All language subtitles for Das.Boot.S04E01.NORSUB.1080p.BluRay.x264-EGEN.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:42,260 --> 00:03:45,260 Ble De skygget? 2 00:03:55,260 --> 00:03:57,980 Hold hodet kaldt. 3 00:03:58,100 --> 00:04:02,460 Unnskyld. Det er fĂžrste gang jeg gjĂžr dette. 4 00:04:06,100 --> 00:04:11,980 Jeg skulle si Dem at flere hĂžytstĂ„ende marineoffiserer stĂžtter planen Deres. 5 00:04:12,100 --> 00:04:17,980 Nazistpakket mĂ„ vekk nĂ„. Vi vil redde Tyskland, slik De vil. 6 00:04:20,780 --> 00:04:25,020 Det er akkurat det jeg vil. Redde Tyskland. 7 00:04:29,860 --> 00:04:33,460 Fra sviker-drittsekker som du. 8 00:05:52,100 --> 00:05:56,100 Norske tekster: BjĂžrn Meyer 9 00:07:11,940 --> 00:07:15,180 Å, ja visst. Andre prĂžving. 10 00:07:17,260 --> 00:07:19,900 Bli med meg. 11 00:07:26,620 --> 00:07:31,060 -Jeg blir skygget. -Da bĂžr De skynde Dem. 12 00:08:19,580 --> 00:08:23,740 "HavĂžrnen har landet. Kontakt som avtalt." 13 00:09:00,580 --> 00:09:02,540 Unnskyld. 14 00:09:14,340 --> 00:09:18,380 Hva skal dette bety? Ut, Ăžyeblikkelig! 15 00:09:53,340 --> 00:09:56,980 Hiv, hal! Hiv, hal! Hiv, hal! 16 00:10:00,780 --> 00:10:05,580 Litt til! Fortsett! NĂ„ mĂ„ dere ikke sovne! 17 00:10:05,700 --> 00:10:11,220 -"Egget" inn i rĂžret! Stans! -Pass pĂ„! KjĂžr! 18 00:10:11,340 --> 00:10:14,620 Opp med deg. Min tur. 19 00:10:28,660 --> 00:10:31,940 -Er den din? -Ja. Jeg har lest ferdig. Du kan fĂ„ den. 20 00:10:32,060 --> 00:10:35,580 -Har lest dem alle. -JasĂ„? Hvilken likte du best? 21 00:10:35,700 --> 00:10:37,620 KjĂžss meg. 22 00:10:37,740 --> 00:10:42,260 Hva er dette godt for? Hvor lenge har vi seilt sammen? 23 00:10:42,380 --> 00:10:46,900 Jeg tar den gjerne. Jeg liker Winnetou-serien. 24 00:10:48,060 --> 00:10:50,060 Kom. 25 00:10:51,660 --> 00:10:54,660 Jeg har faktisk lest den, altsĂ„. 26 00:11:03,580 --> 00:11:07,580 -Se deg for, din idiot! -Dra til helvete. 27 00:11:09,740 --> 00:11:12,900 De nye er bare skrotnisser. 28 00:11:22,220 --> 00:11:24,780 Du er sent ute. 29 00:11:24,900 --> 00:11:28,660 -Tjue sekunder. -RasshĂžl. 30 00:11:28,780 --> 00:11:32,340 Vi er ved beordret posisjon, overlĂžytnant. 31 00:11:37,380 --> 00:11:42,220 NK, fĂ„ torpedorommet til Ă„ gjĂžre klar "eggene". NĂ„r de er lagt ... 32 00:11:42,340 --> 00:11:46,980 "Raskest mulig av scenen" er best, maskinmester. 33 00:11:50,540 --> 00:11:52,900 Forsiktig! Det er bra. 34 00:11:53,020 --> 00:11:57,820 Raska pĂ„ litt. Ikke la den vikle seg i rĂžret. Da fĂ„r vi den aldri ut. 35 00:11:57,940 --> 00:12:00,420 Klare? Hva er det? 36 00:12:00,540 --> 00:12:05,420 -Vi legger miner ... -Og bidrar til Ă„ kutte britenes forsyningslinjer. 37 00:12:05,540 --> 00:12:11,740 Om De sier det, sĂ„. Ordentlig strid er noe annet. Men Dönitz tok oss av banen. 38 00:12:11,860 --> 00:12:15,540 -RĂžret er fylt. -FĂ„ den ut, da! 39 00:12:15,660 --> 00:12:18,020 Fortsett. 40 00:12:41,780 --> 00:12:46,660 Alt i orden, MĂŒller? Ut med det, nĂ„. 41 00:12:46,780 --> 00:12:50,780 Det er ikke som fĂžr. Hvorfor byttet de ut sĂ„ mange? 42 00:12:50,900 --> 00:12:54,260 "Moral-Ă„rsaker". Det vet De jo. 43 00:12:54,380 --> 00:12:58,660 Hvordan visste de i Kiel alt? Noen mĂ„ ha plapret. 44 00:12:58,780 --> 00:13:01,820 En som er om bord ennĂ„. 45 00:13:01,940 --> 00:13:07,100 Blir vi de neste? Finner jeg ut hvem som sladret pĂ„ Harri og de andre ... 46 00:13:07,220 --> 00:13:12,140 Da gir De meg beskjed, og sĂ„ tar vi oss av det pĂ„ passende vis. 47 00:13:13,700 --> 00:13:18,540 -Posisjonen vĂ„r, overstyrmann? -Vi er her, overlĂžytnant. 48 00:13:18,660 --> 00:13:24,140 -De to siste minene er lagt i rĂžrene. -EtterpĂ„ dykker vi opp og ber om nye ordre. 