All language subtitles for Das.Boot.S04E05.NORSUB.1080p.BluRay.x264-EGEN.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,900 --> 00:00:09,820 Bare finn en Fidelio, Koch. En troverdig en. 2 00:00:09,940 --> 00:00:14,180 -Jeg ga Dem en enkel oppgave. -Jeg skal finne Fidelio. 3 00:00:14,300 --> 00:00:17,980 -Hva er pĂ„ ferde? -Et enkelt oppdrag uten strid, sa de. 4 00:00:18,100 --> 00:00:21,100 -Hva mer vet De? -Vi leverer, sĂ„ er krigen over for oss. 5 00:00:21,220 --> 00:00:26,700 -Hva gjĂžr De her? -Vi mĂ„ dra. Ikke kontakt kommandoen. 6 00:00:26,820 --> 00:00:29,300 Du og jeg, det er over. 7 00:00:31,220 --> 00:00:37,620 Jeg ble oppholdt av prekenen til den besĂžkende monsignor. Om barmhjertighet. 8 00:00:37,740 --> 00:00:43,020 -Min mann tok lite del i Hoffmann-affĂŠren. -Jeg er redd han skjuler noe. 9 00:00:43,140 --> 00:00:47,140 -Hva har de spurt deg om? -Hva om jeg havner i en leir? 10 00:00:47,260 --> 00:00:50,580 Ikke vĂŠr blyg nĂ„, herr ubĂ„t-helt. 11 00:00:50,700 --> 00:00:56,220 -Dra i strid med Ă©n dieselmotor?! For noe dritt! -NĂ„ gĂ„r den! 12 00:00:56,340 --> 00:00:59,860 -NĂ„ gĂ„r den igjen! -Broen er Deres, Buchner. 13 00:00:59,980 --> 00:01:01,940 KapteinlĂžytnant! 14 00:01:02,060 --> 00:01:03,820 Alarm! 15 00:01:14,660 --> 00:01:18,180 Faen! Den har kilt seg! 16 00:01:18,300 --> 00:01:21,140 Hold den fast! 17 00:01:22,180 --> 00:01:26,100 -Faen da! -Hvorfor pusset du den aldri?! 18 00:01:28,140 --> 00:01:31,140 NĂ„ kommer han igjen. 19 00:01:34,780 --> 00:01:37,420 Skyt ham ned! 20 00:01:42,980 --> 00:01:49,980 Styr mot transportskipet! Hardt styrbord, full fart forover! 21 00:01:53,660 --> 00:01:56,140 Kom igjen! 22 00:01:56,260 --> 00:02:01,380 -Berndt! Full fart forover! -Mer gĂ„r ikke! Det holder sĂ„ vidt som det er! 23 00:02:01,500 --> 00:02:07,580 -Buchner, vi gjemmer oss i rĂžyken! -Godt. Ny kurs 274. 24 00:02:10,020 --> 00:02:12,940 Ny kurs 274! 25 00:02:38,260 --> 00:02:41,980 Han har snudd. Han flyr rett mot oss! 26 00:02:43,260 --> 00:02:46,460 Skynd dere! 27 00:02:57,620 --> 00:03:04,380 Gunther! Skuddretning, klokka 3! Vinden snur! Klokka 3! Skynd dere! 28 00:03:17,580 --> 00:03:19,940 NĂ„! 29 00:04:54,620 --> 00:04:58,620 Norske tekster: BjĂžrn Meyer 30 00:05:08,860 --> 00:05:11,620 Ta ham med ned og bind ham. 31 00:05:13,060 --> 00:05:16,100 RĂžr pĂ„ rĂŠva. Kom igjen. Go! 32 00:05:20,500 --> 00:05:25,540 Jeg skjĂžnner ikke dette. Det hvite flagget? Oppdraget? 33 00:05:25,660 --> 00:05:30,140 Det har ikke noe med normal krigfĂžring Ă„ gjĂžre. 34 00:05:31,260 --> 00:05:35,900 SĂ„ De handler etter ordre fra Marinens overkommando? 35 00:05:37,060 --> 00:05:40,540 GjĂžr klar til Ă„ dykke! 36 00:05:52,420 --> 00:05:55,860 Visekorporal Cliff Mackenzie, rullenummer 0... 37 00:05:58,140 --> 00:06:02,500 Det er ikke lov etter konvensjonen. GenĂšvekonvensjonen! 38 00:06:02,620 --> 00:06:06,500 Du skjĂžt pĂ„ et hvitt flagg, og mot uvĂŠpnede i vannet, - 39 00:06:06,620 --> 00:06:10,420 - og du vil snakke om GenĂšvekonvensjonen? 40 00:06:13,140 --> 00:06:17,980 Snakk, ellers skyter jeg deg og blĂ„ser deg ut av et torpedorĂžr! 41 00:06:18,100 --> 00:06:20,300 Lar dere ham gjĂžre det? 42 00:06:20,420 --> 00:06:24,460 Beklager, vi skulket engelsktimene pĂ„ skolen. 43 00:06:25,500 --> 00:06:29,620 Jeg mĂ„ finne noen. Admiral George Kenton. 