All language subtitles for Das.Boot.S04E02.NORSUB.1080p.BluRay.x264-EGEN.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,980 --> 00:00:10,740 -Jeg blir skygget. -Da bĂžr De skynde Dem. 2 00:00:10,860 --> 00:00:14,540 "HavĂžrnen har landet. Kontakt som avtalt." 3 00:00:14,660 --> 00:00:21,020 Jeg kom sĂ„ fort jeg hĂžrte det. Fins det en sammensvergelse, skal jeg avdekke den. 4 00:00:21,140 --> 00:00:24,700 -La meg ta imot det siste skriftemĂ„let Deres. -Fidelio ... 5 00:00:24,820 --> 00:00:27,900 Det er ikke som fĂžr. Hvorfor ble sĂ„ mange forflyttet? 6 00:00:28,020 --> 00:00:30,700 -"Moral-Ă„rsaker". -Noen plapret. 7 00:00:30,820 --> 00:00:32,460 De to siste minene er klare. 8 00:00:32,580 --> 00:00:35,620 -Propellyder. -RĂžr 3 og 4, fyr! 9 00:00:35,740 --> 00:00:37,340 Fulltreffer! 10 00:00:38,820 --> 00:00:42,300 -Vi skal ikke til Frankrike. -Til "Musefella". 11 00:00:43,460 --> 00:00:46,460 -Kjeder jeg deg? -Du sa tydelig hva du fĂžler. 12 00:00:46,580 --> 00:00:50,180 Vi kan beholde fasaden, men ikke forstille oss. 13 00:00:50,300 --> 00:00:55,300 -Vi kan fĂ„ Kentons samtykke i kveld. -Han stiller betingelser. 14 00:00:55,420 --> 00:00:59,620 -Gi hemmelighetene vĂ„re til fienden? -Fienden er overalt. 15 00:00:59,740 --> 00:01:02,100 Hva er det De tillater Dem?! 16 00:01:15,620 --> 00:01:23,260 SĂ„ kutter vi dieselen og driver igjennom med strĂžmmen om natta. Det anbefaler MĂŒrwik. 17 00:01:28,620 --> 00:01:33,980 -Hva er pĂ„ ferde? -De bestemmer hvordan vi skal daue. 18 00:01:35,340 --> 00:01:40,780 Hvorfor kalles Gibraltar "GalgelĂžkka"? Britene har strupetak pĂ„ omrĂ„det. 19 00:01:40,900 --> 00:01:45,420 -Jeg trodde det var "Musefella"? -Vi mĂ„ gjennom GalgelĂžkka fĂžrst. 20 00:01:45,540 --> 00:01:49,260 Bra at vi har Lykke-Franz til sjef, da. 21 00:01:52,180 --> 00:01:54,180 Kom. 22 00:02:13,620 --> 00:02:17,060 Du sa jo du har lest dem alle, Kern. 23 00:02:17,180 --> 00:02:21,180 SĂ„ les for oss. Denne sida. 24 00:02:23,420 --> 00:02:26,100 -Drit og dra. -Kan du ikke lese? 25 00:02:26,220 --> 00:02:29,180 Klart jeg kan lese. 26 00:02:32,060 --> 00:02:35,940 PĂ„ det skiltet stĂ„r det vel "fullastet"? 27 00:02:36,060 --> 00:02:39,380 Da kan du jo lese litt for oss. 28 00:02:40,420 --> 00:02:42,420 Sett i gang. 29 00:02:53,900 --> 00:02:56,620 Hv... "Hvordan" ... 30 00:02:58,220 --> 00:03:00,020 "Hvo..." 31 00:03:10,580 --> 00:03:16,540 -Hold munn, alle sammen! -Hvorfor det? TysterjĂŠvelen kan ikke lese. 32 00:03:18,060 --> 00:03:24,020 Nei visst. SĂ„ hvordan kan han ha skrevet ei navneliste? 33 00:03:24,140 --> 00:03:29,020 Det er ikke han, men den som satte ut ryktet om ham. 34 00:03:33,540 --> 00:03:36,500 Og ham skal vi finne. 35 00:03:38,980 --> 00:03:43,940 Øst-vest-strĂžmmen gĂ„r ut i Atlanteren pĂ„ 150 meters dyp. 36 00:03:44,060 --> 00:03:48,860 Den er mer saltholdig og flyter under den inngĂ„ende strĂžmmen. 37 00:03:48,980 --> 00:03:55,540 Sjiktningen mellom dem skaper sonarrefleks. Da kan ikke britene hĂžre oss. 38 00:03:55,660 --> 00:04:00,220 Men tidevannet og strĂžmmen bremser oss med 3 knop. 39 00:04:00,340 --> 00:04:07,060 VĂ„r effektive fart blir 3-4 knop. Det vil ta minst seks timer Ă„ komme gjennom stredet. 40 00:04:07,180 --> 00:04:13,460 -Og hvor lenge holder elmotorene? -Seks-sju timer. HĂžyst. 41 00:04:13,580 --> 00:04:18,020 SĂ„ De sier at det lar seg gjĂžre? 42 00:04:18,140 --> 00:04:20,860 Nei. Det gjĂžr det ikke. 43 00:04:25,220 --> 00:04:28,900 Det er sĂ„ godt som umulig. 44 00:04:29,020 --> 00:04:33,020 AltsĂ„ er det mulig. GjĂžr klar til dykk. 45 00:04:38,340 --> 00:04:41,900 -GjĂžr klar til dykk! -Kokken, sett over kaffen! 46 00:04:42,020 --> 00:04:46,620 Og ta med pisseflaske pĂ„ post! Dette kan ta litt tid. 47 00:06:13,700 --> 00:06:17,700 Norske tekster: BjĂžrn Meyer 48 00:06:30,900 --> 00:06:33,820 -Ehrenberg. -Beskjed fra Fidelio. 49 00:06:33,940 --> 00:06:40,500 Kan De snarest ta kontakt med kapteinlĂžytnant Hoffmann? 