All language subtitles for Decline.S01E01.VIKI.x264.720p[MkvDrama.Org]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,020 --> 00:00:11,070 Timing and subtitles by the 🔍The Mystical Investigations Team🔎 @viki.com 2 00:00:32,120 --> 00:00:34,520 Su Chengxi. 3 00:00:34,520 --> 00:00:37,920 Who do you think you're saving? 4 00:01:09,079 --> 00:01:13,600 [Decline] 5 00:01:14,516 --> 00:01:18,033 [Episode 1] 6 00:01:19,200 --> 00:01:20,340 [Half a year ago] There's a ghost! 7 00:01:20,340 --> 00:01:21,620 Ghost! 8 00:01:21,620 --> 00:01:24,144 Get out of the way. 9 00:01:24,144 --> 00:01:27,160 - There's a ghost. - What did you see? Tell me. 10 00:01:28,930 --> 00:01:30,160 [Yuxiang Theatrical Troupe] 11 00:01:30,160 --> 00:01:32,292 [Yuxiang Theatrical Troupe] I saw a ghost eating people! 12 00:01:40,880 --> 00:01:42,500 - You, how dare you? - What are you shouting about? 13 00:01:42,500 --> 00:01:45,100 Don't you know our young master? 14 00:01:45,100 --> 00:01:47,740 Your young master, who is he? 15 00:01:47,740 --> 00:01:50,460 Listen, the Hezhou murder case. 16 00:01:50,460 --> 00:01:53,300 It's a serial homicide. 17 00:01:53,300 --> 00:01:55,680 Right, and the Ling County secret room murder case. 18 00:01:55,680 --> 00:01:57,480 It's the Secret Room ice pick murder case. 19 00:01:57,480 --> 00:01:59,160 - What? - Right. 20 00:01:59,160 --> 00:02:02,600 Our young master found the murderers in all these strange cases in one day. 21 00:02:02,600 --> 00:02:04,900 - Half a day. - Right, half a day. 22 00:02:04,900 --> 00:02:08,440 Our young master's name is so famous and overwhelming all over the world. 23 00:02:08,440 --> 00:02:10,520 Stay low. 24 00:02:10,520 --> 00:02:14,140 After all these talking, so who is your young master? 25 00:02:15,800 --> 00:02:17,740 I am Su Chengxi. 26 00:02:17,740 --> 00:02:19,360 [Su Chengxi] 27 00:02:19,360 --> 00:02:20,900 So, My Lord, you came here to… 28 00:02:20,900 --> 00:02:22,600 To investigate. 29 00:02:22,600 --> 00:02:25,000 Just leave, don't interfere with the investigation. 30 00:02:27,833 --> 00:02:30,044 [Suburb Kirilow Groundsel Herb] 31 00:02:30,044 --> 00:02:32,501 [Yuxiang Theatrical Troupe Flag] 32 00:02:32,501 --> 00:02:34,337 [The Costumes Are Clean] 33 00:02:35,160 --> 00:02:38,640 There's a ghost. Ghost. A ghost is eating people! 34 00:02:40,200 --> 00:02:41,560 Yesterday early morning, 35 00:02:41,560 --> 00:02:44,420 I was patrolling the city and sounding the night watches as usual. 36 00:02:44,420 --> 00:02:46,720 It's dry and flammable. 37 00:02:46,720 --> 00:02:49,920 Be careful with fire and candles. 38 00:03:07,560 --> 00:03:10,460 I didn't expect to run into a ghost. 39 00:03:12,252 --> 00:03:13,840 [Chicken Blood] 40 00:03:33,359 --> 00:03:38,284 ♫ Stretch my brow, and meet once ♫ 41 00:03:38,284 --> 00:03:45,632 ♫ The road ahead is dangerous, and the wind is blowing tonight ♫ 42 00:03:45,632 --> 00:03:49,700 ♫ Separated by mountains and rivers, I suddenly dreamed back ♫ 43 00:03:49,700 --> 00:03:51,440 Get out of the way. 44 00:03:51,440 --> 00:03:53,560 Hanbai. 