44 00:06:29,740 --> 00:06:35,420 -Beklager, men vi er ikke akkurat bestevenner. -Hvor er han? 45 00:06:36,860 --> 00:06:42,500 Med invasjonsstyrken? Det er ikke akkurat hemmelig. Palermo til Salerno. 46 00:06:42,620 --> 00:06:45,980 -NĂ„r kommer angrepet? -Det kan jeg ikke si. 47 00:06:46,100 --> 00:06:53,780 I kveld! Eller i morgen, senest. Jeg vet ikke akkurat nĂ„r. Men all permisjon er inndratt. 48 00:07:07,740 --> 00:07:10,460 Gi ham mat og vann. 49 00:07:10,580 --> 00:07:14,420 Vi har en krigsfange. Da mĂ„ vi tilbake til basen. 50 00:07:14,540 --> 00:07:20,020 -Som nestkommanderende ... -Det er De bare i Deres eget hode! 51 00:07:21,620 --> 00:07:24,420 Og han er ikke krigsfange. 52 00:07:25,820 --> 00:07:28,620 Han er et gissel. 53 00:07:37,820 --> 00:07:41,820 Vil de gĂ„ i land i morgen, er de underveis alt. 54 00:07:41,940 --> 00:07:46,460 Vi kan ikke vente lenger, om jeg skal finne Kenton i tide. 55 00:07:46,580 --> 00:07:50,780 De mĂ„ vĂŠre omtrent der. Vi setter kurs hit. 56 00:07:53,020 --> 00:07:56,380 Rett inn i invasjonsstyrken. 57 00:08:04,700 --> 00:08:07,660 God morgen. Sovet godt? 58 00:08:07,780 --> 00:08:10,940 Altfor godt. Jeg er sen. 59 00:08:11,060 --> 00:08:18,100 -Jeg ville ikke vekke deg. Jeg mĂ„ ogsĂ„ av sted. -Vent. Jeg har tenkt meg om. 60 00:08:18,220 --> 00:08:23,140 Senteret til Folkevelferden vil jeg ikke arbeide ved. 61 00:08:23,260 --> 00:08:26,580 -Hva med Hertha? -AngĂ„ende det ... 62 00:08:26,700 --> 00:08:31,540 Hva ville du si om jeg dro dit og tok henne med hit? 63 00:08:31,660 --> 00:08:34,660 At hun fĂ„r bo hos oss? 64 00:08:37,340 --> 00:08:39,500 Jeg skjĂžnner ... 65 00:08:39,620 --> 00:08:44,380 Jeg kunne Ă„pne et eget senter og gi ordentlig omsorg. 66 00:08:44,500 --> 00:08:48,500 Kan vi snakke om det nĂ„r jeg kommer tilbake? 67 00:09:49,220 --> 00:09:51,980 (Telefonen ringer) 68 00:10:02,540 --> 00:10:04,540 Ja? 69 00:10:04,660 --> 00:10:08,260 -Orlogskaptein Schulz? -Det er meg. 70 00:10:11,540 --> 00:10:17,140 Hvorfor skulle et fylleslagsmĂ„l i Kreuzberg interessere meg? 71 00:10:18,220 --> 00:10:22,820 Og denne Lange, han spurte etter meg? 72 00:10:25,180 --> 00:10:28,980 SVIN Greit. Jeg kommer. 73 00:10:48,420 --> 00:10:50,220 Hei. 74 00:10:54,660 --> 00:10:56,540 SMÅFRØKNER 75 00:10:59,980 --> 00:11:02,500 Unnskyld? 76 00:11:02,620 --> 00:11:09,300 -Hvor er jenta som pleier Ă„ sove her? -Hun var ikke her da jeg kom i morges. 77 00:11:17,420 --> 00:11:21,780 -Fru Schorlau? -Fru Lessing. De virker litt forvirret? 78 00:11:21,900 --> 00:11:25,340 -Barnet som var her ... Hertha. -Hva med henne? 79 00:11:25,460 --> 00:11:28,700 -Hun er borte. -Ja. Hentet av en slektning. 80 00:11:28,820 --> 00:11:33,260 Han kom til Berlin i gĂ„r. En onkel av henne. 81 00:11:33,380 --> 00:11:36,780 -Å ... Hvor kom han fra? -MĂŒnchen. 82 00:11:36,900 --> 00:11:42,140 De dro med tidligtoget. Er sikkert fremme nĂ„. 83 00:11:42,260 --> 00:11:47,380 En lykkelig slutt for et sĂ„ vanskelig barn, ikke sant? 84 00:11:47,500 --> 00:11:51,300 -Var det noe mer? -Nei. Takk. 85 00:11:54,740 --> 00:11:56,460 Mine herrer. 86 00:11:56,580 --> 00:12:03,220 Vi vet at krigen er pĂ„ vei inn i en kritisk fase. Nyskaping blir avgjĂžrende for Ă„ seire. 87 00:12:03,340 --> 00:12:08,620 Dere skal fĂ„ se noen av marinens nyeste tekniske utviklinger. 