50 00:06:40,620 --> 00:06:43,700 Hallo? Hallo? 51 00:06:43,820 --> 00:06:48,620 -Det kan jeg. -Han gir Dem videre beskjed. 52 00:07:07,580 --> 00:07:11,820 Tilda! Se til at gjestene fĂ„r servert. 53 00:07:11,940 --> 00:07:13,660 Ja. 54 00:07:13,780 --> 00:07:18,100 -Fru Lessing? Min dypeste medfĂžlelse. -Takk. 55 00:07:18,220 --> 00:07:21,260 Han var et godt menneske ... 56 00:07:21,380 --> 00:07:27,500 Enda flere ubĂ„ter til Middelhavet? Hva ville Wilhelm sagt om sin gamle venn? 57 00:07:27,620 --> 00:07:33,820 Tror Dönitz at all "Heil Hitler"-skrikingen vil beskytte stakkarene nede i dypet? 58 00:07:33,940 --> 00:07:39,820 Marinen og partiet mĂ„ opptre samstemt. Vi har samme mĂ„l og kjemper samme strid. 59 00:07:39,940 --> 00:07:43,900 De var hel ved, Lessing, inntil De ble forfremmet. 60 00:07:44,020 --> 00:07:48,980 Og De hadde vett, kontreadmiral. Det respekterer jeg Dem for ennĂ„. 61 00:07:49,100 --> 00:07:56,180 Men jeg nĂžler ikke med Ă„ rapportere Deres defaitisme om De ytrer den sĂ„ offentlig igjen. 62 00:07:56,300 --> 00:08:02,780 ... du store min, som de ĂžstprĂžyssiske jentene holdt pĂ„ med oss! Vi var sĂ„ stĂžle. 63 00:08:02,900 --> 00:08:07,660 Og hva gjorde Wilhelm da vi kom vaklende om bord? Han lo! 64 00:08:07,780 --> 00:08:11,500 Og sĂ„ drillet han oss knallhardt i ei uke! 65 00:08:19,940 --> 00:08:23,020 -Hvor var du? -Jeg mĂ„ ha nĂžkkelen til fars rom. 66 00:08:23,140 --> 00:08:25,460 Er det ikke ubĂ„t-helten vĂ„r? 67 00:08:25,580 --> 00:08:30,620 -Hvorfor det? -MĂ„ se i papirene hans. Det kan ikke vente. 68 00:08:30,740 --> 00:08:35,340 Vi har gjester. MĂ„ jeg stĂ„ ut med det, mĂ„ du det ogsĂ„. 69 00:08:35,460 --> 00:08:37,820 Fant ham! 70 00:08:39,620 --> 00:08:43,060 Kondolerer. Jeg kjente Deres far godt ... 71 00:09:23,980 --> 00:09:25,980 Tre timer. 72 00:09:29,100 --> 00:09:32,660 Hvor langt har vi kommet, overstyrmann? 73 00:09:34,580 --> 00:09:39,180 Halvveis, om vi nĂ„ holder fire knop i bakkehastighet. 74 00:09:39,300 --> 00:09:45,380 Vi blir pĂ„ 160 meter. Hvor mye er igjen pĂ„ batteriene, maskinmester? 75 00:09:46,900 --> 00:09:48,660 Under 50 prosent. 76 00:09:48,780 --> 00:09:51,780 -Hydrofon? -Ingen sonarlyder. 77 00:09:51,900 --> 00:09:55,820 HĂžrer vi ikke britene, hĂžrer de heller ikke oss. 78 00:10:05,060 --> 00:10:10,100 -Sjekk bilger og luker! Skaderapport! -Batterikapasiteten gikk ned! 79 00:10:10,220 --> 00:10:13,860 Frivakter, pĂ„ kĂžyene! Dykkevester pĂ„! 80 00:10:13,980 --> 00:10:19,060 UnĂždvendig strĂžmforbruk av! Hold farten, maskinmester. 81 00:10:27,260 --> 00:10:29,500 Unnskyld meg. 82 00:10:29,620 --> 00:10:33,020 -Johanna Lili. -Onkel ... 83 00:10:36,180 --> 00:10:38,740 Klaus. 84 00:10:38,860 --> 00:10:45,660 -Min dypeste medfĂžlelse. En tragedie. -Jeg skulle aldri latt ham dra til Berlin. 85 00:10:45,780 --> 00:10:49,580 Han ville aldri gĂ„tt glipp av premieren. 86 00:10:49,700 --> 00:10:53,180 Fru Lessing. 87 00:10:53,300 --> 00:10:56,540 KapteinlĂžytnant Hoffmann. 88 00:10:56,660 --> 00:11:02,380 Deres far var blant de beste av oss ubĂ„tmenn. En nybrottsmann. En inspirasjon. 89 00:11:02,500 --> 00:11:06,380 Det er sĂ„ trist at han mĂ„tte forlate oss slik. 90 00:11:06,500 --> 00:11:10,580 -Min oppriktige medfĂžlelse. -Takk. 91 00:11:13,620 --> 00:11:16,020 Mannen min. Jeg bĂžr ... 92 00:11:16,140 --> 00:11:20,020 -NĂžkkelen? -Over dĂžra. 93 00:11:26,300 --> 00:11:32,060 Det gĂ„r bra. Jeg er visst litt allergisk mot Bobby Schulz. 94 00:11:32,180 --> 00:11:39,580 Han og mannskapet hans hĂžrer hjemme i fengsel, ikke her blant de hĂžye herrer. 95 00:11:39,700 --> 00:11:43,020 NĂ„ vel. Klaus ... 96 00:11:43,140 --> 00:11:47,860 Jeg hadde hĂ„pet Ă„ fĂ„ snakke med deg om La Rochelle igjen. 97 00:11:47,980 --> 00:11:52,660 Og om det som skjedde pĂ„ U-612. 