All language subtitles for Das.Boot.S04E03.NORSUB.1080p.BluRay.x264-EGEN.no
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,920 --> 00:00:09,440
-Hvor var du?
-Jeg mÄ ha nÞkkelen til fars rom.
2
00:00:09,560 --> 00:00:12,840
-Robert?
-Jeg er med i hjulet til Fidelio.
3
00:00:12,960 --> 00:00:16,480
-Du trenger noen til Ă„ holde rundt deg.
-Ikke her.
4
00:00:16,600 --> 00:00:19,040
Der er han jo! Da gÄr jeg.
5
00:00:19,160 --> 00:00:22,720
-Kontaktet Hoffmann noen?
-Ikke sÄ jeg vet om det.
6
00:00:22,840 --> 00:00:24,760
Vi har fremdeles fru Lessing.
7
00:00:24,880 --> 00:00:29,040
Pappa ble opphisset?
SĂ„ du det selv, eller sa noen det til deg?
8
00:00:29,160 --> 00:00:32,200
SĂ„ fint at De fikk til Ă„ mĂžte meg.
9
00:00:32,320 --> 00:00:35,600
Det er en misforstÄelse!
Gi min kone beskjed!
10
00:00:35,720 --> 00:00:39,000
Hun vet alt om mannen sin.
Planen vÄr virker.
11
00:00:39,120 --> 00:00:45,480
-Fikk De velkomstgaven min?
-Til gjengjeld, et lite bidrag til prosjektet.
12
00:00:46,760 --> 00:00:50,360
Klaus, hva gjĂžr du her?
Ransak ham.
13
00:00:50,480 --> 00:00:56,440
Er dette forsyningslinjen, mÄ hele
den allierte stridsmakten vĂŠre i bevegelse.
14
00:00:56,560 --> 00:01:00,160
-Dampskipet.
-OverlĂžytnant! Fly, klokka to!
15
00:01:00,280 --> 00:01:01,920
Alarm!
16
00:01:32,120 --> 00:01:34,760
Hallo!
17
00:01:34,880 --> 00:01:37,680
NK?
18
00:01:37,800 --> 00:01:40,280
Maskinmester!
19
00:01:43,560 --> 00:01:46,000
Plattner!
20
00:01:57,520 --> 00:02:00,200
Her borte!
21
00:02:02,440 --> 00:02:05,480
-Hvor er De?
-Her!
22
00:02:05,600 --> 00:02:08,600
Fortsett Ă„ rope!
23
00:02:10,560 --> 00:02:13,160
Her! Her borte!
24
00:02:13,280 --> 00:02:17,840
-Jeg kommer! Fortsett Ă„ rope!
-Her!
25
00:02:19,240 --> 00:02:23,480
-Fortsett Ă„ rope!
-Her! Her borte!
26
00:02:28,040 --> 00:02:31,920
-Det er Pauli, han er sÄret!
-Hold ut, Pauli.
27
00:02:32,040 --> 00:02:34,400
-Hvor er han sÄret?
-Beinet.
28
00:02:34,520 --> 00:02:37,200
LÞft ham oppÄ! Kom igjen!
29
00:02:37,320 --> 00:02:41,120
-Jeg klarer ikke ...
-Jo, det gjĂžr vi!
30
00:02:42,680 --> 00:02:45,040
Snu ham!
31
00:02:50,520 --> 00:02:54,080
Gi meg beltet Deres, Cremer. Beltet!
32
00:02:56,800 --> 00:02:58,880
Fort!
33
00:03:03,600 --> 00:03:06,960
Dra det hardt til, Cremer.
34
00:03:07,080 --> 00:03:10,240
Og snakk med ham.
35
00:03:10,360 --> 00:03:14,680
Hold ut, Pauli.
Ikke la oss i stikken nÄ.
36
00:03:14,800 --> 00:03:17,440
-Hvor skal De?
-Lete etter flere.
37
00:03:17,560 --> 00:03:23,920
-De kan ikke forlate oss!
-Jeg er kommandant. Det er ansvaret mitt.
38
00:03:26,360 --> 00:03:31,520
Pauli, gjÞr som han sier. Du mÄ holde ut, ja?
Ellers mÄ jeg tuppe deg i rÊva.
39
00:03:31,640 --> 00:03:36,120
Husker du
at du senket en engelsk jager?
40
00:03:36,240 --> 00:03:38,480
-"Erika ..."
-Ja!
41
00:03:38,600 --> 00:03:44,960
"Auf der Heide ... BlĂŒmelein ..."
42
00:03:52,600 --> 00:03:55,080
NK!
43
00:03:56,440 --> 00:04:00,200
Maskinmester!
Er det noen her?
44
00:04:00,320 --> 00:04:04,760
Hallo! Hallo! Er det noen her?
45
00:04:16,720 --> 00:04:19,440
Hei! Pauli!
46
00:04:22,360 --> 00:04:26,600
"Auf der Heide
blĂŒht ein kleines BlĂŒmelein!"
47
00:04:26,720 --> 00:04:31,040
"Und das heisst Erika!"
Pauli!
48
00:04:34,560 --> 00:04:36,400
Hallo!
49
00:04:41,160 --> 00:04:44,760
-Han er dĂžd, Cremer.
-Vi synger!
50
00:04:45,920 --> 00:04:48,840
Jeg er sÄ lei for det.
51
00:04:48,960 --> 00:04:52,920
Men vi synger jo!