88 00:12:08,740 --> 00:12:12,740 La meg gi ordet til overlĂžytnant Ehrenberg. 89 00:12:17,300 --> 00:12:19,540 Jeg ... 90 00:12:19,660 --> 00:12:26,420 Jeg skal orientere dere om et av vĂ„re nyeste utviklingsprosjekter. 91 00:12:26,540 --> 00:12:28,620 VĂŠr sĂ„ god. 92 00:12:30,380 --> 00:12:37,700 Helelektriske miniubĂ„ter som skal tas i bruk av marinens nye, smĂ„ stridsenheter. 93 00:12:37,820 --> 00:12:40,820 Del ut mappene, er De snill. 94 00:12:40,940 --> 00:12:43,460 FĂžrste lysbilde. 95 00:12:46,620 --> 00:12:53,460 Utkastene til de fĂžrste prototypene er ferdige. Her oppe sitter kuppelen til fĂžreren ... 96 00:12:53,580 --> 00:12:58,900 KommandĂžrkaptein Lessing, Deres kone er her. Ute i vestibylen. 97 00:13:05,860 --> 00:13:07,940 Hannie? 98 00:13:12,900 --> 00:13:15,940 Takk skal De ha. 99 00:13:16,060 --> 00:13:18,620 Hannie, hva er i veien? 100 00:13:18,740 --> 00:13:22,580 Det er Hertha. Jeg var pĂ„ senteret, og hun er vekk. 101 00:13:22,700 --> 00:13:25,860 -Vekk, hvordan? -Hun er ikke der mer! 102 00:13:25,980 --> 00:13:31,180 -Det fins vel en forklaring? -De sa at en onkel fra MĂŒnchen hentet henne. 103 00:13:31,300 --> 00:13:35,260 Husker du hva hun sa? "Ingen tanter og onkler." 104 00:13:35,380 --> 00:13:40,940 Den heksa lĂžy for meg. Fru Schorlau! Det er noe galt her. 105 00:13:41,060 --> 00:13:45,300 Vi skal nok se pĂ„ det. Jeg skal forhĂžre meg, men akkurat nĂ„ ... 106 00:13:45,420 --> 00:13:50,260 Vi snakker om Hertha! Barnet vi vil ta til oss! Hva er viktigere? 107 00:13:50,380 --> 00:13:53,260 VĂŠr sĂ„ snill, Hannie. 108 00:13:53,380 --> 00:13:57,900 Jeg vil iallfall ikke sitte stille og se pĂ„. 109 00:14:24,620 --> 00:14:30,260 De trenger ikke Ă„ vente. PrĂžver han Ă„ stikke, skyter jeg ham. 110 00:14:32,020 --> 00:14:34,700 Ta hvil, Lange. 111 00:14:34,820 --> 00:14:39,340 Takk for at De kom. Jeg visste De ville komme. 112 00:14:39,460 --> 00:14:44,580 -Og hvorfor det? -Hummel sa det. 113 00:14:44,700 --> 00:14:48,500 -Hummel? -Jeg var pĂ„ to tokt med ham. 114 00:14:48,620 --> 00:14:54,740 SĂ„ ble han overfĂžrt. UbĂ„ten hans gikk ned utenfor Azorene, med alle mann. 115 00:14:54,860 --> 00:15:02,380 De husker vel oversambandsmann Hummel? Han sa De alltid hjelper en god mann i knipe. 116 00:15:02,500 --> 00:15:08,660 Han fortalte at han satt temmelig fint i det i La Rochelle i fjor ... 117 00:15:08,780 --> 00:15:13,380 Og jeg skal hjelpe Dem ut fordi De kjente Hummel? 118 00:15:13,500 --> 00:15:18,780 Han sa De er glup og har forbindelser. Utenom det militĂŠre. 119 00:15:18,900 --> 00:15:23,660 Jeg fĂ„r jo med meg ett og annet. Jeg kan hjelpe Dem. 120 00:15:23,780 --> 00:15:27,980 -Med hva? -Det vet jeg ikke helt, men ... 121 00:15:28,100 --> 00:15:33,980 De mĂ„ vite, jeg er fullt ut monogam. Jeg kom hjem for fĂžrste gang pĂ„ et Ă„r, - 122 00:15:34,100 --> 00:15:37,900 - og fĂ„r se kona mi holde pĂ„ med en annen! 123 00:15:38,020 --> 00:15:41,180 Ja, og sĂ„? 124 00:15:41,300 --> 00:15:48,300 SĂ„ jeg gikk ut for Ă„ ta et par Ăžl. For Ă„ glemme. Det ble litt for mange, kan vi si. 125 00:15:48,420 --> 00:15:54,020 SĂ„ var det en som provoserte meg! Jeg sĂ„ rĂždt. De vet hvordan det er. 126 00:15:54,140 --> 00:16:00,020 Men altsĂ„: FĂžr det var jeg ute pĂ„ dass for Ă„ spy, og sĂ„ skulle jeg inn igjen. 