Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,760 --> 00:00:07,280
âDu vet inte vad sjökrig innebĂ€r.
âOch du inte vad det innebĂ€r att föda.
2
00:00:07,440 --> 00:00:11,800
Eller att fÄ höra av en frÀmling
att ens barn dött.
3
00:00:11,960 --> 00:00:14,160
Ingen far, ingen make.
4
00:00:14,320 --> 00:00:17,560
âHoppas du inte Ă€r för ensam.
âJag överlever.
5
00:00:17,720 --> 00:00:24,360
En bekant i Lissabon bad mig
att överlÀmna den hÀr personligen.
6
00:00:24,520 --> 00:00:30,400
Om tillstÄndet har förbÀttrats,
kan ni fÄ överta omvÄrdnaden.
7
00:00:30,560 --> 00:00:35,600
LÄt mig framföra mitt deltagande
efter bombattentatet mot bÄtterminalen.
8
00:00:35,760 --> 00:00:41,280
âHar ni bekrĂ€ftat antalet döda?
âSju, men inga tyskar.
9
00:00:45,040 --> 00:00:49,920
PĂ„ nuvarande kurs
nÄr vi aldrig fram i rÀtt tid.
10
00:00:51,520 --> 00:00:59,440
âEn ubĂ„t Ă€r pĂ„ vĂ€g norrut i hög fart.
âDen hĂ€r vill jag sĂ€nka sjĂ€lv!
11
00:02:25,040 --> 00:02:28,640
âSka du gĂ„?
âJag mĂ„ste.
12
00:02:28,800 --> 00:02:33,440
âVi mĂ„ste vara försiktiga, sĂ„...
âSĂ„ vad dĂ„?
13
00:02:33,600 --> 00:02:36,240
Det hÀr Àr ju bara början.
14
00:02:50,280 --> 00:02:55,480
Jag vill inte orsaka problem för Albrecht.
Det förstÄr du vÀl?
15
00:02:57,240 --> 00:03:00,360
Inte jag heller, sjÀlvklart inte.
16
00:03:02,960 --> 00:03:06,640
Jag vÀrdesÀtter
att vi har en bra arbetsrelation.
17
00:03:11,560 --> 00:03:16,480
Han gav mig sitt stöd
för att fÄ igenom en ny ÄtgÀrd.
18
00:03:16,640 --> 00:03:19,000
Vad dÄ för ÄtgÀrd?
19
00:03:19,160 --> 00:03:23,840
Att varje ubÄt ska ha
en partimedlem ombord.
20
00:03:24,000 --> 00:03:30,160
En pÄlitlig person
som kan hÄlla ett öga pÄ besÀttningen...
21
00:03:33,040 --> 00:03:38,520
...för att sÀkerstÀlla
att alla visar sig lojala.
22
00:03:44,240 --> 00:03:48,040
Det togs vÀl emot i Berlin, sÀgs det.
23
00:03:48,200 --> 00:03:52,040
Och Albrechts resa...
24
00:03:52,200 --> 00:03:56,920
âLigger du bakom den?
âHan mĂ„ste snart till Berlin igen...
25
00:04:40,720 --> 00:04:43,240
Kom.
26
00:04:43,400 --> 00:04:46,680
Jag bjuder pÄ frukost.
27
00:04:46,840 --> 00:04:49,840
Kom nu.
28
00:04:52,840 --> 00:04:55,480
Nu ska vi Àta.
29
00:06:25,280 --> 00:06:29,240
FörelÀsning och boksignering
Wilhelm Hoffmann
30
00:07:52,680 --> 00:07:56,080
Ansedd. Oklanderligt rykte.
31
00:07:56,240 --> 00:08:02,200
Men det sÀger inte allt. Jag mÄste
ta reda pÄ varför han Àr hÀr egentligen.
32
00:08:02,360 --> 00:08:07,720
âHar du tagit hand om Gestapomannen?
âForster?
33
00:08:08,960 --> 00:08:11,360
Glöm honom.
34
00:08:12,480 --> 00:08:18,200
âHan har sĂ€kert Ă„kt frĂ„n Lissabon.
âHan kan stĂ€lla till problem för oss.
35
00:08:19,320 --> 00:08:26,120
Det riskerar jag inte. Och ubÄten mÄste
komma tidigare, sÄ vi hinner ta lasten.
36
00:08:26,280 --> 00:08:30,960
âSchröder sa...
