All language subtitles for Das.Boot.S04E01.NORSUB.1080p.BluRay.x264-EGEN.no
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:42,260 --> 00:03:45,260
Ble De skygget?
2
00:03:55,260 --> 00:03:57,980
Hold hodet kaldt.
3
00:03:58,100 --> 00:04:02,460
Unnskyld.
Det er fĂžrste gang jeg gjĂžr dette.
4
00:04:06,100 --> 00:04:11,980
Jeg skulle si Dem at flere hÞytstÄende
marineoffiserer stĂžtter planen Deres.
5
00:04:12,100 --> 00:04:17,980
Nazistpakket mÄ vekk nÄ.
Vi vil redde Tyskland, slik De vil.
6
00:04:20,780 --> 00:04:25,020
Det er akkurat det jeg vil.
Redde Tyskland.
7
00:04:29,860 --> 00:04:33,460
Fra sviker-drittsekker som du.
8
00:05:52,100 --> 00:05:56,100
Norske tekster: BjĂžrn Meyer
9
00:07:11,940 --> 00:07:15,180
Ă
, ja visst. Andre prĂžving.
10
00:07:17,260 --> 00:07:19,900
Bli med meg.
11
00:07:26,620 --> 00:07:31,060
-Jeg blir skygget.
-Da bĂžr De skynde Dem.
12
00:08:19,580 --> 00:08:23,740
"HavĂžrnen har landet.
Kontakt som avtalt."
13
00:09:00,580 --> 00:09:02,540
Unnskyld.
14
00:09:14,340 --> 00:09:18,380
Hva skal dette bety? Ut, Ăžyeblikkelig!
15
00:09:53,340 --> 00:09:56,980
Hiv, hal! Hiv, hal! Hiv, hal!
16
00:10:00,780 --> 00:10:05,580
Litt til! Fortsett!
NÄ mÄ dere ikke sovne!
17
00:10:05,700 --> 00:10:11,220
-"Egget" inn i rĂžret! Stans!
-Pass pÄ! KjÞr!
18
00:10:11,340 --> 00:10:14,620
Opp med deg. Min tur.
19
00:10:28,660 --> 00:10:31,940
-Er den din?
-Ja. Jeg har lest ferdig. Du kan fÄ den.
20
00:10:32,060 --> 00:10:35,580
-Har lest dem alle.
-JasÄ? Hvilken likte du best?
21
00:10:35,700 --> 00:10:37,620
KjĂžss meg.
22
00:10:37,740 --> 00:10:42,260
Hva er dette godt for?
Hvor lenge har vi seilt sammen?
23
00:10:42,380 --> 00:10:46,900
Jeg tar den gjerne.
Jeg liker Winnetou-serien.
24
00:10:48,060 --> 00:10:50,060
Kom.
25
00:10:51,660 --> 00:10:54,660
Jeg har faktisk lest den, altsÄ.
26
00:11:03,580 --> 00:11:07,580
-Se deg for, din idiot!
-Dra til helvete.
27
00:11:09,740 --> 00:11:12,900
De nye er bare skrotnisser.
28
00:11:22,220 --> 00:11:24,780
Du er sent ute.
29
00:11:24,900 --> 00:11:28,660
-Tjue sekunder.
-RasshĂžl.
30
00:11:28,780 --> 00:11:32,340
Vi er ved beordret posisjon, overlĂžytnant.
31
00:11:37,380 --> 00:11:42,220
NK, fÄ torpedorommet
til Ä gjÞre klar "eggene". NÄr de er lagt ...
32
00:11:42,340 --> 00:11:46,980
"Raskest mulig av scenen"
er best, maskinmester.
33
00:11:50,540 --> 00:11:52,900
Forsiktig! Det er bra.
34
00:11:53,020 --> 00:11:57,820
Raska pÄ litt. Ikke la den vikle seg i rÞret.
Da fÄr vi den aldri ut.
35
00:11:57,940 --> 00:12:00,420
Klare? Hva er det?
36
00:12:00,540 --> 00:12:05,420
-Vi legger miner ...
-Og bidrar til Ă„ kutte britenes forsyningslinjer.
37
00:12:05,540 --> 00:12:11,740
Om De sier det, sÄ. Ordentlig strid
er noe annet. Men Dönitz tok oss av banen.
38
00:12:11,860 --> 00:12:15,540
-RĂžret er fylt.
-FĂ„ den ut, da!
39
00:12:15,660 --> 00:12:18,020
Fortsett.
40
00:12:41,780 --> 00:12:46,660
Alt i orden, MĂŒller?
Ut med det, nÄ.
41
00:12:46,780 --> 00:12:50,780
Det er ikke som fĂžr.
Hvorfor byttet de ut sÄ mange?
42
00:12:50,900 --> 00:12:54,260
"Moral-Ärsaker". Det vet De jo.
43
00:12:54,380 --> 00:12:58,660
Hvordan visste de i Kiel alt?
Noen mÄ ha plapret.
44
00:12:58,780 --> 00:13:01,820
En som er om bord ennÄ.
45
00:13:01,940 --> 00:13:07,100
Blir vi de neste? Finner jeg ut
hvem som sladret pÄ Harri og de andre ...
46
00:13:07,220 --> 00:13:12,140
Da gir De meg beskjed,
og sÄ tar vi oss av det pÄ passende vis.
47
00:13:13,700 --> 00:13:18,540
-Posisjonen vÄr, overstyrmann?
-Vi er her, overlĂžytnant.
48
00:13:18,660 --> 00:13:24,140
-De to siste minene er lagt i rĂžrene.