49 00:13:24,260 --> 00:13:28,700 -Hvor mye drivstoff har vi? -5,5 tonn. Vi har kalt pĂ„ forsyninger. 50 00:13:28,820 --> 00:13:33,060 -Ved denne posisjonen. -Bare vi fĂ„r kontak... 51 00:13:33,180 --> 00:13:36,340 Jeg sa jo De skulle fĂ„ sett pĂ„ den tanna. 52 00:13:36,460 --> 00:13:40,820 -Propeller. Tiltar i styrke. -Hvor? Peiling? 53 00:13:49,260 --> 00:13:52,500 Peiling 336. Antakeligvis en jager. 54 00:13:52,620 --> 00:13:57,100 -Faen. Dykk til 50 meter! -Forre dybderor ned 15, bakre ned 10. 55 00:13:57,220 --> 00:14:00,780 Stille gange, unntatt forre torpedorom. 56 00:14:06,220 --> 00:14:07,980 Pass dere! 57 00:14:09,260 --> 00:14:13,300 -De tenker med rĂŠva! -Har det klikka for dem i sentralen?! 58 00:14:13,420 --> 00:14:15,580 FĂ„ ut minen! 59 00:14:15,700 --> 00:14:17,820 Raska pĂ„! 60 00:14:19,220 --> 00:14:21,460 Fyr! 61 00:14:22,620 --> 00:14:26,260 HĂžrte dere? Noe er fastklemt i rĂžret! 62 00:14:33,460 --> 00:14:36,420 Hva var det? 63 00:14:36,540 --> 00:14:39,580 Kabelen til minen henger fast! 64 00:14:41,020 --> 00:14:45,300 -Den er iallfall ikke armert. -Men vi drar den etter oss. 65 00:15:05,420 --> 00:15:10,860 -Propellyd forut. Tiltar i styrke. -Han har oss pĂ„ kroken. 66 00:15:12,140 --> 00:15:17,140 -Kabelen er 170 m. Hvilken fart holder vi? -7,5 knop. 67 00:15:21,780 --> 00:15:25,220 Kanskje vi kan bruke minen som agn. 68 00:15:32,300 --> 00:15:35,940 -Improvisasjon er tingen, NK. -Ja. 69 00:15:41,020 --> 00:15:45,100 -Rohr! Hvordan gĂ„r det? -Vi kapper kabelen med baughetta. 70 00:15:45,220 --> 00:15:47,700 Stans! Ikke ennĂ„. 71 00:15:47,820 --> 00:15:51,740 -Kabelen er nesten av. -PĂ„ min kommando. 72 00:15:51,860 --> 00:15:55,740 Hardt styrbord. Elleve sekunder. 73 00:16:03,700 --> 00:16:05,540 NĂ„! 74 00:16:08,420 --> 00:16:13,780 -Baughetta er lukket. -KlargjĂžr rĂžr 3 og 4 til skudd! 75 00:16:20,300 --> 00:16:25,940 -RĂžr 3 og 4 er klare! -Dypvannsbomber, rett til styrbord. 76 00:16:34,060 --> 00:16:37,660 De bet visst pĂ„ agnet vĂ„rt. 77 00:16:39,740 --> 00:16:43,860 Forover, halv fart! Bli med meg. 78 00:16:45,060 --> 00:16:49,460 -Periskopdybde! -Den der skal vi ta. 79 00:17:09,220 --> 00:17:13,900 MĂ„l: jager, peiling 300, avstand 800. 80 00:17:14,940 --> 00:17:17,660 Avstand 800. 81 00:17:17,780 --> 00:17:20,740 MĂ„lets fart 12 knop. 82 00:17:20,860 --> 00:17:22,900 MĂ„lets fart 12 knop. 83 00:17:23,020 --> 00:17:26,340 Styrbord baug. 84 00:17:27,460 --> 00:17:29,940 Vinkel 40 grader. 85 00:17:30,940 --> 00:17:33,540 Vinkel 40 grader. 86 00:17:35,060 --> 00:17:38,500 TorpedorĂžr 3 og 4 ... 87 00:17:38,620 --> 00:17:41,700 -Fyr. -RĂžr 3 og 4, fyr! 88 00:17:45,900 --> 00:17:48,780 Ti sekunder. 89 00:17:59,540 --> 00:18:01,500 Fulltreffer! 90 00:18:07,500 --> 00:18:12,540 -Storartet skudd, overlĂžytnant! -Takk. Godt jobbet, alle sammen. 91 00:18:12,660 --> 00:18:18,580 Ikke sĂ„ beskjeden, nĂ„. FĂ„ hĂžre, folkens! Et hurra for Lykke-Franzen vĂ„r! 92 00:18:18,700 --> 00:18:24,060 Lykke-Franz! Lykke-Franz! Lykke-Franz! Lykke-Franz! 93 00:18:30,660 --> 00:18:33,740 Takk, det holder! Tilbake pĂ„ jobb! 94 00:18:42,060 --> 00:18:43,860 Albrecht! 95 00:18:43,980 --> 00:18:48,540 Klaus. Ute av uniform? Du er da vel marineoffiser ennĂ„? 96 00:18:48,660 --> 00:18:55,140 Ferie. FĂžrst i neste uke skal jeg pĂ„ jobb. Da ser vi kanskje mer til hverandre? 97 00:18:55,260 --> 00:18:58,340 Ja. Kanskje det. 98 00:19:08,340 --> 00:19:10,700 Hannie! 99 00:19:10,820 --> 00:19:13,860 -Hatt en god reise? -Alt var topp. 100 00:19:13,980 --> 00:19:17,260 -Klaus. -SĂžster min. 101 00:19:18,420 --> 00:19:20,140 Takk. 102 00:19:21,460 --> 00:19:23,460 Far. 103 00:19:24,740 --> 00:19:28,660 KapteinlĂžytnant! FĂ„r jeg ta et bilde? 