âJag vĂ€ntar inte lĂ€ngre Ă€n nödvĂ€ndigt!
37
00:08:33,320 --> 00:08:36,840
Inte nÀr vi Àr sÄ nÀra. Du mÄste...
38
00:08:37,000 --> 00:08:42,320
Kontakta ubÄtsvapnets högkvarter i min
makes namn. Men han fÄr inget veta.
39
00:08:45,600 --> 00:08:50,280
Och om nÄn frÄgar varför?
40
00:08:50,440 --> 00:08:54,480
DÄ sÀger du
att portugiserna kanske drar sig ur.
41
00:09:10,120 --> 00:09:15,560
Jag tar reda
pÄ om vÄr gÀst har nÄt att berÀtta.
42
00:09:27,960 --> 00:09:31,600
âKommendör!
âFru Gruber.
43
00:09:31,760 --> 00:09:37,840
Platserna till ert föredrag har sÄlt slut,
och till boksigneringen kommer mÄnga.
44
00:09:38,000 --> 00:09:42,400
âDet glĂ€der mig.
âJag kanske kan bli den första...
45
00:09:42,560 --> 00:09:46,920
â...som fĂ„r ett signerat exemplar?
âNaturligtvis.
46
00:09:48,920 --> 00:09:55,200
âĂr vistelsen angenĂ€m?
âJa, allt Ă€r utmĂ€rkt. Tack sĂ„ mycket.
47
00:09:57,200 --> 00:10:03,400
Vill ni se mer av Lissabon? Jag kan visa
staden och vi kan lÀra kÀnna varandra.
48
00:10:03,560 --> 00:10:10,200
Det skulle ocksÄ glÀdja min man.
Vi Àr som en och samma person.
49
00:10:10,360 --> 00:10:16,760
Vad ni Àn vill tala med honom om
kan ni diskutera med mig.
50
00:10:20,360 --> 00:10:25,960
Jag Àr inte hÀr som turist. Jag mÄste
klara av signeringen. Vilket namn?
51
00:10:27,440 --> 00:10:31,000
Mina vÀnner kallar mig Bettina.
52
00:10:32,920 --> 00:10:38,200
âVilka Ă€ventyr ni har varit med om.
âVad tyckte ni om Neapelkapitlet?
53
00:10:38,360 --> 00:10:41,200
Det var det absolut bÀsta.
54
00:10:42,240 --> 00:10:46,400
Det finns inget kapitel om Neapel.
55
00:10:51,680 --> 00:10:56,520
âĂr ni helt sĂ€ker?
âSĂ„ sa Da Costa.
56
00:10:57,680 --> 00:11:02,960
Den som dog i bombattentatet
var amerikanen Gardiner.
57
00:11:03,120 --> 00:11:09,040
âOch guldet till volframen?
âVi vet inte exakt nĂ€r det dyker upp.
58
00:11:11,440 --> 00:11:15,520
âGott.
âPlanen Ă€r oförĂ€ndrad för söndag kvĂ€ll.
59
00:11:15,680 --> 00:11:20,160
Kommendörens föredrag
kommer att avlöpa friktionsfritt.
60
00:11:23,120 --> 00:11:27,720
Boka en plats Ät mig
pÄ första bÀsta flyg till Tredje riket.
61
00:11:28,920 --> 00:11:31,800
Naturligtvis.
62
00:11:33,600 --> 00:11:37,040
Mjölnarns hus, det brann, brann, brann...
63
00:11:37,200 --> 00:11:43,160
Slaktaren hade flÀskkött Ät mig
för att jag lagat hans glasögon.
64
00:11:43,320 --> 00:11:47,760
âVi kan Ă€ta det och göra köttbuljong.
âDet vore bra för pappa.
65
00:11:47,920 --> 00:11:52,440
Titta vad han kan:
hÄlla upp bÄda armarna sjÀlv!
66
00:12:01,280 --> 00:12:05,720
Pappas hud Àr alldeles strÀv.
Det kittlas!
67
00:12:35,560 --> 00:12:38,600
Vad heter den dÀr ön?
68
00:12:38,760 --> 00:12:41,520
Lanzarote.
69
00:12:44,520 --> 00:12:48,640
DĂ€r ska jag bygga hus efter kriget.
70
00:12:48,800 --> 00:12:51,800
âVad ska ni göra dĂ€r?
âMĂ„la.
