All language subtitles for Das.Boot.S04E02.NORSUB.1080p.BluRay.x264-EGEN.no
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,980 --> 00:00:10,740
-Jeg blir skygget.
-Da bĂžr De skynde Dem.
2
00:00:10,860 --> 00:00:14,540
"HavĂžrnen har landet.
Kontakt som avtalt."
3
00:00:14,660 --> 00:00:21,020
Jeg kom sÄ fort jeg hÞrte det. Fins det
en sammensvergelse, skal jeg avdekke den.
4
00:00:21,140 --> 00:00:24,700
-La meg ta imot det siste skriftemÄlet Deres.
-Fidelio ...
5
00:00:24,820 --> 00:00:27,900
Det er ikke som fĂžr.
Hvorfor ble sÄ mange forflyttet?
6
00:00:28,020 --> 00:00:30,700
-"Moral-Ärsaker".
-Noen plapret.
7
00:00:30,820 --> 00:00:32,460
De to siste minene er klare.
8
00:00:32,580 --> 00:00:35,620
-Propellyder.
-RĂžr 3 og 4, fyr!
9
00:00:35,740 --> 00:00:37,340
Fulltreffer!
10
00:00:38,820 --> 00:00:42,300
-Vi skal ikke til Frankrike.
-Til "Musefella".
11
00:00:43,460 --> 00:00:46,460
-Kjeder jeg deg?
-Du sa tydelig hva du fĂžler.
12
00:00:46,580 --> 00:00:50,180
Vi kan beholde fasaden,
men ikke forstille oss.
13
00:00:50,300 --> 00:00:55,300
-Vi kan fÄ Kentons samtykke i kveld.
-Han stiller betingelser.
14
00:00:55,420 --> 00:00:59,620
-Gi hemmelighetene vÄre til fienden?
-Fienden er overalt.
15
00:00:59,740 --> 00:01:02,100
Hva er det De tillater Dem?!
16
00:01:15,620 --> 00:01:23,260
SĂ„ kutter vi dieselen og driver igjennom med
strĂžmmen om natta. Det anbefaler MĂŒrwik.
17
00:01:28,620 --> 00:01:33,980
-Hva er pÄ ferde?
-De bestemmer hvordan vi skal daue.
18
00:01:35,340 --> 00:01:40,780
Hvorfor kalles Gibraltar "GalgelĂžkka"?
Britene har strupetak pÄ omrÄdet.
19
00:01:40,900 --> 00:01:45,420
-Jeg trodde det var "Musefella"?
-Vi mÄ gjennom GalgelÞkka fÞrst.
20
00:01:45,540 --> 00:01:49,260
Bra at vi har Lykke-Franz til sjef, da.
21
00:01:52,180 --> 00:01:54,180
Kom.
22
00:02:13,620 --> 00:02:17,060
Du sa jo du har lest dem alle, Kern.
23
00:02:17,180 --> 00:02:21,180
SĂ„ les for oss. Denne sida.
24
00:02:23,420 --> 00:02:26,100
-Drit og dra.
-Kan du ikke lese?
25
00:02:26,220 --> 00:02:29,180
Klart jeg kan lese.
26
00:02:32,060 --> 00:02:35,940
PÄ det skiltet stÄr det vel "fullastet"?
27
00:02:36,060 --> 00:02:39,380
Da kan du jo lese litt for oss.
28
00:02:40,420 --> 00:02:42,420
Sett i gang.
29
00:02:53,900 --> 00:02:56,620
Hv... "Hvordan" ...
30
00:02:58,220 --> 00:03:00,020
"Hvo..."
31
00:03:10,580 --> 00:03:16,540
-Hold munn, alle sammen!
-Hvorfor det? TysterjĂŠvelen kan ikke lese.
32
00:03:18,060 --> 00:03:24,020
Nei visst. SĂ„ hvordan
kan han ha skrevet ei navneliste?
33
00:03:24,140 --> 00:03:29,020
Det er ikke han,
men den som satte ut ryktet om ham.
34
00:03:33,540 --> 00:03:36,500
Og ham skal vi finne.
35
00:03:38,980 --> 00:03:43,940
Ăst-vest-strĂžmmen
gÄr ut i Atlanteren pÄ 150 meters dyp.
36
00:03:44,060 --> 00:03:48,860
Den er mer saltholdig
og flyter under den inngÄende strÞmmen.
37
00:03:48,980 --> 00:03:55,540
Sjiktningen mellom dem skaper sonarrefleks.
Da kan ikke britene hĂžre oss.
38
00:03:55,660 --> 00:04:00,220
Men tidevannet
og strĂžmmen bremser oss med 3 knop.
39
00:04:00,340 --> 00:04:07,060
VÄr effektive fart blir 3-4 knop. Det vil ta
minst seks timer Ă„ komme gjennom stredet.
40
00:04:07,180 --> 00:04:13,460
-Og hvor lenge holder elmotorene?
-Seks-sju timer. HĂžyst.
41
00:04:13,580 --> 00:04:18,020
SĂ„ De sier at det lar seg gjĂžre?
42
00:04:18,140 --> 00:04:20,860
Nei. Det gjĂžr det ikke.
43
00:04:25,220 --> 00:04:28,900
Det er sÄ godt som umulig.
44
00:04:29,020 --> 00:04:33,020
AltsÄ er det mulig. GjÞr klar til dykk.
45
00:04:38,340 --> 00:04:41,900
-GjĂžr klar til dykk!
-Kokken, sett over kaffen!
46
00:04:42,020 --> 00:04:46,620
Og ta med pisseflaske pÄ post!
Dette kan ta litt tid.
47
00:06:13,700 --> 00:06:17,700
Norske tekster: BjĂžrn Meyer
48
00:06:30,900 --> 00:06:33,820
-Ehrenberg.
-Beskjed fra Fidelio.