Kom an!
52
00:04:54,000 --> 00:04:56,680
Pauli, kom an!
53
00:06:07,840 --> 00:06:11,840
Norske tekster: BjĂžrn Meyer
54
00:07:03,440 --> 00:07:06,880
-Klausi?
-Jeg kommer straks!
55
00:07:08,840 --> 00:07:12,480
-Klaus ...
-Snart ferdig!
56
00:07:24,200 --> 00:07:26,840
Hva holdt du pÄ med?
57
00:07:26,960 --> 00:07:31,200
Skal du ut
og rekruttere skolegutter igjen?
58
00:07:33,400 --> 00:07:38,160
Hvorfor er De her sÄ tidlig?
FĂžrste foredrag er klokka 11.
59
00:07:39,680 --> 00:07:43,960
-Hvorfor har du sÄ mye rÞyk med ...
-Nei, nei.
60
00:07:48,080 --> 00:07:50,960
Gammel ubÄt-overtro.
61
00:08:00,600 --> 00:08:05,320
-Si til dem at det passer.
-Hva er det?
62
00:08:05,440 --> 00:08:09,080
Din venn Goebbels
vil at jeg skal snakke i radio.
63
00:08:09,200 --> 00:08:12,880
Propagandasendingen pÄ engelsk.
Var det noe mer?
64
00:08:13,000 --> 00:08:18,600
-Jeg skal kjĂžre Dem til et mĂžte i ministeriet.
-Men sendingen er i morgen kveld.
65
00:08:18,720 --> 00:08:24,360
-Jeg er pÄ vei til pressevisning av filmen vÄr.
-MÞtet er nÄ.
66
00:08:25,720 --> 00:08:28,360
Selvsagt.
67
00:08:48,960 --> 00:08:55,240
Hummel-figurene mine er jeg stolt av.
De minner meg om hvor viktig arbeidet vÄrt er.
68
00:08:55,360 --> 00:08:57,920
SĂ„ klart.
69
00:09:01,080 --> 00:09:08,160
Jeg er redd vi kom galt av sted sist.
Det gledet meg Ă„ motta anbefalingen fra Koch.
70
00:09:08,280 --> 00:09:12,040
Det er bra Ă„ ha venner med innflytelse.
71
00:09:12,160 --> 00:09:18,160
ObersturmbannfĂŒhrer Koch
forsikret at De er ytterst pÄlitelig.
72
00:09:18,280 --> 00:09:21,600
-Har De barn selv?
-Nei, dessverre.
73
00:09:21,720 --> 00:09:28,520
SĂ„ er de ikke til distraksjon. Jeg skal vise Dem
alt om hvordan systemet vÄrt fungerer.
74
00:09:28,640 --> 00:09:34,640
De er heldig. Vi har en adopsjon i dag.
En av vÄre mer hyggelige oppgaver.
75
00:09:43,800 --> 00:09:48,480
-Er alle fra Berlin?
-Og andre steder. Vi blir ikke sÄ hardt bombet.
76
00:09:48,600 --> 00:09:52,520
-Det blir verre.
-FĂžreren gir igjen med samme mynt.
77
00:09:52,640 --> 00:09:58,120
-Har dere tiltak for svake og underernĂŠrte?
-Naturligvis.
78
00:09:58,240 --> 00:10:02,400
Unnskyld meg,
der kommer ekteparet Bauer.
79
00:10:07,680 --> 00:10:11,440
Hei, dere to. Hold opp.
80
00:10:11,560 --> 00:10:15,280
De begynner igjen sÄ snart De gÄr.
81
00:10:15,400 --> 00:10:20,800
-Passer ingen pÄ her?
-De bryr seg ikke om oss.
82
00:10:20,920 --> 00:10:26,080
Du heter Herta, ikke sant?
Fant du venninnen din? Gretchen?
83
00:10:26,200 --> 00:10:32,320
-Kanskje hun fikk et nytt hjem?
-Bare de ganske smÄ blir valgt.
84
00:10:32,440 --> 00:10:35,760
Liker du den boken?
85
00:10:35,880 --> 00:10:39,280
Har lest den tjue ganger.
De har ikke flere.
86
00:10:39,400 --> 00:10:42,320
Barn, still opp!
87
00:10:52,920 --> 00:10:58,240
Hvem av dere har lyst til Ă„ bo
i et flott hus med herr og fru Bauer?
88
00:10:58,360 --> 00:11:02,080
De har tjenere og hage,
ja, til og med hund!
89
00:11:02,200 --> 00:11:07,160
-Herr og fru Bauer, vil dere velge den heldige?
-Gjerne.
90
00:11:22,480 --> 00:11:24,880
Hva heter du, da?
91
00:11:26,520 --> 00:11:30,840
-Ham tar vi.
-Helmut, du er den heldige!
92
00:11:48,440 --> 00:11:54,520
Fru Lessing, vil De bli med meg?
Vi mÄ diskutere ansvarsomrÄdet Deres.
93
00:11:54,640 --> 00:11:57,200
Ha det.
94
00:12:07,200 --> 00:12:10,040
Unnskyld ... Takk.
95
00:12:21,440 --> 00:12:27,320
-De er sen.
-Jeg mÄtte i et mÞte i propagandaministeriet.
96
00:12:29,600 --> 00:12:34,640
De aner ikke alt jeg mÄtte gjÞre
for Ă„ kunne gi Dem dette.