71
00:12:53,520 --> 00:12:58,280
âVad mĂ„lar ni för nĂ„t, löjtnant?
âBĂ„tar.
72
00:13:00,840 --> 00:13:04,040
Ibland skepp.
73
00:13:18,920 --> 00:13:23,080
Vad Àr det, UM? Allt Àr lugnt.
74
00:13:24,320 --> 00:13:29,840
För sex timmar sen flög spaningsplan
hÀr. Varför har de inte kommit tillbaka?
75
00:13:32,440 --> 00:13:39,520
NĂ€r vi har passerat Alegranza
har vi kommit ut ur kanalen. Ingen fara.
76
00:13:47,920 --> 00:13:54,360
Vi hÄller oss pÄ lÀsidan av ön.
LÄt motorerna gÄ. Kom ihÄg vindarna.
77
00:13:54,520 --> 00:14:00,880
âHör de oss inte?
âI ytlĂ€ge hör de bara sina maskiner.
78
00:14:03,640 --> 00:14:08,600
Jag hÄller utkik
tillsammans med mr Walsh.
79
00:14:08,760 --> 00:14:14,560
âBryggan Ă€r er, Mercer. Sök strid.
âJa, sir.
80
00:14:14,720 --> 00:14:17,040
Tack, sir.
81
00:14:20,400 --> 00:14:26,760
Vet ni varför jag avslog er begÀran
om förflyttning? Ni siktar för lÄgt.
82
00:14:26,920 --> 00:14:33,400
Ni Àr inte menad som sekond! Jag ska
rekommendera att ni fÄr ett eget fartyg.
83
00:14:33,560 --> 00:14:38,280
âEr son förtjĂ€nar en fartygschef till far.
âTack, sir!
84
00:14:40,040 --> 00:14:41,600
Ny kurs.
85
00:14:44,480 --> 00:14:48,920
âĂr det hon, mr Walsh?
âHög fart för en ubĂ„t.
86
00:14:49,080 --> 00:14:54,480
Det dÀr Àr Tarfayaströmmen. De har
brÄttom, sÄ exponerade som de Àr.
87
00:14:55,720 --> 00:15:03,280
Riktning 115, söder om Roque del Este,
pÄ vÀg norrut i smÄtt otroliga 22 knop.
88
00:15:03,440 --> 00:15:07,520
âFĂ„ oss pĂ„ plats, mr Mercer.
âSka bli, kommendör Swinburne.
89
00:15:09,040 --> 00:15:16,280
Babord 105 graders ror, kom till kurs 75,
900 meter, framÄt högsta.
90
00:15:18,640 --> 00:15:22,400
Artilleriet stÀllning till drabbning,
mr McCoy.
91
00:15:29,320 --> 00:15:35,800
DÄ har vi passerat Kanarieöarna.
NĂ€sta anhalt: Portugal!
92
00:15:48,680 --> 00:15:52,120
Klart skepp!
93
00:15:53,360 --> 00:15:56,640
Ăntra ner!
94
00:15:58,120 --> 00:16:01,960
âSamma fartyg igen.
âHela vĂ€gen?
95
00:16:02,800 --> 00:16:05,880
Ăntra ner!
96
00:16:06,760 --> 00:16:09,280
Snabbt!
97
00:16:10,600 --> 00:16:14,080
Tornluckan Àr stÀngd.
98
00:16:21,920 --> 00:16:28,360
âLuftavloppen Ă€r öppna.
â170 meter. Aktra ned 20, förliga ned 10.
99
00:16:34,680 --> 00:16:37,920
StÀng luftavloppen!
100
00:16:45,520 --> 00:16:48,080
Se upp!
101
00:16:48,240 --> 00:16:51,280
Ur vÀgen! Se upp!
102
00:17:03,480 --> 00:17:10,640
âVi sjunker som en sten.
âDet Ă€r lasten. Fem ton Ă€r för mycket.
103
00:17:10,800 --> 00:17:16,280
âHur djupt Ă€r det hĂ€r?
âSĂ„ hĂ€r lĂ„ngt ut frĂ„n kusten: 300 meter.
104
00:17:16,440 --> 00:17:22,400
Vi mÄste hÄlla djupet innan vi intar
bottenlĂ€ge och mosas. â BĂ„da dikt upp!
105
00:17:24,960 --> 00:17:28,800
Vi sjunker för snabbt.
106
00:17:49,280 --> 00:17:52,360
Hastigheten Àr 10 knop.
