49 00:02:30,900 --> 00:02:33,100 คิดไม่ถึงว่าจะถูกพี่สาวจับได้เสียก่อน 50 00:02:33,580 --> 00:02:34,900 ในเมื่อเป็นเช่นนี้ 51 00:02:35,900 --> 00:02:38,100 ข้าคงต้องเก็บพี่สาวไว้เสียแล้ว 52 00:02:38,340 --> 00:02:39,180 เอ๊ะ ช้าก่อน 53 00:02:40,500 --> 00:02:43,460 การใช้กำลังแก้ไขปัญหาไม่ได้นะ 54 00:02:43,700 --> 00:02:46,060 เจ้า เล่าให้ข้าฟังก็ได้ 55 00:02:46,540 --> 00:02:47,380 บางที 56 00:02:47,540 --> 00:02:49,420 ข้าอาจจะช่วยเจ้าได้ก็ได้ จริงหรือไม่ 57 00:02:50,140 --> 00:02:51,740 เอาพลังชีวิตมาให้ข้า 58 00:02:52,180 --> 00:02:53,420 ก็คือการช่วยข้า 59 00:02:54,220 --> 00:02:55,340 ใจเย็น ๆ นะน้องสาว 60 00:02:56,020 --> 00:02:57,220 ฆ่าคนบริสุทธิ์ส่งเดช 61 00:02:57,220 --> 00:02:58,860 อาเฮ่าจะมองเจ้าอย่างไรเล่า 62 00:02:59,580 --> 00:03:00,420 อีกอย่าง 63 00:03:00,700 --> 00:03:01,900 ที่นี่เป็นสำนักศึกษา 64 00:03:01,900 --> 00:03:02,980 เจ้าตบตีฆ่าฟัน 65 00:03:05,780 --> 00:03:07,140 ตบตีฆ่าฟันกัน 66 00:03:07,740 --> 00:03:08,740 มันไม่เหมาะสมเอาเสียเลยนะ 67 00:03:08,980 --> 00:03:09,860 สำนักศึกษา 68 00:03:10,420 --> 00:03:13,140 พวกเดรัจฉานเก็บงำความโสโครก และความชั่วร้ายเอาไว้เหล่านี้ 69 00:03:15,940 --> 00:03:17,620 สมควรตายทั้งหมด 70 00:03:19,300 --> 00:03:21,140 ไม่นะ ๆ 71 00:03:21,140 --> 00:03:23,780 ใครก็ได้ ช่วยข้าที 72 00:03:24,100 --> 00:03:25,940 - ไม่รู้ว่าทำไมสตรีผู้นี้ขยับไม่ได้เสียแล้ว - ไม่นะ ปล่อยข้า 73 00:03:26,470 --> 00:03:27,780 - พิเศษจริง ๆ - พวกเจ้าปล่อยข้านะ 74 00:03:27,980 --> 00:03:30,340 - ถ้าเล่นสนุกด้วยคงตื่นเต้นน่าดู - ช่วยด้วย 75 00:03:30,740 --> 00:03:32,820 - พี่เป่า อย่าดีกว่า - มีใครพอจะช่วยข้าได้บ้าง 76 00:03:32,820 --> 00:03:33,820 คือ ๆ 77 00:03:33,900 --> 00:03:36,020 - พ่อข้าเป็นรองเสนาบดี กลัวอะไร - ปล่อยข้านะ 78 00:03:36,940 --> 00:03:37,820 พวกเจ้าสองคน 79 00:03:37,980 --> 00:03:39,140 มาถอดเสื้อผ้าให้ข้าที 80 00:03:39,140 --> 00:03:40,820 ไม่เช่นนั้นข้าไม่ละเว้นพวกเจ้าแน่ 81 00:03:40,820 --> 00:03:42,100 ช่วยด้วย 82 00:03:42,100 --> 00:03:43,740 พวกเจ้าปล่อยข้านะ 83 00:03:43,980 --> 00:03:45,380 ปล่อยข้า 84 00:03:45,660 --> 00:03:49,060 ไปให้พ้น ๆ ๆ 85 00:03:50,340 --> 00:03:51,180 หนีหนี 86 00:03:51,180 --> 00:03:52,100 พี่เฮ่า 87 00:03:52,100 --> 00:03:53,020 เจ้าไม่เป็นไรใช่หรือไม่ 88 00:03:53,020 --> 00:03:53,980 - พี่เฮ่า - หนีหนี 89 00:03:53,980 --> 00:03:56,060 เมื่อครู่โรคข้ากำเริบเลยขยับไม่ได้ 90 00:03:56,340 --> 00:03:58,540 พวกเขาจึงรังแกข้า 91 00:04:00,460 --> 00:04:01,300 คนต่ำช้า 92 00:04:01,580 --> 00:04:02,700 เจ้ากล้าตีข้าหรือ 93 00:04:02,980 --> 00:04:04,100 ฆ่ามันเสีย 94 00:04:05,820 --> 00:04:08,420 - พี่เฮ่า - ปล่อยข้า 95 00:04:08,420 --> 00:04:10,180 พี่เฮ่า 96 00:04:11,780 --> 00:04:13,660 ปล่อยพี่เฮ่านะ 97 00:04:15,100 --> 00:04:16,760 พี่เฮ่า 98 00:04:21,460 --> 00:04:22,300 ดังนั้น 99 00:04:22,500 --> 00:04:25,300 เจ้าจึงรับพลังวิญญาณของไป๋เซียน 100 00:04:25,700 --> 00:04:26,860 เพื่อแก้แค้นสำนักศึกษา 101 00:04:27,380 --> 00:04:29,260 แต่ แก้แค้นก็ต้องหาคนทำผิด ทวงหนี้ก็ต้องหาลูกหนี้ 102 00:04:29,260 --> 00:04:30,780 ผู้อื่นเป็นผู้บริสุทธิ์นะ 103 00:04:31,060 --> 00:04:32,820 ยกตัวอย่างเช่นข้า 104 00:04:32,820 --> 00:04:35,700 และบัณฑิตที่แสนน่ารักเหล่านั้น 105 00:04:36,380 --> 00:04:38,900 ท่านไม่พูดถึงบัณฑิตพวกนั้นก็คงแล้วไปแล้ว 106 00:04:40,740 --> 00:04:42,300 พวกเขาล้วนเป็นผู้สมรู้ร่วมคิด 107 00:04:42,700 --> 00:04:44,700 ฮึ มีผู้บริสุทธิ์ที่ไหนกัน 108 00:04:47,100 --> 00:04:48,820 หลังจากพี่อาเฮ่าตายแล้ว 109 00:04:48,900 --> 00:04:50,860 สำนักศึกษากลัวอำนาจของรองเสนาบดี 110 00:04:50,940 --> 00:04:52,100 จึงทำเป็นอุบัติเหตุ 111 00:04:52,300 --> 00:04:54,020 ปล่อยให้คนร้ายเป็นอิสระไม่ต้องรับโทษ 112 00:04:54,740 --> 00:04:55,860 พวกเขาเอาหญ้าห่อพี่อาเฮ่า 113 00:04:55,860 --> 00:04:57,580 แล้วเอาไปทิ้งท้องทุ่งนอกเมือง 114 00:04:57,780 --> 00:04:59,300 ทั้งยังหยามเกียรติของศพ 115 00:05:01,340 --> 00:05:02,700 พวกเขาต่างเป็นบัณฑิต 116 00:05:02,700 --> 00:05:04,020 จะโหดเหี้ยมเช่นนี้ได้อย่างไร 117 00:05:04,460 --> 00:05:07,060 มีบัณฑิตบางคนเป็นบัณฑิต 118 00:05:07,940 --> 00:05:10,540 มีบัณฑิตบางคนเป็นเดรัจฉาน 119 00:05:13,980 --> 00:05:15,380 แต่ไม่เกี่ยวกับข้านะ 120 00:05:15,380 --> 00:05:16,900 ข้าเป็นคนดี 121 00:05:17,660 --> 00:05:20,500 เคล็ดวิชาซ้อนฝันของเผ่าไป๋เซียน 122 00:05:21,100 --> 00:05:22,540 หากดูดซับพลังวิญญาณ 123 00:05:22,540 --> 00:05:24,060 ของคนสามสิบคนในแดนฝันซ้ำ ๆ 124 00:05:24,460 --> 00:05:26,220 ก็จะเรียกคืนชีวิตคนคนหนึ่งกลับคืนมาได้ 125 00:05:26,660 --> 00:05:28,580 ข้าดูดซับพลังมายี่สิบเก้าคนแล้ว 126 00:05:28,580 --> 00:05:29,820 