Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,003 --> 00:00:05,466
[Decline]
2
00:00:05,466 --> 00:00:09,238
[Episode 7]
3
00:00:17,040 --> 00:00:18,208
Mr. Sui.
4
00:00:31,120 --> 00:00:34,200
My name is Shen Su,
the Guardian of Treasures of South City.
5
00:00:34,960 --> 00:00:36,280
The surname of the Guardian of Treasures
of the North City is Sui.
6
00:00:37,240 --> 00:00:39,160
So you are the third generation of
the Guardian of Treasures of the Sui family.
7
00:00:40,280 --> 00:00:41,840
I, Shen Su,
8
00:00:41,840 --> 00:00:43,040
am willing to form a sworn brotherhood
9
00:00:43,040 --> 00:00:44,920
with Sui Hanbai,
10
00:00:44,920 --> 00:00:47,400
even we were not born on the same day,
11
00:00:47,400 --> 00:00:49,920
but wishing to die on the same day.
12
00:00:54,360 --> 00:00:55,680
Me too.
13
00:00:55,680 --> 00:00:56,680
I'm the big brother.
14
00:00:56,680 --> 00:00:58,180
I'm one year older than you.
15
00:00:58,180 --> 00:00:59,280
I got you cover.
16
00:00:59,800 --> 00:01:01,184
I'm the big brother.
17
00:01:01,800 --> 00:01:03,040
Alright then.
18
00:01:04,640 --> 00:01:06,480
That day my mother held me in her left hand,
19
00:01:06,480 --> 00:01:07,640
held you by the right hand,
20
00:01:08,360 --> 00:01:09,720
walking down the streets
of the South City to watch the lanterns.
21
00:01:10,320 --> 00:01:11,520
My mother bought
22
00:01:11,520 --> 00:01:13,100
two jade pendants you like,
23
00:01:13,100 --> 00:01:14,360
one for you and one for me.
24
00:01:15,552 --> 00:01:17,960
We learned from the elders,
using the jade pendants as tokens,
25
00:01:17,960 --> 00:01:19,520
to form our sworn brotherhood.
26
00:01:20,760 --> 00:01:22,660
I remember everything you said.
27
00:01:22,660 --> 00:01:23,720
It's good that you remember.
28
00:01:24,611 --> 00:01:25,706
Give me back my jade pendant.
29
00:02:02,280 --> 00:02:03,520
Our sworn brotherhood
30
00:02:04,360 --> 00:02:06,080
is now like this jade pendant.
31
00:02:06,080 --> 00:02:07,920
Enough, let's get to the point.
32
00:02:08,560 --> 00:02:10,040
I have The Dusk
33
00:02:10,040 --> 00:02:11,360
from the old man Gu.
34
00:02:14,160 --> 00:02:16,200
It seems that we haven't been
honest with each other.
35
00:02:16,200 --> 00:02:17,800
Give me the painting.
36
00:02:17,800 --> 00:02:18,800
Why do I do so?
37
00:02:19,880 --> 00:02:21,440
You can trade the painting for a person.
38
00:02:22,360 --> 00:02:23,960
Your sister or Zhao Yin.
39
00:02:23,960 --> 00:02:25,700
You should know
40
00:02:25,700 --> 00:02:27,600
there is no third choice.
41
00:02:29,160 --> 00:02:30,160
I choose Zhao Yin.
42
00:02:30,160 --> 00:02:31,840
Alright, then Zhao Yin.
43
00:03:16,337 --> 00:03:21,472
[Zuo Mansion]
44
00:03:56,880 --> 00:03:58,000
You took my sister,
45
00:03:58,560 --> 00:03:59,640
so I took your daughter.
46
00:04:02,960 --> 00:04:04,040
Why are you always following me?
47
00:04:19,840 --> 00:04:22,280
Miss Shen Qiao, it's been years,
48
00:04:22,920 --> 00:04:24,680
you grew even
49
00:04:26,280 --> 00:04:27,280
prettier than your mother.
50
00:04:29,560 --> 00:04:30,680
Don't waste your energy.
51
00:04:31,240 --> 00:04:32,920
I've fed you the Soft Tendon Powder.
52
00:04:32,920 --> 00:04:34,680
No matter how good your martial arts,
53
00:04:34,680 --> 00:04:36,000
it's no use.
54
00:04:37,320 --> 00:04:39,160
You and I are going to get married.