-EtterpÄ dykker vi opp og ber om nye ordre.
49
00:13:24,260 --> 00:13:28,700
-Hvor mye drivstoff har vi?
-5,5 tonn. Vi har kalt pÄ forsyninger.
50
00:13:28,820 --> 00:13:33,060
-Ved denne posisjonen.
-Bare vi fÄr kontak...
51
00:13:33,180 --> 00:13:36,340
Jeg sa jo De skulle fÄ sett pÄ den tanna.
52
00:13:36,460 --> 00:13:40,820
-Propeller. Tiltar i styrke.
-Hvor? Peiling?
53
00:13:49,260 --> 00:13:52,500
Peiling 336.
Antakeligvis en jager.
54
00:13:52,620 --> 00:13:57,100
-Faen. Dykk til 50 meter!
-Forre dybderor ned 15, bakre ned 10.
55
00:13:57,220 --> 00:14:00,780
Stille gange, unntatt forre torpedorom.
56
00:14:06,220 --> 00:14:07,980
Pass dere!
57
00:14:09,260 --> 00:14:13,300
-De tenker med rĂŠva!
-Har det klikka for dem i sentralen?!
58
00:14:13,420 --> 00:14:15,580
FĂ„ ut minen!
59
00:14:15,700 --> 00:14:17,820
Raska pÄ!
60
00:14:19,220 --> 00:14:21,460
Fyr!
61
00:14:22,620 --> 00:14:26,260
HĂžrte dere?
Noe er fastklemt i rĂžret!
62
00:14:33,460 --> 00:14:36,420
Hva var det?
63
00:14:36,540 --> 00:14:39,580
Kabelen til minen henger fast!
64
00:14:41,020 --> 00:14:45,300
-Den er iallfall ikke armert.
-Men vi drar den etter oss.
65
00:15:05,420 --> 00:15:10,860
-Propellyd forut. Tiltar i styrke.
-Han har oss pÄ kroken.
66
00:15:12,140 --> 00:15:17,140
-Kabelen er 170 m. Hvilken fart holder vi?
-7,5 knop.
67
00:15:21,780 --> 00:15:25,220
Kanskje vi kan bruke minen som agn.
68
00:15:32,300 --> 00:15:35,940
-Improvisasjon er tingen, NK.
-Ja.
69
00:15:41,020 --> 00:15:45,100
-Rohr! Hvordan gÄr det?
-Vi kapper kabelen med baughetta.
70
00:15:45,220 --> 00:15:47,700
Stans! Ikke ennÄ.
71
00:15:47,820 --> 00:15:51,740
-Kabelen er nesten av.
-PĂ„ min kommando.
72
00:15:51,860 --> 00:15:55,740
Hardt styrbord.
Elleve sekunder.
73
00:16:03,700 --> 00:16:05,540
NĂ„!
74
00:16:08,420 --> 00:16:13,780
-Baughetta er lukket.
-KlargjĂžr rĂžr 3 og 4 til skudd!
75
00:16:20,300 --> 00:16:25,940
-RĂžr 3 og 4 er klare!
-Dypvannsbomber, rett til styrbord.
76
00:16:34,060 --> 00:16:37,660
De bet visst pÄ agnet vÄrt.
77
00:16:39,740 --> 00:16:43,860
Forover, halv fart!
Bli med meg.
78
00:16:45,060 --> 00:16:49,460
-Periskopdybde!
-Den der skal vi ta.
79
00:17:09,220 --> 00:17:13,900
MÄl: jager, peiling 300, avstand 800.
80
00:17:14,940 --> 00:17:17,660
Avstand 800.
81
00:17:17,780 --> 00:17:20,740
MÄlets fart 12 knop.
82
00:17:20,860 --> 00:17:22,900
MÄlets fart 12 knop.
83
00:17:23,020 --> 00:17:26,340
Styrbord baug.
84
00:17:27,460 --> 00:17:29,940
Vinkel 40 grader.
85
00:17:30,940 --> 00:17:33,540
Vinkel 40 grader.
86
00:17:35,060 --> 00:17:38,500
TorpedorĂžr 3 og 4 ...
87
00:17:38,620 --> 00:17:41,700
-Fyr.
-RĂžr 3 og 4, fyr!
88
00:17:45,900 --> 00:17:48,780
Ti sekunder.
89
00:17:59,540 --> 00:18:01,500
Fulltreffer!
90
00:18:07,500 --> 00:18:12,540
-Storartet skudd, overlĂžytnant!
-Takk. Godt jobbet, alle sammen.
91
00:18:12,660 --> 00:18:18,580
Ikke sÄ beskjeden, nÄ. FÄ hÞre, folkens!
Et hurra for Lykke-Franzen vÄr!
92
00:18:18,700 --> 00:18:24,060
Lykke-Franz! Lykke-Franz!
Lykke-Franz! Lykke-Franz!
93
00:18:30,660 --> 00:18:33,740
Takk, det holder! Tilbake pÄ jobb!
94
00:18:42,060 --> 00:18:43,860
Albrecht!
95
00:18:43,980 --> 00:18:48,540
Klaus. Ute av uniform?
Du er da vel marineoffiser ennÄ?
96
00:18:48,660 --> 00:18:55,140
Ferie. FÞrst i neste uke skal jeg pÄ jobb.
Da ser vi kanskje mer til hverandre?
97
00:18:55,260 --> 00:18:58,340
Ja. Kanskje det.
98
00:19:08,340 --> 00:19:10,700
Hannie!
99
00:19:10,820 --> 00:19:13,860
-Hatt en god reise?