127 00:16:00,140 --> 00:16:05,540 Da fikk jeg hĂžre to som pratet. Det lĂ„t som det var noe hemmelig. 128 00:16:05,660 --> 00:16:08,940 -Hva pratet de om? -Jeg vet ikke helt. 129 00:16:09,060 --> 00:16:15,060 Men den ene ville overtale den andre til noe. Det gjaldt visst liv og dĂžd. 130 00:16:15,180 --> 00:16:19,060 -Fortsett. -Han andre ville ha forsikringer. 131 00:16:19,180 --> 00:16:24,100 Snakke med han som hadde gitt ordren, fĂžr han tok livet av noen. 132 00:16:24,220 --> 00:16:27,540 Tok livet av hvem? 133 00:16:27,660 --> 00:16:30,740 De sa ikke noe navn. 134 00:16:32,020 --> 00:16:38,780 Du, hvilken nytte har jeg av dette? Du prĂžver bare Ă„ slippe ut. 135 00:16:38,900 --> 00:16:42,620 De avtalte tid og sted ... Figaro! 136 00:16:47,980 --> 00:16:50,340 Fidelio? 137 00:16:50,460 --> 00:16:54,260 Jeg kunne sverget pĂ„ at det var "Figaro" ... 138 00:16:56,100 --> 00:16:58,580 NĂ„r og hvor? 139 00:16:58,700 --> 00:17:03,420 Treptow-parken. Ved bĂ„tpiren i nordenden. NĂ„ i kveld. 140 00:17:13,100 --> 00:17:18,220 -Hvem skal bemanne dem? -De fĂ„r et sĂŠrskilt utdanningslĂžp. 141 00:17:18,340 --> 00:17:25,100 Rekruttene mĂ„ vĂŠre smĂ„. Og pĂ„ grunn av den kjente nedgangen i vervingstall - 142 00:17:25,220 --> 00:17:30,540 - blir vi her nĂždt til Ă„ ty til de aller yngste ressursene vĂ„re. 143 00:17:30,660 --> 00:17:35,180 I bunn og grunn er vel dette en bemannet torpedo? 144 00:17:35,300 --> 00:17:42,020 Som sjefingeniĂžren forklarte, fĂžrer ubĂ„ten torpedoen nĂŠr mĂ„let fĂžr den blir avfyrt. 145 00:17:42,140 --> 00:17:46,180 -SĂ„ torpedoen mĂ„ armeres i forkant? -Korrekt. 146 00:17:46,300 --> 00:17:50,100 -Hva om den kiler seg fast? -Kamikaze ... 147 00:17:50,220 --> 00:17:57,180 Men la oss si at alt fungerer. Hva er sjansene for at ubĂ„tfĂžreren overlever? 148 00:17:59,220 --> 00:18:02,420 Vi regner med ti prosent. 149 00:18:02,540 --> 00:18:09,220 Vi legger fram alle sider ved prosjektet for fĂžreren til neste generalstabsmĂžte. 150 00:18:09,340 --> 00:18:15,660 -NĂ„r nĂ„ det blir. -Jeg viser dem denne imponerende modellen. 151 00:18:15,780 --> 00:18:19,660 Jeg mĂ„ rapportere et uautorisert innsyn. 152 00:18:21,980 --> 00:18:25,980 Nei, helt klart hun Söderbaum. 153 00:18:26,100 --> 00:18:33,380 -Jeg sĂ„ henne i en film. Hun virka sĂ„ klar ... -Jeg ville absolutt knulla henne. 154 00:18:33,500 --> 00:18:38,740 Hun hadde revet deg i fillebiter, den stive, nordtyske floksa. 155 00:18:38,860 --> 00:18:46,060 Du trenger ei nett, lita ei fra Schwaben. De er de heiteste i hele landet. 156 00:18:46,180 --> 00:18:50,500 Men sĂ„ ser de ut som de har rĂŠva i fjeset. 157 00:18:57,900 --> 00:19:00,620 Hva var det du sa? 158 00:19:01,900 --> 00:19:07,580 At jenter fra Schwaben ser ut som grisene fedrene deres aler opp. 159 00:19:07,700 --> 00:19:12,980 Ja, ja. Griser fra Schwaben er nĂ„ ogsĂ„ jĂŠvlig pulbare! 160 00:19:24,060 --> 00:19:27,700 Jeg mĂ„ snakke med Dem. Privat. 161 00:19:39,140 --> 00:19:44,140 -Hva er det? -Har noen av dem sagt noe om oppdraget? 162 00:19:45,580 --> 00:19:51,380 Cremer, vi mĂ„ finne ut hva vi skal gjĂžre. Vil en av dem slutte seg til oss? 163 00:19:51,500 --> 00:19:56,100 -Slutte seg til oss? -Er vi mange nok, kan vi ta over bĂ„ten. 164 00:19:56,220 --> 00:20:00,420 -Og fĂ„ en slutt pĂ„ dette. ForstĂ„r De? -Mener De det? 165 00:20:00,540 --> 00:20:06,460 -Ja. Eller sĂ„ mĂ„ vi flykte. -Flykte! Hvor hen? 166 00:20:06,580 --> 00:20:12,860 -Vekk herfra. Og rapportere dem. -Rapportere dem? Skal De rapportere dem? 167 00:20:12,980 --> 00:20:16,580 De hadde ikke vĂŠrt om bord uten meg. 168 00:20:16,700 --> 00:20:20,900 Menig Cremer, De stĂ„r under mitt befal ... 