107
00:17:53,920 --> 00:17:58,560
âAsdic?
âRiktning 105, avstĂ„nd 1 800 meter.
108
00:17:59,880 --> 00:18:03,680
StÀll in
sjunkbomberna pÄ maximalt djup.
109
00:18:05,280 --> 00:18:11,600
StÀll in sjunkbomberna pÄ 140 meter,
mr McCoy. LĂ€gg en matta!
110
00:18:20,800 --> 00:18:23,200
Sjunkbomber!
111
00:18:31,560 --> 00:18:34,480
Vatteninbrott!
112
00:18:34,640 --> 00:18:37,520
StÀng luftavloppen.
113
00:18:37,680 --> 00:18:39,720
StÀng luftavloppen.
114
00:18:41,200 --> 00:18:46,880
210 meter. Varför fortsÀtter vi sjunka?
â BakĂ„t högsta pĂ„ bĂ„da.
115
00:18:55,200 --> 00:18:57,720
Vatteninbrott i manöverrummet!
116
00:19:02,520 --> 00:19:07,040
220 meter. Fan, jag kan inte hÄlla djupet!
117
00:19:08,480 --> 00:19:11,040
Fan!
118
00:19:11,200 --> 00:19:14,280
Vatteninbrottet tÀtat!
119
00:19:14,440 --> 00:19:20,320
Vi har inget val. Vi mÄste blÄsa tankarna
och ge upp, om vi inte ska drunkna.
120
00:19:24,640 --> 00:19:27,560
âKlart för ytlĂ€ge.
âInte Ă€n, UM.
121
00:19:27,720 --> 00:19:32,200
Kan ni hÄlla djupet en liten stund?
122
00:19:32,360 --> 00:19:35,840
Jag kan försöka, men sen dÄ?
123
00:19:36,000 --> 00:19:41,960
âDĂ„ överger vi ubĂ„ten.
âBĂ€st att ge upp pĂ„ en gĂ„ng dĂ„!
124
00:19:42,120 --> 00:19:46,760
Vi "överger" ubÄten, sa jag.
Vi ger inte upp.
125
00:19:51,000 --> 00:19:56,400
Till följd av roderskadan
drar vi Ät styrbord i ytlÀge, eller hur?
126
00:19:57,680 --> 00:20:02,360
Vi intar ytlÀge sÄ att vi har
hans styrbordssida framför vÄr.
127
00:20:02,520 --> 00:20:06,760
MĂŒller! Ni har vĂ€l varit ficktjuv?
128
00:20:06,920 --> 00:20:14,080
Ni fĂ„r en enda chans. â Klargör tub 3 för
skjutning. Töm mellanrumsvatten i tub 1.
129
00:20:14,240 --> 00:20:20,240
Ni fÄr en snabbkurs
i att avfyra en torped. Följ med hÀr!
130
00:20:25,760 --> 00:20:29,520
Förbannat!
235 meter â vi sjunker igenom!
131
00:20:30,760 --> 00:20:36,120
âUbĂ„t förut.
âVi fĂ„r snart koll pĂ„ honom. Djup?
132
00:20:36,280 --> 00:20:41,720
âDjupt. Annars hade vi trĂ€ffat honom.
âVi har flera timmar pĂ„ oss.
133
00:20:41,880 --> 00:20:44,800
Hur lÀnge som helst.
134
00:20:44,960 --> 00:20:48,200
Men varför försöker han inte smita?
135
00:20:57,120 --> 00:20:59,960
Det hÀr Àr planen.
136
00:21:00,120 --> 00:21:03,640
âHar alla förstĂ„tt?
â240 meter.
137
00:21:05,920 --> 00:21:10,480
âHur Ă€r det med Willi?
âFör sjuk för att flytta pĂ„ sig.
138
00:21:10,640 --> 00:21:15,280
âBehöver vi ingen vit flagga?
âNej! Vi ger ju inte upp.
139
00:21:15,440 --> 00:21:19,720
âHur blir det med framdrivningen, UM?
âProblemet Ă€r djupstyrningen.
140
00:21:19,880 --> 00:21:22,840
Inte lÀnge till.
141
00:21:23,000 --> 00:21:26,200
âBeredda?
âSvar ja!
142
00:21:29,160 --> 00:21:31,200
Löjtnant Buchner...
143
00:21:33,520 --> 00:21:36,800
...ge order om att blÄsa överallt.