55
00:04:40,680 --> 00:04:43,100
All you have to do is to listen to me
56
00:04:43,100 --> 00:04:45,360
and give birth to a new Guardian of Treasures,
57
00:04:45,360 --> 00:04:47,500
and I won't mistreat you.
58
00:04:47,500 --> 00:04:49,600
Old stuff, have you no shame?
59
00:04:49,600 --> 00:04:51,280
If you want your brother to live,
60
00:04:51,280 --> 00:04:52,400
you'd better behave.
61
00:04:52,960 --> 00:04:53,960
What did you do to Xi?
62
00:04:54,520 --> 00:04:57,200
It's all about how you behave.
63
00:04:57,800 --> 00:04:59,320
If you want both of you to live well,
64
00:04:59,320 --> 00:05:01,080
you must do what I said.
65
00:05:01,080 --> 00:05:02,320
Otherwise,
66
00:05:02,320 --> 00:05:04,340
I'll send you both to the hell.
67
00:05:04,340 --> 00:05:05,380
Old stuff,
68
00:05:05,380 --> 00:05:06,780
don't you dare touch my brother.
69
00:05:06,780 --> 00:05:08,180
I'll send you to the hell.
70
00:05:08,180 --> 00:05:10,720
The only thing to blame is
the curse of the previous emperor
71
00:05:10,720 --> 00:05:12,560
when the treasures were sealed.
72
00:05:13,160 --> 00:05:15,580
If non-Guardian of Treasures
opens the treasures
73
00:05:15,580 --> 00:05:17,320
will be in great distress.
74
00:05:19,000 --> 00:05:21,000
I can't believe a jackal like you
75
00:05:21,680 --> 00:05:22,940
is afraid of curses.
76
00:05:22,940 --> 00:05:25,240
Being glib won't save your brother.
77
00:05:26,120 --> 00:05:27,580
Don't worry,
78
00:05:27,580 --> 00:05:29,520
as long as you do what I say
79
00:05:29,520 --> 00:05:30,680
and be loyal to me,
80
00:05:30,680 --> 00:05:31,700
I promise
81
00:05:31,700 --> 00:05:33,440
you'll be
82
00:05:33,440 --> 00:05:34,800
like Sui Hanbai,
83
00:05:34,800 --> 00:05:35,980
enjoying endless wealth
84
00:05:35,980 --> 00:05:37,360
and honor.
85
00:05:38,280 --> 00:05:40,200
Who cares?
86
00:05:40,200 --> 00:05:42,320
Get ready to be my bride.
87
00:05:42,320 --> 00:05:43,820
Don't try to run away.
88
00:05:43,820 --> 00:05:46,700
I've been planning for ten years to this day,
89
00:05:46,700 --> 00:05:48,320
and I will never
90
00:05:49,080 --> 00:05:50,440
allow anyone to ruin it.
91
00:05:57,080 --> 00:05:59,200
Xi, you have to be safe.
92
00:06:03,800 --> 00:06:06,100
Get lost! The further away, the better.
93
00:06:06,100 --> 00:06:07,340
What if I don't?
94
00:06:07,340 --> 00:06:11,360
Then I'll kill you. I'd kill
anyone who hinders my career.
95
00:06:41,400 --> 00:06:43,160
I realize I don't know you at all.
96
00:06:47,400 --> 00:06:48,416
Young master.
97
00:06:49,640 --> 00:06:50,920
Zhao Yin.
98
00:06:50,920 --> 00:06:51,920
He let you out?
99
00:06:52,448 --> 00:06:55,584
I broke out on my own.
The door was unlocked, so I got out.
100
00:06:56,920 --> 00:06:59,120
Let's get out of here. Now they
101
00:06:59,120 --> 00:07:00,220
pin the murder on you,
102
00:07:00,220 --> 00:07:01,640
saying to behead you.
103
00:07:02,800 --> 00:07:04,240
Zhao Yin.
104
00:07:04,240 --> 00:07:06,600
I appreciate you following me.
105
00:07:07,600 --> 00:07:10,440
From now on, you and I must part ways.
106
00:07:11,600 --> 00:07:13,440
Young master, what do you mean?
107
00:07:14,040 --> 00:07:15,600
You have to leave.
108
00:07:15,600 --> 00:07:17,680
No. I only know
109
00:07:17,680 --> 00:07:18,960
I, Zhao Yin, only respect you.