-Alt var topp.
100
00:19:13,980 --> 00:19:17,260
-Klaus.
-SĂžster min.
101
00:19:18,420 --> 00:19:20,140
Takk.
102
00:19:21,460 --> 00:19:23,460
Far.
103
00:19:24,740 --> 00:19:28,660
KapteinlĂžytnant!
FÄr jeg ta et bilde?
104
00:19:28,780 --> 00:19:31,980
Selvsagt. Blir dere med?
105
00:19:35,980 --> 00:19:41,780
-Hvordan er det Ă„ vĂŠre nasjonalhelt?
-SpĂžr heller sĂžsteren min.
106
00:19:41,900 --> 00:19:47,580
Hun tar seg av ofre for bombene
hjemme i Kiel, sĂŠrlig foreldrelĂžse barn.
107
00:19:47,700 --> 00:19:51,220
Det er hun som er heltinnen her.
Takk.
108
00:19:57,140 --> 00:19:59,620
Mange takk.
109
00:20:07,660 --> 00:20:12,660
-Tror du vi blir avlyttet?
-Man kan aldri sikre seg nok.
110
00:20:22,340 --> 00:20:26,260
NĂ„, har du klart
Ä fÄ kontakt med admiral Kenton?
111
00:20:26,380 --> 00:20:29,660
Ja. Han er villig til Ă„ holde samtaler.
112
00:20:29,780 --> 00:20:36,780
-Fint. Hvordan skal det gÄ til?
-En sveitser, Clementi, ved ambassaden deres.
113
00:20:38,980 --> 00:20:42,580
-Har du funnet ut noe?
-Ja.
114
00:20:42,700 --> 00:20:48,820
Det skal finnes elementer i marinen
som ville stĂžtte et regimeskifte.
115
00:20:48,940 --> 00:20:54,580
-Hvor mange?
-Det vet jeg ikke, men det er én nÞkkelperson.
116
00:20:55,980 --> 00:20:59,700
-Hvem?
-Han kaller seg "Fidelio".
117
00:20:59,820 --> 00:21:06,820
IfĂžlge kontaktmannen hans
har hĂŠren tenkt Ă„ aksjonere direkte mot Hitler.
118
00:21:06,940 --> 00:21:09,940
Styrte ham, mener du?
119
00:21:12,020 --> 00:21:16,700
-Drepe ham?
-Under en konferanse i Wolfsschanze.
120
00:21:16,820 --> 00:21:19,220
Med en bombe.
121
00:21:19,340 --> 00:21:22,140
-NÄr?
-HĂžyst tre uker til.
122
00:21:22,260 --> 00:21:26,100
-Da mÄ vi kontakte Kenton nÄ.
-Og gi fra oss alt overtak?
123
00:21:26,220 --> 00:21:30,260
SkjĂžnner du ikke?
Et attentat kan fÄ to utfall:
124
00:21:30,380 --> 00:21:35,420
Mislykkes det, blir hĂŠren renset,
og Hitler kjemper til siste slutt.
125
00:21:35,540 --> 00:21:41,220
Lykkes de, vil Himmler, Goebbels
og gud vet hvem kives om Ă„ ta over restene.
126
00:21:41,340 --> 00:21:46,020
Landet Ăždelegger seg selv,
og russerne gjĂžr resten.
127
00:21:46,140 --> 00:21:52,660
Vi kan fÄ Kentons samtykke allerede i kveld.
Da vil hele militĂŠret stĂžtte oss.
128
00:21:52,780 --> 00:21:56,420
OgsÄ i en Êrefull kapitulasjon?
129
00:21:56,540 --> 00:22:00,780
Lykkes vi, er nazistene ferdige.
130
00:22:02,100 --> 00:22:06,020
Alt som holder dem ved makten,
vil vĂŠre frykt.
131
00:22:06,140 --> 00:22:10,220
Du mÄ aldri
undervurdere frykten, gutten min.
132
00:22:21,180 --> 00:22:24,340
-Jeg kom sÄ fort jeg hÞrte det.
-"HĂžrte det" ...
133
00:22:24,460 --> 00:22:31,740
Hva for nytte har jeg av en kontakt
i marinen som ikke vet noe om marinen?
134
00:22:31,860 --> 00:22:35,500
-Om det fins en sammensvergelse ...
-Det gjĂžr det.
135
00:22:35,620 --> 00:22:39,300
-Da skal jeg avdekke den.
-Hoffmann?
136
00:22:39,420 --> 00:22:45,260
Ryktene tok jo til da han vendte hjem.
SĂžsteren er villig til Ă„ spĂžrre ham ut.
137
00:22:45,380 --> 00:22:50,060
Er sengepraten deres sÄ nyttig,
sÄ fÄ henne til Dem her i Berlin.
138
00:22:50,180 --> 00:22:54,860
-I Berlin?
-Jeg har fÄtt marinen til Ä overfÞre Dem hit.
139
00:22:54,980 --> 00:22:57,580
Skal vi?
140
00:23:17,500 --> 00:23:22,420
Vi vet hvordan sammensvergelsen
er organisert. Som et hjul.
141
00:23:22,540 --> 00:23:28,820
Hver av deltakerne utgjĂžr en eike,
og kjenner bare til naboene.
142
00:23:28,940 --> 00:23:35,020
HĂŠroffiseren De skulle mĂžte i baren, er dĂžd.
Vi vet at den andre kontakten Deres -
143
00:23:35,140 --> 00:23:42,100
- var en marineoffiser, Kuntz. OgsÄ dÞd.
Drept i et flyangrep for fem dager siden.