144
00:21:38,240 --> 00:21:40,880
BlÄs överallt!
145
00:21:50,080 --> 00:21:53,560
Asdic tyder pÄ intagande av ytlÀge, 1.O.
Styrbord 90.
146
00:21:56,640 --> 00:22:00,960
Gör alla fyratummare skjutklara,
mr McCoy!
147
00:22:01,120 --> 00:22:05,640
SĂ€tt fart! Ăka, öka, öka! â Klart!
148
00:22:11,840 --> 00:22:14,640
DĂ€r dyker hon upp.
149
00:22:19,560 --> 00:22:22,520
âHon har intagit ytlĂ€ge!
âPĂ„ vĂ€g.
150
00:22:25,560 --> 00:22:28,800
âĂr McCoy redo med fyratummarna?
âJa, sir.
151
00:22:32,520 --> 00:22:39,960
âSka jag ge order om eldgivning?
âNej, de ynkryggarna överger fartyget.
152
00:22:42,640 --> 00:22:46,760
âSĂ„ det hĂ€r Ă€r slutet.
âJag ser ingen vit flagga.
153
00:22:48,680 --> 00:22:55,920
De jÀklarna följer inga regler. Jag vill
möta FC:n innan jag sÀnker hans ubÄt.
154
00:22:56,080 --> 00:22:58,960
Han höll oss stÄngen bra lÀnge.
155
00:23:01,240 --> 00:23:06,280
Ni för befÀl hÀr sÄ lÀnge, mr Mercer.
Jag skjuter ingen, om jag inte mÄste...
156
00:23:08,640 --> 00:23:11,840
Mr Mercer? Bra gjort.
157
00:23:25,760 --> 00:23:31,440
Se bara. Vad för slags flotta
fyller ubÄtarna med barnrumpor?
158
00:23:39,360 --> 00:23:41,520
JĂ€vla britt!
159
00:24:02,760 --> 00:24:05,480
Kom igen...
160
00:24:15,240 --> 00:24:18,720
Upp med hÀnderna. StÄ still.
161
00:24:24,440 --> 00:24:26,600
Löjtnant...
162
00:24:31,000 --> 00:24:33,440
Kommendörkapten.
163
00:24:35,640 --> 00:24:39,440
Roligt att trÀffas till slut.
164
00:24:47,760 --> 00:24:51,680
âLeta igenom ubĂ„ten.
âUnder kojerna.
165
00:24:51,840 --> 00:24:58,160
Förutom Niedermeyer, som Àr för sjuk
för att hoppa i vattnet, Àr vi de enda hÀr.
166
00:24:59,560 --> 00:25:03,320
Tyskar gÄr inte att lita pÄ.
167
00:25:05,000 --> 00:25:08,760
Ni har visst försummat
att göra er av med den dÀr.
168
00:25:10,120 --> 00:25:13,920
âEn skruv gick sönder.
âTysk ingenjörskonst...
169
00:25:18,400 --> 00:25:21,280
Kodböckerna?
170
00:25:22,240 --> 00:25:24,920
UnderrÀttelsetjÀnsten tackar sÄ mycket.
171
00:25:33,160 --> 00:25:39,800
âVad tror du de har i lĂ„rarna?
âSurkĂ„l och korv. NĂ„t tyskt snusk.
172
00:25:39,960 --> 00:25:43,680
Alle man till radiohytten.
173
00:26:16,800 --> 00:26:19,840
DĂ€r nere.
174
00:26:23,880 --> 00:26:29,960
Snart dags. SÀg Ät alla att simma
mot aktern, men inte alla samtidigt.
175
00:26:30,120 --> 00:26:32,720
Börja bakifrÄn.
176
00:26:32,880 --> 00:26:35,800
Simma mot aktern. Sprid vidare.
177
00:26:38,280 --> 00:26:41,040
Simma mot aktern.
178
00:26:44,040 --> 00:26:47,160
Mot aktern. Sprid vidare.
179
00:26:56,320 --> 00:26:58,960
Vad sysslar de med?
180
00:27:00,640 --> 00:27:04,520
âMr McCoy!
âJag gillar det inte.
181
00:27:04,680 --> 00:27:08,320
âUbĂ„ten har drivit runt.
âDe fĂ„r fritt skottfĂ€lt.
182
00:27:19,360 --> 00:27:21,800
Snart...
183
00:27:24,880 --> 00:27:26,920
Vad gör ni, sir?