97
00:12:34,760 --> 00:12:39,400
Det kan jeg ikke pÄta meg,
men kanskje De fremdeles har tid.
98
00:12:39,520 --> 00:12:44,560
De ga meg en uke. Det har gÄtt seks dager,
og jeg mÄtte begrave min far.
99
00:12:44,680 --> 00:12:51,600
Jeg kondolerer, men USAs invasjon av Italia
tar ikke hensyn til dĂždsfall i familien.
100
00:12:51,720 --> 00:12:57,920
Straks den er i gang, kan ikke
admiral Kenton forhandle om kapitulasjon.
101
00:12:58,040 --> 00:13:02,120
De har ennÄ tid til
Ă„ snakke med ham og gi ham dette.
102
00:13:02,240 --> 00:13:08,680
Tar de meg med det der, havner jeg
umiddelbart i en gassdusj i en "ferieleir".
103
00:13:08,800 --> 00:13:16,240
Jeg skal si videre at De har opplysningene,
og at admiral Kenton kan vente Dem.
104
00:13:16,360 --> 00:13:21,000
Meg?
Hvordan skal det gÄ til?
105
00:13:22,480 --> 00:13:26,480
Det er ogsÄ et problem De mÄ lÞse.
106
00:13:52,720 --> 00:13:56,800
Et Ăžyeblikk, Krug.
Jeg mÄ ringe til frÞken DeWitt.
107
00:14:20,200 --> 00:14:26,320
-Ehrenberg.
-Klaus her. Jeg mÄ til Italia. Du mÄ hjelpe meg.
108
00:14:29,640 --> 00:14:32,240
Fru Gruber?
109
00:14:35,200 --> 00:14:37,960
De lot meg vente lenge.
110
00:14:38,080 --> 00:14:44,320
Jeg beklager pÄ vegne av avdelingen.
De kom pÄ et ubeleilig tidspunkt.
111
00:14:44,440 --> 00:14:48,240
-Men nÄ gjelder det mannen Deres.
-Hvor er han?
112
00:14:53,680 --> 00:14:58,440
-Herr kaptein ...
-ObersturmbannfĂŒhrer. Koch.
113
00:14:58,560 --> 00:15:05,720
-Unnskyld, jeg skjÞnner meg ikke pÄ slikt.
-De ble vel kjent med vÄre menn i Lisboa?
114
00:15:05,840 --> 00:15:10,080
Var ikke Reinhard Weiss sikkerhetssjef der?
115
00:15:10,200 --> 00:15:14,440
Weiss? Det var visst en som het det, ja.
116
00:15:14,560 --> 00:15:18,880
-Han dÞde pÄ besynderlig vis.
-Hva har det med Gustav Ă„ gjĂžre?
117
00:15:19,000 --> 00:15:22,880
Jeg kan ikke si noe
om en pÄgÄende etterforskning.
118
00:15:23,000 --> 00:15:27,800
Etterforskning? Min mann
er en embetsmann med plettfri vandel.
119
00:15:27,920 --> 00:15:32,280
SelvfĂžlgelig.
Derfor tillater jeg Dem Ă„ se ham.
120
00:15:32,400 --> 00:15:36,920
Vi er nemlig ikke sÄ uhyrlige
som enkelte vil ha det til.
121
00:15:37,040 --> 00:15:40,800
Men jeg er redd han ser litt medtatt ut.
122
00:15:40,920 --> 00:15:46,960
Det var et sammenstĂžt
med en cellekamerat. Vemmelig fyr.
123
00:15:47,080 --> 00:15:51,920
Han ble naturligvis Ăžyeblikkelig straffet.
124
00:16:11,280 --> 00:16:14,120
Gustav?
125
00:16:30,000 --> 00:16:32,000
Bettina ...
126
00:16:33,840 --> 00:16:37,720
FÄ meg ut herfra, vÊr sÄ snill.
127
00:16:43,280 --> 00:16:47,600
Men hvordan? Jeg vet ingenting.
Hva har du gjort?
128
00:16:47,720 --> 00:16:51,480
Ikke noe.
Jeg er uskyldig. Det vet du.
129
00:16:51,600 --> 00:16:55,600
Men hva anklager de deg for?
130
00:17:01,360 --> 00:17:06,000
Det mÄ dreie seg
om en skrekkelig misforstÄelse.
131
00:17:10,880 --> 00:17:14,160
Ja, en skrekkelig misforstÄelse.
132
00:17:18,040 --> 00:17:22,160
-Jeg tror det handler om Lisboa ...
-Om hva?
133
00:17:22,280 --> 00:17:25,880
Der skjedde det da ingenting!
134
00:17:26,000 --> 00:17:28,800
Men det er noen som vet.
135
00:17:28,920 --> 00:17:34,000
Filmen. Invitasjonen.
Det var et budskap ...
136
00:17:34,120 --> 00:17:36,840
Hoffmann.
137
00:17:42,880 --> 00:17:48,760
La meg ta meg av det hele, Gustav.
Det gjĂžr jeg jo alltid.
138
00:17:49,960 --> 00:17:53,640
Samtalen er over.
Jeg har det jeg trenger.
139
00:18:07,400 --> 00:18:12,200
Vi mÄ la ham fare, Cremer.
Vi trenger flÄten selv nÄ.
140
00:18:15,160 --> 00:18:21,320
Middelhavet er ikke sÄ stort.
Sjansen for Ä bli funnet er ikke sÄ verst.