49
00:06:33,940 --> 00:06:40,500
Kan De snarest ta kontakt
med kapteinlĂžytnant Hoffmann?
50
00:06:40,620 --> 00:06:43,700
Hallo? Hallo?
51
00:06:43,820 --> 00:06:48,620
-Det kan jeg.
-Han gir Dem videre beskjed.
52
00:07:07,580 --> 00:07:11,820
Tilda! Se til at gjestene fÄr servert.
53
00:07:11,940 --> 00:07:13,660
Ja.
54
00:07:13,780 --> 00:07:18,100
-Fru Lessing? Min dypeste medfĂžlelse.
-Takk.
55
00:07:18,220 --> 00:07:21,260
Han var et godt menneske ...
56
00:07:21,380 --> 00:07:27,500
Enda flere ubÄter til Middelhavet?
Hva ville Wilhelm sagt om sin gamle venn?
57
00:07:27,620 --> 00:07:33,820
Tror Dönitz at all "Heil Hitler"-skrikingen
vil beskytte stakkarene nede i dypet?
58
00:07:33,940 --> 00:07:39,820
Marinen og partiet mÄ opptre samstemt.
Vi har samme mÄl og kjemper samme strid.
59
00:07:39,940 --> 00:07:43,900
De var hel ved, Lessing,
inntil De ble forfremmet.
60
00:07:44,020 --> 00:07:48,980
Og De hadde vett, kontreadmiral.
Det respekterer jeg Dem for ennÄ.
61
00:07:49,100 --> 00:07:56,180
Men jeg nĂžler ikke med Ă„ rapportere Deres
defaitisme om De ytrer den sÄ offentlig igjen.
62
00:07:56,300 --> 00:08:02,780
... du store min, som de ĂžstprĂžyssiske
jentene holdt pÄ med oss! Vi var sÄ stÞle.
63
00:08:02,900 --> 00:08:07,660
Og hva gjorde Wilhelm
da vi kom vaklende om bord? Han lo!
64
00:08:07,780 --> 00:08:11,500
Og sÄ drillet han oss knallhardt i ei uke!
65
00:08:19,940 --> 00:08:23,020
-Hvor var du?
-Jeg mÄ ha nÞkkelen til fars rom.
66
00:08:23,140 --> 00:08:25,460
Er det ikke ubÄt-helten vÄr?
67
00:08:25,580 --> 00:08:30,620
-Hvorfor det?
-MĂ„ se i papirene hans. Det kan ikke vente.
68
00:08:30,740 --> 00:08:35,340
Vi har gjester.
MÄ jeg stÄ ut med det, mÄ du det ogsÄ.
69
00:08:35,460 --> 00:08:37,820
Fant ham!
70
00:08:39,620 --> 00:08:43,060
Kondolerer. Jeg kjente Deres far godt ...
71
00:09:23,980 --> 00:09:25,980
Tre timer.
72
00:09:29,100 --> 00:09:32,660
Hvor langt har vi kommet, overstyrmann?
73
00:09:34,580 --> 00:09:39,180
Halvveis, om vi nÄ holder
fire knop i bakkehastighet.
74
00:09:39,300 --> 00:09:45,380
Vi blir pÄ 160 meter. Hvor mye
er igjen pÄ batteriene, maskinmester?
75
00:09:46,900 --> 00:09:48,660
Under 50 prosent.
76
00:09:48,780 --> 00:09:51,780
-Hydrofon?
-Ingen sonarlyder.
77
00:09:51,900 --> 00:09:55,820
HĂžrer vi ikke britene,
hĂžrer de heller ikke oss.
78
00:10:05,060 --> 00:10:10,100
-Sjekk bilger og luker! Skaderapport!
-Batterikapasiteten gikk ned!
79
00:10:10,220 --> 00:10:13,860
Frivakter, pÄ kÞyene! Dykkevester pÄ!
80
00:10:13,980 --> 00:10:19,060
UnĂždvendig strĂžmforbruk av!
Hold farten, maskinmester.
81
00:10:27,260 --> 00:10:29,500
Unnskyld meg.
82
00:10:29,620 --> 00:10:33,020
-Johanna Lili.
-Onkel ...
83
00:10:36,180 --> 00:10:38,740
Klaus.
84
00:10:38,860 --> 00:10:45,660
-Min dypeste medfĂžlelse. En tragedie.
-Jeg skulle aldri latt ham dra til Berlin.
85
00:10:45,780 --> 00:10:49,580
Han ville aldri gÄtt glipp av premieren.
86
00:10:49,700 --> 00:10:53,180
Fru Lessing.
87
00:10:53,300 --> 00:10:56,540
KapteinlĂžytnant Hoffmann.
88
00:10:56,660 --> 00:11:02,380
Deres far var blant de beste av oss ubÄtmenn.
En nybrottsmann. En inspirasjon.
89
00:11:02,500 --> 00:11:06,380
Det er sÄ trist
at han mÄtte forlate oss slik.
90
00:11:06,500 --> 00:11:10,580
-Min oppriktige medfĂžlelse.
-Takk.
91
00:11:13,620 --> 00:11:16,020
Mannen min. Jeg bĂžr ...
92
00:11:16,140 --> 00:11:20,020
-NĂžkkelen?
-Over dĂžra.
93
00:11:26,300 --> 00:11:32,060
Det gÄr bra. Jeg er visst
litt allergisk mot Bobby Schulz.
94
00:11:32,180 --> 00:11:39,580
Han og mannskapet hans hĂžrer hjemme
i fengsel, ikke her blant de hĂžye herrer.
95
00:11:39,700 --> 00:11:43,020
NĂ„ vel. Klaus ...
96
00:11:43,140 --> 00:11:47,860
Jeg hadde hÄpet Ä fÄ snakke med deg
om La Rochelle igjen.
97
00:11:47,980 --> 00:11:52,660
Og om det som skjedde pÄ U-612.