184
00:27:29,400 --> 00:27:30,920
Nu!
185
00:27:31,080 --> 00:27:37,120
En liten blomma blommar pÄ heden
186
00:27:37,280 --> 00:27:40,560
och den heter Erika
187
00:27:44,520 --> 00:27:49,120
Om ni vill göra era mÀn sÀllskap
i vattnet, löjtnant...
188
00:27:49,760 --> 00:27:53,280
...ska vi sÀnka er bÄt!
189
00:27:55,080 --> 00:27:58,120
Vad i hela friden?
190
00:27:58,280 --> 00:28:03,840
för hennes hjÀrta Àr fullt av sötma
191
00:28:04,000 --> 00:28:09,680
Delikat doft strömmar
frÄn blomklÀnningen
192
00:28:09,840 --> 00:28:15,800
âEn liten blomma...
âVad i helvete pĂ„gĂ„r?
193
00:28:15,960 --> 00:28:20,160
...och den heter â Erika!
194
00:28:30,480 --> 00:28:33,040
Fem, sex...
195
00:28:40,320 --> 00:28:43,120
Dikt babord!
196
00:28:43,280 --> 00:28:46,520
Ner!
197
00:28:48,360 --> 00:28:49,800
HÄll i er!
198
00:29:00,800 --> 00:29:04,320
Vilken fulltrÀff, löjtnant!
199
00:29:06,640 --> 00:29:09,840
Snabbt, alle man ombord igen!
200
00:29:10,000 --> 00:29:12,800
Var Àr han? Upp med honom!
201
00:29:12,960 --> 00:29:17,800
âUt med dig!
âJag ska lĂ„ta avrĂ€tta den jĂ€veln!
202
00:29:19,480 --> 00:29:22,400
Nej, det ska du inte.
203
00:29:22,560 --> 00:29:28,120
Jag Àr löjtnant Franz Buchner,
FC pÄ U-949, och ni Àr vÄr fÄnge.
204
00:29:28,280 --> 00:29:31,880
Kommendörkapten, var vill ni ha...
205
00:29:33,640 --> 00:29:37,520
Jag hittade den hÀr jÀveln
i torpedrummet.
206
00:29:38,920 --> 00:29:43,760
SÀg Ät era mÀn
att lĂ€gga ner vapnen â nu.
207
00:29:45,840 --> 00:29:49,640
DÄ rÀddar vi er besÀttning.
208
00:29:49,800 --> 00:29:52,320
Det lovar jag er.
209
00:30:01,560 --> 00:30:05,680
LÀgg ifrÄn er vapnen, grabbar. SesÄ.
210
00:30:05,840 --> 00:30:08,360
Ge mig.
211
00:30:08,520 --> 00:30:10,840
Ge mig!
212
00:30:12,640 --> 00:30:15,520
Förbered ombordtagning av överlevande!
213
00:30:15,680 --> 00:30:19,040
Vi har vÄra instruktioner, löjtnant.
214
00:30:19,200 --> 00:30:22,440
âJag skiter i vĂ„ra instruktioner.
âJa.
215
00:30:22,600 --> 00:30:28,040
Förbered ombordtagning av överlevande!
216
00:30:28,200 --> 00:30:34,440
Se till att lasten Ă€r ordentligt gömd â
och ordentligt surrad!
217
00:30:52,240 --> 00:30:54,440
Hemma igen?
218
00:31:02,000 --> 00:31:05,720
Hur var det i Berlin?
219
00:31:05,880 --> 00:31:09,040
Nyheterna frÄn Atlanten Àr en utmaning.
220
00:31:10,120 --> 00:31:13,640
Men varje utmaning Àr ocksÄ en chans.
221
00:31:15,120 --> 00:31:19,720
âĂr vi tillrĂ€ckligt beslutsamma vinner vi.
âJa.
222
00:31:29,080 --> 00:31:35,240
De senaste dagarna
har jag haft tid att tÀnka pÄ dig och mig.
223
00:31:39,680 --> 00:31:45,000
PÄ din far, pÄ hur viktigt det Àr
med traditioner i en flottfamilj.
224
00:31:47,600 --> 00:31:50,080
Hannie...
225
00:31:51,920 --> 00:31:55,840
Vi var sÄ arga hÀromsistens.
226
00:31:56,000 --> 00:32:01,920
Jag vet vad du har gÄtt igenom, men jag
hoppas att du inser vad jag offrat för dig.