169 00:20:21,020 --> 00:20:25,500 FĂ„ opp Ăžynene! De er ikke kommandant lenger! 170 00:20:25,620 --> 00:20:32,620 Men Ă©n ting har vi alle felles her: Vi har sett kamerater dĂž og gĂ„ til bunns. 171 00:20:34,380 --> 00:20:40,300 Og disse her vil ikke sitte stille og la det samme skje med dem! 172 00:20:40,420 --> 00:20:43,900 Krigen er over, for alle oss. 173 00:21:07,180 --> 00:21:10,140 Hans Lange ... 174 00:21:12,980 --> 00:21:20,060 Hva er det De ser etter? Bare hĂžyere offiserer har tilgang til rullene. 175 00:21:20,180 --> 00:21:25,540 Jeg vet De betrakter hovedkvarteret som Deres egen lekeplass, - 176 00:21:25,660 --> 00:21:29,620 - men De har tatt Dem inn her uten tillatelse. 177 00:21:29,740 --> 00:21:34,500 Å, Gluck ... De vet vel godt hva slags fullmakter jeg har? 178 00:21:34,620 --> 00:21:39,060 Jeg har hĂžrt at De snart har nye ordre i vente. 179 00:21:40,220 --> 00:21:44,180 Det er vel neppe til gagn for noen av oss. 180 00:21:46,180 --> 00:21:49,340 Spesielt ikke for fru Lessing. 181 00:21:52,300 --> 00:21:58,140 Skal jeg meddele fĂžrerens kontor at de kan vente en klage fra Dem? 182 00:21:58,260 --> 00:22:04,740 SĂ„ klart ikke. Gode, gamle Gluck. Er det ikke nesten som i La Rochelle igjen? 183 00:22:06,780 --> 00:22:12,980 Å, jo ... Jeg har undersĂžkt hvilke tjenestebiler som var ute lĂžrdag kveld. 184 00:22:13,100 --> 00:22:17,100 To kjĂžresedler mangler. Pussig, hva? 185 00:22:19,620 --> 00:22:22,060 Heil Hitler. 186 00:22:32,660 --> 00:22:38,140 Dere har sikkert kjent fĂžlelsen av Ă„ lete etter nĂ„la i hĂžystakken. 187 00:22:38,260 --> 00:22:42,300 Uten engang Ă„ vite hvordan nĂ„la ser ut. 188 00:22:53,900 --> 00:22:56,180 NĂ„ vel ... 189 00:23:00,900 --> 00:23:04,180 Denne gangen er det ikke slik. 190 00:23:43,860 --> 00:23:47,500 Der har De invasjonsstyrken Deres. 191 00:23:47,620 --> 00:23:55,020 Selv om vi heiser hvitt flagg igjen, vet vi ikke hvor lang tid det ville ta Ă„ nĂ„ admiralen. 192 00:23:55,140 --> 00:23:58,860 Vi mĂ„ komme oss nĂŠrmere. 193 00:24:01,820 --> 00:24:06,660 -Har noen en idĂ©? -Trolig holder han seg bak i gruppen. 194 00:24:06,780 --> 00:24:11,500 Tar opp posisjon et par nautiske mil fra kysten. 195 00:24:11,620 --> 00:24:17,700 Jeg regner med at de har bedre Ă„ gjĂžre enn Ă„ bekymre seg om Ă©n skramlete ubĂ„t. 196 00:24:17,820 --> 00:24:25,220 -Er de i det hele tatt pĂ„ utkikk etter oss? -Sonarene hĂžrer ikke noe i all stĂžyen de lager. 197 00:24:26,260 --> 00:24:30,620 Da holder vi oss under vann. Legger oss under dem. 198 00:24:30,740 --> 00:24:33,980 Og lar dem seile rett over oss. 199 00:24:37,980 --> 00:24:41,620 Der har vi planen vĂ„r. 200 00:24:41,740 --> 00:24:47,020 Vi peiler oss inn i midten av gruppen og sklir inn, dypt og stille. 201 00:24:47,140 --> 00:24:50,500 Langsomt og rolig. 202 00:24:50,620 --> 00:24:53,300 Dykk til 110 meter. 203 00:24:54,540 --> 00:24:56,780 (Noen blir slĂ„tt ned) 204 00:25:08,340 --> 00:25:11,260 Jeg dreper gisselet Deres! 