141
00:18:21,440 --> 00:18:25,120
Men De kan fortsatt dĂž av nedkjĂžling.
142
00:18:28,920 --> 00:18:32,920
Han er dÞd. Gi slipp pÄ ham.
143
00:18:47,120 --> 00:18:51,280
Si noe til ham.
De var vennen hans.
144
00:19:01,960 --> 00:19:05,360
Du var ei kanalrotte, Pauli.
145
00:19:07,480 --> 00:19:10,640
Det var vi alle.
146
00:19:13,760 --> 00:19:20,320
Men pÄ en bÄt med sÄ nedrige typer
som Erdmann, var du en av de gode.
147
00:19:22,680 --> 00:19:28,720
Til helvete med nazist-tysteren.
Jeg hÄper han rÄtner der.
148
00:19:40,560 --> 00:19:44,160
Ha det bra, "Winnetou".
149
00:20:11,840 --> 00:20:15,800
Det er ikke ham, Berndt.
150
00:20:15,920 --> 00:20:19,360
Bare skallet av ham.
151
00:20:20,360 --> 00:20:23,760
Den virkelige Pauli lever videre i oss.
152
00:20:23,880 --> 00:20:27,640
Opp pÄ flÄten, nÄ. Sov en stund.
153
00:20:42,280 --> 00:20:46,520
Velkommen tilbake.
Har De kommet Dem av forkjĂžlelsen?
154
00:20:46,640 --> 00:20:48,440
Nok ...
155
00:20:49,440 --> 00:20:53,480
Nok til Ă„ gjenoppta pliktene.
Har De noe til meg?
156
00:20:53,600 --> 00:20:59,520
Rullebladene De ba om.
MorgenmĂžtet har allerede begynt.
157
00:21:55,000 --> 00:21:58,360
Cremer? Kan De ogsÄ se den?
158
00:22:03,360 --> 00:22:07,320
Hallo! Hjelp!
159
00:22:07,440 --> 00:22:12,320
Her borte! Hjelp, vÊr sÄ snill!
160
00:22:20,760 --> 00:22:24,720
-VÊr sÄ snill!
-Hallo!
161
00:22:40,360 --> 00:22:43,720
-Americano?
-Deutsche.
162
00:22:47,600 --> 00:22:49,880
Hallo?
163
00:23:20,840 --> 00:23:23,760
Gratias tibi.
164
00:23:28,120 --> 00:23:34,240
-Hva sa De?
-Jeg kan ikke italiensk, bare skolelatin.
165
00:23:34,360 --> 00:23:39,400
Quindecim horas in aqua et sole perdidimus.
(Vi har ligget 15 timer i vannet og sola.)
166
00:23:39,520 --> 00:23:42,880
Aquam? Aqua nobis opus est.
(Vann? Vi trenger vann.)
167
00:23:43,000 --> 00:23:47,280
"I Faderens, SĂžnnens
og Den hellige Änds navn ..."
168
00:23:47,400 --> 00:23:51,440
-Aqua?
-Aqua!
169
00:23:56,040 --> 00:24:01,200
Her er vann. Drikk, drikk!
170
00:24:07,120 --> 00:24:11,640
Etiam opus est ire ad Spezia.
(Vi mÄ ogsÄ komme oss til Spezia.)
171
00:24:11,760 --> 00:24:17,360
-Spetia? Spetia ...
-La Spezia! Ved Genova!
172
00:24:17,480 --> 00:24:21,040
Den tyske "presten" vÄr spÞker vel nÄ?
173
00:24:21,160 --> 00:24:25,320
La Spezia ...
Vi tar dere i land, det holder!
174
00:24:25,440 --> 00:24:29,840
Terra ...
De vil sette oss i land.
175
00:24:29,960 --> 00:24:37,480
Atlanteren, Barentshavet og Middelhavet.
Det er havene vi skal vinne krigen pÄ.
176
00:24:41,600 --> 00:24:45,680
La meg presentere
en dere kanskje kjenner fra filmen.
177
00:24:45,800 --> 00:24:49,600
Dette er den ekte
maskinmester Robert Ehrenberg.
178
00:24:49,720 --> 00:24:54,920
Han skal forklare
hvorfor ubÄter ikke synker rett til bunns.
179
00:24:59,240 --> 00:25:03,040
Men du mĂžtte ham. Og ...?
180
00:25:03,160 --> 00:25:08,840
Ikke noe. Han sover lenge om morgenen,
sammen med filmstjernen sin.
181
00:25:08,960 --> 00:25:13,960
-Ja, det kunne jeg tenkt meg.
-Er du misunnelig?
182
00:25:14,080 --> 00:25:19,320
Du mÄ ikke gi deg. Du mÞtte Koch.
Ham er det best Ă„ ikke legge seg ut med.
183
00:25:19,440 --> 00:25:25,920
Ja, min fĂžrer. Du har ikke spurt
hvordan mĂžtet med fru Schorlau gikk.
184
00:25:26,040 --> 00:25:30,640
-Etter at Koch skrev?
-Ja. Han mÄ ha innflytelse hos Werner.
185
00:25:30,760 --> 00:25:34,920
Man han liker ham visst ikke noe sĂŠrlig.
186
00:25:35,040 --> 00:25:41,320
-OppfÞrte fruen seg pent nÄ?
-Det senteret hennes! Ingen ser til barna.
187
00:25:41,440 --> 00:25:46,520
De krangler og slÄss.