45 00:03:55,040 --> 00:03:56,440 Hanbai is so cool. 46 00:03:56,440 --> 00:03:57,244 ♫ Breaking through the clouds and fog ♫ 47 00:03:57,244 --> 00:04:00,124 ♫ There is no way back to life ♫ 48 00:04:00,124 --> 00:04:03,296 ♫ Regardless of the long night, who cares about life and death ♫ 49 00:04:03,296 --> 00:04:06,368 ♫ Knowing you as before, I think of you as always ♫ 50 00:04:06,368 --> 00:04:09,504 ♫ Hot blood in your heart melts the cold night snow ♫ 51 00:04:11,560 --> 00:04:12,800 Hanbai, go! 52 00:04:12,800 --> 00:04:15,720 - Lady, please go back. - Hanbai, go! 53 00:04:15,720 --> 00:04:20,440 ♫ With you here, I enjoy the moon falling and sunrise ♫ 54 00:04:20,440 --> 00:04:22,252 Who are you? 55 00:04:22,252 --> 00:04:25,160 [Famous Constable of Dayong City, Sui Hanbai] 56 00:04:25,160 --> 00:04:26,960 Take him down. 57 00:04:26,960 --> 00:04:29,552 Young master, I'm here to save you. [Zhao Yin] 58 00:04:32,560 --> 00:04:33,760 How's the evidence gathering going? 59 00:04:33,760 --> 00:04:34,860 It's done. 60 00:04:34,860 --> 00:04:37,120 If you don't believe me, come and search yourself. 61 00:04:38,160 --> 00:04:39,528 Hey. 62 00:04:40,080 --> 00:04:41,180 Do you know who I am? 63 00:04:41,180 --> 00:04:43,520 Have you heard of my young master? 64 00:04:43,520 --> 00:04:45,420 Su Chengxi, Zhao Yin. 65 00:04:45,420 --> 00:04:49,640 You entered a crime scene posing as court officials and stealing the evidence. 66 00:04:49,640 --> 00:04:52,660 Three months' jail under the law of Dayong. [Statement of Criminal Charge] 67 00:04:52,660 --> 00:04:54,588 Let me tell you. 68 00:04:54,588 --> 00:04:56,060 You'd better show some mercy. 69 00:04:56,060 --> 00:04:57,880 There will be a time for you to ask me. 70 00:04:57,880 --> 00:04:59,600 You are dreaming. 71 00:05:00,260 --> 00:05:02,012 Who? 72 00:05:02,012 --> 00:05:04,384 [Zuo Tangfeng] Su Chengxi. 73 00:05:04,384 --> 00:05:07,660 My Lord, why would we need a prisoner to help us? 74 00:05:07,660 --> 00:05:09,200 You just got transferred. 75 00:05:09,200 --> 00:05:10,640 There are some things you don't know. 76 00:05:10,640 --> 00:05:16,300 This Su Chengxi is the first-ranked folk detective in Dayong City. 77 00:05:16,300 --> 00:05:18,120 You're Su Chengxi. 78 00:05:18,120 --> 00:05:19,720 I've admired you for a long time. 79 00:05:19,720 --> 00:05:21,320 Stay low. 80 00:05:21,320 --> 00:05:24,360 I can't believe the detective's been arrested too. 81 00:05:24,360 --> 00:05:26,860 My Lord, I can solve the case myself. 82 00:05:26,860 --> 00:05:28,280 No more talking. 83 00:05:28,280 --> 00:05:30,120 This is about my career. 84 00:05:30,120 --> 00:05:33,960 Li Zongzheng ordered me to solve the case in three days. 85 00:05:36,240 --> 00:05:38,180 Young master, you didn't hand it all in. 86 00:05:38,180 --> 00:05:39,540 I always have plan B. 87 00:05:39,540 --> 00:05:40,980 How could I possibly hand it all in? 88 00:05:40,980 --> 00:05:42,200 I still need it to solve the case. 89 00:05:42,200 --> 00:05:44,480 With this thing, can you solve the case? 90 00:05:44,480 --> 00:05:48,060 This will solve the case as soon as I have it. 91 00:05:49,120 --> 00:05:53,020 Li Zongzheng is the most powerful in Dayong City. 92 00:05:53,020 --> 00:05:54,460 We must have Su Chengxi. 93 00:05:54,460 --> 00:05:56,096 Hanbai. 94 00:05:58,324 --> 00:06:01,880 City Lord. Lady, I'll take my leave. 95 00:06:01,880 --> 00:06:03,800 Hanbai, don't go. 96 00:06:03,800 --> 00:06:06,680 I have something to talk to you. Hanbai. 97 00:06:07,440 --> 00:06:09,460 Father. 98 00:06:10,660 --> 00:06:11,960 Father. 99 00:06:11,960 --> 00:06:14,440 Why is Hanbai ignoring me again? 100 00:06:14,440 --> 00:06:16,880 I wonder if he doesn't like me. 101 00:06:16,880 --> 00:06:19,860 I don't know if he likes you or not, babe. 102 00:06:19,860 --> 00:06:22,060 If you really like him, 103 00:06:22,060 --> 00:06:24,120 wait for him to finish his work, 104 00:06:24,120 --> 00:06:26,280 I'll arrange it for you. 105 00:06:26,280 --> 00:06:27,952 Okay? 106 00:06:29,295 --> 00:06:32,224 [Zuo Hanling] 107 00:06:37,344 --> 00:06:38,480 [Dayong Official Document] Mr. Sui. 108 00:06:38,480 --> 00:06:40,436 Release Su Chengxi. 