98 00:11:54,260 --> 00:11:58,900 -Naturligvis, men akkurat nĂ„ ... -Er ikke riktig tid og sted. 99 00:11:59,020 --> 00:12:04,340 -Men kom til kontoret mitt i Tirpitzufer? -Det skal jeg. 100 00:12:04,460 --> 00:12:07,780 -Fint. -Unnskylder du meg? 101 00:12:53,620 --> 00:12:58,620 NOK EN GANG: FRYKT IKKE DYPET Flere erindringer og opplevelser 102 00:13:29,460 --> 00:13:32,500 Robert? Jeg merket ikke at du kom. 103 00:13:32,620 --> 00:13:36,020 Klaus. Jeg kom for Ă„ kondolere. 104 00:13:40,660 --> 00:13:46,980 -Hyggelig av deg, men jeg holder pĂ„ med ... -Og jeg er her for Ă„ hjelpe deg. 105 00:13:48,700 --> 00:13:54,460 Sist vi snakket, kom jeg til at jeg ogsĂ„ kan bidra. At jeg mĂ„ engasjere meg. 106 00:13:54,580 --> 00:13:58,780 Jeg er med i hjulet. Til Fidelio. 107 00:13:58,900 --> 00:14:04,660 Jeg ble kontaktet og spurt om Ă„ ta over plassen etter faren din. 108 00:14:11,780 --> 00:14:16,140 -SĂ„ la meg hjelpe deg. -Fint. 109 00:14:22,220 --> 00:14:25,180 -Hvor skal du? -Jeg ser etter Klaus. 110 00:14:25,300 --> 00:14:28,780 -Alle er her for Ă„ minnes din far. -Nettopp derfor. 111 00:14:28,900 --> 00:14:33,860 Skal jeg hjelpe fru Lessing med Ă„ lete? SĂ„ gĂ„r det raskere. 112 00:14:33,980 --> 00:14:37,460 Ikke bli lenge borte, da. 113 00:14:43,260 --> 00:14:48,460 -UbĂ„tbaser? -Ja. Baser, nybygging, vĂ„penutvikling. 114 00:14:48,580 --> 00:14:54,060 Admiral Kenton vil ha alt sammen. Noen idĂ© om hvor jeg fĂ„r tak i det? 115 00:14:54,180 --> 00:14:58,940 Etter at jeg ble forflyttet, kommer jeg meg knapt ut av kontoret. 116 00:14:59,060 --> 00:15:04,740 -Hvorfor ble du forflyttet? -Jeg ble visst rapportert som "upĂ„litelig". 117 00:15:04,860 --> 00:15:11,860 -Du fikk jo hjem et ferskt mannskap i live? -Ja. Men det holder ikke Ă„ overleve lenger. 118 00:15:11,980 --> 00:15:16,460 NĂ„ mĂ„ man overleve med riktig holdning. 119 00:15:16,580 --> 00:15:20,620 SĂ„ nĂ„ duger jeg ikke i maskinrommet mer. 120 00:15:20,740 --> 00:15:28,260 Noen mĂ„ ha tenkt: "Sett ham bak et skrivebord i Berlin." Svogeren din, kanskje. 121 00:15:28,380 --> 00:15:32,580 Han leder jo operasjonssenteret. Han vet alt du vil vite. 122 00:15:32,700 --> 00:15:37,900 -Lessing? Han vil helst fĂ„ meg hengt. -Jo, men de kontrollerer alle basene. 123 00:15:38,020 --> 00:15:44,940 Om ikke Lessing, sĂ„ har Gluck oppsynet med ubĂ„tproduksjon og utvikling. 124 00:15:45,060 --> 00:15:48,740 -Jeg ville jo se deg! -Ikke sĂ„ hĂžyt ... 125 00:15:53,300 --> 00:15:57,180 GĂ„, du. Jeg tar meg av dette. 126 00:15:57,300 --> 00:16:01,140 -Du trenger noen til Ă„ holde rundt deg. -Ikke her. 127 00:16:01,260 --> 00:16:08,140 Enten vet han det, men gjĂžr ingenting. Eller sĂ„ er du ikke viktig nok for ham. 128 00:16:08,260 --> 00:16:11,980 Jeg vet ikke hva som er verst. Kommer du til Berlin ... 129 00:16:12,100 --> 00:16:18,140 -Blir det Ă„ leve med lĂžgn igjen. -Jeg er der for deg, selv om han ikke er det. 130 00:16:18,260 --> 00:16:21,980 -NĂ„, der er han! -Vi lette etter deg. 131 00:16:22,100 --> 00:16:26,900 NĂ„ fant De ham. Jeg absenterer meg. 132 00:16:30,580 --> 00:16:34,380 Hvorfor mĂ„tte du inn dit akkurat nĂ„? 133 00:16:34,500 --> 00:16:40,140 Fars uferdige bok. Jeg ville finne den fĂžr den ble pakket vekk. 134 00:16:40,260 --> 00:16:46,620 Dessuten vil jeg gjerne gĂ„ over den. Kanskje gi den ut, til minne om ham. 135 00:16:50,100 --> 00:16:53,260 Jeg savner ham sĂ„. 136 00:16:54,340 --> 00:16:57,660 Vil du hjelpe meg med boken? 137 00:17:00,020 --> 00:17:03,300 Det gĂ„r bra. 138 00:17:03,420 --> 00:17:06,780 Johanna Lili? 139 00:17:10,180 --> 00:17:14,620 Kanskje ... Er det ogsĂ„ en mulighet for oss to? 140 00:17:14,740 --> 00:17:16,780 Ja. 141 00:17:17,780 --> 00:17:21,140 Ja ... NĂ„ mĂ„ jeg tilbake til Berlin. 142 00:17:23,740 --> 00:17:28,340 -Men la meg hĂžre fra deg. -Det lover jeg. 143 00:18:06,020 --> 00:18:09,820 NĂ„ har det gĂ„tt seks timer. 144 00:18:10,900 --> 00:18:14,060 Fire knop, seks timer. 