227
00:32:04,200 --> 00:32:09,280
âVeckorna dĂ„ jag blev förhörd...
âMin bror har mycket pĂ„ sitt samvete.
228
00:32:09,440 --> 00:32:12,240
Ja.
229
00:32:16,320 --> 00:32:18,920
Lika bra att vi glömmer honom.
230
00:32:21,400 --> 00:32:25,720
Vi behöver varandra, Hannie,
nu mer Àn nÄnsin.
231
00:32:25,880 --> 00:32:28,760
Javisst, mer Àn nÄnsin.
232
00:32:30,720 --> 00:32:35,400
âJag Ă€ter middag hemma i kvĂ€ll.
âJag sĂ€ger till Tilda.
233
00:32:36,400 --> 00:32:39,280
âJag jobbar natt.
âJasĂ„?
234
00:33:58,880 --> 00:34:02,680
Jag rÀddade inte livet pÄ dig
för att hjÀlpa dig att dö.
235
00:34:23,680 --> 00:34:28,720
âVar Ă€r han? Ăr han gripen?
âNej, jag tror inte det.
236
00:34:28,880 --> 00:34:32,320
âHar han förrĂ„tt oss?
âDĂ„ hade vi mĂ€rkt det.
237
00:34:32,480 --> 00:34:36,600
Var har han varit hela natten?
Han ska följa efter Weiss.
238
00:34:36,760 --> 00:34:43,040
Han hade ju sina skÀl att vara hÀr.
Det hÀr kan nog förklara alltihop.
239
00:34:44,960 --> 00:34:46,800
Wilhelm Hoffmann
Boksignering
240
00:34:47,400 --> 00:34:50,600
âĂr han hĂ€r?
âJa, nu.
241
00:34:50,760 --> 00:34:52,280
Den 7 och 9 maj
242
00:34:53,120 --> 00:34:55,880
Det Àr ju i dag. Kom!
243
00:35:22,320 --> 00:35:25,640
Vilka sjÀlvgoda dumheter.
244
00:35:27,400 --> 00:35:30,640
Jag tar en nypa luft.
245
00:35:49,080 --> 00:35:52,800
âVad gör ni hĂ€r?
âFörsvinn!
246
00:35:52,960 --> 00:35:57,680
âVille Gardiner ta kontakt hĂ€r?
âDet angĂ„r er inte. SlĂ€pp fram mig!
247
00:35:57,840 --> 00:36:00,720
TÀnk efter. Vad hÀnder om ni gÄr in?
248
00:36:01,480 --> 00:36:04,160
Vad har jag för val?
249
00:36:04,320 --> 00:36:07,240
Far Àr dÀr. Jag mÄste tala med honom!
250
00:36:07,400 --> 00:36:11,880
I Tyskland ses ni som en förrÀdare.
Vad hÀnder honom?
251
00:36:12,680 --> 00:36:15,880
âEller ingĂ„r det i planen?
âNi saboterade den!
252
00:36:18,200 --> 00:36:21,440
Jag mÄste trÀffa honom.
253
00:36:21,600 --> 00:36:24,720
Inte hÀr. Det Àr för riskabelt.
254
00:36:25,960 --> 00:36:28,920
Men vi lÄter honom veta att ni finns hÀr.
255
00:36:31,160 --> 00:36:34,000
Blir det bra?
256
00:37:07,760 --> 00:37:10,160
âTill vem?
âTill Klausi.
257
00:37:17,320 --> 00:37:20,120
Det betyder mycket för honom.
258
00:37:32,160 --> 00:37:36,320
âGe honom den.
âTack.
259
00:37:55,440 --> 00:37:58,240
HallÄ dÀr!
260
00:38:01,760 --> 00:38:04,600
Vad Àr det som Àr sÄ kul?
261
00:38:07,040 --> 00:38:11,280
Att vÄra fiender ser ut som vi,
i motsats till vÄra japanska polare.
262
00:38:13,480 --> 00:38:15,880
Det Àr kul.
263
00:38:18,040 --> 00:38:22,760
âDe dödade mina förĂ€ldrar.
âDet var pappersvĂ€ndare.
264
00:38:22,920 --> 00:38:26,040
De lÄter sÄna dÀr göra jobbet Ät dem.
265
00:38:30,160 --> 00:38:32,960
De Àr som vi.
266
00:38:48,200 --> 00:38:51,040
Kommendörkapten Swinburne...