Knapt et leketĂžy Ă„ se. Ingen bĂžker.
188
00:25:58,200 --> 00:26:03,520
Du styrter vel dronning Schorlau
fra tronen sin snart?
189
00:26:08,040 --> 00:26:10,520
Hannie?
190
00:26:12,680 --> 00:26:20,520
Er oppdriftskraften A stĂžrre
enn tyngdekraften G, flyter legemet.
191
00:26:20,640 --> 00:26:27,000
Er oppdriftskraften mindre
enn tyngdekraften, synker legemet.
192
00:26:27,120 --> 00:26:32,520
I en ubÄt reguleres oppdriften
ved Ä Äpne ballasttankene.
193
00:26:32,640 --> 00:26:39,160
Luft slipper ut,
og vann trenger inn i tankene.
194
00:26:42,480 --> 00:26:48,920
Ja. Og takket vĂŠre ingeniĂžrer som
overlĂžytnant Ehrenberg skal vi vinne krigen!
195
00:26:51,320 --> 00:26:56,920
FĂžreren trenger dere.
Hvem vil melde seg til ubÄttjeneste?
196
00:27:04,880 --> 00:27:10,280
-Du er en bedre skuespiller enn jeg.
-Jeg har bare mer erfaring.
197
00:27:10,400 --> 00:27:15,720
Beklager at du mÄtte gjÞre det.
SjÄfÞren min henger over meg.
198
00:27:15,840 --> 00:27:22,520
-Hva sier kontakten din?
-En ubÄt i Napoli, ute av tjeneste. Ta den.
199
00:27:22,640 --> 00:27:28,400
De er pÄ meg snart.
Selv sĂžsteren min er mistenksom.
200
00:27:29,560 --> 00:27:32,920
Kjenner du han der?
201
00:27:36,840 --> 00:27:39,840
Fidelio kan ha sendt ham.
202
00:27:48,120 --> 00:27:50,720
Unnskyld, De har vel ikke fyr?
203
00:27:50,840 --> 00:27:54,920
VÊr sÄ god.
Strengt fortrolig.
204
00:27:57,440 --> 00:28:03,560
Jeg er uvant med Ä snakke for sÄ mange.
Hva synes De? Gikk jeg for mye i detaljer?
205
00:28:03,680 --> 00:28:08,280
-FyrtĂžyet mitt ...
-Ja, sÄ klart. Takk skal De ha.
206
00:28:09,320 --> 00:28:14,280
Krug, vi mÄ dra.
Jeg har mer Ă„ gjĂžre fĂžr sendingen i kveld.
207
00:28:14,400 --> 00:28:18,680
Takk for foredraget, overlĂžytnant.
208
00:28:18,800 --> 00:28:22,960
Det var en ĂŠre Ă„ samarbeide med Dem.
209
00:28:47,520 --> 00:28:51,880
NĂ„ dreper vi dem
og hiver dem pÄ sjÞen.
210
00:29:16,640 --> 00:29:19,200
Han har pistolen!
211
00:29:25,560 --> 00:29:29,000
Rett til land! Andiamo!
212
00:29:39,280 --> 00:29:44,280
-Albrecht, sa Tilda nÄr dette kom?
-Nei.
213
00:30:02,880 --> 00:30:09,880
Refset for: plyndring, legemsbeskadigelse,
medvirkning til gruppevoldtekt
214
00:30:12,960 --> 00:30:16,080
Hva er det?
215
00:30:16,200 --> 00:30:20,840
Ikke noe viktig.
Det gjelder et barn ved barnehjemmet.
216
00:30:25,040 --> 00:30:31,200
-Beklager at jeg bare braser inn, Albrecht.
-Det gjĂžr ikke noe. Kom inn.
217
00:30:35,040 --> 00:30:38,360
Jeg lar dere vĂŠre alene.
218
00:30:49,080 --> 00:30:53,800
-Jeg ville ikke dra uten Ă„ si adjĂž.
-Hvor skal du?
219
00:30:53,920 --> 00:30:59,160
Til sjĂžs igjen.
Jeg har fÄtt befal over en ubÄt.
220
00:31:01,280 --> 00:31:05,160
-Hva gÄr oppdraget ut pÄ?
-Det er hemmelig.
221
00:31:05,280 --> 00:31:09,200
-Hvor?
-Det er ogsÄ hemmelig, Hannie.
222
00:31:09,320 --> 00:31:15,920
Jeg kan si at det var der vi seilte ifra
to rikmannssÞnner med den lille jolla vÄr.
223
00:31:16,040 --> 00:31:21,000
De likte dÄrlig Ä tape
i kappseilas mot to blonde, tyske barn.
224
00:31:21,120 --> 00:31:25,440
Albrecht tror at det kommer
en invasjon der snart.
225
00:31:25,560 --> 00:31:32,160
Kanskje det er derfor. Det er uansett farlig.
Jeg ville se deg igjen fĂžrst.
226
00:31:32,280 --> 00:31:35,680
-NÄr reiser du?
-I kveld.
227
00:31:35,800 --> 00:31:42,080
Et siste intervju som "helten Hoffmann",
sÄ er jeg ferdig med det, takk og lov.
228
00:31:42,200 --> 00:31:46,360
-NĂ„ ble jeg trist.
-Du hĂžres overrasket ut?
229
00:31:46,480 --> 00:31:51,560
Etter pappa ... Og jeg har vĂŠrt
sÄ sint pÄ deg. Det er jeg ennÄ.