145 00:18:19,900 --> 00:18:23,700 Vi bĂžr ha kommet minst hit. 146 00:18:34,220 --> 00:18:39,780 Og uansett ser de ikke etter oss her. 147 00:18:39,900 --> 00:18:46,900 Tenk etter. Sonarene, vĂ„pnene og radarene ser mot vest, etter ubĂ„ter i overflatestilling. 148 00:18:48,580 --> 00:18:51,820 Periskopdybde! 149 00:18:51,940 --> 00:18:57,300 Periskopdybde. Forre dybderor opp 15, bakre opp 10. 150 00:19:20,740 --> 00:19:24,860 -BĂ„ten holder periskopdybde. -Periskop opp! 151 00:19:24,980 --> 00:19:27,620 Periskop opp. 152 00:20:24,140 --> 00:20:27,220 Vi er kommet igjennom. 153 00:20:27,340 --> 00:20:30,980 Vi er kommet igjennom! Lykke-Franz! 154 00:20:31,100 --> 00:20:35,620 Lykke-Franz! Lykke-Franz! Lykke-Franz! 155 00:20:35,740 --> 00:20:40,820 -NĂ„ lufter vi ut. GjĂžr klar til oppdykking. -GjĂžr klar til oppdykking! 156 00:20:51,860 --> 00:20:54,620 Jeg kommer! 157 00:20:59,180 --> 00:21:02,380 KapteinlĂžytnant, maskinist Krug. 158 00:21:02,500 --> 00:21:07,820 SjĂ„fĂžren Deres. FĂžrste post pĂ„ programmet er gymnasiet i Steglitz. 159 00:21:07,940 --> 00:21:10,060 Godt. 160 00:21:26,180 --> 00:21:30,700 Har De fyr til en gammel vandrer i Tiergarten? 161 00:21:37,860 --> 00:21:42,020 SĂ„ fint at De fikk til Ă„ mĂžte meg. 162 00:21:42,140 --> 00:21:48,300 Er det ulovlig Ă„ be om fyr nĂ„? Jeg er embetsmann! Ribbentrop gĂ„r god for meg! 163 00:21:48,420 --> 00:21:53,980 Det er en fryktelig misforstĂ„else! VĂŠr sĂ„ snill, informer min kone! 164 00:22:02,260 --> 00:22:04,260 Kom inn. 165 00:22:09,100 --> 00:22:12,700 -Heil Hitler. -Hvordan var turen til Kiel? 166 00:22:12,820 --> 00:22:16,900 Ikke bortkastede penger, hĂ„per jeg? 167 00:22:22,420 --> 00:22:26,660 Klarte De Ă„ identifisere Fidelio? 168 00:22:26,780 --> 00:22:32,980 Hele kommandogruppen ytret seg defaitistisk. Det kan vĂŠre hvem som helst av dem. 169 00:22:33,100 --> 00:22:37,540 Kreuzer. Knappertsbusch. Lothar, kanskje. 170 00:22:37,660 --> 00:22:43,260 Vi kan vel knapt skygge hele marinens overkommandogruppe. 171 00:22:43,380 --> 00:22:48,980 -Hva med Hoffmann? -NervĂžs. Mistenksom. Forsvant en stund. 172 00:22:49,100 --> 00:22:53,580 -Kontaktet han noen? -Ikke sĂ„ jeg vet om det. 173 00:22:53,700 --> 00:22:57,420 Men nĂ„ har vi en som fĂžlger ham hver gang han gĂ„r ut. 174 00:22:57,540 --> 00:23:04,300 -Krug? Ikke akkurat noe stort lys. -Og sĂ„ har vi fremdeles fru Lessing. 175 00:23:04,420 --> 00:23:07,980 Jeg skulle gjerne tatt henne i Ăžyesyn. 176 00:23:08,100 --> 00:23:14,020 For Ă„ se om hun er verdt all denne innsatsen. 177 00:23:14,140 --> 00:23:16,940 Ja, obersturmbannfĂŒhrer. 178 00:23:21,180 --> 00:23:24,180 Jeg sa jo at han har flaks. 179 00:23:26,100 --> 00:23:30,740 Bare innrĂžm det. Du var like skjelven som resten av oss. 180 00:23:32,100 --> 00:23:35,340 -Nei. -Jo da. 181 00:23:37,380 --> 00:23:43,740 Hold blikket pĂ„ sektoren deres! Det er fly overalt her. 182 00:23:50,100 --> 00:23:52,740 Vi har ikke funnet svikersvinet. 183 00:23:52,860 --> 00:23:57,740 Fra middelhavskommandoen. Jeg sendte posisjonen vĂ„r. 184 00:23:57,860 --> 00:24:01,500 Hvor mange av de andre kom igjennom? 185 00:24:01,620 --> 00:24:04,180 Tre mĂ„tte gjĂžre vendereis. 186 00:24:04,300 --> 00:24:06,740 Fire av sju? 187 00:24:06,860 --> 00:24:13,020 De andre tre ble senket mens de snek seg igjennom den Ăžvre kanalen. 188 00:24:13,140 --> 00:24:18,460 -En av dem mĂ„ ha truffet oss. -En av vĂ„re egne? 189 00:24:22,020 --> 00:24:26,020 Skal vi melde oss? I La Spezia eller Toulon? 190 00:24:29,700 --> 00:24:34,220 -"Angrip de alliertes forsyningslinje til Sicilia." -I helvete. 191 00:24:34,340 --> 00:24:38,860 SĂ„ lite diesel og torpedoer som vi har igjen? Hvor mange har vi? 192 00:24:38,980 --> 00:24:41,580 Tre, overlĂžytnant. 193 00:24:41,700 --> 00:24:44,900 -Det er umulig. -Det er ordren. 194 00:24:45,020 --> 00:24:48,460 Gitt av noen som vet den er umulig. 