98
00:11:54,260 --> 00:11:58,900
-Naturligvis, men akkurat nÄ ...
-Er ikke riktig tid og sted.
99
00:11:59,020 --> 00:12:04,340
-Men kom til kontoret mitt i Tirpitzufer?
-Det skal jeg.
100
00:12:04,460 --> 00:12:07,780
-Fint.
-Unnskylder du meg?
101
00:12:53,620 --> 00:12:58,620
NOK EN GANG: FRYKT IKKE DYPET
Flere erindringer og opplevelser
102
00:13:29,460 --> 00:13:32,500
Robert? Jeg merket ikke at du kom.
103
00:13:32,620 --> 00:13:36,020
Klaus. Jeg kom for Ă„ kondolere.
104
00:13:40,660 --> 00:13:46,980
-Hyggelig av deg, men jeg holder pÄ med ...
-Og jeg er her for Ă„ hjelpe deg.
105
00:13:48,700 --> 00:13:54,460
Sist vi snakket, kom jeg til at jeg
ogsÄ kan bidra. At jeg mÄ engasjere meg.
106
00:13:54,580 --> 00:13:58,780
Jeg er med i hjulet. Til Fidelio.
107
00:13:58,900 --> 00:14:04,660
Jeg ble kontaktet og spurt
om Ă„ ta over plassen etter faren din.
108
00:14:11,780 --> 00:14:16,140
-SĂ„ la meg hjelpe deg.
-Fint.
109
00:14:22,220 --> 00:14:25,180
-Hvor skal du?
-Jeg ser etter Klaus.
110
00:14:25,300 --> 00:14:28,780
-Alle er her for Ă„ minnes din far.
-Nettopp derfor.
111
00:14:28,900 --> 00:14:33,860
Skal jeg hjelpe fru Lessing med Ă„ lete?
SÄ gÄr det raskere.
112
00:14:33,980 --> 00:14:37,460
Ikke bli lenge borte, da.
113
00:14:43,260 --> 00:14:48,460
-UbÄtbaser?
-Ja. Baser, nybygging, vÄpenutvikling.
114
00:14:48,580 --> 00:14:54,060
Admiral Kenton vil ha alt sammen.
Noen idé om hvor jeg fÄr tak i det?
115
00:14:54,180 --> 00:14:58,940
Etter at jeg ble forflyttet,
kommer jeg meg knapt ut av kontoret.
116
00:14:59,060 --> 00:15:04,740
-Hvorfor ble du forflyttet?
-Jeg ble visst rapportert som "upÄlitelig".
117
00:15:04,860 --> 00:15:11,860
-Du fikk jo hjem et ferskt mannskap i live?
-Ja. Men det holder ikke Ă„ overleve lenger.
118
00:15:11,980 --> 00:15:16,460
NÄ mÄ man overleve med riktig holdning.
119
00:15:16,580 --> 00:15:20,620
SÄ nÄ duger jeg ikke i maskinrommet mer.
120
00:15:20,740 --> 00:15:28,260
Noen mÄ ha tenkt: "Sett ham bak
et skrivebord i Berlin." Svogeren din, kanskje.
121
00:15:28,380 --> 00:15:32,580
Han leder jo operasjonssenteret.
Han vet alt du vil vite.
122
00:15:32,700 --> 00:15:37,900
-Lessing? Han vil helst fÄ meg hengt.
-Jo, men de kontrollerer alle basene.
123
00:15:38,020 --> 00:15:44,940
Om ikke Lessing, sÄ har Gluck oppsynet
med ubÄtproduksjon og utvikling.
124
00:15:45,060 --> 00:15:48,740
-Jeg ville jo se deg!
-Ikke sÄ hÞyt ...
125
00:15:53,300 --> 00:15:57,180
GĂ„, du. Jeg tar meg av dette.
126
00:15:57,300 --> 00:16:01,140
-Du trenger noen til Ă„ holde rundt deg.
-Ikke her.
127
00:16:01,260 --> 00:16:08,140
Enten vet han det, men gjĂžr ingenting.
Eller sÄ er du ikke viktig nok for ham.
128
00:16:08,260 --> 00:16:11,980
Jeg vet ikke hva som er verst.
Kommer du til Berlin ...
129
00:16:12,100 --> 00:16:18,140
-Blir det Ă„ leve med lĂžgn igjen.
-Jeg er der for deg, selv om han ikke er det.
130
00:16:18,260 --> 00:16:21,980
-NĂ„, der er han!
-Vi lette etter deg.
131
00:16:22,100 --> 00:16:26,900
NĂ„ fant De ham. Jeg absenterer meg.
132
00:16:30,580 --> 00:16:34,380
Hvorfor mÄtte du inn dit akkurat nÄ?
133
00:16:34,500 --> 00:16:40,140
Fars uferdige bok.
Jeg ville finne den fĂžr den ble pakket vekk.
134
00:16:40,260 --> 00:16:46,620
Dessuten vil jeg gjerne gÄ over den.
Kanskje gi den ut, til minne om ham.
135
00:16:50,100 --> 00:16:53,260
Jeg savner ham sÄ.
136
00:16:54,340 --> 00:16:57,660
Vil du hjelpe meg med boken?
137
00:17:00,020 --> 00:17:03,300
Det gÄr bra.
138
00:17:03,420 --> 00:17:06,780
Johanna Lili?
139
00:17:10,180 --> 00:17:14,620
Kanskje ...
Er det ogsÄ en mulighet for oss to?
140
00:17:14,740 --> 00:17:16,780
Ja.
141
00:17:17,780 --> 00:17:21,140
Ja ...
NÄ mÄ jeg tilbake til Berlin.
142
00:17:23,740 --> 00:17:28,340
-Men la meg hĂžre fra deg.
-Det lover jeg.
143
00:18:06,020 --> 00:18:09,820
NÄ har det gÄtt seks timer.
144
00:18:10,900 --> 00:18:14,060
Fire knop, seks timer.