104 00:19:28,780 --> 00:19:31,980 Selvsagt. Blir dere med? 105 00:19:35,980 --> 00:19:41,780 -Hvordan er det Ă„ vĂŠre nasjonalhelt? -SpĂžr heller sĂžsteren min. 106 00:19:41,900 --> 00:19:47,580 Hun tar seg av ofre for bombene hjemme i Kiel, sĂŠrlig foreldrelĂžse barn. 107 00:19:47,700 --> 00:19:51,220 Det er hun som er heltinnen her. Takk. 108 00:19:57,140 --> 00:19:59,620 Mange takk. 109 00:20:07,660 --> 00:20:12,660 -Tror du vi blir avlyttet? -Man kan aldri sikre seg nok. 110 00:20:22,340 --> 00:20:26,260 NĂ„, har du klart Ă„ fĂ„ kontakt med admiral Kenton? 111 00:20:26,380 --> 00:20:29,660 Ja. Han er villig til Ă„ holde samtaler. 112 00:20:29,780 --> 00:20:36,780 -Fint. Hvordan skal det gĂ„ til? -En sveitser, Clementi, ved ambassaden deres. 113 00:20:38,980 --> 00:20:42,580 -Har du funnet ut noe? -Ja. 114 00:20:42,700 --> 00:20:48,820 Det skal finnes elementer i marinen som ville stĂžtte et regimeskifte. 115 00:20:48,940 --> 00:20:54,580 -Hvor mange? -Det vet jeg ikke, men det er Ă©n nĂžkkelperson. 116 00:20:55,980 --> 00:20:59,700 -Hvem? -Han kaller seg "Fidelio". 117 00:20:59,820 --> 00:21:06,820 IfĂžlge kontaktmannen hans har hĂŠren tenkt Ă„ aksjonere direkte mot Hitler. 118 00:21:06,940 --> 00:21:09,940 Styrte ham, mener du? 119 00:21:12,020 --> 00:21:16,700 -Drepe ham? -Under en konferanse i Wolfsschanze. 120 00:21:16,820 --> 00:21:19,220 Med en bombe. 121 00:21:19,340 --> 00:21:22,140 -NĂ„r? -HĂžyst tre uker til. 122 00:21:22,260 --> 00:21:26,100 -Da mĂ„ vi kontakte Kenton nĂ„. -Og gi fra oss alt overtak? 123 00:21:26,220 --> 00:21:30,260 SkjĂžnner du ikke? Et attentat kan fĂ„ to utfall: 124 00:21:30,380 --> 00:21:35,420 Mislykkes det, blir hĂŠren renset, og Hitler kjemper til siste slutt. 125 00:21:35,540 --> 00:21:41,220 Lykkes de, vil Himmler, Goebbels og gud vet hvem kives om Ă„ ta over restene. 126 00:21:41,340 --> 00:21:46,020 Landet Ăždelegger seg selv, og russerne gjĂžr resten. 127 00:21:46,140 --> 00:21:52,660 Vi kan fĂ„ Kentons samtykke allerede i kveld. Da vil hele militĂŠret stĂžtte oss. 128 00:21:52,780 --> 00:21:56,420 OgsĂ„ i en ĂŠrefull kapitulasjon? 129 00:21:56,540 --> 00:22:00,780 Lykkes vi, er nazistene ferdige. 130 00:22:02,100 --> 00:22:06,020 Alt som holder dem ved makten, vil vĂŠre frykt. 131 00:22:06,140 --> 00:22:10,220 Du mĂ„ aldri undervurdere frykten, gutten min. 132 00:22:21,180 --> 00:22:24,340 -Jeg kom sĂ„ fort jeg hĂžrte det. -"HĂžrte det" ... 133 00:22:24,460 --> 00:22:31,740 Hva for nytte har jeg av en kontakt i marinen som ikke vet noe om marinen? 134 00:22:31,860 --> 00:22:35,500 -Om det fins en sammensvergelse ... -Det gjĂžr det. 135 00:22:35,620 --> 00:22:39,300 -Da skal jeg avdekke den. -Hoffmann? 136 00:22:39,420 --> 00:22:45,260 Ryktene tok jo til da han vendte hjem. SĂžsteren er villig til Ă„ spĂžrre ham ut. 137 00:22:45,380 --> 00:22:50,060 Er sengepraten deres sĂ„ nyttig, sĂ„ fĂ„ henne til Dem her i Berlin. 138 00:22:50,180 --> 00:22:54,860 -I Berlin? -Jeg har fĂ„tt marinen til Ă„ overfĂžre Dem hit. 139 00:22:54,980 --> 00:22:57,580 Skal vi? 140 00:23:17,500 --> 00:23:22,420 Vi vet hvordan sammensvergelsen er organisert. Som et hjul. 141 00:23:22,540 --> 00:23:28,820 Hver av deltakerne utgjĂžr en eike, og kjenner bare til naboene. 142 00:23:28,940 --> 00:23:35,020 HĂŠroffiseren De skulle mĂžte i baren, er dĂžd. Vi vet at den andre kontakten Deres - 143 00:23:35,140 --> 00:23:42,100 - var en marineoffiser, Kuntz. OgsĂ„ dĂžd. Drept i et flyangrep for fem dager siden. 144 00:23:42,220 --> 00:23:48,580 Men i alle hjul holdes eikene sammen i midten. Av navet. 145 00:23:54,780 --> 00:24:01,380 Dette er vel Deres? De tror pĂ„ lĂžftet om himmelriket. Som jeg. 146 00:24:01,500 --> 00:24:05,540 En troende vil mĂžte sin skaper med rent hjerte. 