195 00:24:48,580 --> 00:24:53,540 -Hvorfor ble den gitt, da? -Proforma. Bare for Ă„ ha gitt den. 196 00:24:57,300 --> 00:25:02,220 Vi hiver ut de siste tre torpedoene og begir oss til nĂŠrmeste base. 197 00:25:02,340 --> 00:25:06,620 GjĂžr De det, sviker De alle. 198 00:25:06,740 --> 00:25:11,340 De som bygde bĂ„ten. Skattebetalerne som finansierte den. 199 00:25:11,460 --> 00:25:17,220 Familien Deres. Og besetningen. Alt vi har kjempet for. 200 00:25:17,340 --> 00:25:24,220 Tre torpedoer kan utrette noe. Senker vi ett transportskip, redder vi hundrevis av tyskere. 201 00:25:24,340 --> 00:25:30,060 Hvor mange blir det om vi senker to? Eller til og med tre? 202 00:25:35,620 --> 00:25:41,180 PĂ„ tokt, og sĂŠrlig under angrep, mĂ„ kan kunne stole pĂ„ sine kamerater. 203 00:25:41,300 --> 00:25:45,300 Alle mĂ„ samarbeide, fra sjefen til yngste maskinist. 204 00:25:45,420 --> 00:25:52,020 Ingenting fĂžles bedre enn nĂ„r alt fungerer. Og ingenting verre enn nĂ„r det ikke gjĂžr det. 205 00:25:52,140 --> 00:25:56,020 Bare de beste av de beste blir ubĂ„tmenn. 206 00:25:56,140 --> 00:26:01,820 Dere fyller 17 i Ă„r. Og tror dere at dere er blant de beste, - 207 00:26:01,940 --> 00:26:05,660 - sĂ„ meld dere til tjeneste. Takk. 208 00:26:06,700 --> 00:26:10,420 SpĂžrsmĂ„l til kapteinlĂžytnant Hoffmann? 209 00:26:12,980 --> 00:26:17,260 Hvor mange britiske skip har De senket? 210 00:26:17,380 --> 00:26:21,300 -Har De drept en tommy-jĂŠvel? -Nei, ikke noen tommies. 211 00:26:21,420 --> 00:26:26,300 Men en amerikaner, da De stjal radarhemmelighetene? 212 00:26:26,420 --> 00:26:29,900 ... og da De flyktet fra fengselet? Som i filmen? 213 00:26:30,020 --> 00:26:34,980 Sam! Sam! Berger, hva har De gjort ... 214 00:26:49,860 --> 00:26:51,700 Hei. 215 00:26:51,820 --> 00:26:56,260 Herta! Jeg har sett etter deg overalt. Hva gjĂžr du her oppe? 216 00:26:56,380 --> 00:26:59,060 -Snakke med Gretchen. -Hun er reist. 217 00:26:59,180 --> 00:27:02,460 Men hvor?! 218 00:27:02,580 --> 00:27:08,220 NĂ„ er det nok! Hva gjĂžr hun her oppe? Ta henne med ned igjen. 219 00:27:08,340 --> 00:27:12,620 -Jeg vil til Gretchen! Hvor er hun? -Kom nĂ„! 220 00:27:12,740 --> 00:27:16,380 Fru Lessing? Kom inn. 221 00:27:17,900 --> 00:27:23,020 Hamburg i juli. 40 000 sivile drept, 180 000 skadet. 222 00:27:23,140 --> 00:27:27,980 En firedel av dem trolig barn. 250 000 boliger Ăždelagt. 223 00:27:28,100 --> 00:27:32,380 Vi trenger en nasjonal strategi, ikke bare for nĂždhjelp, - 224 00:27:32,500 --> 00:27:39,940 - men for titusenvis av barn som er alene, lemlestet, hjemlĂžse, eller alt pĂ„ en gang. 225 00:27:40,060 --> 00:27:45,980 Dette er nĂždhjelpsprogrammet jeg driver med partikvinnene i Kiel. 226 00:27:46,100 --> 00:27:51,740 Jeg har beskrevet mĂ„l, metoder og struktur, og hvordan det er organisert. 227 00:27:51,860 --> 00:27:56,220 Og kontrollsystemet vĂ„rt. 228 00:27:56,340 --> 00:28:02,900 Vi er en liten gruppe, men programmet er kanskje interessant i arbeidet med krisen. 229 00:28:03,020 --> 00:28:07,660 -Hvilken krise? -Barna som ... 230 00:28:07,780 --> 00:28:12,220 En del byer er hardt rammet av den jĂždestĂžttede terroren. 231 00:28:12,340 --> 00:28:18,260 Folkevelferden har gjort det den kan for Ă„ lindre lidelsene, sĂŠrlig for barn. 232 00:28:18,380 --> 00:28:24,300 Goebbels har sagt at vi ikke skal vike for trusselen. Å antyde at det blir verre ... 233 00:28:24,420 --> 00:28:28,500 Men det skjer allerede, hver uke. I Kiel har vi ... 234 00:28:28,620 --> 00:28:31,900 Vi er ikke i Kiel nĂ„. 235 00:28:32,020 --> 00:28:36,580 De skriver at barna blir tatt inn av andre familier med barn. 236 00:28:36,700 --> 00:28:40,380 Og at dere gjĂžr ukentlige hjemmebesĂžk? 237 00:28:40,500 --> 00:28:45,460 -For Ă„ sikre ... -Det er vel gode, nasjonalsosialistiske familier? 238 00:28:45,580 --> 00:28:48,860 -SĂ„ langt det er mulig. -Har dere ikke mange nok? 239 00:28:48,980 --> 00:28:50,580 Jo, men ... 240 00:28:50,700 --> 00:28:56,380 Er de gode nasjonalsosialister, hvorfor trenger de da hjemmebesĂžk? 241 00:28:58,980 --> 00:29:02,740 Takk for presentasjonen, fru Lessing. 