109 00:06:40,436 --> 00:06:41,896 Yes. 110 00:06:43,712 --> 00:06:45,160 My Lord. 111 00:06:47,232 --> 00:06:49,040 Su Chengxi said… 112 00:06:49,040 --> 00:06:50,480 What did he say? 113 00:06:50,480 --> 00:06:54,380 He told you to get lost. 114 00:06:54,380 --> 00:06:56,344 How dare he! 115 00:07:05,420 --> 00:07:08,000 Young master, why are you staring at him? 116 00:07:08,000 --> 00:07:09,240 Nonsense. 117 00:07:09,240 --> 00:07:11,460 Don't you see he's staring at me? 118 00:07:11,460 --> 00:07:15,320 So I'll stare at him back and we can win with four eyes. 119 00:07:16,320 --> 00:07:18,036 Su Chengxi. 120 00:07:19,920 --> 00:07:22,540 It's me, what can I do for you? 121 00:07:22,540 --> 00:07:24,940 Lord Zuo has issued the order to let you assist me 122 00:07:24,940 --> 00:07:26,480 in investigating the case of the city gate. 123 00:07:26,480 --> 00:07:29,120 Let me assist you, then who are you? 124 00:07:29,120 --> 00:07:30,540 Sui Hanbai. 125 00:07:30,540 --> 00:07:33,040 Get lost! I don't have time for you. 126 00:07:37,460 --> 00:07:39,640 You entered a crime scene posing as court officials 127 00:07:39,640 --> 00:07:40,960 and destroying the evidence. 128 00:07:40,960 --> 00:07:43,560 Now one more, you tore up an official document. 129 00:07:43,560 --> 00:07:47,180 Now you can come with me, or spend the rest of your life in prison. 130 00:07:48,080 --> 00:07:49,180 - Let me think. - Tell me. 131 00:07:49,180 --> 00:07:50,960 I'll go with you. 132 00:08:08,040 --> 00:08:10,100 Young master, are you okay? 133 00:08:13,463 --> 00:08:14,976 Young master, where are we going now? 134 00:08:14,976 --> 00:08:16,440 You'd go investigate the Yuxiang Theatrical Troupe. 135 00:08:16,440 --> 00:08:19,380 And which shops sell Tianxiang silk and Persian fragrant ink stick? 136 00:08:19,380 --> 00:08:22,200 What about you? Are you really going to investigate the case with Sui Hanbai? 137 00:08:22,200 --> 00:08:24,680 What if this case doesn't have what you're looking for? 138 00:08:24,680 --> 00:08:26,040 How do we know if we don't check? 139 00:08:26,040 --> 00:08:27,596 I see. 140 00:08:28,720 --> 00:08:29,960 Let's go. 141 00:08:29,960 --> 00:08:32,380 I have to go back and take a bath to get rid of the bad luck. 142 00:08:32,380 --> 00:08:34,440 The case matters. Don't waste time. 143 00:08:34,440 --> 00:08:35,900 The case matters to you. 144 00:08:35,900 --> 00:08:37,320 Taking a bath matters to me. 145 00:08:37,320 --> 00:08:39,300 I'm going back to take a bath. 146 00:08:43,200 --> 00:08:45,304 I feel good. 147 00:08:50,960 --> 00:08:53,620 Tianxiang silk and Persian fragrant ink stick, 148 00:08:53,620 --> 00:08:57,820 there are only a handful of people in the Dayong City can afford them. 149 00:08:57,820 --> 00:09:02,100 How could such a precious painting appear on the carriage of the theatrical troupe? 150 00:09:02,100 --> 00:09:04,056 Interesting. 151 00:09:06,360 --> 00:09:09,160 It's getting late. We should go. 152 00:09:09,160 --> 00:09:11,900 Alright. Wait a little longer. 153 00:09:15,880 --> 00:09:19,220 To get rid of bad luck, I need to bath for at least six hours. 154 00:09:19,220 --> 00:09:21,320 Why don't you go bath too? 155 00:09:21,320 --> 00:09:23,080 Put on your clothes and come out. 156 00:09:23,080 --> 00:09:24,740 - Where's your manners? - Come out. 157 00:09:24,740 --> 00:09:27,520 Mr. Sui, I'm just taking a bath. 158 00:09:27,520 --> 00:09:28,860 What law did I break? 