267
00:38:51,200 --> 00:38:57,680
Vi nÀrmar oss Portugals
neutrala farvatten. Vi ska inta ulÀge.
268
00:38:57,840 --> 00:39:01,600
Ni mÄste Àntra ner,
men ni kan ta min koj.
269
00:39:04,000 --> 00:39:09,640
"Andra for pÄ skepp över havet
och drev handel pÄ de stora vattnen."
270
00:39:09,800 --> 00:39:14,000
"De sÄg Herrens verk,
hans under i havets djup."
271
00:39:15,640 --> 00:39:20,000
Psaltaren, psalm 107,
sjömÀnnens psalm. KÀnner ni till den?
272
00:39:20,160 --> 00:39:22,080
Nej.
273
00:39:22,240 --> 00:39:28,360
"Han befallde, och en storm blÄste upp,
som fick vÄgorna att gÄ höga."
274
00:39:29,520 --> 00:39:35,960
"De kastades mot himlen â
och mot djupen."
275
00:39:36,120 --> 00:39:39,400
"Modet svek dem i faran."
276
00:39:44,840 --> 00:39:50,240
Min sons fartyg, ett handelsfartyg,
sÀnktes av en ubÄt.
277
00:39:52,520 --> 00:39:57,800
Jag ville absolut ha hÀmnd,
men försummade min egen besÀttning.
278
00:40:00,760 --> 00:40:04,360
"Ingen vit flagga", sa Mercer. Herregud...
279
00:40:09,440 --> 00:40:12,200
Jag har ocksÄ mist min son.
280
00:40:14,280 --> 00:40:16,920
Brittiska bombflygplan.
281
00:40:21,320 --> 00:40:23,920
Ni Àr en duktig sjöman.
282
00:40:25,000 --> 00:40:29,120
Ni för befÀl över barn.
Till och med er FC Àr ett barn!
283
00:40:29,280 --> 00:40:32,640
Ni överlistade en jagare och 170 man.
284
00:40:33,440 --> 00:40:37,120
Men pÄ ett vanhedrande vis.
285
00:40:37,280 --> 00:40:41,000
Kriget berövar oss alla vÄr heder.
286
00:40:48,000 --> 00:40:55,120
Jag Àntrar inte ner tillsammans med er.
Jag mÄste gÄ till botten med mina mÀn.
287
00:40:59,440 --> 00:41:02,640
Det Àr vad hedern krÀver.
288
00:42:00,280 --> 00:42:03,520
Förberedelse till dykning, löjtnant.
289
00:42:04,840 --> 00:42:08,160
Men hur blir det med...
290
00:42:08,320 --> 00:42:11,680
Han sa Ät mig
att inte lÄta er rÀdda honom.
291
00:42:11,840 --> 00:42:17,360
âVarför skulle jag lita pĂ„ er?
âJag bedrar inte en annan sjöman.
292
00:42:55,560 --> 00:43:03,040
"De vinglade och raglade som druckna,
deras fÀrdighet var till ingen nytta."
293
00:43:04,880 --> 00:43:11,120
"DÄ ropade de till Herren i sin nöd,
och han förde dem ut ur deras trÄngmÄl."
294
00:43:27,400 --> 00:43:32,560
"Han stillade stormen,
och vÄgorna tystnade."
295
00:43:32,720 --> 00:43:36,240
"De gladdes nÀr det blev lugnt."
296
00:43:36,400 --> 00:43:39,200
"Han lÀt dem nÄ hamnen de ville till."
297
00:43:39,360 --> 00:43:44,440
Tycker du att det Àr fint, pappa?
Gör du det?
298
00:43:46,360 --> 00:43:49,040
Det Àr ju otroligt! Kom hit.
299
00:43:49,200 --> 00:43:54,000
Du gör mig sÄ stolt.
300
00:43:58,040 --> 00:44:02,120
âTycker du ocksĂ„ att det Ă€r fint?
âJĂ€ttefint!
301
00:44:03,000 --> 00:44:05,000
SmörgÄsar?
302
00:44:31,280 --> 00:44:36,720
"De skall tacka Herren för hans godhet,
för hans underbara gÀrningar"...
303
00:44:36,880 --> 00:44:39,880
..."mot mÀnniskobarnen."
304
00:45:02,480 --> 00:45:06,480
ĂversĂ€ttning: Roger Wiberg
Svensk Medietext för SVT
25081
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.