144
00:23:42,220 --> 00:23:48,580
Men i alle hjul holdes eikene
sammen i midten. Av navet.
145
00:23:54,780 --> 00:24:01,380
Dette er vel Deres?
De tror pÄ lÞftet om himmelriket. Som jeg.
146
00:24:01,500 --> 00:24:05,540
En troende vil mĂžte
sin skaper med rent hjerte.
147
00:24:05,660 --> 00:24:10,140
GjĂžre alt for Ă„ se til
at hans siste gjerning er god.
148
00:24:10,260 --> 00:24:17,740
For Dem betyr det visst at De ikke vil
oppgi identiteten til mannen i midten.
149
00:24:19,020 --> 00:24:24,340
Jeg vet ikke hvem han er.
Ellers ville jeg sagt det.
150
00:24:29,100 --> 00:24:33,100
Fordi De trodde at De kom til Ă„ dĂž.
151
00:25:22,420 --> 00:25:25,820
Sier De ikke navnet, fÄr De ikke dÞ.
152
00:25:25,940 --> 00:25:30,460
Da mÄ De bli her, og det for alltid.
153
00:25:31,980 --> 00:25:37,700
Hva velger De?
Himmelen eller helvete?
154
00:25:42,140 --> 00:25:46,620
La meg ta imot
det siste skriftemÄlet Deres.
155
00:25:50,300 --> 00:25:54,020
Jeg vet ikke hvem han er.
156
00:25:57,140 --> 00:26:00,580
Jeg kjenner bare kodenavnet.
157
00:26:04,860 --> 00:26:07,260
Fidelio.
158
00:26:08,260 --> 00:26:11,260
Og hvor er sÄ Fidelio?
159
00:26:13,380 --> 00:26:16,300
I Berlin.
160
00:26:16,420 --> 00:26:20,420
Marineoverkommandoen pÄ Tirpitzufer?
161
00:26:23,060 --> 00:26:27,260
VÊr sÄ snill.
Jeg vet ikke mer. Er det nok?
162
00:26:28,340 --> 00:26:31,380
Ja, det er det.
163
00:26:40,420 --> 00:26:44,580
-NĂ„ vet vi iallfall kodenavnet hans.
-"Fidelio".
164
00:26:44,700 --> 00:26:50,140
Har De rett om Hoffmanns sĂžster,
sÄ fÄ henne til Ä bli i Berlin.
165
00:26:50,260 --> 00:26:55,660
SĂ„ svak som De er for provinsiell tankegang,
finner De sikkert pÄ noe.
166
00:26:55,780 --> 00:27:02,780
Ellers passer De kanskje likevel bedre
i en blikkboks ute i Nord-Atlanteren.
167
00:27:15,500 --> 00:27:22,980
Hilde Brenner har begynt som frivillig hos oss.
Jeg skulle hilse fra henne og mannen.
168
00:27:23,100 --> 00:27:28,300
-Kjeder jeg deg?
-Nei da. Du mÄ bare ikke ...
169
00:27:29,860 --> 00:27:35,260
Du har sagt tydelig hva du fĂžler for meg.
PĂ„ avstand skjĂžnner jeg det bedre.
170
00:27:35,380 --> 00:27:41,340
Vi kan opprettholde fasaden, men
trenger ikke Ă„ forstille oss for hverandre.
171
00:27:41,460 --> 00:27:43,900
-Jeg hadde ...
-Hva?
172
00:27:44,020 --> 00:27:49,780
Nei, jeg hadde bare
ventet meg en annen reaksjon.
173
00:27:52,860 --> 00:27:56,340
Arbeidet mitt her i Berlin er ... krevende.
174
00:27:56,460 --> 00:28:02,860
Jeg kan ikke vente at du blir her
nÄr jeg ikke har tid. Og dessuten ...
175
00:28:02,980 --> 00:28:06,380
Berlin er en ordentlig ormegÄrd.
176
00:28:06,500 --> 00:28:10,900
Da gjĂžr det iblant godt
Ä fÄ hÞre noe banalt fra Kiel.
177
00:28:11,020 --> 00:28:15,580
-Noe banalt, altsÄ?
-Ja.
178
00:28:15,700 --> 00:28:18,820
Godt Ă„ se at du har det fint.
179
00:28:18,940 --> 00:28:23,660
-Johanna Lili! Er det sant?
-Onkel!
180
00:28:23,780 --> 00:28:29,380
-Bare du bruker begge navnene mine.
-En gudfars privilegium!
181
00:28:29,500 --> 00:28:35,220
Jeg skulle til Ä gÄ da jeg sÄ deg. Trodde
ikke mine egne Ăžyne! Hvor er faren din?
182
00:28:35,340 --> 00:28:38,580
-Han hviler.
-Klaus!
183
00:28:38,700 --> 00:28:43,580
Han har visst jobb i Tirpitzufer,
men jeg har ikke sett ham der.
184
00:28:43,700 --> 00:28:48,900
-Sett deg hos oss.
-Gjerne, men jeg har en veldig viktig avtale.
185
00:28:49,020 --> 00:28:51,380
-Din mann ogsÄ, tror jeg?
-Ja.
186
00:28:51,500 --> 00:28:58,260
Er det ikke flott? Hele familien sammen!
Det mÄ vi feire pÄ premieren.
187
00:28:58,380 --> 00:29:04,260
FĂžlger du sĂžsteren din
til tjenesteboligen min? Vi ses, Hannie.
188
00:29:19,180 --> 00:29:22,980
-Her er det fint.
-Ja.