145
00:18:19,900 --> 00:18:23,700
Vi bĂžr ha kommet minst hit.
146
00:18:34,220 --> 00:18:39,780
Og uansett ser de ikke etter oss her.
147
00:18:39,900 --> 00:18:46,900
Tenk etter. Sonarene, vÄpnene og radarene
ser mot vest, etter ubÄter i overflatestilling.
148
00:18:48,580 --> 00:18:51,820
Periskopdybde!
149
00:18:51,940 --> 00:18:57,300
Periskopdybde.
Forre dybderor opp 15, bakre opp 10.
150
00:19:20,740 --> 00:19:24,860
-BÄten holder periskopdybde.
-Periskop opp!
151
00:19:24,980 --> 00:19:27,620
Periskop opp.
152
00:20:24,140 --> 00:20:27,220
Vi er kommet igjennom.
153
00:20:27,340 --> 00:20:30,980
Vi er kommet igjennom! Lykke-Franz!
154
00:20:31,100 --> 00:20:35,620
Lykke-Franz! Lykke-Franz! Lykke-Franz!
155
00:20:35,740 --> 00:20:40,820
-NĂ„ lufter vi ut. GjĂžr klar til oppdykking.
-GjĂžr klar til oppdykking!
156
00:20:51,860 --> 00:20:54,620
Jeg kommer!
157
00:20:59,180 --> 00:21:02,380
KapteinlĂžytnant, maskinist Krug.
158
00:21:02,500 --> 00:21:07,820
SjÄfÞren Deres. FÞrste post
pÄ programmet er gymnasiet i Steglitz.
159
00:21:07,940 --> 00:21:10,060
Godt.
160
00:21:26,180 --> 00:21:30,700
Har De fyr til
en gammel vandrer i Tiergarten?
161
00:21:37,860 --> 00:21:42,020
SĂ„ fint at De fikk til Ă„ mĂžte meg.
162
00:21:42,140 --> 00:21:48,300
Er det ulovlig Ä be om fyr nÄ? Jeg er
embetsmann! Ribbentrop gÄr god for meg!
163
00:21:48,420 --> 00:21:53,980
Det er en fryktelig misforstÄelse!
VÊr sÄ snill, informer min kone!
164
00:22:02,260 --> 00:22:04,260
Kom inn.
165
00:22:09,100 --> 00:22:12,700
-Heil Hitler.
-Hvordan var turen til Kiel?
166
00:22:12,820 --> 00:22:16,900
Ikke bortkastede penger, hÄper jeg?
167
00:22:22,420 --> 00:22:26,660
Klarte De Ă„ identifisere Fidelio?
168
00:22:26,780 --> 00:22:32,980
Hele kommandogruppen ytret seg defaitistisk.
Det kan vĂŠre hvem som helst av dem.
169
00:22:33,100 --> 00:22:37,540
Kreuzer. Knappertsbusch.
Lothar, kanskje.
170
00:22:37,660 --> 00:22:43,260
Vi kan vel knapt skygge
hele marinens overkommandogruppe.
171
00:22:43,380 --> 00:22:48,980
-Hva med Hoffmann?
-NervĂžs. Mistenksom. Forsvant en stund.
172
00:22:49,100 --> 00:22:53,580
-Kontaktet han noen?
-Ikke sÄ jeg vet om det.
173
00:22:53,700 --> 00:22:57,420
Men nÄ har vi en
som fÞlger ham hver gang han gÄr ut.
174
00:22:57,540 --> 00:23:04,300
-Krug? Ikke akkurat noe stort lys.
-Og sÄ har vi fremdeles fru Lessing.
175
00:23:04,420 --> 00:23:07,980
Jeg skulle gjerne tatt henne i Ăžyesyn.
176
00:23:08,100 --> 00:23:14,020
For Ă„ se om hun er verdt
all denne innsatsen.
177
00:23:14,140 --> 00:23:16,940
Ja, obersturmbannfĂŒhrer.
178
00:23:21,180 --> 00:23:24,180
Jeg sa jo at han har flaks.
179
00:23:26,100 --> 00:23:30,740
Bare innrĂžm det.
Du var like skjelven som resten av oss.
180
00:23:32,100 --> 00:23:35,340
-Nei.
-Jo da.
181
00:23:37,380 --> 00:23:43,740
Hold blikket pÄ sektoren deres!
Det er fly overalt her.
182
00:23:50,100 --> 00:23:52,740
Vi har ikke funnet svikersvinet.
183
00:23:52,860 --> 00:23:57,740
Fra middelhavskommandoen.
Jeg sendte posisjonen vÄr.
184
00:23:57,860 --> 00:24:01,500
Hvor mange av de andre kom igjennom?
185
00:24:01,620 --> 00:24:04,180
Tre mÄtte gjÞre vendereis.
186
00:24:04,300 --> 00:24:06,740
Fire av sju?
187
00:24:06,860 --> 00:24:13,020
De andre tre ble senket mens de
snek seg igjennom den Ăžvre kanalen.
188
00:24:13,140 --> 00:24:18,460
-En av dem mÄ ha truffet oss.
-En av vÄre egne?
189
00:24:22,020 --> 00:24:26,020
Skal vi melde oss?
I La Spezia eller Toulon?
190
00:24:29,700 --> 00:24:34,220
-"Angrip de alliertes forsyningslinje til Sicilia."
-I helvete.
191
00:24:34,340 --> 00:24:38,860
SĂ„ lite diesel og torpedoer som vi har igjen?
Hvor mange har vi?
192
00:24:38,980 --> 00:24:41,580
Tre, overlĂžytnant.
193
00:24:41,700 --> 00:24:44,900
-Det er umulig.
-Det er ordren.
194
00:24:45,020 --> 00:24:48,460
Gitt av noen som vet den er umulig.
195
00:24:48,580 --> 00:24:53,540
-Hvorfor ble den gitt, da?