159 00:09:28,860 --> 00:09:31,660 Don't be glib and get out. 160 00:09:39,560 --> 00:09:41,268 Fine. 161 00:09:45,360 --> 00:09:46,620 Why are my clothes ripped? 162 00:09:46,620 --> 00:09:47,920 Did you ruin it? 163 00:09:47,920 --> 00:09:49,328 Enough! 164 00:09:57,780 --> 00:10:01,180 I hate it when people interrupt my bath. 165 00:10:03,320 --> 00:10:05,148 I feel good. 166 00:10:27,120 --> 00:10:29,540 Su Chengxi. 167 00:10:37,320 --> 00:10:39,100 Mr. Sui, you're too slow. 168 00:10:39,100 --> 00:10:41,960 - It took you a whole hour to come over. - Give me back my clothes. 169 00:10:41,960 --> 00:10:44,700 To be honest, wearing your clothes, 170 00:10:44,700 --> 00:10:47,840 your men are all paying respect to me. 171 00:10:47,840 --> 00:10:49,796 Give it back to me. 172 00:10:55,560 --> 00:10:56,580 Did you smell the fragrance? 173 00:10:56,580 --> 00:10:57,920 Stop playing tricks. 174 00:10:57,920 --> 00:11:00,840 Didn't you smell the fragrance by the carriage at the city gate? 175 00:11:00,840 --> 00:11:04,340 Only it was light then, not as strong as it is now. 176 00:11:05,040 --> 00:11:07,240 Looks like it came from over there. 177 00:11:17,800 --> 00:11:21,420 I've never seen a ghost. 178 00:11:22,000 --> 00:11:24,340 Mr. Sui, you work for Dayong Mansion. 179 00:11:24,340 --> 00:11:26,460 How long have you been working in Dayong Mansion? 180 00:11:27,340 --> 00:11:29,220 What's your monthly salary? 181 00:11:30,400 --> 00:11:32,216 Are you married? 182 00:11:33,560 --> 00:11:35,840 Keep your paws to yourself. 183 00:11:52,720 --> 00:11:54,392 What are you doing? 184 00:11:54,392 --> 00:11:56,900 Put them down and examine the body. 185 00:11:56,900 --> 00:11:58,416 Wait. 186 00:12:00,640 --> 00:12:03,000 Alright, be careful. 187 00:12:03,000 --> 00:12:05,740 Don't get anything dirty on my clothes. 188 00:12:06,680 --> 00:12:08,172 Wait. 189 00:12:08,760 --> 00:12:10,748 What now? 190 00:12:12,680 --> 00:12:15,100 Don't go over this line when you lay out the bodies. 191 00:12:15,100 --> 00:12:16,320 You're troublesome. 192 00:12:16,320 --> 00:12:19,880 Don't judge me. Just do as I say. 193 00:12:25,020 --> 00:12:26,660 Be careful. 194 00:12:35,890 --> 00:12:37,440 [Yuxiang Theatrical Troupe Token] 195 00:12:37,440 --> 00:12:40,280 There are 11 people in the Yuxiang Theatrical Troupe registered. 196 00:12:40,280 --> 00:12:42,280 But there are only nine bodies here, 197 00:12:43,300 --> 00:12:46,660 the actress Liu Yuan and the accountant Yi Tianren are still missing. 198 00:12:46,660 --> 00:12:48,400 You turn over the one on the far right. 199 00:12:48,400 --> 00:12:50,220 Let me take a look at his neck. 200 00:12:51,960 --> 00:12:54,140 Fine, I'll do it myself. 201 00:13:00,920 --> 00:13:02,880 If one was strangled to death, 202 00:13:02,880 --> 00:13:06,580 the ligature marks will appear dark red at first and black over time. 203 00:13:06,580 --> 00:13:07,920 If one was strangled after death… 204 00:13:07,920 --> 00:13:11,240 If one was strangled after death, at first, the marks will have no blood mark, 205 00:13:11,240 --> 00:13:16,340 only white mark, and later, they will turn brown. 206 00:13:16,880 --> 00:13:19,940 The victim had stab wounds, and the cuts are strange. 207 00:13:19,940 --> 00:13:23,340 Although the stab wounds are severe, none of them are fatal. 208 00:13:24,960 --> 00:13:27,400 - The cause of death is-- - Poisoning. 209 00:13:29,520 --> 00:13:31,580 The poison is still unknown. 