147 00:24:05,660 --> 00:24:10,140 GjĂžre alt for Ă„ se til at hans siste gjerning er god. 148 00:24:10,260 --> 00:24:17,740 For Dem betyr det visst at De ikke vil oppgi identiteten til mannen i midten. 149 00:24:19,020 --> 00:24:24,340 Jeg vet ikke hvem han er. Ellers ville jeg sagt det. 150 00:24:29,100 --> 00:24:33,100 Fordi De trodde at De kom til Ă„ dĂž. 151 00:25:22,420 --> 00:25:25,820 Sier De ikke navnet, fĂ„r De ikke dĂž. 152 00:25:25,940 --> 00:25:30,460 Da mĂ„ De bli her, og det for alltid. 153 00:25:31,980 --> 00:25:37,700 Hva velger De? Himmelen eller helvete? 154 00:25:42,140 --> 00:25:46,620 La meg ta imot det siste skriftemĂ„let Deres. 155 00:25:50,300 --> 00:25:54,020 Jeg vet ikke hvem han er. 156 00:25:57,140 --> 00:26:00,580 Jeg kjenner bare kodenavnet. 157 00:26:04,860 --> 00:26:07,260 Fidelio. 158 00:26:08,260 --> 00:26:11,260 Og hvor er sĂ„ Fidelio? 159 00:26:13,380 --> 00:26:16,300 I Berlin. 160 00:26:16,420 --> 00:26:20,420 Marineoverkommandoen pĂ„ Tirpitzufer? 161 00:26:23,060 --> 00:26:27,260 VĂŠr sĂ„ snill. Jeg vet ikke mer. Er det nok? 162 00:26:28,340 --> 00:26:31,380 Ja, det er det. 163 00:26:40,420 --> 00:26:44,580 -NĂ„ vet vi iallfall kodenavnet hans. -"Fidelio". 164 00:26:44,700 --> 00:26:50,140 Har De rett om Hoffmanns sĂžster, sĂ„ fĂ„ henne til Ă„ bli i Berlin. 165 00:26:50,260 --> 00:26:55,660 SĂ„ svak som De er for provinsiell tankegang, finner De sikkert pĂ„ noe. 166 00:26:55,780 --> 00:27:02,780 Ellers passer De kanskje likevel bedre i en blikkboks ute i Nord-Atlanteren. 167 00:27:15,500 --> 00:27:22,980 Hilde Brenner har begynt som frivillig hos oss. Jeg skulle hilse fra henne og mannen. 168 00:27:23,100 --> 00:27:28,300 -Kjeder jeg deg? -Nei da. Du mĂ„ bare ikke ... 169 00:27:29,860 --> 00:27:35,260 Du har sagt tydelig hva du fĂžler for meg. PĂ„ avstand skjĂžnner jeg det bedre. 170 00:27:35,380 --> 00:27:41,340 Vi kan opprettholde fasaden, men trenger ikke Ă„ forstille oss for hverandre. 171 00:27:41,460 --> 00:27:43,900 -Jeg hadde ... -Hva? 172 00:27:44,020 --> 00:27:49,780 Nei, jeg hadde bare ventet meg en annen reaksjon. 173 00:27:52,860 --> 00:27:56,340 Arbeidet mitt her i Berlin er ... krevende. 174 00:27:56,460 --> 00:28:02,860 Jeg kan ikke vente at du blir her nĂ„r jeg ikke har tid. Og dessuten ... 175 00:28:02,980 --> 00:28:06,380 Berlin er en ordentlig ormegĂ„rd. 176 00:28:06,500 --> 00:28:10,900 Da gjĂžr det iblant godt Ă„ fĂ„ hĂžre noe banalt fra Kiel. 177 00:28:11,020 --> 00:28:15,580 -Noe banalt, altsĂ„? -Ja. 178 00:28:15,700 --> 00:28:18,820 Godt Ă„ se at du har det fint. 179 00:28:18,940 --> 00:28:23,660 -Johanna Lili! Er det sant? -Onkel! 180 00:28:23,780 --> 00:28:29,380 -Bare du bruker begge navnene mine. -En gudfars privilegium! 181 00:28:29,500 --> 00:28:35,220 Jeg skulle til Ă„ gĂ„ da jeg sĂ„ deg. Trodde ikke mine egne Ăžyne! Hvor er faren din? 182 00:28:35,340 --> 00:28:38,580 -Han hviler. -Klaus! 183 00:28:38,700 --> 00:28:43,580 Han har visst jobb i Tirpitzufer, men jeg har ikke sett ham der. 184 00:28:43,700 --> 00:28:48,900 -Sett deg hos oss. -Gjerne, men jeg har en veldig viktig avtale. 185 00:28:49,020 --> 00:28:51,380 -Din mann ogsĂ„, tror jeg? -Ja. 186 00:28:51,500 --> 00:28:58,260 Er det ikke flott? Hele familien sammen! Det mĂ„ vi feire pĂ„ premieren. 187 00:28:58,380 --> 00:29:04,260 FĂžlger du sĂžsteren din til tjenesteboligen min? Vi ses, Hannie. 188 00:29:19,180 --> 00:29:22,980 -Her er det fint. -Ja. 189 00:29:25,500 --> 00:29:31,500 -Jeg har ikke veldig god tid. -En berĂžmthet har vel sine forpliktelser. 190 00:29:31,620 --> 00:29:38,260 -Det der er bare vrĂžvl, vet du. -OgsĂ„ vennskapet ditt med skuespillerinnen? 