-Proforma. Bare for Ă„ ha gitt den.
196
00:24:57,300 --> 00:25:02,220
Vi hiver ut de siste tre torpedoene
og begir oss til nĂŠrmeste base.
197
00:25:02,340 --> 00:25:06,620
GjĂžr De det, sviker De alle.
198
00:25:06,740 --> 00:25:11,340
De som bygde bÄten.
Skattebetalerne som finansierte den.
199
00:25:11,460 --> 00:25:17,220
Familien Deres. Og besetningen.
Alt vi har kjempet for.
200
00:25:17,340 --> 00:25:24,220
Tre torpedoer kan utrette noe. Senker vi ett
transportskip, redder vi hundrevis av tyskere.
201
00:25:24,340 --> 00:25:30,060
Hvor mange blir det om vi senker to?
Eller til og med tre?
202
00:25:35,620 --> 00:25:41,180
PĂ„ tokt, og sĂŠrlig under angrep,
mÄ kan kunne stole pÄ sine kamerater.
203
00:25:41,300 --> 00:25:45,300
Alle mÄ samarbeide,
fra sjefen til yngste maskinist.
204
00:25:45,420 --> 00:25:52,020
Ingenting fÞles bedre enn nÄr alt fungerer.
Og ingenting verre enn nÄr det ikke gjÞr det.
205
00:25:52,140 --> 00:25:56,020
Bare de beste av de beste blir ubÄtmenn.
206
00:25:56,140 --> 00:26:01,820
Dere fyller 17 i Är.
Og tror dere at dere er blant de beste, -
207
00:26:01,940 --> 00:26:05,660
- sÄ meld dere til tjeneste. Takk.
208
00:26:06,700 --> 00:26:10,420
SpÞrsmÄl til kapteinlÞytnant Hoffmann?
209
00:26:12,980 --> 00:26:17,260
Hvor mange britiske skip har De senket?
210
00:26:17,380 --> 00:26:21,300
-Har De drept en tommy-jĂŠvel?
-Nei, ikke noen tommies.
211
00:26:21,420 --> 00:26:26,300
Men en amerikaner,
da De stjal radarhemmelighetene?
212
00:26:26,420 --> 00:26:29,900
... og da De flyktet fra fengselet?
Som i filmen?
213
00:26:30,020 --> 00:26:34,980
Sam! Sam!
Berger, hva har De gjort ...
214
00:26:49,860 --> 00:26:51,700
Hei.
215
00:26:51,820 --> 00:26:56,260
Herta! Jeg har sett etter deg overalt.
Hva gjĂžr du her oppe?
216
00:26:56,380 --> 00:26:59,060
-Snakke med Gretchen.
-Hun er reist.
217
00:26:59,180 --> 00:27:02,460
Men hvor?!
218
00:27:02,580 --> 00:27:08,220
NĂ„ er det nok! Hva gjĂžr hun her oppe?
Ta henne med ned igjen.
219
00:27:08,340 --> 00:27:12,620
-Jeg vil til Gretchen! Hvor er hun?
-Kom nÄ!
220
00:27:12,740 --> 00:27:16,380
Fru Lessing? Kom inn.
221
00:27:17,900 --> 00:27:23,020
Hamburg i juli.
40 000 sivile drept, 180 000 skadet.
222
00:27:23,140 --> 00:27:27,980
En firedel av dem trolig barn.
250 000 boliger Ăždelagt.
223
00:27:28,100 --> 00:27:32,380
Vi trenger en nasjonal strategi,
ikke bare for nĂždhjelp, -
224
00:27:32,500 --> 00:27:39,940
- men for titusenvis av barn som er alene,
lemlestet, hjemlÞse, eller alt pÄ en gang.
225
00:27:40,060 --> 00:27:45,980
Dette er nĂždhjelpsprogrammet
jeg driver med partikvinnene i Kiel.
226
00:27:46,100 --> 00:27:51,740
Jeg har beskrevet mÄl, metoder og struktur,
og hvordan det er organisert.
227
00:27:51,860 --> 00:27:56,220
Og kontrollsystemet vÄrt.
228
00:27:56,340 --> 00:28:02,900
Vi er en liten gruppe, men programmet
er kanskje interessant i arbeidet med krisen.
229
00:28:03,020 --> 00:28:07,660
-Hvilken krise?
-Barna som ...
230
00:28:07,780 --> 00:28:12,220
En del byer er hardt rammet
av den jĂždestĂžttede terroren.
231
00:28:12,340 --> 00:28:18,260
Folkevelferden har gjort det den kan
for Ă„ lindre lidelsene, sĂŠrlig for barn.
232
00:28:18,380 --> 00:28:24,300
Goebbels har sagt at vi ikke skal vike
for trusselen. Ă
antyde at det blir verre ...
233
00:28:24,420 --> 00:28:28,500
Men det skjer allerede, hver uke.
I Kiel har vi ...
234
00:28:28,620 --> 00:28:31,900
Vi er ikke i Kiel nÄ.
235
00:28:32,020 --> 00:28:36,580
De skriver at barna blir tatt inn
av andre familier med barn.
236
00:28:36,700 --> 00:28:40,380
Og at dere gjĂžr ukentlige hjemmebesĂžk?
237
00:28:40,500 --> 00:28:45,460
-For Ă„ sikre ...
-Det er vel gode, nasjonalsosialistiske familier?
238
00:28:45,580 --> 00:28:48,860
-SĂ„ langt det er mulig.
-Har dere ikke mange nok?
239
00:28:48,980 --> 00:28:50,580
Jo, men ...
240
00:28:50,700 --> 00:28:56,380
Er de gode nasjonalsosialister,
hvorfor trenger de da hjemmebesĂžk?
241
00:28:58,980 --> 00:29:02,740
Takk for presentasjonen, fru Lessing.
