All language subtitles for Das.Boot.S04E03.NORSUB.1080p.BluRay.x264-EGEN.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,920 --> 00:00:09,440 -Hvor var du? -Jeg mĂ„ ha nĂžkkelen til fars rom. 2 00:00:09,560 --> 00:00:12,840 -Robert? -Jeg er med i hjulet til Fidelio. 3 00:00:12,960 --> 00:00:16,480 -Du trenger noen til Ă„ holde rundt deg. -Ikke her. 4 00:00:16,600 --> 00:00:19,040 Der er han jo! Da gĂ„r jeg. 5 00:00:19,160 --> 00:00:22,720 -Kontaktet Hoffmann noen? -Ikke sĂ„ jeg vet om det. 6 00:00:22,840 --> 00:00:24,760 Vi har fremdeles fru Lessing. 7 00:00:24,880 --> 00:00:29,040 Pappa ble opphisset? SĂ„ du det selv, eller sa noen det til deg? 8 00:00:29,160 --> 00:00:32,200 SĂ„ fint at De fikk til Ă„ mĂžte meg. 9 00:00:32,320 --> 00:00:35,600 Det er en misforstĂ„else! Gi min kone beskjed! 10 00:00:35,720 --> 00:00:39,000 Hun vet alt om mannen sin. Planen vĂ„r virker. 11 00:00:39,120 --> 00:00:45,480 -Fikk De velkomstgaven min? -Til gjengjeld, et lite bidrag til prosjektet. 12 00:00:46,760 --> 00:00:50,360 Klaus, hva gjĂžr du her? Ransak ham. 13 00:00:50,480 --> 00:00:56,440 Er dette forsyningslinjen, mĂ„ hele den allierte stridsmakten vĂŠre i bevegelse. 14 00:00:56,560 --> 00:01:00,160 -Dampskipet. -OverlĂžytnant! Fly, klokka to! 15 00:01:00,280 --> 00:01:01,920 Alarm! 16 00:01:32,120 --> 00:01:34,760 Hallo! 17 00:01:34,880 --> 00:01:37,680 NK? 18 00:01:37,800 --> 00:01:40,280 Maskinmester! 19 00:01:43,560 --> 00:01:46,000 Plattner! 20 00:01:57,520 --> 00:02:00,200 Her borte! 21 00:02:02,440 --> 00:02:05,480 -Hvor er De? -Her! 22 00:02:05,600 --> 00:02:08,600 Fortsett Ă„ rope! 23 00:02:10,560 --> 00:02:13,160 Her! Her borte! 24 00:02:13,280 --> 00:02:17,840 -Jeg kommer! Fortsett Ă„ rope! -Her! 25 00:02:19,240 --> 00:02:23,480 -Fortsett Ă„ rope! -Her! Her borte! 26 00:02:28,040 --> 00:02:31,920 -Det er Pauli, han er sĂ„ret! -Hold ut, Pauli. 27 00:02:32,040 --> 00:02:34,400 -Hvor er han sĂ„ret? -Beinet. 28 00:02:34,520 --> 00:02:37,200 LĂžft ham oppĂ„! Kom igjen! 29 00:02:37,320 --> 00:02:41,120 -Jeg klarer ikke ... -Jo, det gjĂžr vi! 30 00:02:42,680 --> 00:02:45,040 Snu ham! 31 00:02:50,520 --> 00:02:54,080 Gi meg beltet Deres, Cremer. Beltet! 32 00:02:56,800 --> 00:02:58,880 Fort! 33 00:03:03,600 --> 00:03:06,960 Dra det hardt til, Cremer. 34 00:03:07,080 --> 00:03:10,240 Og snakk med ham. 35 00:03:10,360 --> 00:03:14,680 Hold ut, Pauli. Ikke la oss i stikken nĂ„. 36 00:03:14,800 --> 00:03:17,440 -Hvor skal De? -Lete etter flere. 37 00:03:17,560 --> 00:03:23,920 -De kan ikke forlate oss! -Jeg er kommandant. Det er ansvaret mitt. 38 00:03:26,360 --> 00:03:31,520 Pauli, gjĂžr som han sier. Du mĂ„ holde ut, ja? Ellers mĂ„ jeg tuppe deg i rĂŠva. 39 00:03:31,640 --> 00:03:36,120 Husker du at du senket en engelsk jager? 40 00:03:36,240 --> 00:03:38,480 -"Erika ..." -Ja! 41 00:03:38,600 --> 00:03:44,960 "Auf der Heide ... BlĂŒmelein ..." 42 00:03:52,600 --> 00:03:55,080 NK! 43 00:03:56,440 --> 00:04:00,200 Maskinmester! Er det noen her? 44 00:04:00,320 --> 00:04:04,760 Hallo! Hallo! Er det noen her? 45 00:04:16,720 --> 00:04:19,440 Hei! Pauli! 46 00:04:22,360 --> 00:04:26,600 "Auf der Heide blĂŒht ein kleines BlĂŒmelein!" 47 00:04:26,720 --> 00:04:31,040 "Und das heisst Erika!" Pauli! 48 00:04:34,560 --> 00:04:36,400 Hallo! 49 00:04:41,160 --> 00:04:44,760 -Han er dĂžd, Cremer. -Vi synger! 50 00:04:45,920 --> 00:04:48,840 Jeg er sĂ„ lei for det. 51 00:04:48,960 --> 00:04:52,920 Men vi synger jo! Kom an! 52 00:04:54,000 --> 00:04:56,680 Pauli, kom an! 53 00:06:07,840 --> 00:06:11,840 Norske tekster: BjĂžrn Meyer 54 00:07:03,440 --> 00:07:06,880 -Klausi? -Jeg kommer straks! 