191 00:29:38,380 --> 00:29:42,860 Har du sett henne? Hun er vel i drĂžyeste laget for meg? 192 00:29:42,980 --> 00:29:47,620 Hva har du pĂ„ tapeten etter filmpremieren? 193 00:29:47,740 --> 00:29:54,100 Jeg skal rekruttere for marinen. Ved gymnaser og eliteskoler. 194 00:29:54,220 --> 00:29:57,340 Inspirere neste generasjon? 195 00:29:57,460 --> 00:30:02,300 -Noe sĂ„nt. -Tror du ikke pĂ„ det? 196 00:30:04,620 --> 00:30:08,060 Hva fĂ„r deg til Ă„ si det? 197 00:30:09,860 --> 00:30:16,060 Aner ikke. Det er ikke helt normalt at vi stadig spĂžr oss om dette er rett vei Ă„ gĂ„. 198 00:30:16,180 --> 00:30:20,940 All lidelsen. Oppofrelsene. Er det verdt det? 199 00:30:22,020 --> 00:30:26,220 Vi plikter Ă„ kjempe for Tysklands framtid. 200 00:30:28,020 --> 00:30:31,860 Slik du gjĂžr, nĂ„r du tar deg av barna. 201 00:30:33,460 --> 00:30:37,340 NĂ„ mĂ„ jeg gĂ„. Men ... 202 00:30:38,380 --> 00:30:42,980 Jeg har sĂ„ mye jeg vil fortelle deg, Hannie. 203 00:30:43,100 --> 00:30:48,500 -Det er jo det filmen handler om. -Vi ses pĂ„ premieren. 204 00:30:59,220 --> 00:31:01,140 Heil Hitler! 205 00:31:02,380 --> 00:31:07,700 NĂ„ som Dönitz midlertidig har trukket oss ut av Atlanteren, - 206 00:31:07,820 --> 00:31:11,220 - mĂ„ vi sikre at vi vender sterkere tilbake. 207 00:31:11,340 --> 00:31:15,300 Ni bedre utrustede Type IX-ubĂ„ter kan vende pĂ„ det. 208 00:31:15,420 --> 00:31:20,260 -Kanskje, men nĂ„r blir det? -Og hva gjĂžr vi i mellomtiden? 209 00:31:20,380 --> 00:31:26,140 Vi sender fortsatt de gamle til Middelhavet. En gravplass for VII C-ubĂ„ter. 210 00:31:26,260 --> 00:31:29,860 -I Napoli skal de ha en som er sĂ„ gammel ... -U-339. 211 00:31:29,980 --> 00:31:33,300 At de bare bruker den som delebĂ„t. 212 00:31:33,420 --> 00:31:39,380 Britene stĂ„r i SĂžr-Italia, og det spĂžrs bare nĂ„r amerikanerne kommer etter. 213 00:31:39,500 --> 00:31:46,020 Jeg misunner ikke den som mĂ„ si det til fĂžreren pĂ„ neste konferanse i Wolfsschanze. 214 00:31:46,140 --> 00:31:52,140 De allierte er jo dĂžmt til Ă„ mislykkes, men fĂžreren ser Middelhavet som viktig. 215 00:31:52,260 --> 00:31:58,540 Mannskapene vĂ„re er ikke enige. Vet De hva de kaller omrĂ„det? "Musefella"! 216 00:31:58,660 --> 00:32:05,180 -Å mĂžte luftangrep med bare luftvernskyts! -Udiskuterbart. Storadmiralen ... 217 00:32:05,300 --> 00:32:08,860 Tenker ikke som en ubĂ„tmann, men som en fordĂžmt ... 218 00:32:08,980 --> 00:32:12,420 NĂ„ er det nok! 219 00:32:12,540 --> 00:32:19,780 Den neste som betviler storadmiral Dönitz ... Vi skal gĂ„ foran med et godt eksempel! 220 00:32:19,900 --> 00:32:24,100 Teknikerne vĂ„re arbeider pĂ„ spreng med nyutvikling. 221 00:32:24,220 --> 00:32:27,220 De vil gi oss den avgjĂžrende fordelen. 222 00:32:33,180 --> 00:32:36,300 Nye ordre, overlĂžytnant. 223 00:32:37,940 --> 00:32:44,940 Tid og sted for mĂžte med "melkekua". Vi fĂ„r nok drivstoff til Ă„ nĂ„ basen i Frankrike. 224 00:32:47,940 --> 00:32:52,020 Ytterligere tap i storkvadrant CD. 225 00:32:55,900 --> 00:32:59,020 U-686. 226 00:32:59,140 --> 00:33:01,420 U-810, U-910 ... 227 00:33:01,540 --> 00:33:06,180 Senket, alle tre? LĂ„ter som et flyangrep. 228 00:33:08,020 --> 00:33:14,860 Kanskje det gĂ„r bedre med oss. Vi trenger ikke fĂžlge den nye taktikkinstruksen. 229 00:33:14,980 --> 00:33:18,460 Mener De at den er feil? 230 00:33:20,500 --> 00:33:27,380 Vaktsjef 2 ville aldri si det. Han vet at den som kritiserer taktikken, kritiserer ham. 231 00:33:28,620 --> 00:33:34,020 Vi mĂ„ passe munnen. Noen av mannskapet tror vi har en tyster om bord. 232 00:33:34,140 --> 00:33:37,220 -En tyster? -Det ryktes. 233 00:33:37,340 --> 00:33:41,420 De tror det er grunnen til besetningsutskiftingen. 