210 00:13:31,600 --> 00:13:33,740 Can't you let me finish a sentence smoothly? 211 00:13:33,740 --> 00:13:35,860 Why do you keep interrupting me? 212 00:13:37,920 --> 00:13:39,560 There's a fragrance on the dead. 213 00:13:39,560 --> 00:13:41,240 Just like the scene at the city gate's carriage, 214 00:13:41,240 --> 00:13:42,840 the ground is very clean with no blood stains. 215 00:13:42,840 --> 00:13:45,300 So the woods weren't the first crime scene. 216 00:13:47,560 --> 00:13:49,692 I can't do this anymore. 217 00:13:52,440 --> 00:13:54,000 I didn't mean to interrupt you. 218 00:13:54,000 --> 00:13:55,320 Don't flatter yourself. 219 00:13:55,320 --> 00:13:57,080 You! 220 00:13:59,680 --> 00:14:02,500 Forget it, I won't argue with you. 221 00:14:02,500 --> 00:14:04,640 And it takes you so long to take notes. 222 00:14:04,640 --> 00:14:06,300 I wonder when you'd finish. 223 00:14:06,300 --> 00:14:08,760 I'm tired, and I'll take a nap. 224 00:14:11,000 --> 00:14:13,220 Lazy and gluttonous. 225 00:14:17,580 --> 00:14:19,800 It's morning. You are still not finishing? 226 00:14:19,800 --> 00:14:21,440 That's way too slow. 227 00:14:21,440 --> 00:14:23,560 Do you even use your hands? 228 00:14:24,360 --> 00:14:27,852 Su Chengxi, don't forget you're here to investigate. 229 00:14:27,852 --> 00:14:30,200 Someone said I'm lazy and gluttonous, 230 00:14:30,200 --> 00:14:32,520 so I have to make it happen. 231 00:14:32,520 --> 00:14:35,080 Be lazy yesterday, and be gluttonous today. 232 00:14:35,080 --> 00:14:36,688 Perfect. 233 00:14:39,240 --> 00:14:40,820 Take it easy. 234 00:14:43,000 --> 00:14:44,724 Who is shouting over there? 235 00:14:44,724 --> 00:14:46,720 Help! 236 00:14:46,720 --> 00:14:48,700 Murder! 237 00:14:49,320 --> 00:14:51,720 Miss Zuo, stop. 238 00:14:54,080 --> 00:14:57,140 Hanbai, be careful. 239 00:14:57,980 --> 00:15:00,580 Beauty, who are you to that block head? 240 00:15:00,580 --> 00:15:03,680 My Hanbai is not block head at all. 241 00:15:04,960 --> 00:15:06,480 Who are you then? 242 00:15:06,480 --> 00:15:09,460 I am the master of your Hanbai. 243 00:15:10,000 --> 00:15:12,000 Could you be the wife of my apprentice? 244 00:15:12,000 --> 00:15:15,400 Y-You'd stop talking nonsense. 245 00:15:15,400 --> 00:15:17,860 My Hanbai is the best martial artist in the world, 246 00:15:17,860 --> 00:15:19,400 why would he need a master? 247 00:15:19,400 --> 00:15:22,880 If you keep talking nonsense, I'll have my father have you arrested. 248 00:15:22,880 --> 00:15:24,560 Who's your father? 249 00:15:24,560 --> 00:15:27,660 My father is the City Lord of Dayong City. 250 00:15:28,720 --> 00:15:31,640 So you are the daughter of the City Lord. 251 00:15:31,640 --> 00:15:33,684 Now you'd get it. 252 00:15:33,684 --> 00:15:35,480 Hanbai, did you catch them? 253 00:15:35,480 --> 00:15:37,568 They ran away. 254 00:15:37,568 --> 00:15:38,700 Why are you here? 255 00:15:38,700 --> 00:15:40,640 I'm here to solve this case with you. 256 00:15:40,640 --> 00:15:43,240 - Nonsense. - Beauty. 257 00:15:43,240 --> 00:15:45,940 So you are here for love. 258 00:15:45,940 --> 00:15:48,020 Su Chengxi, don't talk nonsense. 259 00:15:48,020 --> 00:15:51,140 Fine, I won't stay to wait for the bailiffs with you. 260 00:15:51,140 --> 00:15:52,700 I have to get back for the bath. 261 00:15:52,700 --> 00:15:54,120 Again? 262 00:15:54,120 --> 00:15:56,760 Come on. I've stayed with the dead all night, 263 00:15:56,760 --> 00:15:58,660 I need to get rid of the bad luck. 264 00:15:59,240 --> 00:16:01,520 Beauty, goodbye. 