55 00:07:08,840 --> 00:07:12,480 -Klaus ... -Snart ferdig! 56 00:07:24,200 --> 00:07:26,840 Hva holdt du pĂ„ med? 57 00:07:26,960 --> 00:07:31,200 Skal du ut og rekruttere skolegutter igjen? 58 00:07:33,400 --> 00:07:38,160 Hvorfor er De her sĂ„ tidlig? FĂžrste foredrag er klokka 11. 59 00:07:39,680 --> 00:07:43,960 -Hvorfor har du sĂ„ mye rĂžyk med ... -Nei, nei. 60 00:07:48,080 --> 00:07:50,960 Gammel ubĂ„t-overtro. 61 00:08:00,600 --> 00:08:05,320 -Si til dem at det passer. -Hva er det? 62 00:08:05,440 --> 00:08:09,080 Din venn Goebbels vil at jeg skal snakke i radio. 63 00:08:09,200 --> 00:08:12,880 Propagandasendingen pĂ„ engelsk. Var det noe mer? 64 00:08:13,000 --> 00:08:18,600 -Jeg skal kjĂžre Dem til et mĂžte i ministeriet. -Men sendingen er i morgen kveld. 65 00:08:18,720 --> 00:08:24,360 -Jeg er pĂ„ vei til pressevisning av filmen vĂ„r. -MĂžtet er nĂ„. 66 00:08:25,720 --> 00:08:28,360 Selvsagt. 67 00:08:48,960 --> 00:08:55,240 Hummel-figurene mine er jeg stolt av. De minner meg om hvor viktig arbeidet vĂ„rt er. 68 00:08:55,360 --> 00:08:57,920 SĂ„ klart. 69 00:09:01,080 --> 00:09:08,160 Jeg er redd vi kom galt av sted sist. Det gledet meg Ă„ motta anbefalingen fra Koch. 70 00:09:08,280 --> 00:09:12,040 Det er bra Ă„ ha venner med innflytelse. 71 00:09:12,160 --> 00:09:18,160 ObersturmbannfĂŒhrer Koch forsikret at De er ytterst pĂ„litelig. 72 00:09:18,280 --> 00:09:21,600 -Har De barn selv? -Nei, dessverre. 73 00:09:21,720 --> 00:09:28,520 SĂ„ er de ikke til distraksjon. Jeg skal vise Dem alt om hvordan systemet vĂ„rt fungerer. 74 00:09:28,640 --> 00:09:34,640 De er heldig. Vi har en adopsjon i dag. En av vĂ„re mer hyggelige oppgaver. 75 00:09:43,800 --> 00:09:48,480 -Er alle fra Berlin? -Og andre steder. Vi blir ikke sĂ„ hardt bombet. 76 00:09:48,600 --> 00:09:52,520 -Det blir verre. -FĂžreren gir igjen med samme mynt. 77 00:09:52,640 --> 00:09:58,120 -Har dere tiltak for svake og underernĂŠrte? -Naturligvis. 78 00:09:58,240 --> 00:10:02,400 Unnskyld meg, der kommer ekteparet Bauer. 79 00:10:07,680 --> 00:10:11,440 Hei, dere to. Hold opp. 80 00:10:11,560 --> 00:10:15,280 De begynner igjen sĂ„ snart De gĂ„r. 81 00:10:15,400 --> 00:10:20,800 -Passer ingen pĂ„ her? -De bryr seg ikke om oss. 82 00:10:20,920 --> 00:10:26,080 Du heter Herta, ikke sant? Fant du venninnen din? Gretchen? 83 00:10:26,200 --> 00:10:32,320 -Kanskje hun fikk et nytt hjem? -Bare de ganske smĂ„ blir valgt. 84 00:10:32,440 --> 00:10:35,760 Liker du den boken? 85 00:10:35,880 --> 00:10:39,280 Har lest den tjue ganger. De har ikke flere. 86 00:10:39,400 --> 00:10:42,320 Barn, still opp! 87 00:10:52,920 --> 00:10:58,240 Hvem av dere har lyst til Ă„ bo i et flott hus med herr og fru Bauer? 88 00:10:58,360 --> 00:11:02,080 De har tjenere og hage, ja, til og med hund! 89 00:11:02,200 --> 00:11:07,160 -Herr og fru Bauer, vil dere velge den heldige? -Gjerne. 90 00:11:22,480 --> 00:11:24,880 Hva heter du, da? 91 00:11:26,520 --> 00:11:30,840 -Ham tar vi. -Helmut, du er den heldige! 92 00:11:48,440 --> 00:11:54,520 Fru Lessing, vil De bli med meg? Vi mĂ„ diskutere ansvarsomrĂ„det Deres. 93 00:11:54,640 --> 00:11:57,200 Ha det. 94 00:12:07,200 --> 00:12:10,040 Unnskyld ... Takk. 95 00:12:21,440 --> 00:12:27,320 -De er sen. -Jeg mĂ„tte i et mĂžte i propagandaministeriet. 96 00:12:29,600 --> 00:12:34,640 De aner ikke alt jeg mĂ„tte gjĂžre for Ă„ kunne gi Dem dette. 97 00:12:34,760 --> 00:12:39,400 Det kan jeg ikke pĂ„ta meg, men kanskje De fremdeles har tid. 98 00:12:39,520 --> 00:12:44,560 De ga meg en uke. Det har gĂ„tt seks dager, og jeg mĂ„tte begrave min far. 99 00:12:44,680 --> 00:12:51,600 Jeg kondolerer, men USAs invasjon av Italia tar ikke hensyn til dĂždsfall i familien. 