234 00:33:41,540 --> 00:33:47,820 -Hva om vi faktisk har det? -Gud hjelpe ham om MĂŒller oppdager det. 235 00:33:47,940 --> 00:33:50,820 Jo, du jukser! 236 00:33:50,940 --> 00:33:54,940 -Jeg tar meg av det. -Hva gĂ„r det av deg?! 237 00:34:00,420 --> 00:34:04,220 -Hva foregĂ„r? -Kern jukset i kort og vil ikke trekke seg. 238 00:34:04,340 --> 00:34:08,620 -Han var ikke med! Hvem tror du at du er? -Bedre enn du! 239 00:34:08,740 --> 00:34:11,020 Hold opp! 240 00:34:12,860 --> 00:34:16,220 De har vakt. MĂŒller, skrell poteter. 241 00:34:16,340 --> 00:34:19,860 SĂ„ unngĂ„r dere hverandre. 242 00:34:27,340 --> 00:34:30,740 De mĂ„ gjĂžre noe for meg. 243 00:34:38,940 --> 00:34:45,620 Er det noe med Kern, eller? Sniker seg rundt og noterer i ei lita bok ... 244 00:35:06,660 --> 00:35:12,140 -De fikk telegrammet, fru Lessing? -Det gjorde jeg, herr Schulz. 245 00:35:18,260 --> 00:35:21,860 NĂ„r var det vi skulle mĂžte dem? 246 00:35:21,980 --> 00:35:26,060 -For tre timer siden. -Hvor blir de av? 247 00:35:27,060 --> 00:35:29,540 OverlĂžytnant? 248 00:35:41,380 --> 00:35:48,100 Forsyningsskipet ble angrepet kl. 13.50. Svarer ikke pĂ„ anrop. Trolig senket. 249 00:35:50,300 --> 00:35:52,420 Hei ... 250 00:35:52,540 --> 00:35:54,820 Du, han Kern ... 251 00:36:01,300 --> 00:36:04,860 -Videre ordre? -Hold posisjonen. 252 00:36:04,980 --> 00:36:08,980 U-824 ankommer hit kl. 20. 253 00:36:09,100 --> 00:36:13,980 De skal avgi drivstoff. SĂ„ skal vi avvente videre ordre. 254 00:36:15,980 --> 00:36:19,180 Det er Kern som ... 255 00:36:25,180 --> 00:36:27,340 Kern er ... 256 00:36:28,580 --> 00:36:33,820 -U-824 er ogsĂ„ VII C-type. -Hvor mye drivstoff kan de gi oss? 257 00:36:33,940 --> 00:36:35,540 Om de kommer seg hit. 258 00:36:35,660 --> 00:36:39,620 Hvilket skap er Kern sitt?! 259 00:36:49,380 --> 00:36:52,940 Hva driver du med? 260 00:36:53,060 --> 00:36:57,220 "Schmidt: upĂ„litelig. Krauss: defaitistisk." 261 00:36:57,340 --> 00:37:01,820 "Karlsen: gjĂžr narr av fĂžreren. Pauli MĂŒller ..." 262 00:37:01,940 --> 00:37:04,420 Den er ikke min! 263 00:37:04,540 --> 00:37:09,060 Ikke det? Du fikk Harri og de andre forflyttet. 264 00:37:09,180 --> 00:37:11,700 Du er den jĂŠvla svikeren! 265 00:37:11,820 --> 00:37:17,100 UbĂ„t i sikte! Innta fortĂžyningsposter! 266 00:37:24,220 --> 00:37:26,860 Du er dĂždsens. 267 00:37:37,580 --> 00:37:41,820 -SĂ„ du snakket med ham? -Vi pratet, ja. 268 00:37:41,940 --> 00:37:48,020 -Og hva sa han? -Han skriftet ikke, akkurat. Han var forsiktig. 269 00:37:48,140 --> 00:37:51,780 Som om han hadde noe Ă„ skjule? 270 00:37:57,860 --> 00:38:01,940 NĂ„r Klaus gĂ„r i lufta, og det kommer han til Ă„ gjĂžre, - 271 00:38:02,060 --> 00:38:06,580 - vil jeg ikke at du eller faren din blir trukket inn i det. 272 00:38:06,700 --> 00:38:11,300 Vi mĂ„ kunne bevise at du bidro til oppklaringen. 273 00:38:11,420 --> 00:38:17,100 Jeg fĂ„r neppe tid til Ă„ finne ut det du vil. Jeg skal ikke bli her i Berlin. 274 00:38:17,220 --> 00:38:19,780 Ikke det? 275 00:38:19,900 --> 00:38:23,140 Men du later jo til Ă„ trives her. 276 00:38:29,460 --> 00:38:35,940 -Det stĂ„r i avisa, til og med. -Jeg trodde Albrecht ville be meg om Ă„ bli. 277 00:38:36,060 --> 00:38:41,900 Det gjorde han ikke. Uansett mĂ„tte jeg avslĂ„tt. Han vet jeg mĂ„ ta meg av pappa. 278 00:38:42,020 --> 00:38:45,340 Du gjemmer deg bak gammern. 279 00:38:47,340 --> 00:38:53,700 Han gjĂžr at jeg kan bli i Kiel. Og da kan vi mĂžtes. 280 00:38:56,060 --> 00:39:02,060 -Hva om jeg sier at jeg mĂ„ bli i Berlin? -Hvorfor skulle du nĂ„ det? 281 00:39:23,180 --> 00:39:25,740 En mann ned! 282 00:39:30,220 --> 00:39:36,620 Pokker, da. Ikke en eneste torpedo, og bare tre tonn diesel. 