205 00:25:13,340 --> 00:25:17,180 Nudel! Bischoff, ta deg av ham. 206 00:25:22,340 --> 00:25:26,820 Jeg dreper ham om De ikke forteller meg sannheten. 207 00:25:38,660 --> 00:25:42,940 -Vil han gjĂžre det? -Det ville jeg aldri trodd fĂžr. 208 00:25:43,060 --> 00:25:47,260 Hva har De med Kenton Ă„ gjĂžre? 209 00:25:48,460 --> 00:25:53,900 Han er amerikansk admiral. Han og far var venner fĂžr krigen. 210 00:25:54,020 --> 00:26:00,420 -NĂ„ er han fienden! -De mĂ„ forstĂ„ at vi allerede har tapt krigen. 211 00:26:00,540 --> 00:26:05,820 Men Kenton mĂ„ hjelpe oss Ă„ avslutte den raskt. Til Tysklands beste. 212 00:26:05,940 --> 00:26:09,140 Hva skal De gi ham for det? 213 00:26:12,580 --> 00:26:15,020 Informasjon. 214 00:26:15,140 --> 00:26:21,100 UbĂ„tstrategi, baser, produksjonstall, teknologiutvikling. 215 00:26:21,220 --> 00:26:23,380 Alt. 216 00:26:23,500 --> 00:26:28,340 -Det kan jeg ikke godta. -EtterpĂ„ blir ubĂ„ten senket. 217 00:26:28,460 --> 00:26:34,180 Vi tas til fange, og sĂ„ er krigen over for oss. Det er min avtale med Rahn. 218 00:26:34,300 --> 00:26:38,780 Jeg blir ikke med. Jeg forlanger Ă„ fĂ„ vende hjem! 219 00:26:38,900 --> 00:26:42,340 -Det er ikke pĂ„ tale. -Jeg dreper ham! 220 00:26:42,460 --> 00:26:44,380 Ja vel. 221 00:26:45,580 --> 00:26:48,580 VĂŠr sĂ„ god, gjĂžr det. 222 00:26:49,980 --> 00:26:53,300 Men det forandrer ingenting. 223 00:26:53,420 --> 00:26:57,660 Det kan ikke slutte slik for meg. 224 00:27:00,420 --> 00:27:06,300 Da jeg kom tilbake til Kiel, mĂžtte jeg noen. De kjenner ham. 225 00:27:08,180 --> 00:27:10,860 Robert Ehrenberg. 226 00:27:11,980 --> 00:27:18,900 Han fortalte hvor nervĂžs De var til Ă„ begynne med. Men De lyttet og lĂŠrte. 227 00:27:19,020 --> 00:27:24,580 OgsĂ„ at De er slu. De overlistet en engelsk skipssjef. 228 00:27:25,740 --> 00:27:30,940 Hvordan De bygde opp et mannskap av tilfeldig sammenskrapte menn. 229 00:27:31,060 --> 00:27:37,020 At De brydde Dem om hver enkelt. Og hvor mye de alle stolte pĂ„ Dem. 230 00:27:39,060 --> 00:27:42,500 Men vet De hva han ogsĂ„ sa? 231 00:27:42,620 --> 00:27:45,820 At De ga ham hĂ„p. 232 00:27:48,340 --> 00:27:55,300 Men alt hĂ„p er ute hvis vi ikke fĂ„r slutt pĂ„ denne krigen. Og det nĂ„. 233 00:27:58,140 --> 00:28:01,060 Gi meg kniven. 234 00:28:25,420 --> 00:28:28,940 UbĂ„ten min ble senket. 235 00:28:29,060 --> 00:28:31,420 Min skyld. 236 00:28:31,540 --> 00:28:35,500 Det forstĂ„r jeg sĂ„ altfor godt. 237 00:28:38,900 --> 00:28:42,420 De dĂžde, alle sammen. 238 00:29:02,460 --> 00:29:05,820 De kan umulig hĂžre oss. 239 00:29:08,020 --> 00:29:10,020 Hva? 240 00:29:11,380 --> 00:29:15,420 -De kan umulig hĂžre oss! -Han har rett. 241 00:29:15,540 --> 00:29:22,220 Vi kunne hatt et jĂŠvla orkester her, og de ville ikke fĂ„tt det med seg. 242 00:29:24,500 --> 00:29:29,260 Hvem er stĂžrst i kjeften her pĂ„ denne jord? 243 00:29:29,380 --> 00:29:33,500 Den britiske kongens statsminister! 244 00:29:33,620 --> 00:29:37,380 Hvem samler vel sin flĂ„te pĂ„ havets bunn? 245 00:29:37,500 --> 00:29:41,460 Den britiske kongens statsminister! 246 00:29:41,580 --> 00:29:45,380 Som Ă„pningstrekk prĂžvde han en blokade - ha! 247 00:29:45,500 --> 00:29:49,420 Ja, tenk deg, unge mann, sĂ„ feil kan man ta! 248 00:29:49,540 --> 00:29:57,020 Den tyske ubĂ„tmann gĂ„r til verks! Gutter, han gĂ„r til angrep! 249 00:31:15,260 --> 00:31:17,820 Gretchen ... 