100 00:12:51,720 --> 00:12:57,920 Straks den er i gang, kan ikke admiral Kenton forhandle om kapitulasjon. 101 00:12:58,040 --> 00:13:02,120 De har ennĂ„ tid til Ă„ snakke med ham og gi ham dette. 102 00:13:02,240 --> 00:13:08,680 Tar de meg med det der, havner jeg umiddelbart i en gassdusj i en "ferieleir". 103 00:13:08,800 --> 00:13:16,240 Jeg skal si videre at De har opplysningene, og at admiral Kenton kan vente Dem. 104 00:13:16,360 --> 00:13:21,000 Meg? Hvordan skal det gĂ„ til? 105 00:13:22,480 --> 00:13:26,480 Det er ogsĂ„ et problem De mĂ„ lĂžse. 106 00:13:52,720 --> 00:13:56,800 Et Ăžyeblikk, Krug. Jeg mĂ„ ringe til frĂžken DeWitt. 107 00:14:20,200 --> 00:14:26,320 -Ehrenberg. -Klaus her. Jeg mĂ„ til Italia. Du mĂ„ hjelpe meg. 108 00:14:29,640 --> 00:14:32,240 Fru Gruber? 109 00:14:35,200 --> 00:14:37,960 De lot meg vente lenge. 110 00:14:38,080 --> 00:14:44,320 Jeg beklager pĂ„ vegne av avdelingen. De kom pĂ„ et ubeleilig tidspunkt. 111 00:14:44,440 --> 00:14:48,240 -Men nĂ„ gjelder det mannen Deres. -Hvor er han? 112 00:14:53,680 --> 00:14:58,440 -Herr kaptein ... -ObersturmbannfĂŒhrer. Koch. 113 00:14:58,560 --> 00:15:05,720 -Unnskyld, jeg skjĂžnner meg ikke pĂ„ slikt. -De ble vel kjent med vĂ„re menn i Lisboa? 114 00:15:05,840 --> 00:15:10,080 Var ikke Reinhard Weiss sikkerhetssjef der? 115 00:15:10,200 --> 00:15:14,440 Weiss? Det var visst en som het det, ja. 116 00:15:14,560 --> 00:15:18,880 -Han dĂžde pĂ„ besynderlig vis. -Hva har det med Gustav Ă„ gjĂžre? 117 00:15:19,000 --> 00:15:22,880 Jeg kan ikke si noe om en pĂ„gĂ„ende etterforskning. 118 00:15:23,000 --> 00:15:27,800 Etterforskning? Min mann er en embetsmann med plettfri vandel. 119 00:15:27,920 --> 00:15:32,280 SelvfĂžlgelig. Derfor tillater jeg Dem Ă„ se ham. 120 00:15:32,400 --> 00:15:36,920 Vi er nemlig ikke sĂ„ uhyrlige som enkelte vil ha det til. 121 00:15:37,040 --> 00:15:40,800 Men jeg er redd han ser litt medtatt ut. 122 00:15:40,920 --> 00:15:46,960 Det var et sammenstĂžt med en cellekamerat. Vemmelig fyr. 123 00:15:47,080 --> 00:15:51,920 Han ble naturligvis Ăžyeblikkelig straffet. 124 00:16:11,280 --> 00:16:14,120 Gustav? 125 00:16:30,000 --> 00:16:32,000 Bettina ... 126 00:16:33,840 --> 00:16:37,720 FĂ„ meg ut herfra, vĂŠr sĂ„ snill. 127 00:16:43,280 --> 00:16:47,600 Men hvordan? Jeg vet ingenting. Hva har du gjort? 128 00:16:47,720 --> 00:16:51,480 Ikke noe. Jeg er uskyldig. Det vet du. 129 00:16:51,600 --> 00:16:55,600 Men hva anklager de deg for? 130 00:17:01,360 --> 00:17:06,000 Det mĂ„ dreie seg om en skrekkelig misforstĂ„else. 131 00:17:10,880 --> 00:17:14,160 Ja, en skrekkelig misforstĂ„else. 132 00:17:18,040 --> 00:17:22,160 -Jeg tror det handler om Lisboa ... -Om hva? 133 00:17:22,280 --> 00:17:25,880 Der skjedde det da ingenting! 134 00:17:26,000 --> 00:17:28,800 Men det er noen som vet. 135 00:17:28,920 --> 00:17:34,000 Filmen. Invitasjonen. Det var et budskap ... 136 00:17:34,120 --> 00:17:36,840 Hoffmann. 137 00:17:42,880 --> 00:17:48,760 La meg ta meg av det hele, Gustav. Det gjĂžr jeg jo alltid. 138 00:17:49,960 --> 00:17:53,640 Samtalen er over. Jeg har det jeg trenger. 139 00:18:07,400 --> 00:18:12,200 Vi mĂ„ la ham fare, Cremer. Vi trenger flĂ„ten selv nĂ„. 140 00:18:15,160 --> 00:18:21,320 Middelhavet er ikke sĂ„ stort. Sjansen for Ă„ bli funnet er ikke sĂ„ verst. 141 00:18:21,440 --> 00:18:25,120 Men De kan fortsatt dĂž av nedkjĂžling. 