242
00:29:02,860 --> 00:29:07,940
Ledelsen vil nok, som jeg,
se mer bevis for Deres engasjement.
243
00:29:08,060 --> 00:29:12,780
-Mitt engasjement? Men ...
-Godt.
244
00:29:25,020 --> 00:29:29,860
-FÄr jeg et ord med Dem?
-Gjerne. Mine herrer?
245
00:29:45,900 --> 00:29:50,060
Beklager Ă„ bry Dem
like etter at De kom fra Ăžstfronten.
246
00:29:50,180 --> 00:29:54,100
Ingen Ärsak.
Arbeidet Deres her er svĂŠrt viktig.
247
00:29:54,220 --> 00:29:57,380
Fikk De velkomstgaven min?
248
00:29:57,500 --> 00:30:02,580
Til gjengjeld, et lite bidrag
til dette vellykkede prosjektet.
249
00:30:02,700 --> 00:30:06,060
-Mange takk.
-Med glede.
250
00:30:10,100 --> 00:30:12,220
Jeg absenterer meg.
251
00:30:25,540 --> 00:30:28,220
God dag, kapteinlĂžytnant.
252
00:30:28,340 --> 00:30:34,660
-Hoffmann. Jeg skal mĂžte Gluck.
-Helten! Venninnen min beundrer Dem.
253
00:30:34,780 --> 00:30:38,660
-Vil det si at jeg fÄr slippe inn?
-Jeg mÄ melde Dem.
254
00:30:38,780 --> 00:30:40,700
Naturligvis.
255
00:30:44,780 --> 00:30:49,300
-Jeg har kapteinlĂžytnant Hoffmann her.
-La ham passere.
256
00:31:15,060 --> 00:31:20,700
-KapteinlĂžytnant Hoffmann? Gluck venter Dem.
-Takk.
257
00:31:28,260 --> 00:31:31,900
Klaus, gutten min! Kom inn.
258
00:31:32,020 --> 00:31:39,020
Jeg hadde ikke regnet med Ä se deg sÄ fort,
men jeg har et par minutter. Kom bare inn!
259
00:31:42,660 --> 00:31:47,300
Jeg blir ikke kvitt
denne forkjĂžlelsen. Sett deg!
260
00:31:53,260 --> 00:32:00,220
Far arbeidet pÄ en ny bok da han dÞde.
Jeg vil gjĂžre den ferdig, til minne om ham.
261
00:32:00,340 --> 00:32:04,260
Det er en flott idé.
Hva kan jeg hjelpe med?
262
00:32:04,380 --> 00:32:12,060
I det siste kapittelet sammenligner han
ubÄtstasjoneringen i forrige krig og denne.
263
00:32:12,180 --> 00:32:16,700
Mener du faktiske
oppgaver om basene vÄre?
264
00:32:16,820 --> 00:32:20,100
Om jeg forsto ham rett.
265
00:32:20,220 --> 00:32:24,020
Ville Wilhelm publisere det?
266
00:32:24,140 --> 00:32:30,900
Jeg kan bare hÄpe at jeg misforsto deg,
men det er selvsagt strengt hemmelig.
267
00:32:32,180 --> 00:32:35,180
Hvordan kunne han ville ...
268
00:32:36,740 --> 00:32:39,060
Hvorfor vil du vite det?
269
00:32:39,180 --> 00:32:43,580
-Unnskyld, jeg skulle ikke spurt deg.
-Nei, det skulle du ikke.
270
00:32:43,700 --> 00:32:49,940
Om ikke av hensyn til deg selv,
sÄ din sÞster og alle som stÄr deg nÊr!
271
00:32:50,060 --> 00:32:52,380
PRODUKSJONS- OG YTELSESDATA
272
00:32:53,940 --> 00:32:56,940
Du sĂžrger over din far.
273
00:32:57,060 --> 00:33:01,780
Jeg avskriver ... feiltrinnet ditt med det.
274
00:33:01,900 --> 00:33:07,020
Beklager, jeg har en annen avtale.
Jeg mÄ gÄ.
275
00:33:20,180 --> 00:33:23,260
Etter deg.
276
00:33:28,580 --> 00:33:33,980
Jeg skjĂžnner det ikke. Hvem vil ikke
gjĂžre alt de kan for Ă„ beskytte barn?
277
00:33:34,100 --> 00:33:37,820
-Hannie ...
-Jeg ergrer meg over at jeg ble med pÄ dette.
278
00:33:37,940 --> 00:33:44,420
-Fru Schorlau forsvarer virksomheten sin.
-Det er ikke en virksomhet, det er nĂždhjelp!
279
00:33:44,540 --> 00:33:49,940
Takk for introduksjonen, men du har
kanskje ikke sÄ mye innflytelse der.
280
00:33:50,060 --> 00:33:52,500
Schulz!
281
00:33:53,620 --> 00:33:57,100
ObersturmbannfĂŒhrer! For et slumpetreff.
282
00:33:57,220 --> 00:34:02,500
ObersturmbannfĂŒhrer Koch, min sjef.
Dette er fru Lessing.
283
00:34:02,620 --> 00:34:08,420
Fru Lessing er forvirret. Er en enkel
SS-offiser sjefen til en marineoffiser?
284
00:34:08,540 --> 00:34:13,220
Vi er kolleger.
Arbeider sammen for fedrelandet.
285
00:34:13,340 --> 00:34:16,620
-FÄr jeg ...?
-Selvsagt. VÊr sÄ god.
286
00:34:16,740 --> 00:34:22,100
Virkelig et lykketreff
at vi mĂžttes nĂ„, obersturmbannfĂŒhrer.
287
00:34:22,220 --> 00:34:27,500
Fru Lessing vil gjerne
jobbe for Folkevelferdens nĂždhjelp.
288
00:34:27,620 --> 00:34:33,340
De er jo en venn av gruppenfĂŒhrer Werner?
Han sitter i Folkevelferdens styre.