242 00:29:02,860 --> 00:29:07,940 Ledelsen vil nok, som jeg, se mer bevis for Deres engasjement. 243 00:29:08,060 --> 00:29:12,780 -Mitt engasjement? Men ... -Godt. 244 00:29:25,020 --> 00:29:29,860 -FĂ„r jeg et ord med Dem? -Gjerne. Mine herrer? 245 00:29:45,900 --> 00:29:50,060 Beklager Ă„ bry Dem like etter at De kom fra Ăžstfronten. 246 00:29:50,180 --> 00:29:54,100 Ingen Ă„rsak. Arbeidet Deres her er svĂŠrt viktig. 247 00:29:54,220 --> 00:29:57,380 Fikk De velkomstgaven min? 248 00:29:57,500 --> 00:30:02,580 Til gjengjeld, et lite bidrag til dette vellykkede prosjektet. 249 00:30:02,700 --> 00:30:06,060 -Mange takk. -Med glede. 250 00:30:10,100 --> 00:30:12,220 Jeg absenterer meg. 251 00:30:25,540 --> 00:30:28,220 God dag, kapteinlĂžytnant. 252 00:30:28,340 --> 00:30:34,660 -Hoffmann. Jeg skal mĂžte Gluck. -Helten! Venninnen min beundrer Dem. 253 00:30:34,780 --> 00:30:38,660 -Vil det si at jeg fĂ„r slippe inn? -Jeg mĂ„ melde Dem. 254 00:30:38,780 --> 00:30:40,700 Naturligvis. 255 00:30:44,780 --> 00:30:49,300 -Jeg har kapteinlĂžytnant Hoffmann her. -La ham passere. 256 00:31:15,060 --> 00:31:20,700 -KapteinlĂžytnant Hoffmann? Gluck venter Dem. -Takk. 257 00:31:28,260 --> 00:31:31,900 Klaus, gutten min! Kom inn. 258 00:31:32,020 --> 00:31:39,020 Jeg hadde ikke regnet med Ă„ se deg sĂ„ fort, men jeg har et par minutter. Kom bare inn! 259 00:31:42,660 --> 00:31:47,300 Jeg blir ikke kvitt denne forkjĂžlelsen. Sett deg! 260 00:31:53,260 --> 00:32:00,220 Far arbeidet pĂ„ en ny bok da han dĂžde. Jeg vil gjĂžre den ferdig, til minne om ham. 261 00:32:00,340 --> 00:32:04,260 Det er en flott idĂ©. Hva kan jeg hjelpe med? 262 00:32:04,380 --> 00:32:12,060 I det siste kapittelet sammenligner han ubĂ„tstasjoneringen i forrige krig og denne. 263 00:32:12,180 --> 00:32:16,700 Mener du faktiske oppgaver om basene vĂ„re? 264 00:32:16,820 --> 00:32:20,100 Om jeg forsto ham rett. 265 00:32:20,220 --> 00:32:24,020 Ville Wilhelm publisere det? 266 00:32:24,140 --> 00:32:30,900 Jeg kan bare hĂ„pe at jeg misforsto deg, men det er selvsagt strengt hemmelig. 267 00:32:32,180 --> 00:32:35,180 Hvordan kunne han ville ... 268 00:32:36,740 --> 00:32:39,060 Hvorfor vil du vite det? 269 00:32:39,180 --> 00:32:43,580 -Unnskyld, jeg skulle ikke spurt deg. -Nei, det skulle du ikke. 270 00:32:43,700 --> 00:32:49,940 Om ikke av hensyn til deg selv, sĂ„ din sĂžster og alle som stĂ„r deg nĂŠr! 271 00:32:50,060 --> 00:32:52,380 PRODUKSJONS- OG YTELSESDATA 272 00:32:53,940 --> 00:32:56,940 Du sĂžrger over din far. 273 00:32:57,060 --> 00:33:01,780 Jeg avskriver ... feiltrinnet ditt med det. 274 00:33:01,900 --> 00:33:07,020 Beklager, jeg har en annen avtale. Jeg mĂ„ gĂ„. 275 00:33:20,180 --> 00:33:23,260 Etter deg. 276 00:33:28,580 --> 00:33:33,980 Jeg skjĂžnner det ikke. Hvem vil ikke gjĂžre alt de kan for Ă„ beskytte barn? 277 00:33:34,100 --> 00:33:37,820 -Hannie ... -Jeg ergrer meg over at jeg ble med pĂ„ dette. 278 00:33:37,940 --> 00:33:44,420 -Fru Schorlau forsvarer virksomheten sin. -Det er ikke en virksomhet, det er nĂždhjelp! 279 00:33:44,540 --> 00:33:49,940 Takk for introduksjonen, men du har kanskje ikke sĂ„ mye innflytelse der. 280 00:33:50,060 --> 00:33:52,500 Schulz! 281 00:33:53,620 --> 00:33:57,100 ObersturmbannfĂŒhrer! For et slumpetreff. 282 00:33:57,220 --> 00:34:02,500 ObersturmbannfĂŒhrer Koch, min sjef. Dette er fru Lessing. 283 00:34:02,620 --> 00:34:08,420 Fru Lessing er forvirret. Er en enkel SS-offiser sjefen til en marineoffiser? 284 00:34:08,540 --> 00:34:13,220 Vi er kolleger. Arbeider sammen for fedrelandet. 285 00:34:13,340 --> 00:34:16,620 -FĂ„r jeg ...? -Selvsagt. VĂŠr sĂ„ god. 286 00:34:16,740 --> 00:34:22,100 Virkelig et lykketreff at vi mĂžttes nĂ„, obersturmbannfĂŒhrer. 287 00:34:22,220 --> 00:34:27,500 Fru Lessing vil gjerne jobbe for Folkevelferdens nĂždhjelp. 288 00:34:27,620 --> 00:34:33,340 De er jo en venn av gruppenfĂŒhrer Werner? Han sitter i Folkevelferdens styre. 