142 00:18:28,920 --> 00:18:32,920 Han er dĂžd. Gi slipp pĂ„ ham. 143 00:18:47,120 --> 00:18:51,280 Si noe til ham. De var vennen hans. 144 00:19:01,960 --> 00:19:05,360 Du var ei kanalrotte, Pauli. 145 00:19:07,480 --> 00:19:10,640 Det var vi alle. 146 00:19:13,760 --> 00:19:20,320 Men pĂ„ en bĂ„t med sĂ„ nedrige typer som Erdmann, var du en av de gode. 147 00:19:22,680 --> 00:19:28,720 Til helvete med nazist-tysteren. Jeg hĂ„per han rĂ„tner der. 148 00:19:40,560 --> 00:19:44,160 Ha det bra, "Winnetou". 149 00:20:11,840 --> 00:20:15,800 Det er ikke ham, Berndt. 150 00:20:15,920 --> 00:20:19,360 Bare skallet av ham. 151 00:20:20,360 --> 00:20:23,760 Den virkelige Pauli lever videre i oss. 152 00:20:23,880 --> 00:20:27,640 Opp pĂ„ flĂ„ten, nĂ„. Sov en stund. 153 00:20:42,280 --> 00:20:46,520 Velkommen tilbake. Har De kommet Dem av forkjĂžlelsen? 154 00:20:46,640 --> 00:20:48,440 Nok ... 155 00:20:49,440 --> 00:20:53,480 Nok til Ă„ gjenoppta pliktene. Har De noe til meg? 156 00:20:53,600 --> 00:20:59,520 Rullebladene De ba om. MorgenmĂžtet har allerede begynt. 157 00:21:55,000 --> 00:21:58,360 Cremer? Kan De ogsĂ„ se den? 158 00:22:03,360 --> 00:22:07,320 Hallo! Hjelp! 159 00:22:07,440 --> 00:22:12,320 Her borte! Hjelp, vĂŠr sĂ„ snill! 160 00:22:20,760 --> 00:22:24,720 -VĂŠr sĂ„ snill! -Hallo! 161 00:22:40,360 --> 00:22:43,720 -Americano? -Deutsche. 162 00:22:47,600 --> 00:22:49,880 Hallo? 163 00:23:20,840 --> 00:23:23,760 Gratias tibi. 164 00:23:28,120 --> 00:23:34,240 -Hva sa De? -Jeg kan ikke italiensk, bare skolelatin. 165 00:23:34,360 --> 00:23:39,400 Quindecim horas in aqua et sole perdidimus. (Vi har ligget 15 timer i vannet og sola.) 166 00:23:39,520 --> 00:23:42,880 Aquam? Aqua nobis opus est. (Vann? Vi trenger vann.) 167 00:23:43,000 --> 00:23:47,280 "I Faderens, SĂžnnens og Den hellige Ă„nds navn ..." 168 00:23:47,400 --> 00:23:51,440 -Aqua? -Aqua! 169 00:23:56,040 --> 00:24:01,200 Her er vann. Drikk, drikk! 170 00:24:07,120 --> 00:24:11,640 Etiam opus est ire ad Spezia. (Vi mĂ„ ogsĂ„ komme oss til Spezia.) 171 00:24:11,760 --> 00:24:17,360 -Spetia? Spetia ... -La Spezia! Ved Genova! 172 00:24:17,480 --> 00:24:21,040 Den tyske "presten" vĂ„r spĂžker vel nĂ„? 173 00:24:21,160 --> 00:24:25,320 La Spezia ... Vi tar dere i land, det holder! 174 00:24:25,440 --> 00:24:29,840 Terra ... De vil sette oss i land. 175 00:24:29,960 --> 00:24:37,480 Atlanteren, Barentshavet og Middelhavet. Det er havene vi skal vinne krigen pĂ„. 176 00:24:41,600 --> 00:24:45,680 La meg presentere en dere kanskje kjenner fra filmen. 177 00:24:45,800 --> 00:24:49,600 Dette er den ekte maskinmester Robert Ehrenberg. 178 00:24:49,720 --> 00:24:54,920 Han skal forklare hvorfor ubĂ„ter ikke synker rett til bunns. 179 00:24:59,240 --> 00:25:03,040 Men du mĂžtte ham. Og ...? 180 00:25:03,160 --> 00:25:08,840 Ikke noe. Han sover lenge om morgenen, sammen med filmstjernen sin. 181 00:25:08,960 --> 00:25:13,960 -Ja, det kunne jeg tenkt meg. -Er du misunnelig? 182 00:25:14,080 --> 00:25:19,320 Du mĂ„ ikke gi deg. Du mĂžtte Koch. Ham er det best Ă„ ikke legge seg ut med. 183 00:25:19,440 --> 00:25:25,920 Ja, min fĂžrer. Du har ikke spurt hvordan mĂžtet med fru Schorlau gikk. 184 00:25:26,040 --> 00:25:30,640 -Etter at Koch skrev? -Ja. Han mĂ„ ha innflytelse hos Werner. 185 00:25:30,760 --> 00:25:34,920 Man han liker ham visst ikke noe sĂŠrlig. 186 00:25:35,040 --> 00:25:41,320 -OppfĂžrte fruen seg pent nĂ„? -Det senteret hennes! Ingen ser til barna. 187 00:25:41,440 --> 00:25:46,520 De krangler og slĂ„ss. Knapt et leketĂžy Ă„ se. Ingen bĂžker. 188 00:25:58,200 --> 00:26:03,520 Du styrter vel dronning Schorlau fra tronen sin snart? 