ยังขาดท่านไปคนหนึ่ง 127 00:05:30,580 --> 00:05:32,860 พี่อาเฮ่า ก็จะฟื้นขึ้นมาแล้ว 128 00:05:33,260 --> 00:05:37,340 เป็นคนปัญญาอ่อน ก็ไม่มีอะไรไม่ดีนี่ 129 00:05:46,580 --> 00:05:47,620 ฮ่า ๆ ๆ 130 00:05:48,900 --> 00:05:52,060 เผ่าราตรีโบราณ ของหายากเสียด้วย 131 00:05:52,420 --> 00:05:54,340 น่าเสียดาย ในความฝันนั้น 132 00:05:54,820 --> 00:05:56,540 ไป๋เซียนอย่างเราเป็นใหญ่ที่สุด 133 00:06:02,060 --> 00:06:02,900 เสวียนหมิง 134 00:06:15,140 --> 00:06:15,980 ท่านผู้มีพระคุณ 135 00:06:16,540 --> 00:06:17,500 ท่านผู้มีพระคุณ ท่านเป็นอะไรไป ท่านผู้มีพระคุณ 136 00:06:20,980 --> 00:06:21,820 เสวียนหมิง 137 00:06:23,180 --> 00:06:24,620 เสวียนหมิง ท่านไม่เป็นไรใช่หรือไม่ 138 00:06:24,900 --> 00:06:26,380 เป็นอะไรไป เสวียนหมิง 139 00:06:33,460 --> 00:06:34,820 เสวียนหมิง 140 00:06:54,300 --> 00:06:55,820 เสวียนหมิง 141 00:06:56,260 --> 00:06:57,780 เสวียนหมิง 142 00:07:02,780 --> 00:07:04,260 เสื้อผ้าก็วางไว้ให้ท่านแล้ว 143 00:07:04,860 --> 00:07:06,980 ยาเหรินตานของเมืองผู้กล้าก็เอาให้ท่านกินแล้ว 144 00:07:07,180 --> 00:07:08,780 มันกำจัดความชั่วร้ายได้ 145 00:07:10,700 --> 00:07:11,540 อย่าไปนะ 146 00:07:13,420 --> 00:07:14,820 ทำไมข้าต้องฟังท่านด้วย 147 00:07:14,820 --> 00:07:16,260 อย่างไรเสียท่านก็ไม่เคยฟังข้า 148 00:07:16,580 --> 00:07:18,060 ไม่รักถนอมกายตนสักนิด 149 00:07:18,340 --> 00:07:19,580 ทั้งยังทำให้ตนเองบาดเจ็บต่อหน้าข้าอีก 150 00:07:19,740 --> 00:07:21,380 หากไม่ใช่เพราะหมอเทวดาหัตถ์ปีศาจบอกข้า 151 00:07:21,660 --> 00:07:22,820 ข้าคงไม่รู้เลยว่าการโจมตีนั้นของท่าน 152 00:07:22,820 --> 00:07:24,380 เกือบทำตนเองกลายเป็นคนพิการแล้ว 153 00:07:24,820 --> 00:07:26,700 ลงมือไม่รู้จักหนักเบาเอาเสียเลย 154 00:07:27,260 --> 00:07:28,260 ตอนท่านลงมือ 155 00:07:28,260 --> 00:07:30,140 ไม่ได้คิดถึงคนอื่นบ้างเลยหรือไร 156 00:07:31,060 --> 00:07:32,580 ไม่รู้จักคิดถึงข้าบ้างเลย 157 00:07:33,180 --> 00:07:35,100 เชอะ ทำไมข้าต้องพูดกับท่านมากมายเช่นนี้ด้วย 158 00:07:47,220 --> 00:07:48,980 ท่านทำอะไร ปล่อยข้านะ 159 00:07:49,940 --> 00:07:50,780 ไม่ปล่อย 160 00:07:51,300 --> 00:07:53,340 เจ้าโกรธ ข้าต้องขอโทษ 161 00:07:53,780 --> 00:07:55,460 ตอนนี้ท่านรู้ว่าต้องขอโทษด้วยหรือ 162 00:07:55,660 --> 00:07:57,700 แล้วทำไมตอนนั้นท่านถึงไม่คิดว่าข้าจะโกรธบ้าง 163 00:07:58,700 --> 00:07:59,980 เพราะหากเทียบกับการที่เจ้าโกรธแล้ว 164 00:08:00,580 --> 00:08:01,980 ข้าไม่อยากให้เจ้าได้รับบาดเจ็บมากกว่า 165 00:08:04,300 --> 00:08:05,140 ขอโทษนะ 166 00:08:05,860 --> 00:08:06,700 คราวหน้า 167 00:08:07,620 --> 00:08:08,940 ข้าจะหาวิธีที่ดีกว่านี้ 168 00:08:09,580 --> 00:08:11,700 วิธีนั้นต้องไม่ใช่การทำร้ายตัวท่านเองนะ 169 00:08:12,860 --> 00:08:13,700 ได้ 170 00:08:14,140 --> 00:08:16,420 ข้าจะเชื่อฟังที่ฮูหยินบอกนะ 171 00:08:19,260 --> 00:08:20,220 ฮูหยิน 172 00:08:21,140 --> 00:08:21,980 อืม 173 00:08:23,460 --> 00:08:24,500 เจ้าเป็นภรรยาเลือดของข้า 174 00:08:25,380 --> 00:08:26,420 ก็คือฮูหยินของข้า 175 00:08:27,700 --> 00:08:30,100 ข้ายังไม่ได้รับปากว่าจะเป็นฮูหยินของท่านเลยนะ 176 00:08:30,660 --> 00:08:31,700 เผ่าราตรีของพวกท่าน 177 00:08:32,020 --> 00:08:33,820 ไม่มีพิธีรีตองอะไรสักนิดเลยนะ 178 00:08:33,900 --> 00:08:35,220 มันก็ต้องมีพิธีขอแต่งงานสิ 179 00:08:36,500 --> 00:08:37,700 พิธีขอแต่งงานหรือ 180 00:08:37,700 --> 00:08:38,540 ใช่ 181 00:08:38,940 --> 00:08:39,940 ในที่ของเรา 182 00:08:39,940 --> 00:08:41,060 เมื่อคนทั้งสองรักกัน 183 00:08:41,060 --> 00:08:42,580 จนถึงเวลาที่จะพูดคุยเรื่องแต่งงานกัน 184 00:08:42,780 --> 00:08:45,300 บุรุษก็จะคุกเข่าบนพื้น มือถือดอกไม้ 185 00:08:45,380 --> 00:08:47,140 และถือแหวนถามคนที่เขารักว่า 186 00:08:47,140 --> 00:08:48,340 ยินดีจะแต่งงานกับเขาหรือไม่ 187 00:08:48,540 --> 00:08:50,060 ท่านน่ะ ไม่มีอะไรสักอย่าง 188 00:08:50,060 --> 00:08:51,420 ก็อยากจะได้ฮูหยินไปเปล่า ๆ 189 00:08:52,540 --> 00:08:54,820 ได้ ข้าเข้าใจแล้ว 190 00:08:55,500 --> 00:08:56,380 (เข้าใจแล้ว) 191 00:08:56,380 --> 00:08:57,280 (หมายความว่ายังไงนะ) 192 00:08:57,300 --> 00:08:58,500 (เขาฟังรู้เรื่องหรือเปล่าเนี่ย) 193 00:08:58,740 --> 00:09:00,300 (ในอนาคตเขาจะขอแต่งงานสินะ) 194 00:09:02,300 --> 00:09:05,300 (เขา น่ารักจริง ๆ) 195 00:09:05,900 --> 00:09:08,500 (ควรกินก็ต้องกินก่อนนะ คิก ๆ) 196 00:09:11,180 --> 00:09:14,110 ♪ตั้งแต่ข้าเกิดมาในโลกนี้♪ 197 00:09:14,110 --> 00:09:16,830 ♪ก็ได้แต่ปล่อยให้เป็นไปตามโชคชะตา♪ 198 00:09:19,060 --> 00:09:21,260 ท่านกำลังรออะไรอยู่หรือ 199 00:09:21,860 --> 00:09:22,700 ข้า 200 00:09:25,220 --> 00:09:26,780 กลัวว่าจื่อเหยียนจะโผล่มากะทันหันน่ะ 201 00:09:28,420 --> 00:09:30,300 