289 00:34:33,460 --> 00:34:40,140 "Venn" er Ă„ ta i. Han er min overordnede, men vi har hatt med hverandre Ă„ gjĂžre. 290 00:34:40,260 --> 00:34:43,620 Det ville vĂŠre en glede Ă„ hjelpe Dem. 291 00:34:44,940 --> 00:34:48,220 Tusen takk, obersturmbannfĂŒhrer. 292 00:34:48,340 --> 00:34:53,660 Broren Deres, Klaus, er jo blitt riktig sĂ„ berĂžmt. 293 00:34:53,780 --> 00:34:55,580 Ja. 294 00:34:55,700 --> 00:35:01,220 -Vi ble oppmerksom pĂ„ ham da han var i USA. -Det vet jeg sĂ„ altfor godt. 295 00:35:01,340 --> 00:35:08,700 Jeg beklager, men ting tyder fremdeles pĂ„ at mistanken ikke var ubegrunnet. 296 00:35:10,660 --> 00:35:13,300 Hva slags mistanke? 297 00:35:13,420 --> 00:35:19,420 Jeg antar at faren Deres kjente til det og ville stanse ham. 298 00:35:21,020 --> 00:35:27,700 -Hva vet vel De om far? -Jeg sĂ„ dem krangle pĂ„ premierekvelden. 299 00:35:27,820 --> 00:35:32,540 -NĂ„r? -EtterpĂ„ sĂ„ Deres far noksĂ„ medtatt ut. 300 00:35:33,780 --> 00:35:39,780 Mener De ... at det kan ha utlĂžst hjerteinfarktet? 301 00:35:39,900 --> 00:35:46,020 Det bĂžr De spĂžrre ham om. Men kanskje Schulz bare har misforstĂ„tt. 302 00:35:46,140 --> 00:35:50,180 Ja, kanskje det. Naturligvis. 303 00:35:50,300 --> 00:35:54,620 Men De har rett til Ă„ fĂ„ vite sannheten. 304 00:35:58,460 --> 00:36:03,340 -Godt og varmt her i Middelhavet. -"Mussolinis badekar". 305 00:36:03,460 --> 00:36:10,700 Kokken! Hvem vil vel spise grytemat i badekaret? Og hva er dette for slags kjĂžtt? 306 00:36:10,820 --> 00:36:16,860 Fra en boks det sto "hermetisert kjĂžtt" pĂ„. Den slags kjĂžtt er det. 307 00:36:16,980 --> 00:36:21,420 -Det er ikke Mussolinis badekar mer. -Hva mener du? 308 00:36:21,540 --> 00:36:27,620 Jeg hĂžrte offiserene prate. Han stakk da Sicilia ble tatt. En mĂ„ned siden. 309 00:36:30,300 --> 00:36:35,460 StĂ„r de allierte der nĂ„? SĂ„ de holder pĂ„ Ă„ vinne? 310 00:36:35,580 --> 00:36:38,900 Italia faller. Det spĂžrs bare nĂ„r. 311 00:36:42,220 --> 00:36:44,060 Galskap. 312 00:36:54,220 --> 00:36:57,300 La meg endelig ikke forstyrre. 313 00:37:10,260 --> 00:37:16,660 Forsyningsskipene gĂ„r her, mellom Tunisia og Sicilia. 314 00:37:16,780 --> 00:37:19,780 Kan De gjĂžre meg en tjeneste? 315 00:37:24,540 --> 00:37:29,620 Jeg stoler ikke pĂ„ kokken. Eller noen av de andre. 316 00:37:45,420 --> 00:37:47,540 Gap opp. 317 00:37:55,380 --> 00:37:59,860 -Stakkars jĂŠvel. -Hvorfor det? Han er svikeren. 318 00:38:20,100 --> 00:38:23,700 Jeg fjernet Ă„rsaken til vĂ„r NKs lidelser. 319 00:38:23,820 --> 00:38:29,100 -HĂ„per det ikke gjorde altfor vondt. -Jeg kunne godt gjort det! 320 00:38:46,500 --> 00:38:48,380 Ja? 321 00:38:48,500 --> 00:38:52,380 -Klaus. Forstyrrer jeg? -Hannie! 322 00:38:52,500 --> 00:38:54,540 Nei, kom bare inn. 323 00:38:54,660 --> 00:38:58,700 Jeg mĂ„ uansett ut snart. Jeg setter over kaffen. 324 00:38:58,820 --> 00:39:02,700 -Eller vil du ha noe sterkere? -Sterkere. 325 00:39:05,660 --> 00:39:09,780 Dagmar, min sĂžster Hannie. Dere mĂžttes jo pĂ„ premieren. 326 00:39:09,900 --> 00:39:13,340 -Jeg trodde det var et reklamestunt? -Det er det. 327 00:39:13,460 --> 00:39:17,420 Goebbels mente at helt og filmstjerne hĂžrte sammen. 328 00:39:17,540 --> 00:39:21,740 -SĂ„ dere er sammen? -Ikke i romantisk forstand. 329 00:39:23,660 --> 00:39:26,100 SkĂ„l. 330 00:39:40,060 --> 00:39:42,500 Jeg mĂ„ gĂ„. 331 00:39:48,420 --> 00:39:52,660 -Sa du ikke at hun var for drĂžy for deg? -Hva skal jeg gjĂžre ... 332 00:39:52,780 --> 00:39:56,100 Hva ellers har du lĂžyet for meg om? 333 00:39:56,220 --> 00:40:00,260 -Hva kranglet du og pappa om pĂ„ kinoen? -Hva? 334 00:40:00,380 --> 00:40:03,260 Dere kranglet. Han ble opphisset ... 335 00:40:03,380 --> 00:40:09,380 Vent. Pappa ble opphisset? NĂ„r skal dette ha vĂŠrt? 336 00:40:10,380 --> 00:40:14,420 SĂ„ du det selv, eller sa noen det til deg? 337 00:40:17,060 --> 00:40:22,980 Du hadde sĂ„ mye Ă„ fortelle meg, sa du. SĂ„ fortell! Hva skjedde mellom dere i Lisboa? 