189 00:26:08,040 --> 00:26:10,520 Hannie? 190 00:26:12,680 --> 00:26:20,520 Er oppdriftskraften A stĂžrre enn tyngdekraften G, flyter legemet. 191 00:26:20,640 --> 00:26:27,000 Er oppdriftskraften mindre enn tyngdekraften, synker legemet. 192 00:26:27,120 --> 00:26:32,520 I en ubĂ„t reguleres oppdriften ved Ă„ Ă„pne ballasttankene. 193 00:26:32,640 --> 00:26:39,160 Luft slipper ut, og vann trenger inn i tankene. 194 00:26:42,480 --> 00:26:48,920 Ja. Og takket vĂŠre ingeniĂžrer som overlĂžytnant Ehrenberg skal vi vinne krigen! 195 00:26:51,320 --> 00:26:56,920 FĂžreren trenger dere. Hvem vil melde seg til ubĂ„ttjeneste? 196 00:27:04,880 --> 00:27:10,280 -Du er en bedre skuespiller enn jeg. -Jeg har bare mer erfaring. 197 00:27:10,400 --> 00:27:15,720 Beklager at du mĂ„tte gjĂžre det. SjĂ„fĂžren min henger over meg. 198 00:27:15,840 --> 00:27:22,520 -Hva sier kontakten din? -En ubĂ„t i Napoli, ute av tjeneste. Ta den. 199 00:27:22,640 --> 00:27:28,400 De er pĂ„ meg snart. Selv sĂžsteren min er mistenksom. 200 00:27:29,560 --> 00:27:32,920 Kjenner du han der? 201 00:27:36,840 --> 00:27:39,840 Fidelio kan ha sendt ham. 202 00:27:48,120 --> 00:27:50,720 Unnskyld, De har vel ikke fyr? 203 00:27:50,840 --> 00:27:54,920 VĂŠr sĂ„ god. Strengt fortrolig. 204 00:27:57,440 --> 00:28:03,560 Jeg er uvant med Ă„ snakke for sĂ„ mange. Hva synes De? Gikk jeg for mye i detaljer? 205 00:28:03,680 --> 00:28:08,280 -FyrtĂžyet mitt ... -Ja, sĂ„ klart. Takk skal De ha. 206 00:28:09,320 --> 00:28:14,280 Krug, vi mĂ„ dra. Jeg har mer Ă„ gjĂžre fĂžr sendingen i kveld. 207 00:28:14,400 --> 00:28:18,680 Takk for foredraget, overlĂžytnant. 208 00:28:18,800 --> 00:28:22,960 Det var en ĂŠre Ă„ samarbeide med Dem. 209 00:28:47,520 --> 00:28:51,880 NĂ„ dreper vi dem og hiver dem pĂ„ sjĂžen. 210 00:29:16,640 --> 00:29:19,200 Han har pistolen! 211 00:29:25,560 --> 00:29:29,000 Rett til land! Andiamo! 212 00:29:39,280 --> 00:29:44,280 -Albrecht, sa Tilda nĂ„r dette kom? -Nei. 213 00:30:02,880 --> 00:30:09,880 Refset for: plyndring, legemsbeskadigelse, medvirkning til gruppevoldtekt 214 00:30:12,960 --> 00:30:16,080 Hva er det? 215 00:30:16,200 --> 00:30:20,840 Ikke noe viktig. Det gjelder et barn ved barnehjemmet. 216 00:30:25,040 --> 00:30:31,200 -Beklager at jeg bare braser inn, Albrecht. -Det gjĂžr ikke noe. Kom inn. 217 00:30:35,040 --> 00:30:38,360 Jeg lar dere vĂŠre alene. 218 00:30:49,080 --> 00:30:53,800 -Jeg ville ikke dra uten Ă„ si adjĂž. -Hvor skal du? 219 00:30:53,920 --> 00:30:59,160 Til sjĂžs igjen. Jeg har fĂ„tt befal over en ubĂ„t. 220 00:31:01,280 --> 00:31:05,160 -Hva gĂ„r oppdraget ut pĂ„? -Det er hemmelig. 221 00:31:05,280 --> 00:31:09,200 -Hvor? -Det er ogsĂ„ hemmelig, Hannie. 222 00:31:09,320 --> 00:31:15,920 Jeg kan si at det var der vi seilte ifra to rikmannssĂžnner med den lille jolla vĂ„r. 223 00:31:16,040 --> 00:31:21,000 De likte dĂ„rlig Ă„ tape i kappseilas mot to blonde, tyske barn. 224 00:31:21,120 --> 00:31:25,440 Albrecht tror at det kommer en invasjon der snart. 225 00:31:25,560 --> 00:31:32,160 Kanskje det er derfor. Det er uansett farlig. Jeg ville se deg igjen fĂžrst. 226 00:31:32,280 --> 00:31:35,680 -NĂ„r reiser du? -I kveld. 227 00:31:35,800 --> 00:31:42,080 Et siste intervju som "helten Hoffmann", sĂ„ er jeg ferdig med det, takk og lov. 228 00:31:42,200 --> 00:31:46,360 -NĂ„ ble jeg trist. -Du hĂžres overrasket ut? 229 00:31:46,480 --> 00:31:51,560 Etter pappa ... Og jeg har vĂŠrt sĂ„ sint pĂ„ deg. Det er jeg ennĂ„. 