283 00:39:36,740 --> 00:39:39,220 Holder det? 284 00:39:39,340 --> 00:39:43,540 Er De sikker? NĂŠrmeste base i Frankrike er langt unna. 285 00:39:43,660 --> 00:39:46,540 Vi skal ikke til Frankrike. 286 00:39:47,580 --> 00:39:49,540 Nye ordre. 287 00:39:49,660 --> 00:39:52,420 Gibraltar? 288 00:39:53,540 --> 00:39:56,740 Musefella. 289 00:40:15,220 --> 00:40:17,140 Takk. 290 00:40:18,380 --> 00:40:22,780 Kom, De mĂ„ mĂžte han som spiller Dem i filmen. 291 00:40:35,580 --> 00:40:39,940 -God kveld! Er dere tilbake i Berlin? -Ja. 292 00:40:40,060 --> 00:40:46,300 -Det er vel en nedtur etter Lisboa? -Vi vil helst vĂŠre i Tyskland. 293 00:40:46,420 --> 00:40:49,660 -Ha en god kveld. -De ogsĂ„. 294 00:40:49,780 --> 00:40:54,380 Unnskyld, jeg kunne ikke unngĂ„ Ă„ hĂžre det. Var dere i Lisboa? 295 00:40:54,500 --> 00:40:57,940 Jeg ledet den tyske legasjonen. 296 00:40:58,060 --> 00:41:02,860 Da kjenner De vel broren min? Klaus Hoffmann? 297 00:41:02,980 --> 00:41:06,380 Ja, vi hadde gleden av Ă„ mĂžte ham. 298 00:41:06,500 --> 00:41:10,420 FĂ„r jeg lov? Gustav Gruber, til tjeneste. 299 00:41:10,540 --> 00:41:13,820 -Min kone, Bettina. -Johanna Lessing. 300 00:41:13,940 --> 00:41:18,060 -Noe Ă„ drikke, elskling? -Ja, gjerne. 301 00:41:18,180 --> 00:41:21,260 Unnskyld meg. 302 00:41:21,380 --> 00:41:27,900 Klausi mĂ„tte love dyrt og hellig Ă„ ikke avslĂžre noe fra filmen. Men De vet jo alt. 303 00:41:28,020 --> 00:41:32,220 KjĂŠre Dem, en diplomatfrue vet ikke noe om slike ting. 304 00:41:32,340 --> 00:41:37,300 -Fru Gruber! SĂ„ hyggelig Ă„ se Dem. -God kveld. 305 00:41:37,420 --> 00:41:43,900 Hannie, Gluck ser etter deg. Han vil sole seg i glansen av guddatteren sin. 306 00:41:45,580 --> 00:41:49,220 En glede Ă„ mĂžte Dem. 307 00:41:49,340 --> 00:41:53,220 Hva gjĂžr De her? Vi avtalte Ă„ unngĂ„ hverandre. 308 00:41:53,340 --> 00:41:56,260 Og bevare hemmelighetene vĂ„re. 309 00:41:56,380 --> 00:42:02,140 Jeg tror sĂžsteren Deres tviler pĂ„ historien hun er blitt servert. 310 00:42:02,260 --> 00:42:07,220 -SĂ„ det var ikke De som sendte billettene? -Nei. 311 00:42:07,340 --> 00:42:10,460 Noen var det, iallfall. 312 00:42:10,580 --> 00:42:16,980 Avtalen stĂ„r ved lag. Vi lager ikke vansker for Dem, og ikke De for oss. Er vi enige? 313 00:42:17,100 --> 00:42:20,060 God fornĂžyelse. 314 00:42:21,260 --> 00:42:25,580 Jeg tror ikke vi er blitt ordentlig presentert? 315 00:42:25,700 --> 00:42:31,260 Orlogskaptein Robert Schulz. Senket 65 000 bruttoregistertonn, - 316 00:42:31,380 --> 00:42:37,900 - og jeg holder fremdeles rekorden for lengste stridstokt i Nord-Atlanteren. 317 00:42:38,020 --> 00:42:44,260 Det var en ogsĂ„ stor ĂŠre Ă„ kunne hjelpe familien Deres mens De var borte. 318 00:42:44,380 --> 00:42:49,660 -Kanskje Deres far har nevnt meg? -Kanskje. 319 00:42:49,780 --> 00:42:52,740 Herr Hoffmann? Unnskyld meg. 320 00:42:52,860 --> 00:42:57,780 Mitt navn er Clementi. Har De et Ăžyeblikk til et intervju? 321 00:42:57,900 --> 00:43:02,380 -Ja visst. De ville snakke med far ogsĂ„? -Ja, gjerne. 322 00:43:02,500 --> 00:43:04,380 Far? 323 00:43:06,980 --> 00:43:09,900 -Om De unnskylder oss ... -SĂ„ klart. 324 00:43:10,020 --> 00:43:16,380 -Dette er herr Clementi, sveitsisk journalist. -Det gleder meg. 325 00:43:23,260 --> 00:43:29,380 ... og Larsen svarte: "Fortell min kone hva De vil - men dette er ikke min kone!" 326 00:43:33,980 --> 00:43:36,820 Mine herrer, dette er Schulz. 327 00:43:36,940 --> 00:43:41,260 Gluck og jeg samarbeidet nĂŠrt da han var i La Rochelle. 328 00:43:41,380 --> 00:43:45,860 Deres stadige iver overfor SS har visst fĂžrt Dem langt. 329 00:43:45,980 --> 00:43:52,460 De kan vĂŠre trygg pĂ„ at jeg bare snakker godt om Dem i Kiel. 330 00:43:52,580 --> 00:43:59,580 Apropos Kiel ... fru Lessing! SĂ„ hyggelig Ă„ se Dem nettopp her i Berlin. 