289
00:34:33,460 --> 00:34:40,140
"Venn" er Ă„ ta i. Han er min overordnede,
men vi har hatt med hverandre Ă„ gjĂžre.
290
00:34:40,260 --> 00:34:43,620
Det ville vĂŠre en glede Ă„ hjelpe Dem.
291
00:34:44,940 --> 00:34:48,220
Tusen takk, obersturmbannfĂŒhrer.
292
00:34:48,340 --> 00:34:53,660
Broren Deres, Klaus,
er jo blitt riktig sÄ berÞmt.
293
00:34:53,780 --> 00:34:55,580
Ja.
294
00:34:55,700 --> 00:35:01,220
-Vi ble oppmerksom pÄ ham da han var i USA.
-Det vet jeg sÄ altfor godt.
295
00:35:01,340 --> 00:35:08,700
Jeg beklager, men ting tyder fremdeles
pÄ at mistanken ikke var ubegrunnet.
296
00:35:10,660 --> 00:35:13,300
Hva slags mistanke?
297
00:35:13,420 --> 00:35:19,420
Jeg antar at faren Deres
kjente til det og ville stanse ham.
298
00:35:21,020 --> 00:35:27,700
-Hva vet vel De om far?
-Jeg sÄ dem krangle pÄ premierekvelden.
299
00:35:27,820 --> 00:35:32,540
-NÄr?
-EtterpÄ sÄ Deres far noksÄ medtatt ut.
300
00:35:33,780 --> 00:35:39,780
Mener De ...
at det kan ha utlĂžst hjerteinfarktet?
301
00:35:39,900 --> 00:35:46,020
Det bĂžr De spĂžrre ham om.
Men kanskje Schulz bare har misforstÄtt.
302
00:35:46,140 --> 00:35:50,180
Ja, kanskje det. Naturligvis.
303
00:35:50,300 --> 00:35:54,620
Men De har rett til
Ä fÄ vite sannheten.
304
00:35:58,460 --> 00:36:03,340
-Godt og varmt her i Middelhavet.
-"Mussolinis badekar".
305
00:36:03,460 --> 00:36:10,700
Kokken! Hvem vil vel spise grytemat
i badekaret? Og hva er dette for slags kjĂžtt?
306
00:36:10,820 --> 00:36:16,860
Fra en boks det sto "hermetisert kjÞtt" pÄ.
Den slags kjĂžtt er det.
307
00:36:16,980 --> 00:36:21,420
-Det er ikke Mussolinis badekar mer.
-Hva mener du?
308
00:36:21,540 --> 00:36:27,620
Jeg hĂžrte offiserene prate.
Han stakk da Sicilia ble tatt. En mÄned siden.
309
00:36:30,300 --> 00:36:35,460
StÄr de allierte der nÄ?
SÄ de holder pÄ Ä vinne?
310
00:36:35,580 --> 00:36:38,900
Italia faller. Det spÞrs bare nÄr.
311
00:36:42,220 --> 00:36:44,060
Galskap.
312
00:36:54,220 --> 00:36:57,300
La meg endelig ikke forstyrre.
313
00:37:10,260 --> 00:37:16,660
Forsyningsskipene gÄr her,
mellom Tunisia og Sicilia.
314
00:37:16,780 --> 00:37:19,780
Kan De gjĂžre meg en tjeneste?
315
00:37:24,540 --> 00:37:29,620
Jeg stoler ikke pÄ kokken.
Eller noen av de andre.
316
00:37:45,420 --> 00:37:47,540
Gap opp.
317
00:37:55,380 --> 00:37:59,860
-Stakkars jĂŠvel.
-Hvorfor det? Han er svikeren.
318
00:38:20,100 --> 00:38:23,700
Jeg fjernet Ärsaken til vÄr NKs lidelser.
319
00:38:23,820 --> 00:38:29,100
-HÄper det ikke gjorde altfor vondt.
-Jeg kunne godt gjort det!
320
00:38:46,500 --> 00:38:48,380
Ja?
321
00:38:48,500 --> 00:38:52,380
-Klaus. Forstyrrer jeg?
-Hannie!
322
00:38:52,500 --> 00:38:54,540
Nei, kom bare inn.
323
00:38:54,660 --> 00:38:58,700
Jeg mÄ uansett ut snart.
Jeg setter over kaffen.
324
00:38:58,820 --> 00:39:02,700
-Eller vil du ha noe sterkere?
-Sterkere.
325
00:39:05,660 --> 00:39:09,780
Dagmar, min sĂžster Hannie.
Dere mÞttes jo pÄ premieren.
326
00:39:09,900 --> 00:39:13,340
-Jeg trodde det var et reklamestunt?
-Det er det.
327
00:39:13,460 --> 00:39:17,420
Goebbels mente
at helt og filmstjerne hĂžrte sammen.
328
00:39:17,540 --> 00:39:21,740
-SĂ„ dere er sammen?
-Ikke i romantisk forstand.
329
00:39:23,660 --> 00:39:26,100
SkÄl.
330
00:39:40,060 --> 00:39:42,500
Jeg mÄ gÄ.
331
00:39:48,420 --> 00:39:52,660
-Sa du ikke at hun var for drĂžy for deg?
-Hva skal jeg gjĂžre ...
332
00:39:52,780 --> 00:39:56,100
Hva ellers har du lĂžyet for meg om?
333
00:39:56,220 --> 00:40:00,260
-Hva kranglet du og pappa om pÄ kinoen?
-Hva?
334
00:40:00,380 --> 00:40:03,260
Dere kranglet. Han ble opphisset ...
335
00:40:03,380 --> 00:40:09,380
Vent. Pappa ble opphisset?
NÄr skal dette ha vÊrt?
336
00:40:10,380 --> 00:40:14,420
SĂ„ du det selv,
eller sa noen det til deg?
337
00:40:17,060 --> 00:40:22,980
Du hadde sÄ mye Ä fortelle meg, sa du.