189
00:29:25,500 --> 00:29:31,500
-Jeg har ikke veldig god tid.
-En berĂžmthet har vel sine forpliktelser.
190
00:29:31,620 --> 00:29:38,260
-Det der er bare vrĂžvl, vet du.
-OgsÄ vennskapet ditt med skuespillerinnen?
191
00:29:38,380 --> 00:29:42,860
Har du sett henne?
Hun er vel i drĂžyeste laget for meg?
192
00:29:42,980 --> 00:29:47,620
Hva har du pÄ tapeten
etter filmpremieren?
193
00:29:47,740 --> 00:29:54,100
Jeg skal rekruttere for marinen.
Ved gymnaser og eliteskoler.
194
00:29:54,220 --> 00:29:57,340
Inspirere neste generasjon?
195
00:29:57,460 --> 00:30:02,300
-Noe sÄnt.
-Tror du ikke pÄ det?
196
00:30:04,620 --> 00:30:08,060
Hva fÄr deg til Ä si det?
197
00:30:09,860 --> 00:30:16,060
Aner ikke. Det er ikke helt normalt
at vi stadig spÞr oss om dette er rett vei Ä gÄ.
198
00:30:16,180 --> 00:30:20,940
All lidelsen. Oppofrelsene.
Er det verdt det?
199
00:30:22,020 --> 00:30:26,220
Vi plikter Ă„ kjempe for Tysklands framtid.
200
00:30:28,020 --> 00:30:31,860
Slik du gjÞr, nÄr du tar deg av barna.
201
00:30:33,460 --> 00:30:37,340
NÄ mÄ jeg gÄ. Men ...
202
00:30:38,380 --> 00:30:42,980
Jeg har sÄ mye
jeg vil fortelle deg, Hannie.
203
00:30:43,100 --> 00:30:48,500
-Det er jo det filmen handler om.
-Vi ses pÄ premieren.
204
00:30:59,220 --> 00:31:01,140
Heil Hitler!
205
00:31:02,380 --> 00:31:07,700
NÄ som Dönitz midlertidig
har trukket oss ut av Atlanteren, -
206
00:31:07,820 --> 00:31:11,220
- mÄ vi sikre at vi vender sterkere tilbake.
207
00:31:11,340 --> 00:31:15,300
Ni bedre utrustede
Type IX-ubÄter kan vende pÄ det.
208
00:31:15,420 --> 00:31:20,260
-Kanskje, men nÄr blir det?
-Og hva gjĂžr vi i mellomtiden?
209
00:31:20,380 --> 00:31:26,140
Vi sender fortsatt de gamle til Middelhavet.
En gravplass for VII C-ubÄter.
210
00:31:26,260 --> 00:31:29,860
-I Napoli skal de ha en som er sÄ gammel ...
-U-339.
211
00:31:29,980 --> 00:31:33,300
At de bare bruker den som delebÄt.
212
00:31:33,420 --> 00:31:39,380
Britene stÄr i SÞr-Italia, og det spÞrs
bare nÄr amerikanerne kommer etter.
213
00:31:39,500 --> 00:31:46,020
Jeg misunner ikke den som mÄ si det
til fÞreren pÄ neste konferanse i Wolfsschanze.
214
00:31:46,140 --> 00:31:52,140
De allierte er jo dĂžmt til Ă„ mislykkes,
men fĂžreren ser Middelhavet som viktig.
215
00:31:52,260 --> 00:31:58,540
Mannskapene vÄre er ikke enige.
Vet De hva de kaller omrÄdet? "Musefella"!
216
00:31:58,660 --> 00:32:05,180
-Ă
mĂžte luftangrep med bare luftvernskyts!
-Udiskuterbart. Storadmiralen ...
217
00:32:05,300 --> 00:32:08,860
Tenker ikke som en ubÄtmann,
men som en fordĂžmt ...
218
00:32:08,980 --> 00:32:12,420
NĂ„ er det nok!
219
00:32:12,540 --> 00:32:19,780
Den neste som betviler storadmiral Dönitz ...
Vi skal gÄ foran med et godt eksempel!
220
00:32:19,900 --> 00:32:24,100
Teknikerne vÄre
arbeider pÄ spreng med nyutvikling.
221
00:32:24,220 --> 00:32:27,220
De vil gi oss den avgjĂžrende fordelen.
222
00:32:33,180 --> 00:32:36,300
Nye ordre, overlĂžytnant.
223
00:32:37,940 --> 00:32:44,940
Tid og sted for mĂžte med "melkekua".
Vi fÄr nok drivstoff til Ä nÄ basen i Frankrike.
224
00:32:47,940 --> 00:32:52,020
Ytterligere tap i storkvadrant CD.
225
00:32:55,900 --> 00:32:59,020
U-686.
226
00:32:59,140 --> 00:33:01,420
U-810, U-910 ...
227
00:33:01,540 --> 00:33:06,180
Senket, alle tre?
LÄter som et flyangrep.
228
00:33:08,020 --> 00:33:14,860
Kanskje det gÄr bedre med oss.
Vi trenger ikke fĂžlge den nye taktikkinstruksen.
229
00:33:14,980 --> 00:33:18,460
Mener De at den er feil?
230
00:33:20,500 --> 00:33:27,380
Vaktsjef 2 ville aldri si det. Han vet at den
som kritiserer taktikken, kritiserer ham.
231
00:33:28,620 --> 00:33:34,020
Vi mÄ passe munnen. Noen av
mannskapet tror vi har en tyster om bord.
232
00:33:34,140 --> 00:33:37,220
-En tyster?
-Det ryktes.