110
00:07:19,520 --> 00:07:22,520
I just want to be with you, drink with you,
111
00:07:23,080 --> 00:07:24,960
solve the cases with you
and travel around with you.
112
00:07:25,600 --> 00:07:27,280
We'd share good times and bad.
113
00:07:35,760 --> 00:07:38,646
[Zuo Mansion]
114
00:07:39,560 --> 00:07:41,260
Ask Zuo Tangfeng to see me,
115
00:07:41,260 --> 00:07:43,080
or don't expect me to get on the bridal sedan.
116
00:07:51,320 --> 00:07:52,960
How dare you! Yue Xiaoqiao,
117
00:07:53,960 --> 00:07:55,240
you'd better do what I ask.
118
00:07:55,240 --> 00:07:56,840
Change your clothes now.
119
00:07:56,840 --> 00:07:57,960
If we miss the auspicious moment,
120
00:07:57,960 --> 00:07:59,340
I won't spare you.
121
00:07:59,340 --> 00:08:00,360
Zuo Tangfeng,
122
00:08:01,080 --> 00:08:05,260
is this how you marry a woman?
123
00:08:05,260 --> 00:08:06,460
What do you want then?
124
00:08:06,460 --> 00:08:08,440
I want you to write a marriage contract,
125
00:08:08,440 --> 00:08:09,740
make a formal wedding
126
00:08:09,740 --> 00:08:11,440
to marry me grandly.
127
00:08:12,040 --> 00:08:14,080
And according to the rules of the Dayong city,
128
00:08:14,080 --> 00:08:16,400
you have to worship your Zuo family ancestors.
129
00:08:17,960 --> 00:08:19,360
Don't ever dream about it.
130
00:08:19,360 --> 00:08:20,680
Don't you want to become the legitimate,
131
00:08:20,680 --> 00:08:23,180
rightful father of the Guardian of Treasures?
132
00:08:23,180 --> 00:08:25,620
You don't even want to marry me properly.
133
00:08:25,620 --> 00:08:26,800
Do you want the world
134
00:08:26,800 --> 00:08:28,460
to laugh at your son
135
00:08:28,460 --> 00:08:29,480
with an unclear origin?
136
00:08:32,640 --> 00:08:36,240
Fine, I'll write the marriage contract
and worship the ancestors immediately.
137
00:08:36,240 --> 00:08:37,792
It must be done at night.
138
00:08:38,840 --> 00:08:40,640
It's my family's rule.
139
00:08:41,840 --> 00:08:42,880
Alright.
140
00:08:49,411 --> 00:08:51,584
[Zuo Mansion]
141
00:08:51,584 --> 00:08:52,880
Father.
142
00:08:52,880 --> 00:08:53,880
How's the preparation going?
143
00:08:53,880 --> 00:08:55,440
Everything is ready,
144
00:08:55,440 --> 00:08:57,420
just waiting for Su Chengxi
to fall into the trap.
145
00:08:57,420 --> 00:08:59,280
Yue Xiaoqiao thinks she's smart,
146
00:08:59,280 --> 00:09:01,020
trying to escape during
worshiping the ancestors.
147
00:09:01,020 --> 00:09:02,640
I'll do what she wants,
148
00:09:03,360 --> 00:09:04,960
draw out the remnant of the Shen family
149
00:09:04,960 --> 00:09:06,360
and kill him.
150
00:09:07,960 --> 00:09:09,472
Father, you are wise.
151
00:09:25,760 --> 00:09:27,424
Stop!
152
00:09:42,840 --> 00:09:44,880
Run!
153
00:09:44,880 --> 00:09:46,000
There's a ghost!
154
00:09:46,720 --> 00:09:47,720
Ghost!
155
00:09:59,200 --> 00:10:00,240
Catch him.
156
00:10:10,920 --> 00:10:12,128
Oh my gosh.
157
00:10:13,480 --> 00:10:16,040
Come back here! No.
158
00:10:16,640 --> 00:10:17,888
Chase them.
159
00:10:19,080 --> 00:10:20,896
Help me down.
160
00:10:21,600 --> 00:10:23,200
Chase them and don't let them get away!
161
00:10:46,120 --> 00:10:48,600
Su Chengxi, who do you think you're saving?
162
00:11:06,200 --> 00:11:07,600
Why?
163
00:11:07,600 --> 00:11:08,920
I owe you this one.
164
00:11:28,160 --> 00:11:30,320
Go to Zuo Tangfeng's house to find your sister.