331 00:44:01,180 --> 00:44:04,140 Jeg er ogsĂ„ overrasket. 332 00:44:09,340 --> 00:44:17,340 Jeg har beskjed fra admiral Kenton via Sveits' ambassade. Han stiller betingelser. 333 00:44:17,460 --> 00:44:22,060 -Hva gĂ„r de ut pĂ„? -Opplysninger om ubĂ„tkapasiteten, - 334 00:44:22,180 --> 00:44:26,820 - produksjonsomfanget, og strategiske planer. 335 00:44:26,940 --> 00:44:30,300 Admiralen vet at jeg er en mann av mitt ord. 336 00:44:30,420 --> 00:44:36,780 Selv om vi skulle fĂ„ tak i opplysningene, kan vi ikke bare smugle dem ut. 337 00:44:40,500 --> 00:44:43,060 En sigarett? 338 00:44:44,460 --> 00:44:51,060 Bare behold esken. Jeg forlater Tyskland om en uke fra i dag. 339 00:44:51,180 --> 00:44:54,500 Vi ses senest innen den tid. 340 00:44:59,140 --> 00:45:03,980 Er du villig til det? AvslĂžre hemmelighetene vĂ„re for fienden? 341 00:45:04,100 --> 00:45:11,260 Fienden er her. Overalt. Vi vil skape en verden der vi og Kenton stĂ„r pĂ„ samme side. 342 00:45:11,380 --> 00:45:17,380 En verdig kapitulasjon. Fred. Det var jo det du ville? 343 00:45:17,500 --> 00:45:23,820 -Jeg ville ha sĂžnnen min hjem. -Jeg er her. Og vi kan gjennomfĂžre planen. 344 00:45:23,940 --> 00:45:29,860 Jeg gir Clementi opplysningene. Fortell Fidelio at Kenton er med oss. 345 00:45:29,980 --> 00:45:33,900 Pappa, jeg klarer det ikke uten deg. 346 00:45:37,820 --> 00:45:43,220 Jeg mĂ„ brenne alt jeg har av papirer nĂ„r jeg kommer hjem til Kiel. 347 00:45:44,220 --> 00:45:48,780 Vennligst finn plassene deres. Filmen skal begynne. 348 00:45:51,940 --> 00:45:55,300 Jeg vil ikke at du skal dra. 349 00:45:55,420 --> 00:46:00,620 Jeg mĂ„ overlevere opplysningene jeg stjal, om amerikanernes radarer. 350 00:46:00,740 --> 00:46:04,980 -Bli med meg! -Visumet til Lisboa er for Ă©n. 351 00:46:05,100 --> 00:46:11,820 Og det er min plikt Ă„ verge fedrelandets ariske renhet mot dets dekadente fiender her. 352 00:46:11,940 --> 00:46:17,940 Kvinnen i meg vil ikke at du skal dra, men tyskeren i meg vet at du mĂ„. 353 00:46:37,020 --> 00:46:43,740 Jeg er kommet til Portugal for Ă„ forklare at Det tyske rike - 354 00:46:43,860 --> 00:46:49,740 - ikke er en fiende av freden, men dens siste gjenvĂŠrende hĂ„p. 355 00:47:00,980 --> 00:47:05,980 Jeg beklager, men en gammel mann mĂ„ ut og tĂžmme blĂŠren. 356 00:47:25,740 --> 00:47:31,180 De vil ikke se filmen? Den mĂ„ vĂŠre uutholdelig. 357 00:47:46,500 --> 00:47:51,060 "UbĂ„t-helt" ... Ikke til Ă„ svelge, nĂ„r man vet hva han egentlig er. 358 00:47:51,180 --> 00:47:58,580 Hva er det De innbiller Dem? At et null som De kan forulempe en Hoffmann? 359 00:47:58,700 --> 00:48:04,460 -Schulz, tre av. -De kan ikke kommandere meg. Det vet De. 360 00:48:04,580 --> 00:48:08,500 -De skal gjĂžre noe for meg. -Ikke rĂžr meg. 361 00:48:08,620 --> 00:48:12,100 De skal be datteren Deres bli i Berlin. 362 00:48:12,220 --> 00:48:15,660 -Hvorfor skulle jeg det? -Hun er utro. 363 00:48:15,780 --> 00:48:20,340 -Hva er det De tillater Dem?! -Hun har en affĂŠre med en mann. 364 00:48:20,460 --> 00:48:26,820 Se for Dem skandalen. Hva som vil skje med anseelsen Deres. Og Hannies. 365 00:48:26,940 --> 00:48:31,060 -For Dem er hun fru Lessing! -I senga er det "Hannie". 366 00:49:00,700 --> 00:49:06,940 Egentlig burde De takke meg. NĂ„ slipper De Ă„ oppleve en del ting. 367 00:49:42,780 --> 00:49:45,900 SĂ„ oppmerksomt av Dem. 368 00:49:47,300 --> 00:49:49,580 Gustav? 369 00:49:57,420 --> 00:50:00,220 Unnskyld, elskling. 370 00:50:04,220 --> 00:50:07,900 Klaus, har du sett pappa? 371 00:50:08,020 --> 00:50:10,020 Nei. 372 00:50:12,340 --> 00:50:15,140 Hva er pĂ„ ferde? 29842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.