233
00:33:37,340 --> 00:33:41,420
De tror det er grunnen
til besetningsutskiftingen.
234
00:33:41,540 --> 00:33:47,820
-Hva om vi faktisk har det?
-Gud hjelpe ham om MĂŒller oppdager det.
235
00:33:47,940 --> 00:33:50,820
Jo, du jukser!
236
00:33:50,940 --> 00:33:54,940
-Jeg tar meg av det.
-Hva gÄr det av deg?!
237
00:34:00,420 --> 00:34:04,220
-Hva foregÄr?
-Kern jukset i kort og vil ikke trekke seg.
238
00:34:04,340 --> 00:34:08,620
-Han var ikke med! Hvem tror du at du er?
-Bedre enn du!
239
00:34:08,740 --> 00:34:11,020
Hold opp!
240
00:34:12,860 --> 00:34:16,220
De har vakt.
MĂŒller, skrell poteter.
241
00:34:16,340 --> 00:34:19,860
SÄ unngÄr dere hverandre.
242
00:34:27,340 --> 00:34:30,740
De mÄ gjÞre noe for meg.
243
00:34:38,940 --> 00:34:45,620
Er det noe med Kern, eller?
Sniker seg rundt og noterer i ei lita bok ...
244
00:35:06,660 --> 00:35:12,140
-De fikk telegrammet, fru Lessing?
-Det gjorde jeg, herr Schulz.
245
00:35:18,260 --> 00:35:21,860
NÄr var det vi skulle mÞte dem?
246
00:35:21,980 --> 00:35:26,060
-For tre timer siden.
-Hvor blir de av?
247
00:35:27,060 --> 00:35:29,540
OverlĂžytnant?
248
00:35:41,380 --> 00:35:48,100
Forsyningsskipet ble angrepet kl. 13.50.
Svarer ikke pÄ anrop. Trolig senket.
249
00:35:50,300 --> 00:35:52,420
Hei ...
250
00:35:52,540 --> 00:35:54,820
Du, han Kern ...
251
00:36:01,300 --> 00:36:04,860
-Videre ordre?
-Hold posisjonen.
252
00:36:04,980 --> 00:36:08,980
U-824 ankommer hit kl. 20.
253
00:36:09,100 --> 00:36:13,980
De skal avgi drivstoff.
SĂ„ skal vi avvente videre ordre.
254
00:36:15,980 --> 00:36:19,180
Det er Kern som ...
255
00:36:25,180 --> 00:36:27,340
Kern er ...
256
00:36:28,580 --> 00:36:33,820
-U-824 er ogsÄ VII C-type.
-Hvor mye drivstoff kan de gi oss?
257
00:36:33,940 --> 00:36:35,540
Om de kommer seg hit.
258
00:36:35,660 --> 00:36:39,620
Hvilket skap er Kern sitt?!
259
00:36:49,380 --> 00:36:52,940
Hva driver du med?
260
00:36:53,060 --> 00:36:57,220
"Schmidt: upÄlitelig.
Krauss: defaitistisk."
261
00:36:57,340 --> 00:37:01,820
"Karlsen: gjĂžr narr av fĂžreren.
Pauli MĂŒller ..."
262
00:37:01,940 --> 00:37:04,420
Den er ikke min!
263
00:37:04,540 --> 00:37:09,060
Ikke det? Du fikk Harri
og de andre forflyttet.
264
00:37:09,180 --> 00:37:11,700
Du er den jĂŠvla svikeren!
265
00:37:11,820 --> 00:37:17,100
UbÄt i sikte! Innta fortÞyningsposter!
266
00:37:24,220 --> 00:37:26,860
Du er dĂždsens.
267
00:37:37,580 --> 00:37:41,820
-SĂ„ du snakket med ham?
-Vi pratet, ja.
268
00:37:41,940 --> 00:37:48,020
-Og hva sa han?
-Han skriftet ikke, akkurat. Han var forsiktig.
269
00:37:48,140 --> 00:37:51,780
Som om han hadde noe Ă„ skjule?
270
00:37:57,860 --> 00:38:01,940
NÄr Klaus gÄr i lufta,
og det kommer han til Ă„ gjĂžre, -
271
00:38:02,060 --> 00:38:06,580
- vil jeg ikke at du
eller faren din blir trukket inn i det.
272
00:38:06,700 --> 00:38:11,300
Vi mÄ kunne bevise
at du bidro til oppklaringen.
273
00:38:11,420 --> 00:38:17,100
Jeg fÄr neppe tid til Ä finne ut det du vil.
Jeg skal ikke bli her i Berlin.
274
00:38:17,220 --> 00:38:19,780
Ikke det?
275
00:38:19,900 --> 00:38:23,140
Men du later jo til Ă„ trives her.
276
00:38:29,460 --> 00:38:35,940
-Det stÄr i avisa, til og med.
-Jeg trodde Albrecht ville be meg om Ă„ bli.
277
00:38:36,060 --> 00:38:41,900
Det gjorde han ikke. Uansett mÄtte jeg avslÄtt.
Han vet jeg mÄ ta meg av pappa.
278
00:38:42,020 --> 00:38:45,340
Du gjemmer deg bak gammern.
279
00:38:47,340 --> 00:38:53,700
Han gjĂžr at jeg kan bli i Kiel.
Og da kan vi mĂžtes.
280
00:38:56,060 --> 00:39:02,060
-Hva om jeg sier at jeg mÄ bli i Berlin?
-Hvorfor skulle du nÄ det?
281
00:39:23,180 --> 00:39:25,740
En mann ned!