250 00:31:24,820 --> 00:31:28,460 "SĂŠrprogrammet Lebensborn"? 251 00:31:28,580 --> 00:31:31,220 (Lyder fra en bil utenfor) 252 00:31:50,460 --> 00:31:53,380 Det skal vĂŠre fort gjort. 253 00:31:57,820 --> 00:32:00,460 Vi ses ute ved bilen. 254 00:32:59,740 --> 00:33:03,060 Og alle disse er gode, tyske piker? 255 00:33:03,180 --> 00:33:06,580 Jeg har blitt godt kjent med Werners smak. 256 00:33:06,700 --> 00:33:12,860 -Disse plageĂ„ndene passer best i Lebensborn. -SĂ„nn som hun som ville bite meg i dag? 257 00:33:12,980 --> 00:33:17,260 Hertha? Godt Ă„ vĂŠre kvitt henne. 258 00:33:31,740 --> 00:33:34,340 Ingenting. 259 00:33:34,460 --> 00:33:38,100 -Vi gĂ„r en runde til. -Godt. 260 00:33:53,860 --> 00:33:56,500 Stans! 261 00:33:56,620 --> 00:33:58,740 Stans, sa jeg! 262 00:34:02,740 --> 00:34:04,540 Snu deg! 263 00:34:06,020 --> 00:34:08,020 Ned pĂ„ kne! 264 00:34:14,340 --> 00:34:17,340 Herr Fidelio, formoder jeg. 265 00:34:43,820 --> 00:34:47,780 -Fru Gruber. -God aften. 266 00:35:01,060 --> 00:35:08,580 De har kanskje fĂ„tt med Dem at krigen er i ferd med Ă„ bli ... en stor utfordring? 267 00:35:08,700 --> 00:35:13,020 Min mann og jeg tror fullt og fast at Tyskland vil seire. 268 00:35:13,140 --> 00:35:17,980 Like fullt er det fornuftig Ă„ treffe sine forholdsregler. 269 00:35:18,100 --> 00:35:23,980 Den planen Deres mann var med pĂ„, om Ă„ smugle gull til SĂžr-Amerika ... 270 00:35:24,100 --> 00:35:28,260 -Fortsett. -Via forbindelser i Vatikanet - 271 00:35:28,380 --> 00:35:35,460 - tror jeg at jeg kan videreutvikle dette uferdige prosjektet, til en rekke eksportformĂ„l. 272 00:35:35,580 --> 00:35:39,980 Til det kunne jeg trengt noen med gode kontakter pĂ„ stedet. 273 00:35:40,100 --> 00:35:45,340 -I Brasil? -Var de detaljene allerede pĂ„ plass? 274 00:35:47,900 --> 00:35:54,260 SĂ„ vidt jeg vet, ja. Men skal trafikken langs denne ruten utvides, - 275 00:35:54,380 --> 00:36:00,900 - antar jeg at De trenger en representant pĂ„ stedet, som ser til at alt gĂ„r glatt? 276 00:36:01,020 --> 00:36:04,820 -PĂ„ permanent basis? -Nettopp det jeg tenkte. 277 00:36:04,940 --> 00:36:11,540 -Vi var stasjonert i Brasil fĂžr krigen. -Da er jo oppgaven som skapt for Dem. 278 00:36:15,140 --> 00:36:19,220 Det var De som sendte billetter til filmpremieren. 279 00:36:19,340 --> 00:36:23,100 Og De sĂ„ til at Gustav ble arrestert. 280 00:36:24,580 --> 00:36:29,220 Preferansene hans ga meg mulighet til Ă„ sette Dem pĂ„ prĂžve. 281 00:36:29,340 --> 00:36:33,980 Og, fru Gruber, De har helt klart vist Dem - 282 00:36:34,100 --> 00:36:37,900 - som en egnet og snarrĂ„dig person. 283 00:36:42,260 --> 00:36:46,780 NĂ„ som vi er sĂ„ fantastisk Ă„pne mot hverandre ... 284 00:36:46,900 --> 00:36:51,180 FĂ„r jeg spĂžrre hva det er vi skal frakte? 285 00:36:51,300 --> 00:36:57,940 Verdigjenstander av mange slag. Til trygg oppbevaring, om det ikke er trygt her mer. 286 00:36:59,140 --> 00:37:05,620 Og nĂ„r ruten er etablert, kan jeg tenke meg Ă„ ogsĂ„ tilby den til reisende. 287 00:37:06,860 --> 00:37:10,100 Spesielt utvalgte reisende. 288 00:37:10,220 --> 00:37:13,380 Hvor mange vet om dette? 289 00:37:14,740 --> 00:37:16,940 SĂ„ fĂ„ som mulig. 