SĂ„ fortell! Hva skjedde mellom dere i Lisboa?
338
00:40:23,100 --> 00:40:27,180
-Jeg skal fortelle en gang, sa jeg.
-Hvorfor ikke nÄ?
339
00:40:27,300 --> 00:40:31,500
Jeg mente det jeg sa
om innsatsen din for foreldrelĂžse.
340
00:40:31,620 --> 00:40:38,220
Takk. Men nÄ handler det ikke om meg,
men om deg og det du er innblandet i.
341
00:40:39,500 --> 00:40:45,340
Da de trodde du var amerikansk spion ...
Det tok nesten livet av pappa.
342
00:40:45,460 --> 00:40:51,580
Det vet jeg. Men jeg kan ikke for
hva andre sier om meg.
343
00:40:54,260 --> 00:40:59,620
Nei, jeg vil ikke sette meg og vente.
Jeg vil vite hvor han er!
344
00:40:59,740 --> 00:41:02,820
Si meg hvem jeg kan henvende meg til!
345
00:41:02,940 --> 00:41:09,500
Fru Gruber! De ser etter mannen Deres?
Hvorfor tror De han er her?
346
00:41:09,620 --> 00:41:14,940
Jeg spurte pÄ alle politistasjoner og sykehus,
men han var ikke Ă„ finne.
347
00:41:15,060 --> 00:41:19,940
-SĂ„ De antar at vi har tatt ham?
-Ja, ved en feiltakelse.
348
00:41:22,060 --> 00:41:28,220
Jeg ville bli svĂŠrt takknemlig
om De kunne si meg om han er her.
349
00:41:28,340 --> 00:41:31,900
Jeg er sÄ bekymret.
350
00:41:32,020 --> 00:41:36,780
Godt. Jeg kan spĂžrre meg for.
351
00:41:36,900 --> 00:41:40,300
Sett Dem sÄ lenge, er De snill.
352
00:41:48,900 --> 00:41:56,380
For en forestilling. Hun vet alt om ham.
Hun venter en viss tid, og sÄ dukker hun opp.
353
00:41:56,500 --> 00:42:00,900
Kanskje hun vet mer enn han, til og med.
Planen vÄr virker.
354
00:42:26,220 --> 00:42:33,180
Om dette bare er forsyningslinjen, mÄ hele
den allierte stridsmakten vĂŠre i bevegelse.
355
00:42:37,340 --> 00:42:40,380
GjĂžr klar til oppdykking.
356
00:42:43,540 --> 00:42:48,540
GjĂžr klar til oppdykking!
Angrepslag pÄ plass!
357
00:43:21,780 --> 00:43:26,780
-Helten Hoffmann!
-Unnskyld, jeg glemte noe i Glucks kontor.
358
00:43:26,900 --> 00:43:30,700
FyrtĂžyet mitt.
En gave fra min avdĂžde far.
359
00:43:30,820 --> 00:43:34,260
-Tror De jeg kunne ...?
-Beklager, kapteinlĂžytnant.
360
00:43:34,380 --> 00:43:37,100
Vent. FĂžr jeg glemmer det ...
361
00:43:37,220 --> 00:43:41,020
Jeg tok med noe til venninnen Deres.
362
00:43:44,140 --> 00:43:49,900
Kan man ikke stole pÄ en helt,
hvem kan man da stole pÄ? VÊr sÄ god.
363
00:45:08,220 --> 00:45:10,420
Fant det.
364
00:45:10,540 --> 00:45:13,100
Klaus?
365
00:45:13,220 --> 00:45:18,100
-Hva gjĂžr du her?
-Han la igjen fyrtĂžyet sitt, sa han.
366
00:45:18,220 --> 00:45:21,140
-FyrtĂžyet?
-Ja.
367
00:45:21,260 --> 00:45:26,260
Uvedkommende
har absolutt ingen adgang her.
368
00:45:26,380 --> 00:45:29,780
-Beklager, Albrecht. Men ...
-Ja.
369
00:45:31,300 --> 00:45:34,100
Ransak ham.
370
00:45:36,860 --> 00:45:39,660
Vent, la meg ...
371
00:45:58,340 --> 00:46:03,420
Vi kan ikke ta noen sjanser.
Selv ikke nÄr det gjelder familie.
372
00:46:03,540 --> 00:46:07,700
Selvsagt ikke ... svoger.
373
00:46:10,220 --> 00:46:13,580
-Alt i orden.
-VÊr sÄ god.
374
00:46:17,620 --> 00:46:20,060
Takk igjen.
375
00:46:34,460 --> 00:46:37,820
Dampskipet.
376
00:46:40,540 --> 00:46:46,820
KlargjĂžr rĂžr 3, 4 og 5 til overflateskudd.
Bemann dekkskytset.
377
00:46:46,940 --> 00:46:51,340
KlargjĂžr rĂžr 3, 4 og 5 til overflateskudd.
378
00:46:59,420 --> 00:47:04,180
Cremer og Stein, luftvernkanonen.
Cremer lader.
379
00:47:06,660 --> 00:47:09,380
To mann opp!
380
00:47:12,180 --> 00:47:16,620
MĂŒller og Liebnitz, 20-millimeteren.
MĂŒller lader.
381
00:47:16,740 --> 00:47:19,220
FĂ„ opp farta!
382
00:47:21,580 --> 00:47:24,940
Jeg vil rapportere noe, overlĂžytnant.
383
00:47:25,060 --> 00:47:28,700
Jeg skulle si ifra om jeg fant svikeren.
384
00:47:28,820 --> 00:47:31,940
Det er NK Erdmann.
385
00:47:42,860 --> 00:47:46,740
OverlĂžytnant! Fly, klokka to!
386
00:47:55,660 --> 00:47:58,740
Alarm!
387
00:48:03,500 --> 00:48:06,180
For sent.
31614