338 00:40:23,100 --> 00:40:27,180 -Jeg skal fortelle en gang, sa jeg. -Hvorfor ikke nĂ„? 339 00:40:27,300 --> 00:40:31,500 Jeg mente det jeg sa om innsatsen din for foreldrelĂžse. 340 00:40:31,620 --> 00:40:38,220 Takk. Men nĂ„ handler det ikke om meg, men om deg og det du er innblandet i. 341 00:40:39,500 --> 00:40:45,340 Da de trodde du var amerikansk spion ... Det tok nesten livet av pappa. 342 00:40:45,460 --> 00:40:51,580 Det vet jeg. Men jeg kan ikke for hva andre sier om meg. 343 00:40:54,260 --> 00:40:59,620 Nei, jeg vil ikke sette meg og vente. Jeg vil vite hvor han er! 344 00:40:59,740 --> 00:41:02,820 Si meg hvem jeg kan henvende meg til! 345 00:41:02,940 --> 00:41:09,500 Fru Gruber! De ser etter mannen Deres? Hvorfor tror De han er her? 346 00:41:09,620 --> 00:41:14,940 Jeg spurte pĂ„ alle politistasjoner og sykehus, men han var ikke Ă„ finne. 347 00:41:15,060 --> 00:41:19,940 -SĂ„ De antar at vi har tatt ham? -Ja, ved en feiltakelse. 348 00:41:22,060 --> 00:41:28,220 Jeg ville bli svĂŠrt takknemlig om De kunne si meg om han er her. 349 00:41:28,340 --> 00:41:31,900 Jeg er sĂ„ bekymret. 350 00:41:32,020 --> 00:41:36,780 Godt. Jeg kan spĂžrre meg for. 351 00:41:36,900 --> 00:41:40,300 Sett Dem sĂ„ lenge, er De snill. 352 00:41:48,900 --> 00:41:56,380 For en forestilling. Hun vet alt om ham. Hun venter en viss tid, og sĂ„ dukker hun opp. 353 00:41:56,500 --> 00:42:00,900 Kanskje hun vet mer enn han, til og med. Planen vĂ„r virker. 354 00:42:26,220 --> 00:42:33,180 Om dette bare er forsyningslinjen, mĂ„ hele den allierte stridsmakten vĂŠre i bevegelse. 355 00:42:37,340 --> 00:42:40,380 GjĂžr klar til oppdykking. 356 00:42:43,540 --> 00:42:48,540 GjĂžr klar til oppdykking! Angrepslag pĂ„ plass! 357 00:43:21,780 --> 00:43:26,780 -Helten Hoffmann! -Unnskyld, jeg glemte noe i Glucks kontor. 358 00:43:26,900 --> 00:43:30,700 FyrtĂžyet mitt. En gave fra min avdĂžde far. 359 00:43:30,820 --> 00:43:34,260 -Tror De jeg kunne ...? -Beklager, kapteinlĂžytnant. 360 00:43:34,380 --> 00:43:37,100 Vent. FĂžr jeg glemmer det ... 361 00:43:37,220 --> 00:43:41,020 Jeg tok med noe til venninnen Deres. 362 00:43:44,140 --> 00:43:49,900 Kan man ikke stole pĂ„ en helt, hvem kan man da stole pĂ„? VĂŠr sĂ„ god. 363 00:45:08,220 --> 00:45:10,420 Fant det. 364 00:45:10,540 --> 00:45:13,100 Klaus? 365 00:45:13,220 --> 00:45:18,100 -Hva gjĂžr du her? -Han la igjen fyrtĂžyet sitt, sa han. 366 00:45:18,220 --> 00:45:21,140 -FyrtĂžyet? -Ja. 367 00:45:21,260 --> 00:45:26,260 Uvedkommende har absolutt ingen adgang her. 368 00:45:26,380 --> 00:45:29,780 -Beklager, Albrecht. Men ... -Ja. 369 00:45:31,300 --> 00:45:34,100 Ransak ham. 370 00:45:36,860 --> 00:45:39,660 Vent, la meg ... 371 00:45:58,340 --> 00:46:03,420 Vi kan ikke ta noen sjanser. Selv ikke nĂ„r det gjelder familie. 372 00:46:03,540 --> 00:46:07,700 Selvsagt ikke ... svoger. 373 00:46:10,220 --> 00:46:13,580 -Alt i orden. -VĂŠr sĂ„ god. 374 00:46:17,620 --> 00:46:20,060 Takk igjen. 375 00:46:34,460 --> 00:46:37,820 Dampskipet. 376 00:46:40,540 --> 00:46:46,820 KlargjĂžr rĂžr 3, 4 og 5 til overflateskudd. Bemann dekkskytset. 377 00:46:46,940 --> 00:46:51,340 KlargjĂžr rĂžr 3, 4 og 5 til overflateskudd. 378 00:46:59,420 --> 00:47:04,180 Cremer og Stein, luftvernkanonen. Cremer lader. 379 00:47:06,660 --> 00:47:09,380 To mann opp! 380 00:47:12,180 --> 00:47:16,620 MĂŒller og Liebnitz, 20-millimeteren. MĂŒller lader. 381 00:47:16,740 --> 00:47:19,220 FĂ„ opp farta! 382 00:47:21,580 --> 00:47:24,940 Jeg vil rapportere noe, overlĂžytnant. 383 00:47:25,060 --> 00:47:28,700 Jeg skulle si ifra om jeg fant svikeren. 384 00:47:28,820 --> 00:47:31,940 Det er NK Erdmann. 385 00:47:42,860 --> 00:47:46,740 OverlĂžytnant! Fly, klokka to! 386 00:47:55,660 --> 00:47:58,740 Alarm! 387 00:48:03,500 --> 00:48:06,180 For sent. 31614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.