230 00:31:51,680 --> 00:31:57,080 Men av en eller annen grunn trodde jeg at vi skulle fĂ„ mer tid. 231 00:31:57,200 --> 00:32:01,680 Det hĂ„pet jeg ogsĂ„ pĂ„. Og jeg er lei for Ă„ ha gjort deg sint. 232 00:32:01,800 --> 00:32:07,560 Kanskje best at du slipper Ă„ havne i vanskeligheter her. 233 00:32:07,680 --> 00:32:11,760 Det du sa om meg og arbeidet for barna ... 234 00:32:11,880 --> 00:32:17,160 Jeg er ikke sikker pĂ„ om jeg er et sĂ„ godt menneske som du tror. 235 00:32:17,280 --> 00:32:22,120 Vi gjĂžr sĂ„ godt vi kan. Mer kan ingen gjĂžre. Men vĂŠr forsiktig. 236 00:32:22,240 --> 00:32:29,360 De eter deg opp. FĂ„r deg til Ă„ tenke og gjĂžre som de. Til sist er du en av dem. 237 00:32:31,960 --> 00:32:36,160 -SĂ„ vĂŠr forsiktig. -Enn du, da? 238 00:32:36,280 --> 00:32:41,520 Burde du ikke vĂŠrt mer forsiktig, om du er det de pĂ„stĂ„r at du er? 239 00:32:41,640 --> 00:32:45,640 -Og det er ...? -En forrĂŠder. 240 00:32:47,840 --> 00:32:54,400 Jeg bryr meg ikke om hva de sier, bare hva du tenker om meg. 241 00:32:57,360 --> 00:33:03,120 Klaus, sjĂ„fĂžren din sier du kommer for sent til radiosendingen. 242 00:33:04,120 --> 00:33:07,880 Jeg tok med noe til deg. 243 00:33:10,160 --> 00:33:15,920 Fars bokmanus. Kanskje du kan gĂ„ over det. 244 00:33:16,040 --> 00:33:20,840 -Om jeg ikke skulle komme tilbake. -Det mĂ„ du. 245 00:33:23,520 --> 00:33:28,720 Det fĂ„r vi hĂ„pe. Men jeg blir nok lenge borte. 246 00:33:29,960 --> 00:33:32,880 Kom, lillebror. 247 00:33:35,160 --> 00:33:38,480 Jeg vil ikke miste deg igjen. 248 00:33:41,760 --> 00:33:47,280 Lov meg noe, Hannie. Fortsett Ă„ vĂŠre den du er. 249 00:33:50,560 --> 00:33:55,200 Du er jo den beste av oss i familien Hoffmann. 250 00:33:55,320 --> 00:34:00,680 Ta godt vare pĂ„ deg selv, Klaus. Og kom tilbake, er du snill. 251 00:34:02,080 --> 00:34:04,840 Aye-aye, captain. 252 00:34:11,040 --> 00:34:13,440 Ha det bra. 253 00:34:24,680 --> 00:34:26,680 Kom inn. 254 00:34:28,280 --> 00:34:30,080 Schulz. 255 00:34:32,160 --> 00:34:35,400 ObersturmbannfĂŒhrer. 256 00:34:35,520 --> 00:34:39,080 De kjenner vel frĂžken DeWitt? 257 00:34:40,480 --> 00:34:45,280 Naturligvis, fra filmene Deres. Dessverre ikke personlig. 258 00:34:45,400 --> 00:34:48,160 Vi lar det vĂŠre slik. 259 00:34:51,920 --> 00:34:56,320 Jeg tenkte at en av mine burde komme nĂŠr Hoffmann. 260 00:34:56,440 --> 00:35:02,440 Tross all svette og anstrengelser har De jo ikke fĂ„tt noe ut av fru Lessing. 261 00:35:02,560 --> 00:35:07,520 FrĂžken DeWitt, fortell herr Schulz hva De har funnet ut. 262 00:35:08,760 --> 00:35:13,920 Han skal reise. I kveld, etter radiosendingen. 263 00:35:14,040 --> 00:35:17,960 -Hvor? -Han skal snakke i rikssendingen. 264 00:35:18,080 --> 00:35:23,640 Den er flyttet til et sted nĂŠr Zossen. Vent til etter sendingen. 265 00:35:23,760 --> 00:35:29,360 -SĂ„ arresterer De ham. -Godt. Gi meg ti mann. Han unnslipper ikke. 266 00:35:29,480 --> 00:35:34,400 De fĂ„r seks. Og han bĂžr ikke fĂ„ unnslippe. 267 00:35:59,960 --> 00:36:02,960 Vi er framme! UbĂ„tkaia. 268 00:36:07,240 --> 00:36:12,160 -Mange takk. -Ingen Ă„rsak. HĂ„per dere fĂ„r skyss. 269 00:36:25,360 --> 00:36:30,560 Hver gang floa kommer opp, har den med seg mer dritt. 270 00:36:51,040 --> 00:36:53,960 Flotiljekommandoen? 271 00:36:54,080 --> 00:36:56,680 Sjef! 272 00:36:56,800 --> 00:37:00,320 -Hva er det? -Er det han? 273 00:37:06,400 --> 00:37:11,320 -Hvem spĂžr? -OverlĂžytnant Buchner, sjef for U-949. 274 00:37:11,440 --> 00:37:17,360 -Hvor er flotiljekommandoen? -Da mĂ„ De opp Ă„sen igjen, og til hĂžyre. 275 00:37:17,480 --> 00:37:20,760 -Mange takk. -Bare hyggelig. 276 00:37:25,520 --> 00:37:30,240 -Hva feilte det han der? -Han er vel en drittsekk. 