165
00:11:34,360 --> 00:11:36,140
Good, Hanbai.
166
00:11:36,140 --> 00:11:38,000
You finally did it.
167
00:11:53,160 --> 00:11:55,640
Why do you do so?
168
00:11:56,200 --> 00:11:57,240
I did everything
169
00:11:58,080 --> 00:11:59,080
you asked me to.
170
00:12:00,736 --> 00:12:03,280
You should pay me back what you owe me.
171
00:12:03,280 --> 00:12:04,480
You raised me,
172
00:12:05,400 --> 00:12:06,680
and I give you back my life.
173
00:12:22,840 --> 00:12:24,160
He's been lying there for so long.
174
00:12:24,800 --> 00:12:26,120
He won't keep lying down, will he?
175
00:12:27,880 --> 00:12:29,120
Shut up.
176
00:12:31,560 --> 00:12:32,720
Don't talk like that.
177
00:12:33,640 --> 00:12:35,296
That night,
178
00:12:35,296 --> 00:12:36,760
if it wasn't for him, me and Xi
179
00:12:36,760 --> 00:12:38,280
wouldn't be sitting here safe and sound.
180
00:12:39,560 --> 00:12:41,080
So what's going on?
181
00:12:41,080 --> 00:12:42,840
Why did he stab himself?
182
00:12:44,080 --> 00:12:45,080
What else is the reason?
183
00:12:46,560 --> 00:12:47,640
He doesn't want to live.
184
00:12:48,400 --> 00:12:49,540
Instead of cursing me,
185
00:12:49,540 --> 00:12:51,560
why don't you think about
what you're going to do?
186
00:12:52,760 --> 00:12:53,760
I advise you to
187
00:12:54,360 --> 00:12:55,760
listen carefully to what I'm about to say.
188
00:12:58,000 --> 00:13:00,120
I formed a sworn brotherhood with Su Chengxi
189
00:13:00,760 --> 00:13:01,760
when I was six years old.
190
00:13:02,760 --> 00:13:04,700
His sister is my sister.
191
00:13:04,700 --> 00:13:06,400
What?
192
00:13:06,400 --> 00:13:08,080
You suddenly want to be a good person?
193
00:13:09,560 --> 00:13:11,400
What happened today is not what I wanted,
194
00:13:12,240 --> 00:13:13,640
I will end it all with my own hands.
195
00:13:15,160 --> 00:13:16,760
You make three demands of Zuo Tangfeng.
196
00:13:17,400 --> 00:13:20,640
Write a marriage contract and worship
the ancestors, which must be done at night.
197
00:13:21,400 --> 00:13:23,240
Then he will set a trap
198
00:13:23,240 --> 00:13:24,280
to capture Su Chengxi.
199
00:13:25,840 --> 00:13:28,240
By then, I'll sit on the bridal sedan for you.
200
00:13:30,040 --> 00:13:31,800
What do you mean?
201
00:13:33,187 --> 00:13:34,688
I will kill Zuo Tangfeng
202
00:13:35,240 --> 00:13:37,400
to eliminate all threats to Su Chengxi.
203
00:13:38,440 --> 00:13:39,440
I didn't expect
204
00:13:39,440 --> 00:13:41,000
what he said about
eliminating all threats for you
205
00:13:41,680 --> 00:13:43,200
was to die with Zuo Tangfeng.
206
00:13:44,560 --> 00:13:46,400
I see.
207
00:13:46,400 --> 00:13:48,080
Young master, you were right before,
208
00:13:48,080 --> 00:13:49,660
Mr. Sui really is a block head.
209
00:13:49,660 --> 00:13:51,520
He could have joined forces with you earlier.
210
00:13:52,720 --> 00:13:54,040
You're the biggest block head.
211
00:13:54,840 --> 00:13:56,240
What does it have to do with me?
212
00:13:56,240 --> 00:13:57,900
Why am I always the one who gets scolded?
213
00:13:57,900 --> 00:13:59,900
Go out and eat something.
214
00:13:59,900 --> 00:14:01,560
I'm hungry, let's go.
215
00:14:22,280 --> 00:14:24,640
Bai, you can make it.
216
00:14:34,307 --> 00:14:38,147
[One Year Later]
217
00:14:38,147 --> 00:14:39,720
What are you doing?
218
00:14:39,720 --> 00:14:40,960
Don't you see I'm fishing?