230
00:31:51,680 --> 00:31:57,080
Men av en eller annen grunn
trodde jeg at vi skulle fÄ mer tid.
231
00:31:57,200 --> 00:32:01,680
Det hÄpet jeg ogsÄ pÄ.
Og jeg er lei for Ă„ ha gjort deg sint.
232
00:32:01,800 --> 00:32:07,560
Kanskje best at du slipper
Ă„ havne i vanskeligheter her.
233
00:32:07,680 --> 00:32:11,760
Det du sa om meg
og arbeidet for barna ...
234
00:32:11,880 --> 00:32:17,160
Jeg er ikke sikker pÄ om jeg er
et sÄ godt menneske som du tror.
235
00:32:17,280 --> 00:32:22,120
Vi gjÞr sÄ godt vi kan.
Mer kan ingen gjĂžre. Men vĂŠr forsiktig.
236
00:32:22,240 --> 00:32:29,360
De eter deg opp. FÄr deg til Ä tenke
og gjĂžre som de. Til sist er du en av dem.
237
00:32:31,960 --> 00:32:36,160
-SĂ„ vĂŠr forsiktig.
-Enn du, da?
238
00:32:36,280 --> 00:32:41,520
Burde du ikke vĂŠrt mer forsiktig,
om du er det de pÄstÄr at du er?
239
00:32:41,640 --> 00:32:45,640
-Og det er ...?
-En forrĂŠder.
240
00:32:47,840 --> 00:32:54,400
Jeg bryr meg ikke om hva de sier,
bare hva du tenker om meg.
241
00:32:57,360 --> 00:33:03,120
Klaus, sjÄfÞren din sier
du kommer for sent til radiosendingen.
242
00:33:04,120 --> 00:33:07,880
Jeg tok med noe til deg.
243
00:33:10,160 --> 00:33:15,920
Fars bokmanus.
Kanskje du kan gÄ over det.
244
00:33:16,040 --> 00:33:20,840
-Om jeg ikke skulle komme tilbake.
-Det mÄ du.
245
00:33:23,520 --> 00:33:28,720
Det fÄr vi hÄpe.
Men jeg blir nok lenge borte.
246
00:33:29,960 --> 00:33:32,880
Kom, lillebror.
247
00:33:35,160 --> 00:33:38,480
Jeg vil ikke miste deg igjen.
248
00:33:41,760 --> 00:33:47,280
Lov meg noe, Hannie.
Fortsett Ă„ vĂŠre den du er.
249
00:33:50,560 --> 00:33:55,200
Du er jo den beste
av oss i familien Hoffmann.
250
00:33:55,320 --> 00:34:00,680
Ta godt vare pÄ deg selv, Klaus.
Og kom tilbake, er du snill.
251
00:34:02,080 --> 00:34:04,840
Aye-aye, captain.
252
00:34:11,040 --> 00:34:13,440
Ha det bra.
253
00:34:24,680 --> 00:34:26,680
Kom inn.
254
00:34:28,280 --> 00:34:30,080
Schulz.
255
00:34:32,160 --> 00:34:35,400
ObersturmbannfĂŒhrer.
256
00:34:35,520 --> 00:34:39,080
De kjenner vel frĂžken DeWitt?
257
00:34:40,480 --> 00:34:45,280
Naturligvis, fra filmene Deres.
Dessverre ikke personlig.
258
00:34:45,400 --> 00:34:48,160
Vi lar det vĂŠre slik.
259
00:34:51,920 --> 00:34:56,320
Jeg tenkte at en av mine
burde komme nĂŠr Hoffmann.
260
00:34:56,440 --> 00:35:02,440
Tross all svette og anstrengelser
har De jo ikke fÄtt noe ut av fru Lessing.
261
00:35:02,560 --> 00:35:07,520
FrĂžken DeWitt,
fortell herr Schulz hva De har funnet ut.
262
00:35:08,760 --> 00:35:13,920
Han skal reise.
I kveld, etter radiosendingen.
263
00:35:14,040 --> 00:35:17,960
-Hvor?
-Han skal snakke i rikssendingen.
264
00:35:18,080 --> 00:35:23,640
Den er flyttet til et sted nĂŠr Zossen.
Vent til etter sendingen.
265
00:35:23,760 --> 00:35:29,360
-SĂ„ arresterer De ham.
-Godt. Gi meg ti mann. Han unnslipper ikke.
266
00:35:29,480 --> 00:35:34,400
De fÄr seks.
Og han bÞr ikke fÄ unnslippe.
267
00:35:59,960 --> 00:36:02,960
Vi er framme! UbÄtkaia.
268
00:36:07,240 --> 00:36:12,160
-Mange takk.
-Ingen Ärsak. HÄper dere fÄr skyss.
269
00:36:25,360 --> 00:36:30,560
Hver gang floa kommer opp,
har den med seg mer dritt.
270
00:36:51,040 --> 00:36:53,960
Flotiljekommandoen?
271
00:36:54,080 --> 00:36:56,680
Sjef!
272
00:36:56,800 --> 00:37:00,320
-Hva er det?
-Er det han?
273
00:37:06,400 --> 00:37:11,320
-Hvem spĂžr?
-OverlĂžytnant Buchner, sjef for U-949.
274
00:37:11,440 --> 00:37:17,360
-Hvor er flotiljekommandoen?
-Da mÄ De opp Äsen igjen, og til hÞyre.