277 00:37:41,400 --> 00:37:46,920 OverlĂžytnant Buchner og menig Cremer. Jeg mĂ„ rapportere U-949 tapt, - 278 00:37:47,040 --> 00:37:51,920 - og massiv alliert troppeforflytning fra Afrika til Sicilia. 279 00:37:52,040 --> 00:37:56,240 PĂ„ grunn av den har vi fĂ„tt ordre om Ă„ stenge basen. 280 00:37:56,360 --> 00:38:02,440 -Trekker vi oss tilbake? -Det gjĂžr vi aldri. Vi omgrupperer. 281 00:38:02,560 --> 00:38:07,760 Vi mĂ„ brenne alle dokumenter og kjĂžre all utrustning til Toulon. 282 00:38:07,880 --> 00:38:11,120 -Jeg mĂ„ sende melding. -GjĂžr det i Toulon. 283 00:38:11,240 --> 00:38:14,200 SĂ„ vi fĂ„r bli med dere? 284 00:38:15,800 --> 00:38:20,520 Selvsagt ikke. Hvordan vet jeg at De er den De pĂ„stĂ„r at De er? 285 00:38:20,640 --> 00:38:23,920 Fikk jeg sendt melding, ville De visst det. 286 00:38:24,040 --> 00:38:27,960 Alt samband er tatt ned, etter ordre. 287 00:38:28,080 --> 00:38:33,640 HĂžr her, jeg mĂ„ melde ubĂ„ten min senket. Hva med ubĂ„ten der ute? 288 00:38:33,760 --> 00:38:40,040 Ute av tjeneste. Den skal ĂČg til Toulon, men kvartermester Rahn og mannskapet nekter. 289 00:38:40,160 --> 00:38:44,600 Hva med overkommandoen? Har de ikke sendt ordre? 290 00:38:46,040 --> 00:38:49,640 Overkommandoen ... De prĂžvde! 291 00:38:49,760 --> 00:38:56,720 Men halve mannskapet ligger i land og dĂžr av diarĂ©. Til pass for dem, spĂžr De meg. 292 00:38:56,840 --> 00:39:01,600 Ærlig talt har jeg fĂ„tt evig nok av overkommandoen, av Rahn, - 293 00:39:01,720 --> 00:39:06,000 - av Napoli, av havnesjauerne og resten av degos-pakket! 294 00:39:06,120 --> 00:39:11,160 Jeg aner ikke hvordan man skal kunne fĂžre krig her! 295 00:39:23,360 --> 00:39:27,720 OverlĂžytnant Buchner anmoder om Ă„ fĂ„ komme om bord. 296 00:39:29,800 --> 00:39:31,640 Hei! 297 00:39:39,600 --> 00:39:44,440 Kvartermester Rahn, jeg forstĂ„r at denne ubĂ„ten skal til Toulon. 298 00:39:44,560 --> 00:39:48,640 Jeg er hĂžyeste offiser om bord. Jeg overtar kommandoen. 299 00:39:48,760 --> 00:39:51,880 Ja, herr fartĂžysjef. 300 00:39:52,000 --> 00:39:57,960 -Er det NK-en Deres, eller? -Jeg reagerer dĂ„rlig pĂ„ sarkasme, Rahn. 301 00:39:58,080 --> 00:40:04,600 -Cremer er dieselmaskinist. -Det er bra. Vi trenger vel en sĂ„nn? 302 00:40:05,960 --> 00:40:10,480 FĂžrst mĂ„ jeg rapportere en massiv alliert forflytning. 303 00:40:10,600 --> 00:40:15,000 -Jeg gĂ„r under dekk. -VĂŠr sĂ„ god. 304 00:40:49,040 --> 00:40:51,600 Hva skal dette bety? 305 00:40:53,280 --> 00:40:59,080 Dette er bĂ„ten min. SĂ„nn er det. Sleng ham i torpedorommet. 306 00:40:59,200 --> 00:41:05,640 -Hva driver De med?! -VĂŠr glad for at du har smĂžregutten din med! 307 00:41:07,920 --> 00:41:12,920 Ellers hadde du blitt fiskemat i Napolibukta! 308 00:41:13,040 --> 00:41:15,200 Faen, da! 309 00:41:28,640 --> 00:41:34,480 -Hvor lenge har De permisjon? -Lenge nok til Ă„ se hvor langt De har kommet. 310 00:41:34,600 --> 00:41:38,800 Jeg venter biskopens sendemann innen fĂ„ dager. 311 00:41:38,920 --> 00:41:44,880 -De stoler fremdeles pĂ„ kirken? -Jeg stoler pĂ„ biskopen. 312 00:41:45,000 --> 00:41:51,480 -Nyhetene fra Italia er ikke gode. -Jeg utforsker andre ruter. 313 00:41:52,480 --> 00:41:58,040 Jeg savner ĂžstomrĂ„dene. Der kan man gjĂžre hva som helst. 314 00:41:58,160 --> 00:42:03,120 NĂ„r man fĂžrst har befridd seg fra samfunnets regler ... 315 00:42:04,400 --> 00:42:08,040 Er det nesten skummelt hvor fri man kan vĂŠre. 316 00:42:08,160 --> 00:42:12,720 -Jeg kan ikke forestille meg det. -PrĂžv det en gang. 317 00:42:12,840 --> 00:42:17,320 Ta med sendemannen til meg, straks han kommer. 318 00:42:51,600 --> 00:42:55,240 God kveld, kapteinlĂžytnant Hoffmann. 