219
00:14:42,240 --> 00:14:43,648
Yes.
220
00:14:47,203 --> 00:14:50,400
Young master, here is
a letter from Miss Xiaoqiao.
221
00:14:50,400 --> 00:14:51,904
Read it.
222
00:14:53,320 --> 00:14:55,740
I received a mission from
Qianji Pavilion the other day,
223
00:14:55,740 --> 00:14:57,700
so I have to temporarily
return to Qianji Pavilion.
224
00:14:57,700 --> 00:14:58,860
Take care, my brother.
225
00:14:58,860 --> 00:15:01,000
What did she write?
Did she mention when she'll be back?
226
00:15:03,200 --> 00:15:04,720
She said she's the killer
of the Qianji Pavilion,
227
00:15:05,280 --> 00:15:06,688
so she has to go when there's a mission.
228
00:15:07,800 --> 00:15:09,120
Can't she just quit?
229
00:15:09,960 --> 00:15:10,960
So I need to make more money
230
00:15:10,960 --> 00:15:12,240
to redeem her.
231
00:15:13,400 --> 00:15:15,320
How about selling you?
232
00:15:16,040 --> 00:15:18,120
No, I can only follow you.
233
00:15:18,120 --> 00:15:19,960
Can you two stop talking?
234
00:15:19,960 --> 00:15:21,120
I'm fishing.
235
00:15:21,720 --> 00:15:22,940
Young master, he's staring at you again.
236
00:15:22,940 --> 00:15:24,720
Let him be, who cares?
237
00:15:26,000 --> 00:15:27,640
Let's go find a nice place to drink.
238
00:15:28,960 --> 00:15:30,800
I'm out of money.
239
00:15:30,800 --> 00:15:33,200
Isn't the one with money
sitting right there? Put it on his account.
240
00:15:33,200 --> 00:15:35,600
Young master, you've caught a rich man
241
00:15:35,600 --> 00:15:36,660
and wanted to spend out all his money.
242
00:15:36,660 --> 00:15:39,616
You're both in your twenties,
why are you so poor?
243
00:15:44,920 --> 00:15:46,280
Where are you going?
244
00:15:46,280 --> 00:15:47,552
Go drink.
245
00:15:48,440 --> 00:15:49,760
Bai, you have made progress.
246
00:15:49,760 --> 00:15:51,120
I've been dying for it.
247
00:15:52,240 --> 00:15:53,632
Don't you want the fishing gear?
248
00:15:55,000 --> 00:15:56,440
- Wait for me!
- Hurry up!
249
00:15:57,840 --> 00:15:59,740
Sui Hanbai, the head constable of Dayong City,
250
00:15:59,740 --> 00:16:01,460
killed the City Lord of Dayong City.
251
00:16:01,460 --> 00:16:03,560
However, considering
he did so to punish the wicked,
252
00:16:04,080 --> 00:16:05,480
and to stabilize the people.
253
00:16:05,480 --> 00:16:07,000
Merits offset faults.
254
00:16:07,000 --> 00:16:09,900
He is removed his position
as the head constable of Dayong City,
255
00:16:09,900 --> 00:16:11,160
and demoted to a commoner,
256
00:16:11,720 --> 00:16:13,240
forbidden from holding office for life.
257
00:16:16,867 --> 00:16:20,771
[Decline]
258
00:16:25,667 --> 00:16:31,066
♫ Look forward to the soul
returning to the moonlight ♫
259
00:16:31,066 --> 00:16:36,263
♫ Please allow me to have a drink with you ♫
260
00:16:36,263 --> 00:16:37,259
♫ Dark clouds rise at night ♫
261
00:16:37,259 --> 00:16:40,469
♫ We know but we don't meet
each other in this world ♫
262
00:16:40,469 --> 00:16:43,403
♫ Seeing the bones of the dead,
who touched my heart ♫
263
00:16:43,403 --> 00:16:46,777
♫ Gathering and dispersing,
right and wrong, false and true ♫
264
00:16:46,777 --> 00:16:49,835
♫ No regrets, so this life is complete ♫
265
00:16:49,835 --> 00:16:52,523
♫ Memories have taken my heart ♫
266
00:16:52,523 --> 00:16:55,651
♫ I wish to go together with you
to see the prosperous world ♫
267
00:16:55,651 --> 00:17:00,619
♫ Enjoy the sun, moon
and stars in silence with you ♫
18316
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.