290 00:37:17,060 --> 00:37:21,740 Da vil De vel hĂžre hvem andre som visste om Lisboa-linjen vĂ„r? 291 00:37:21,860 --> 00:37:27,820 Weiss er dĂžd. KommandĂžr Hoffmann er dessverre heller ikke blant oss. 292 00:37:27,940 --> 00:37:32,500 -SĂ„ er det Forster. -Ham trenger vi ikke Ă„ tenke mer pĂ„. 293 00:37:32,620 --> 00:37:35,220 Da er det bare Ă©n til: 294 00:37:35,340 --> 00:37:38,740 Klaus Hoffmann, Hoffmanns sĂžnn. 295 00:37:49,100 --> 00:37:54,020 -De mĂ„ unnskylde meg. Plikten kaller. -Naturligvis. 296 00:37:54,140 --> 00:37:57,980 Se til at fru Gruber fĂ„r alt hun Ăžnsker. 297 00:37:58,100 --> 00:37:59,900 Alt. 298 00:38:11,100 --> 00:38:14,100 Vi har arrestert Gluck. 299 00:38:23,260 --> 00:38:25,580 VĂŠr sĂ„ god. 300 00:38:27,220 --> 00:38:29,540 Champagne. 301 00:38:44,820 --> 00:38:47,100 (Telefonen ringer) 302 00:38:53,020 --> 00:38:55,660 Hannie ...? 303 00:38:55,780 --> 00:38:58,780 Salernobukta? Hvor mange skip? 304 00:39:05,860 --> 00:39:08,100 Takk. 305 00:39:38,020 --> 00:39:39,900 Kom inn. 306 00:39:40,020 --> 00:39:43,340 Admiral, en oppdykket ubĂ„t ligger bi. 307 00:39:43,460 --> 00:39:48,700 -Hva? Hvorfor er det ikke blĂ„st klart skip?! -De mĂ„ komme og se. 308 00:39:58,300 --> 00:40:04,620 Slipp meg om bord, ellers skyter jeg ham! Jeg skyter flygeren deres! 309 00:40:04,740 --> 00:40:06,820 Herregud ... 310 00:40:27,860 --> 00:40:31,380 Jeg er obersturmbannfĂŒhrer Koch. 311 00:40:31,500 --> 00:40:36,700 SĂ„ mange fĂŒhrere... Ikke rart at vi taper krigen. 312 00:40:38,540 --> 00:40:42,020 Trist at vi mĂžtes pĂ„ denne mĂ„ten. 313 00:40:42,140 --> 00:40:47,300 Slipp meg lĂžs, da. SĂ„ byr jeg pĂ„ et glass pĂ„ hotell Kempinski. 314 00:40:47,420 --> 00:40:54,620 Det hadde vĂŠrt fint, men Ă„ fĂ„ denne saken raskt og enkelt ut av verden er bedre. 315 00:40:54,740 --> 00:41:01,620 Gi meg navn og sammensvergelsens planer. TilstĂ„ Deres forsĂžk pĂ„ forrĂŠderi. 316 00:41:01,740 --> 00:41:06,740 SĂ„ lover jeg Ă„ gjĂžre alt jeg kan for Ă„ bevare Deres navn og rykte, - 317 00:41:06,860 --> 00:41:11,660 - sĂ„ snart formalitetene er overstĂ„tt og dommen er falt. 318 00:41:11,780 --> 00:41:16,700 Ettertiden vil huske Dem som en tro tjener av det tyske riket. 319 00:41:16,820 --> 00:41:19,460 "Ettertiden"! 320 00:41:21,580 --> 00:41:28,900 Vet De egentlig hvor latterlig De er? Enda en viktigper som vil bli fĂžrer. 321 00:41:29,020 --> 00:41:34,340 GjĂžr som De vil med meg, men spar meg det Ă„ndelige pisspratet! 322 00:41:34,460 --> 00:41:41,100 De ville ha Fidelio. Her er jeg. Men jeg rĂžper ikke engang navnet pĂ„ bikkja mi! 323 00:41:46,300 --> 00:41:52,540 Om De visste hvor befriende det fĂžles Ă„ si det til Dem ... 324 00:42:17,940 --> 00:42:19,940 (Gluck skriker) 325 00:42:25,780 --> 00:42:28,660 -Har De hĂžrt det? -Er alle her? 326 00:42:28,780 --> 00:42:34,620 Ikke alle. Har De ikke hĂžrt om det andre? Fidelio er tatt. 327 00:42:34,740 --> 00:42:38,140 -Er De sikker? -Han sitter i SS-kjelleren. 328 00:42:38,260 --> 00:42:43,740 -Anklaget for hva? -Landssvik! Fidelio fins. Det er Gluck! 329 00:43:48,660 --> 00:43:53,020 (En grammofon spiller i det fjerne) 330 00:44:42,740 --> 00:44:46,660 Du er sĂ„ flink til Ă„ danse, Gretchen. 331 00:44:49,300 --> 00:44:56,180 Og nĂ„ ... oi sann. Snu deg rundt for onkel. Og sĂ„ den andre veien ... 332 00:45:09,220 --> 00:45:11,460 Hertha! 333 00:45:15,300 --> 00:45:17,940 Er alt bra med deg? Kom. 26708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.