265 00:16:01,520 --> 00:16:03,120 Hanbai. 266 00:16:03,120 --> 00:16:04,360 Let's go. 267 00:16:04,360 --> 00:16:07,480 Young master, as you ordered, I went to many painting shops, 268 00:16:07,480 --> 00:16:10,700 and I finally found the Tianxiang silk and Persian fragrant ink stick. 269 00:16:10,700 --> 00:16:12,800 Well done, Zhao Yin. 270 00:16:12,800 --> 00:16:14,476 Of course. 271 00:16:15,792 --> 00:16:17,365 [Many Painting Shop] 272 00:16:20,240 --> 00:16:22,840 Are you sure you went to the Many Painting Shop? 273 00:16:22,840 --> 00:16:25,840 Yes, and if you want to buy anything in there, there are special conditions. 274 00:16:25,840 --> 00:16:27,060 there are special conditions. 275 00:16:27,060 --> 00:16:28,220 Special conditions? 276 00:16:28,220 --> 00:16:29,720 You need a referral from a friend, 277 00:16:29,720 --> 00:16:32,260 and pay a deposit of 5,000 taels of silver to the shop. 278 00:16:32,260 --> 00:16:33,960 Only then you can choose a painting in it. 279 00:16:33,960 --> 00:16:37,000 5,000 taels of silver? Are they robbers? 280 00:16:40,460 --> 00:16:42,280 You just wait here, I'll go in and have a look. 281 00:16:42,280 --> 00:16:44,180 I'll keep watch for you. 282 00:16:44,180 --> 00:16:46,680 I guarantee even a fly won't get in. 283 00:17:29,792 --> 00:17:31,616 Why are you here? 284 00:17:45,120 --> 00:17:46,776 Chase. 285 00:17:47,500 --> 00:17:49,308 Hurry up! Chase! 286 00:18:09,299 --> 00:18:10,760 [Double-grooved Knife] 287 00:18:10,760 --> 00:18:15,160 This can make cuts the same as the stab wounds on bodies in the woods. 288 00:18:28,741 --> 00:18:30,618 Haven't you washed your feet for hundreds of years? 289 00:18:30,618 --> 00:18:31,760 When someone comes to kill you, 290 00:18:31,760 --> 00:18:34,140 you should just take your shoes off and get them killed. 291 00:18:34,140 --> 00:18:36,720 It might save your life. 292 00:18:57,880 --> 00:19:01,400 He's dead. He was killed with a double-grooved knife. 293 00:19:02,544 --> 00:19:05,260 - Did you pull out the knife? - Of course not. 294 00:19:05,260 --> 00:19:08,620 What else have you moved in this room? 295 00:19:08,620 --> 00:19:10,460 Nothing else. 296 00:19:13,800 --> 00:19:16,220 What about the shoes? Why did he take them off? 297 00:19:16,220 --> 00:19:19,740 Maybe he dropped them while running away. 298 00:19:19,740 --> 00:19:22,400 Su Chengxi, tell me the truth. 299 00:19:22,400 --> 00:19:24,580 Why are you investigating the shopkeeper of the painting shop? 300 00:19:24,580 --> 00:19:27,200 What have you stolen in this room? 301 00:19:27,200 --> 00:19:31,180 I didn't take anything, search me if you don't believe. 302 00:19:40,920 --> 00:19:42,220 Wait, you really search me? 303 00:19:42,220 --> 00:19:44,360 Stand still and don't move. 304 00:19:46,240 --> 00:19:48,360 I don't want to. 305 00:19:52,840 --> 00:19:54,416 You… 306 00:20:14,080 --> 00:20:15,640 What are you trying to do? 307 00:20:15,640 --> 00:20:20,460 Su Chengxi, you've repeatedly destroyed crime scenes and evidence. 308 00:20:20,460 --> 00:20:23,160 Now you are under arrest. 309 00:20:23,800 --> 00:20:25,360 You're not being reasonable. 310 00:20:25,360 --> 00:20:27,412 I'm obeying the law. 311 00:20:33,360 --> 00:20:34,580 My Lord, it's locked, 312 00:20:34,580 --> 00:20:35,880 Keep an eye on him. 313 00:20:35,880 --> 00:20:37,840 Don't let him out until I say so. 314 00:20:37,840 --> 00:20:39,204 Yes. 315 00:20:39,920 --> 00:20:42,460 Fine, you can lock me up for a lifetime. 