275
00:37:17,480 --> 00:37:20,760
-Mange takk.
-Bare hyggelig.
276
00:37:25,520 --> 00:37:30,240
-Hva feilte det han der?
-Han er vel en drittsekk.
277
00:37:41,400 --> 00:37:46,920
OverlĂžytnant Buchner og menig Cremer.
Jeg mÄ rapportere U-949 tapt, -
278
00:37:47,040 --> 00:37:51,920
- og massiv alliert
troppeforflytning fra Afrika til Sicilia.
279
00:37:52,040 --> 00:37:56,240
PĂ„ grunn av den
har vi fÄtt ordre om Ä stenge basen.
280
00:37:56,360 --> 00:38:02,440
-Trekker vi oss tilbake?
-Det gjĂžr vi aldri. Vi omgrupperer.
281
00:38:02,560 --> 00:38:07,760
Vi mÄ brenne alle dokumenter
og kjĂžre all utrustning til Toulon.
282
00:38:07,880 --> 00:38:11,120
-Jeg mÄ sende melding.
-GjĂžr det i Toulon.
283
00:38:11,240 --> 00:38:14,200
SÄ vi fÄr bli med dere?
284
00:38:15,800 --> 00:38:20,520
Selvsagt ikke. Hvordan vet jeg
at De er den De pÄstÄr at De er?
285
00:38:20,640 --> 00:38:23,920
Fikk jeg sendt melding, ville De visst det.
286
00:38:24,040 --> 00:38:27,960
Alt samband er tatt ned, etter ordre.
287
00:38:28,080 --> 00:38:33,640
HÞr her, jeg mÄ melde ubÄten min senket.
Hva med ubÄten der ute?
288
00:38:33,760 --> 00:38:40,040
Ute av tjeneste. Den skal ĂČg til Toulon, men
kvartermester Rahn og mannskapet nekter.
289
00:38:40,160 --> 00:38:44,600
Hva med overkommandoen?
Har de ikke sendt ordre?
290
00:38:46,040 --> 00:38:49,640
Overkommandoen ... De prĂžvde!
291
00:38:49,760 --> 00:38:56,720
Men halve mannskapet ligger i land og
dÞr av diaré. Til pass for dem, spÞr De meg.
292
00:38:56,840 --> 00:39:01,600
Ărlig talt har jeg fĂ„tt evig nok
av overkommandoen, av Rahn, -
293
00:39:01,720 --> 00:39:06,000
- av Napoli, av havnesjauerne
og resten av degos-pakket!
294
00:39:06,120 --> 00:39:11,160
Jeg aner ikke hvordan
man skal kunne fĂžre krig her!
295
00:39:23,360 --> 00:39:27,720
OverlĂžytnant Buchner
anmoder om Ä fÄ komme om bord.
296
00:39:29,800 --> 00:39:31,640
Hei!
297
00:39:39,600 --> 00:39:44,440
Kvartermester Rahn,
jeg forstÄr at denne ubÄten skal til Toulon.
298
00:39:44,560 --> 00:39:48,640
Jeg er hĂžyeste offiser om bord.
Jeg overtar kommandoen.
299
00:39:48,760 --> 00:39:51,880
Ja, herr fartĂžysjef.
300
00:39:52,000 --> 00:39:57,960
-Er det NK-en Deres, eller?
-Jeg reagerer dÄrlig pÄ sarkasme, Rahn.
301
00:39:58,080 --> 00:40:04,600
-Cremer er dieselmaskinist.
-Det er bra. Vi trenger vel en sÄnn?
302
00:40:05,960 --> 00:40:10,480
FÞrst mÄ jeg rapportere
en massiv alliert forflytning.
303
00:40:10,600 --> 00:40:15,000
-Jeg gÄr under dekk.
-VÊr sÄ god.
304
00:40:49,040 --> 00:40:51,600
Hva skal dette bety?
305
00:40:53,280 --> 00:40:59,080
Dette er bÄten min. SÄnn er det.
Sleng ham i torpedorommet.
306
00:40:59,200 --> 00:41:05,640
-Hva driver De med?!
-VĂŠr glad for at du har smĂžregutten din med!
307
00:41:07,920 --> 00:41:12,920
Ellers hadde du
blitt fiskemat i Napolibukta!
308
00:41:13,040 --> 00:41:15,200
Faen, da!
309
00:41:28,640 --> 00:41:34,480
-Hvor lenge har De permisjon?
-Lenge nok til Ă„ se hvor langt De har kommet.
310
00:41:34,600 --> 00:41:38,800
Jeg venter biskopens
sendemann innen fÄ dager.
311
00:41:38,920 --> 00:41:44,880
-De stoler fremdeles pÄ kirken?
-Jeg stoler pÄ biskopen.
312
00:41:45,000 --> 00:41:51,480
-Nyhetene fra Italia er ikke gode.
-Jeg utforsker andre ruter.
313
00:41:52,480 --> 00:41:58,040
Jeg savner ÞstomrÄdene.
Der kan man gjĂžre hva som helst.
314
00:41:58,160 --> 00:42:03,120
NÄr man fÞrst har befridd seg
fra samfunnets regler ...
315
00:42:04,400 --> 00:42:08,040
Er det nesten skummelt
hvor fri man kan vĂŠre.
316
00:42:08,160 --> 00:42:12,720
-Jeg kan ikke forestille meg det.
-PrĂžv det en gang.