ข้าให้เขาปลีกตัวไปตั้งนานแล้ว 202 00:09:30,420 --> 00:09:31,580 วางใจเถิด 203 00:09:31,580 --> 00:09:33,780 ครั้งนี้จะไม่มีใครมารบกวนเราแน่ 204 00:09:34,860 --> 00:09:36,940 ♪ชื่นชมฤดูกาลทั้งสี่♪ 205 00:09:36,940 --> 00:09:39,560 ♪การเดินทางอันแสนธรรมดา♪ 206 00:09:40,360 --> 00:09:43,900 ♪ที่จริงแล้วสิ่งที่เรียกว่า ความจริงอันแสนสั้น♪ 207 00:09:43,900 --> 00:09:47,260 ♪สำหรับผู้มีใจนั้นมันเรียกว่าทะนุถนอม♪ 208 00:09:47,640 --> 00:09:50,510 ♪ปีกของแมงเม่าก็อยากจะบินไปตามใจ♪ 209 00:09:50,820 --> 00:09:54,230 ♪มีชีวิตอยู่ในทิวทัศน์อันงดงาม♪ 210 00:09:54,700 --> 00:09:59,400 ♪ความทรงจำที่ตกตะกอนแล้วกำลังแตกกระจายไป♪ 211 00:09:59,400 --> 00:10:02,620 ♪ความหวังที่สูญสลายทับซ้อนเกี่ยวพันกับภาพฝัน♪ 212 00:10:02,620 --> 00:10:06,080 ♪เมื่อกาลเวลาถูกใช้เพื่อจับผิด♪ 213 00:10:06,370 --> 00:10:09,540 ♪ท่านจะเผชิญหน้ากับอาชาขาวที่หยิ่งทระนง♪ 214 00:10:09,820 --> 00:10:14,330 ♪แต่ไม่อาจข้ามผ่านวันเวลา ไปอย่างรวดเร็วได้อย่างไร♪ 215 00:10:14,330 --> 00:10:17,590 ♪ข้าเป็นตัวข้าอยู่ทุกเช้าค่ำ♪ 216 00:10:17,590 --> 00:10:20,360 ♪ข้าฝากความปรารถนาไว้กับกระดาษและพู่กัน♪ 217 00:10:20,360 --> 00:10:23,140 ♪แล้วมอบให้ท่าน♪ 218 00:10:23,300 --> 00:10:27,540 ♪ความกล้าหาญสำหรับการเดินทางครั้งใหม่♪ 219 00:10:36,860 --> 00:10:42,220 ♪เมื่อคืนผู้ใดมาเข้าฝัน♪ 220 00:10:43,540 --> 00:10:49,420 ♪แสงไฟกำลังมอดดับ♪ 221 00:10:50,540 --> 00:10:55,980 ♪ปีศาจกระหายเลือดในใจมนุษย์♪ 222 00:10:56,460 --> 00:11:02,780 ♪เมื่อนอกโลกีย์มีทั้งรักทั้งชัง ใครจะร่วมฟันฝ่าไปด้วยกัน♪ 223 00:11:04,260 --> 00:11:09,220 ♪อย่าถามว่าควรหลงใหลหรือไม่♪ 224 00:11:11,180 --> 00:11:15,860 ♪ใจมนุษย์เปลี่ยนง่าย♪ 225 00:11:17,960 --> 00:11:23,700 ♪ไม่มีวิธีใดรักษาบาดแผลจากรักได้♪ 226 00:11:24,840 --> 00:11:29,980 ♪มัวเมาให้หนำใจ♪ 227 00:11:30,200 --> 00:11:36,720 ♪เจ้าเป็นทั้งรักทั้งเกลียด ทั้งดีใจทั้งเสียใจในโลกของข้า♪ 228 00:11:37,060 --> 00:11:43,940 ♪ข้าดื่มสุราร่ำรักจากริมฝีปากเจ้า♪ 229 00:11:44,200 --> 00:11:50,820 ♪ทะเบียนสมรสสัญญาเลือดสองฉบับ รักแท้ใจจดจ่อ♪ 230 00:11:50,970 --> 00:11:57,260 ♪เมื่อเอาชีวิตลงสนาม คำว่ารัก ถลำลึกเข้าสู่หัวใจ♪ 231 00:11:58,020 --> 00:11:59,300 (สิทธิ์ในการเผยแพร่ผ่านเครือข่าย) 232 00:11:59,300 --> 00:12:01,060 (เป็นของ Tencent แต่เพียงผู้เดียว) 25746

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.