316 00:20:42,460 --> 00:20:45,760 If you dare to run, I'll lock you up for a lifetime. 317 00:20:48,880 --> 00:20:50,640 You really did lock me up? 318 00:20:50,640 --> 00:20:52,860 Why are you so moody? 319 00:21:10,780 --> 00:21:14,780 Mr. Sui, Lord Zuo has issued an order the case of the city gate is settled. 320 00:21:15,380 --> 00:21:16,908 What? 321 00:21:18,340 --> 00:21:20,460 My Lord, why do you close the case? 322 00:21:20,460 --> 00:21:23,200 This is Li Zongzheng's order. Just do it. 323 00:21:23,200 --> 00:21:26,520 Ten people have been brutally killed in this case, and two are missing. 324 00:21:26,520 --> 00:21:29,120 I don't think settling the case like this is appropriate. 325 00:21:29,120 --> 00:21:31,000 Do you want to disobey the order? 326 00:21:31,000 --> 00:21:31,960 I just think… 327 00:21:31,960 --> 00:21:33,080 Cut the crap. 328 00:21:33,080 --> 00:21:34,720 Just do what I say. 329 00:21:34,720 --> 00:21:36,120 This is Li Zongzheng's order. 330 00:21:36,120 --> 00:21:39,820 Even if I'm the City Lord, I have to do it. 331 00:21:40,480 --> 00:21:42,460 What if I insist on investigating? 332 00:21:43,040 --> 00:21:44,620 Then hand in your token. 333 00:21:44,620 --> 00:21:49,840 What you do in the future has nothing to do with Dayong Mansion. 334 00:21:51,947 --> 00:21:54,835 [Constable] 335 00:21:59,080 --> 00:22:01,560 Why is he so strange? 336 00:22:07,000 --> 00:22:10,500 Su Chengxi, your case is settled. You can leave now. 337 00:22:10,500 --> 00:22:13,440 Settled? Where is your Mr. Sui? 338 00:22:16,680 --> 00:22:19,220 Li Zongzheng hastily ordered the case settled. 339 00:22:19,220 --> 00:22:22,120 This case may be related to him. 340 00:22:27,160 --> 00:22:29,048 Su Chengxi. 341 00:22:29,048 --> 00:22:30,880 I didn't escape. 342 00:22:30,880 --> 00:22:32,940 The noble City Lord had me set free. 343 00:22:32,940 --> 00:22:35,500 He said the case is settled. 344 00:22:36,440 --> 00:22:37,600 Fine. 345 00:22:37,600 --> 00:22:40,740 Sui Hanbai, is the case really settled? 346 00:22:40,740 --> 00:22:43,540 This is a matter for the Yamen, none of your business. 347 00:22:43,560 --> 00:22:45,600 Since the Yamen is not investigating anymore. 348 00:22:45,600 --> 00:22:48,580 Then I, as a man of justice, 349 00:22:48,580 --> 00:22:50,300 really can't just stand by. 350 00:22:50,300 --> 00:22:52,620 So I decided to continue the investigation. 351 00:22:52,620 --> 00:22:54,680 I don't want to talk nonsense with you anymore. 352 00:22:55,936 --> 00:22:57,556 What about you? 353 00:22:57,556 --> 00:22:59,760 So many people have died in this case. 354 00:22:59,760 --> 00:23:03,740 I'm not giving up until I get to the truth. 355 00:23:05,640 --> 00:23:07,740 You're really stubborn. 356 00:23:07,740 --> 00:23:09,200 It's my duty. 357 00:23:09,200 --> 00:23:10,440 What a coincidence. 358 00:23:10,440 --> 00:23:13,080 I can't sleep without finding the truth. 359 00:23:13,080 --> 00:23:14,740 I'll investigate with you this time. 360 00:23:14,740 --> 00:23:18,040 Besides, you don't even have your token. 361 00:23:18,040 --> 00:23:20,160 What can you do without me? 362 00:23:22,920 --> 00:23:24,020 Do you really want to investigate? 363 00:23:24,020 --> 00:23:27,300 A real man never goes back on his words. 364 00:23:31,840 --> 00:23:33,320 Are you a real man? 365 00:23:33,320 --> 00:23:36,880 Of course I am, and I have the evidence. 366 00:23:36,880 --> 00:23:39,200 Guess what I got from the carriage? 367 00:23:39,200 --> 00:23:40,940 Bold and reckless. 368 00:23:40,940 --> 00:23:43,680 It's my ancestral technique, amazing, right? 