317
00:42:12,840 --> 00:42:17,320
Ta med sendemannen til meg,
straks han kommer.
318
00:42:51,600 --> 00:42:55,240
God kveld, kapteinlĂžytnant Hoffmann.
319
00:42:55,360 --> 00:43:01,280
Jeg kommer fra propagandaministeriet.
De er ventet. Bli med meg.
320
00:43:01,400 --> 00:43:07,520
Vi flyttet studioet. Herr Joyce er vÄrt
viktigste propagandavÄpen mot England.
321
00:43:07,640 --> 00:43:12,720
Vi ville ikke la dem kunne
avbryte sendingene med flyalarmer.
322
00:43:12,840 --> 00:43:18,880
Jeg mÄ sjekke alle gjester for metall-
gjenstander som kan skape forstyrrelser.
323
00:43:19,000 --> 00:43:22,480
-FÄr jeg ...?
-Naturligvis.
324
00:43:26,280 --> 00:43:31,480
MĂžt meg etter sendingen.
SpĂžr etter toalettet.
325
00:43:36,680 --> 00:43:39,880
-Alt i orden.
-Takk.
326
00:43:40,000 --> 00:43:45,480
Herr Joyce avslutter kommentaren sin
om Italia. SĂ„ er det Deres tur.
327
00:43:46,760 --> 00:43:54,280
VÄre divisjoner stÄr klare. Italias strender vil
farges rĂžde av arbeiderklassesĂžnners blod, -
328
00:43:54,400 --> 00:44:00,720
- fru Smith og fru Jones
fra Preston og Pontypridd.
329
00:44:00,840 --> 00:44:07,480
Mens den sigarrĂžykende, champagne-
drikkende overklassen feter seg opp -
330
00:44:07,600 --> 00:44:12,680
- pÄ vÄpenkjÞpskontrakter de gir til seg selv.
331
00:44:14,640 --> 00:44:18,640
Dette er Tyskland. Tyskland kaller.
332
00:44:18,760 --> 00:44:24,840
Med meg har jeg en spesiell gjest:
kapteinlĂžytnant Klaus Hoffmann, -
333
00:44:24,960 --> 00:44:29,640
- den tyske ubÄtsjefen
som tok seg til New York og tilbake.
334
00:44:29,760 --> 00:44:35,560
Med seg hadde han amerikanernes
mikrobĂžlgeradar-hemmeligheter.
335
00:44:35,680 --> 00:44:42,040
Fortell oss, kapteinlĂžytnant,
hvordan du holdt de allierte for narr.
336
00:44:49,760 --> 00:44:52,200
Jeg ...
337
00:44:54,880 --> 00:44:58,360
Jeg ble meldt omkommet til sjĂžs.
338
00:45:06,640 --> 00:45:14,120
Sperr alle utganger. Mennene mÄ bare
holde pÄ ham. Jeg vil arrestere ham selv.
339
00:45:14,240 --> 00:45:19,360
Og derfor,
med menn som Klaus Hoffmann, -
340
00:45:19,480 --> 00:45:25,680
- kommer Tyskland til Ă„ vinne krigen.
Tusen takk for at De kom.
341
00:45:25,800 --> 00:45:30,640
NÄr likene av deres sÞnner
kommer hjem til gamle England ...
342
00:45:30,760 --> 00:45:36,400
-Takk igjen for invitasjonen.
-Takk selv.
343
00:45:36,520 --> 00:45:39,520
Jeg fĂžlger Dem til bilen.
344
00:45:42,160 --> 00:45:45,680
Unnskyld ... Har dere et toalett her?
345
00:45:45,800 --> 00:45:51,280
-SelvfĂžlgelig. Der bak, til hĂžyre.
-Jeg kommer straks.
346
00:46:02,240 --> 00:46:04,760
Han kommer snart ...
347
00:46:06,560 --> 00:46:11,560
-Hva er dette? Propagandaministeriet ...
-GĂ„ til siden.
348
00:46:21,560 --> 00:46:25,560
Hoffmann, De sviker. De er arrestert.
349
00:46:30,200 --> 00:46:33,880
-Hvor er Hoffmann?
-PĂ„ toalettet ...
350
00:46:36,040 --> 00:46:39,040
-Hvor?!
-Der bak, til hĂžyre.
351
00:46:49,000 --> 00:46:50,680
Faen.
352
00:46:57,920 --> 00:46:59,720
Stans!
353
00:47:03,880 --> 00:47:06,080
Skyt ved anledning!
354
00:47:07,800 --> 00:47:10,640
Hoffmann! Stans!
355
00:47:35,400 --> 00:47:37,480
Faen!
356
00:47:37,600 --> 00:47:40,560
KjĂžr, kjĂžr, kjĂžr!
357
00:47:46,680 --> 00:47:50,880
Fortere!
FÄ opp farta, ellers fÄr jeg deg skutt!
358
00:47:58,720 --> 00:48:01,240
Takk og lov.
359
00:48:02,480 --> 00:48:07,280
Kontakten min sendte en melding.
SS kjenner til planen din.
360
00:48:07,400 --> 00:48:11,400
Vi kjĂžrer deg til en annen flyplass.
361
00:48:12,840 --> 00:48:15,080
Takk.
362
00:48:16,560 --> 00:48:18,440
For alt.
363
00:48:25,440 --> 00:48:30,640
KjĂžr ham til flyplassen i Zossen.
Et Henschel-fly venter pÄ ham.
29047