282
00:39:30,220 --> 00:39:36,620
Pokker, da. Ikke en eneste torpedo,
og bare tre tonn diesel.
283
00:39:36,740 --> 00:39:39,220
Holder det?
284
00:39:39,340 --> 00:39:43,540
Er De sikker?
NĂŠrmeste base i Frankrike er langt unna.
285
00:39:43,660 --> 00:39:46,540
Vi skal ikke til Frankrike.
286
00:39:47,580 --> 00:39:49,540
Nye ordre.
287
00:39:49,660 --> 00:39:52,420
Gibraltar?
288
00:39:53,540 --> 00:39:56,740
Musefella.
289
00:40:15,220 --> 00:40:17,140
Takk.
290
00:40:18,380 --> 00:40:22,780
Kom, De mÄ mÞte
han som spiller Dem i filmen.
291
00:40:35,580 --> 00:40:39,940
-God kveld! Er dere tilbake i Berlin?
-Ja.
292
00:40:40,060 --> 00:40:46,300
-Det er vel en nedtur etter Lisboa?
-Vi vil helst vĂŠre i Tyskland.
293
00:40:46,420 --> 00:40:49,660
-Ha en god kveld.
-De ogsÄ.
294
00:40:49,780 --> 00:40:54,380
Unnskyld, jeg kunne ikke unngÄ
Ă„ hĂžre det. Var dere i Lisboa?
295
00:40:54,500 --> 00:40:57,940
Jeg ledet den tyske legasjonen.
296
00:40:58,060 --> 00:41:02,860
Da kjenner De vel broren min?
Klaus Hoffmann?
297
00:41:02,980 --> 00:41:06,380
Ja, vi hadde gleden av Ă„ mĂžte ham.
298
00:41:06,500 --> 00:41:10,420
FÄr jeg lov?
Gustav Gruber, til tjeneste.
299
00:41:10,540 --> 00:41:13,820
-Min kone, Bettina.
-Johanna Lessing.
300
00:41:13,940 --> 00:41:18,060
-Noe Ă„ drikke, elskling?
-Ja, gjerne.
301
00:41:18,180 --> 00:41:21,260
Unnskyld meg.
302
00:41:21,380 --> 00:41:27,900
Klausi mÄtte love dyrt og hellig Ä ikke
avslĂžre noe fra filmen. Men De vet jo alt.
303
00:41:28,020 --> 00:41:32,220
KjĂŠre Dem, en diplomatfrue
vet ikke noe om slike ting.
304
00:41:32,340 --> 00:41:37,300
-Fru Gruber! SĂ„ hyggelig Ă„ se Dem.
-God kveld.
305
00:41:37,420 --> 00:41:43,900
Hannie, Gluck ser etter deg.
Han vil sole seg i glansen av guddatteren sin.
306
00:41:45,580 --> 00:41:49,220
En glede Ă„ mĂžte Dem.
307
00:41:49,340 --> 00:41:53,220
Hva gjĂžr De her?
Vi avtalte Ä unngÄ hverandre.
308
00:41:53,340 --> 00:41:56,260
Og bevare hemmelighetene vÄre.
309
00:41:56,380 --> 00:42:02,140
Jeg tror sĂžsteren Deres
tviler pÄ historien hun er blitt servert.
310
00:42:02,260 --> 00:42:07,220
-SĂ„ det var ikke De som sendte billettene?
-Nei.
311
00:42:07,340 --> 00:42:10,460
Noen var det, iallfall.
312
00:42:10,580 --> 00:42:16,980
Avtalen stÄr ved lag. Vi lager ikke vansker
for Dem, og ikke De for oss. Er vi enige?
313
00:42:17,100 --> 00:42:20,060
God fornĂžyelse.
314
00:42:21,260 --> 00:42:25,580
Jeg tror ikke
vi er blitt ordentlig presentert?
315
00:42:25,700 --> 00:42:31,260
Orlogskaptein Robert Schulz.
Senket 65 000 bruttoregistertonn, -
316
00:42:31,380 --> 00:42:37,900
- og jeg holder fremdeles rekorden
for lengste stridstokt i Nord-Atlanteren.
317
00:42:38,020 --> 00:42:44,260
Det var en ogsÄ stor Êre Ä kunne hjelpe
familien Deres mens De var borte.
318
00:42:44,380 --> 00:42:49,660
-Kanskje Deres far har nevnt meg?
-Kanskje.
319
00:42:49,780 --> 00:42:52,740
Herr Hoffmann? Unnskyld meg.
320
00:42:52,860 --> 00:42:57,780
Mitt navn er Clementi.
Har De et Ăžyeblikk til et intervju?
321
00:42:57,900 --> 00:43:02,380
-Ja visst. De ville snakke med far ogsÄ?
-Ja, gjerne.
322
00:43:02,500 --> 00:43:04,380
Far?
323
00:43:06,980 --> 00:43:09,900
-Om De unnskylder oss ...
-SĂ„ klart.
324
00:43:10,020 --> 00:43:16,380
-Dette er herr Clementi, sveitsisk journalist.
-Det gleder meg.
325
00:43:23,260 --> 00:43:29,380
... og Larsen svarte: "Fortell min kone
hva De vil - men dette er ikke min kone!"
326
00:43:33,980 --> 00:43:36,820
Mine herrer, dette er Schulz.
327
00:43:36,940 --> 00:43:41,260
Gluck og jeg samarbeidet nĂŠrt
da han var i La Rochelle.
328
00:43:41,380 --> 00:43:45,860
Deres stadige iver overfor SS
har visst fĂžrt Dem langt.