319 00:42:55,360 --> 00:43:01,280 Jeg kommer fra propagandaministeriet. De er ventet. Bli med meg. 320 00:43:01,400 --> 00:43:07,520 Vi flyttet studioet. Herr Joyce er vĂ„rt viktigste propagandavĂ„pen mot England. 321 00:43:07,640 --> 00:43:12,720 Vi ville ikke la dem kunne avbryte sendingene med flyalarmer. 322 00:43:12,840 --> 00:43:18,880 Jeg mĂ„ sjekke alle gjester for metall- gjenstander som kan skape forstyrrelser. 323 00:43:19,000 --> 00:43:22,480 -FĂ„r jeg ...? -Naturligvis. 324 00:43:26,280 --> 00:43:31,480 MĂžt meg etter sendingen. SpĂžr etter toalettet. 325 00:43:36,680 --> 00:43:39,880 -Alt i orden. -Takk. 326 00:43:40,000 --> 00:43:45,480 Herr Joyce avslutter kommentaren sin om Italia. SĂ„ er det Deres tur. 327 00:43:46,760 --> 00:43:54,280 VĂ„re divisjoner stĂ„r klare. Italias strender vil farges rĂžde av arbeiderklassesĂžnners blod, - 328 00:43:54,400 --> 00:44:00,720 - fru Smith og fru Jones fra Preston og Pontypridd. 329 00:44:00,840 --> 00:44:07,480 Mens den sigarrĂžykende, champagne- drikkende overklassen feter seg opp - 330 00:44:07,600 --> 00:44:12,680 - pĂ„ vĂ„penkjĂžpskontrakter de gir til seg selv. 331 00:44:14,640 --> 00:44:18,640 Dette er Tyskland. Tyskland kaller. 332 00:44:18,760 --> 00:44:24,840 Med meg har jeg en spesiell gjest: kapteinlĂžytnant Klaus Hoffmann, - 333 00:44:24,960 --> 00:44:29,640 - den tyske ubĂ„tsjefen som tok seg til New York og tilbake. 334 00:44:29,760 --> 00:44:35,560 Med seg hadde han amerikanernes mikrobĂžlgeradar-hemmeligheter. 335 00:44:35,680 --> 00:44:42,040 Fortell oss, kapteinlĂžytnant, hvordan du holdt de allierte for narr. 336 00:44:49,760 --> 00:44:52,200 Jeg ... 337 00:44:54,880 --> 00:44:58,360 Jeg ble meldt omkommet til sjĂžs. 338 00:45:06,640 --> 00:45:14,120 Sperr alle utganger. Mennene mĂ„ bare holde pĂ„ ham. Jeg vil arrestere ham selv. 339 00:45:14,240 --> 00:45:19,360 Og derfor, med menn som Klaus Hoffmann, - 340 00:45:19,480 --> 00:45:25,680 - kommer Tyskland til Ă„ vinne krigen. Tusen takk for at De kom. 341 00:45:25,800 --> 00:45:30,640 NĂ„r likene av deres sĂžnner kommer hjem til gamle England ... 342 00:45:30,760 --> 00:45:36,400 -Takk igjen for invitasjonen. -Takk selv. 343 00:45:36,520 --> 00:45:39,520 Jeg fĂžlger Dem til bilen. 344 00:45:42,160 --> 00:45:45,680 Unnskyld ... Har dere et toalett her? 345 00:45:45,800 --> 00:45:51,280 -SelvfĂžlgelig. Der bak, til hĂžyre. -Jeg kommer straks. 346 00:46:02,240 --> 00:46:04,760 Han kommer snart ... 347 00:46:06,560 --> 00:46:11,560 -Hva er dette? Propagandaministeriet ... -GĂ„ til siden. 348 00:46:21,560 --> 00:46:25,560 Hoffmann, De sviker. De er arrestert. 349 00:46:30,200 --> 00:46:33,880 -Hvor er Hoffmann? -PĂ„ toalettet ... 350 00:46:36,040 --> 00:46:39,040 -Hvor?! -Der bak, til hĂžyre. 351 00:46:49,000 --> 00:46:50,680 Faen. 352 00:46:57,920 --> 00:46:59,720 Stans! 353 00:47:03,880 --> 00:47:06,080 Skyt ved anledning! 354 00:47:07,800 --> 00:47:10,640 Hoffmann! Stans! 355 00:47:35,400 --> 00:47:37,480 Faen! 356 00:47:37,600 --> 00:47:40,560 KjĂžr, kjĂžr, kjĂžr! 357 00:47:46,680 --> 00:47:50,880 Fortere! FĂ„ opp farta, ellers fĂ„r jeg deg skutt! 358 00:47:58,720 --> 00:48:01,240 Takk og lov. 359 00:48:02,480 --> 00:48:07,280 Kontakten min sendte en melding. SS kjenner til planen din. 360 00:48:07,400 --> 00:48:11,400 Vi kjĂžrer deg til en annen flyplass. 361 00:48:12,840 --> 00:48:15,080 Takk. 362 00:48:16,560 --> 00:48:18,440 For alt. 363 00:48:25,440 --> 00:48:30,640 KjĂžr ham til flyplassen i Zossen. Et Henschel-fly venter pĂ„ ham. 29047

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.