369 00:23:45,000 --> 00:23:46,548 Here. 370 00:23:48,760 --> 00:23:50,520 I'll let you off the hook this time. 371 00:23:50,520 --> 00:23:52,860 Be relaxed. 372 00:23:54,920 --> 00:23:56,060 You took this? 373 00:23:56,060 --> 00:23:58,140 Who am I? 374 00:24:06,967 --> 00:24:10,480 Since we're cooperating, let me get this straight. 375 00:24:11,400 --> 00:24:14,140 Everything has to be on my terms and you can't act rashly. 376 00:24:14,140 --> 00:24:15,656 I'll try. 377 00:24:16,560 --> 00:24:18,660 Tell me what you've found so far. 378 00:24:18,660 --> 00:24:21,700 The murderer must have parked the carriage at the city gate on purpose. 379 00:24:22,280 --> 00:24:24,320 I found that the carriage filled with chicken blood. 380 00:24:24,320 --> 00:24:28,740 But the theater troupe's costumes and props on top were all clean. 381 00:24:28,740 --> 00:24:31,500 This all points to a fake scene. 382 00:24:31,500 --> 00:24:35,360 And the Kirilow Groundsel Herb is a weed that only grows in the eastern suburbs. 383 00:24:35,360 --> 00:24:37,300 So that's why you went there. 384 00:24:38,960 --> 00:24:41,092 And look at this. 385 00:24:41,092 --> 00:24:45,120 Although the painting looks ordinary and the painting skill is mediocre, 386 00:24:45,120 --> 00:24:48,360 the paper and ink are both expensive. 387 00:24:48,360 --> 00:24:50,580 The carriage was full of chicken blood, 388 00:24:50,580 --> 00:24:53,360 only this painting doesn't have any blood stains. 389 00:24:54,520 --> 00:24:56,980 Someone deliberately put this painting in the carriage. 390 00:24:56,980 --> 00:24:58,560 I can't rule out this possibility. 391 00:24:58,560 --> 00:25:01,560 So I asked Zhao Yin to inquire about the shops that sell this paper and ink. 392 00:25:01,560 --> 00:25:03,060 So that leads us here. 393 00:25:03,060 --> 00:25:06,060 When we entered, the shopkeeper was already dead. 394 00:25:06,060 --> 00:25:08,440 Whoever killed him probably didn't have time to clean the scene. 395 00:25:08,440 --> 00:25:11,840 So I got the other half of the painting from his shoe sole. 396 00:25:11,840 --> 00:25:13,376 Shoe sole? 397 00:25:14,950 --> 00:25:23,500 Timing and subtitles by the 🔍The Mystical Investigations Team🔎 @viki.com 398 00:25:24,360 --> 00:25:27,520 Sui Hanbai, do you recognize this place? 399 00:25:30,720 --> 00:25:35,400 Sui Hanbai, seems like you're in charge of this case, right? 400 00:25:35,400 --> 00:25:37,060 Come on, tell me. 401 00:25:37,060 --> 00:25:39,600 - What have you found? - Double-grooved knife. 402 00:25:39,600 --> 00:25:40,964 Double-grooved knife? 403 00:25:40,964 --> 00:25:44,268 [Decline] 404 00:25:45,336 --> 00:25:50,535 ♫ Look forward to the soul returning to the moonlight ♫ 405 00:25:50,535 --> 00:25:55,932 ♫ Please allow me to have a drink with you ♫ 406 00:25:55,932 --> 00:25:56,928 ♫ Dark clouds rise at night ♫ 407 00:25:56,928 --> 00:25:59,838 ♫ We know but we don't meet each other in this world ♫ 408 00:25:59,838 --> 00:26:03,072 ♫ Seeing the bones of the dead, who touched my heart ♫ 409 00:26:03,072 --> 00:26:05,946 ♫ Gathering and dispersing, right and wrong, false and true ♫ 410 00:26:05,946 --> 00:26:09,104 ♫ No regrets, so this life is complete ♫ 411 00:26:09,104 --> 00:26:12,192 ♫ Memories have taken my heart ♫ 412 00:26:12,192 --> 00:26:15,320 ♫ I wish to go together with you to see the prosperous world ♫ 413 00:26:15,320 --> 00:26:21,288 ♫ Enjoy the sun, moon and stars in silence with you ♫ 30464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.