329
00:43:45,980 --> 00:43:52,460
De kan vÊre trygg pÄ
at jeg bare snakker godt om Dem i Kiel.
330
00:43:52,580 --> 00:43:59,580
Apropos Kiel ... fru Lessing!
SĂ„ hyggelig Ă„ se Dem nettopp her i Berlin.
331
00:44:01,180 --> 00:44:04,140
Jeg er ogsÄ overrasket.
332
00:44:09,340 --> 00:44:17,340
Jeg har beskjed fra admiral Kenton
via Sveits' ambassade. Han stiller betingelser.
333
00:44:17,460 --> 00:44:22,060
-Hva gÄr de ut pÄ?
-Opplysninger om ubÄtkapasiteten, -
334
00:44:22,180 --> 00:44:26,820
- produksjonsomfanget,
og strategiske planer.
335
00:44:26,940 --> 00:44:30,300
Admiralen vet at jeg er en mann av mitt ord.
336
00:44:30,420 --> 00:44:36,780
Selv om vi skulle fÄ tak i opplysningene,
kan vi ikke bare smugle dem ut.
337
00:44:40,500 --> 00:44:43,060
En sigarett?
338
00:44:44,460 --> 00:44:51,060
Bare behold esken.
Jeg forlater Tyskland om en uke fra i dag.
339
00:44:51,180 --> 00:44:54,500
Vi ses senest innen den tid.
340
00:44:59,140 --> 00:45:03,980
Er du villig til det?
AvslÞre hemmelighetene vÄre for fienden?
341
00:45:04,100 --> 00:45:11,260
Fienden er her. Overalt. Vi vil skape en verden
der vi og Kenton stÄr pÄ samme side.
342
00:45:11,380 --> 00:45:17,380
En verdig kapitulasjon.
Fred. Det var jo det du ville?
343
00:45:17,500 --> 00:45:23,820
-Jeg ville ha sĂžnnen min hjem.
-Jeg er her. Og vi kan gjennomfĂžre planen.
344
00:45:23,940 --> 00:45:29,860
Jeg gir Clementi opplysningene.
Fortell Fidelio at Kenton er med oss.
345
00:45:29,980 --> 00:45:33,900
Pappa, jeg klarer det ikke uten deg.
346
00:45:37,820 --> 00:45:43,220
Jeg mÄ brenne alt jeg har av papirer
nÄr jeg kommer hjem til Kiel.
347
00:45:44,220 --> 00:45:48,780
Vennligst finn plassene deres.
Filmen skal begynne.
348
00:45:51,940 --> 00:45:55,300
Jeg vil ikke at du skal dra.
349
00:45:55,420 --> 00:46:00,620
Jeg mÄ overlevere opplysningene jeg stjal,
om amerikanernes radarer.
350
00:46:00,740 --> 00:46:04,980
-Bli med meg!
-Visumet til Lisboa er for én.
351
00:46:05,100 --> 00:46:11,820
Og det er min plikt Ă„ verge fedrelandets
ariske renhet mot dets dekadente fiender her.
352
00:46:11,940 --> 00:46:17,940
Kvinnen i meg vil ikke at du skal dra,
men tyskeren i meg vet at du mÄ.
353
00:46:37,020 --> 00:46:43,740
Jeg er kommet til Portugal
for Ă„ forklare at Det tyske rike -
354
00:46:43,860 --> 00:46:49,740
- ikke er en fiende av freden,
men dens siste gjenvÊrende hÄp.
355
00:47:00,980 --> 00:47:05,980
Jeg beklager, men en gammel mann
mÄ ut og tÞmme blÊren.
356
00:47:25,740 --> 00:47:31,180
De vil ikke se filmen?
Den mÄ vÊre uutholdelig.
357
00:47:46,500 --> 00:47:51,060
"UbÄt-helt" ... Ikke til Ä svelge,
nÄr man vet hva han egentlig er.
358
00:47:51,180 --> 00:47:58,580
Hva er det De innbiller Dem? At et null
som De kan forulempe en Hoffmann?
359
00:47:58,700 --> 00:48:04,460
-Schulz, tre av.
-De kan ikke kommandere meg. Det vet De.
360
00:48:04,580 --> 00:48:08,500
-De skal gjĂžre noe for meg.
-Ikke rĂžr meg.
361
00:48:08,620 --> 00:48:12,100
De skal be datteren Deres bli i Berlin.
362
00:48:12,220 --> 00:48:15,660
-Hvorfor skulle jeg det?
-Hun er utro.
363
00:48:15,780 --> 00:48:20,340
-Hva er det De tillater Dem?!
-Hun har en affĂŠre med en mann.
364
00:48:20,460 --> 00:48:26,820
Se for Dem skandalen. Hva som vil skje
med anseelsen Deres. Og Hannies.
365
00:48:26,940 --> 00:48:31,060
-For Dem er hun fru Lessing!
-I senga er det "Hannie".
366
00:49:00,700 --> 00:49:06,940
Egentlig burde De takke meg.
NĂ„ slipper De Ă„ oppleve en del ting.
367
00:49:42,780 --> 00:49:45,900
SĂ„ oppmerksomt av Dem.
368
00:49:47,300 --> 00:49:49,580
Gustav?
369
00:49:57,420 --> 00:50:00,220
Unnskyld, elskling.
370
00:50:04,220 --> 00:50:07,900
Klaus, har du sett pappa?
371
00:50:08,020 --> 00:50:10,020
Nei.
372
00:50:12,340 --> 00:50:15,140
Hva er pÄ ferde?
29842