All language subtitles for Das Boot S03E09.sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,760 --> 00:00:07,280 –Du vet inte vad sjökrig innebĂ€r. –Och du inte vad det innebĂ€r att föda. 2 00:00:07,440 --> 00:00:11,800 Eller att fĂ„ höra av en frĂ€mling att ens barn dött. 3 00:00:11,960 --> 00:00:14,160 Ingen far, ingen make. 4 00:00:14,320 --> 00:00:17,560 –Hoppas du inte Ă€r för ensam. –Jag överlever. 5 00:00:17,720 --> 00:00:24,360 En bekant i Lissabon bad mig att överlĂ€mna den hĂ€r personligen. 6 00:00:24,520 --> 00:00:30,400 Om tillstĂ„ndet har förbĂ€ttrats, kan ni fĂ„ överta omvĂ„rdnaden. 7 00:00:30,560 --> 00:00:35,600 LĂ„t mig framföra mitt deltagande efter bombattentatet mot bĂ„tterminalen. 8 00:00:35,760 --> 00:00:41,280 –Har ni bekrĂ€ftat antalet döda? –Sju, men inga tyskar. 9 00:00:45,040 --> 00:00:49,920 PĂ„ nuvarande kurs nĂ„r vi aldrig fram i rĂ€tt tid. 10 00:00:51,520 --> 00:00:59,440 –En ubĂ„t Ă€r pĂ„ vĂ€g norrut i hög fart. –Den hĂ€r vill jag sĂ€nka sjĂ€lv! 11 00:02:25,040 --> 00:02:28,640 –Ska du gĂ„? –Jag mĂ„ste. 12 00:02:28,800 --> 00:02:33,440 –Vi mĂ„ste vara försiktiga, sĂ„... –SĂ„ vad dĂ„? 13 00:02:33,600 --> 00:02:36,240 Det hĂ€r Ă€r ju bara början. 14 00:02:50,280 --> 00:02:55,480 Jag vill inte orsaka problem för Albrecht. Det förstĂ„r du vĂ€l? 15 00:02:57,240 --> 00:03:00,360 Inte jag heller, sjĂ€lvklart inte. 16 00:03:02,960 --> 00:03:06,640 Jag vĂ€rdesĂ€tter att vi har en bra arbetsrelation. 17 00:03:11,560 --> 00:03:16,480 Han gav mig sitt stöd för att fĂ„ igenom en ny Ă„tgĂ€rd. 18 00:03:16,640 --> 00:03:19,000 Vad dĂ„ för Ă„tgĂ€rd? 19 00:03:19,160 --> 00:03:23,840 Att varje ubĂ„t ska ha en partimedlem ombord. 20 00:03:24,000 --> 00:03:30,160 En pĂ„litlig person som kan hĂ„lla ett öga pĂ„ besĂ€ttningen... 21 00:03:33,040 --> 00:03:38,520 ...för att sĂ€kerstĂ€lla att alla visar sig lojala. 22 00:03:44,240 --> 00:03:48,040 Det togs vĂ€l emot i Berlin, sĂ€gs det. 23 00:03:48,200 --> 00:03:52,040 Och Albrechts resa... 24 00:03:52,200 --> 00:03:56,920 –Ligger du bakom den? –Han mĂ„ste snart till Berlin igen... 25 00:04:40,720 --> 00:04:43,240 Kom. 26 00:04:43,400 --> 00:04:46,680 Jag bjuder pĂ„ frukost. 27 00:04:46,840 --> 00:04:49,840 Kom nu. 28 00:04:52,840 --> 00:04:55,480 Nu ska vi Ă€ta. 29 00:06:25,280 --> 00:06:29,240 FörelĂ€sning och boksignering Wilhelm Hoffmann 30 00:07:52,680 --> 00:07:56,080 Ansedd. Oklanderligt rykte. 31 00:07:56,240 --> 00:08:02,200 Men det sĂ€ger inte allt. Jag mĂ„ste ta reda pĂ„ varför han Ă€r hĂ€r egentligen. 32 00:08:02,360 --> 00:08:07,720 –Har du tagit hand om Gestapomannen? –Forster? 33 00:08:08,960 --> 00:08:11,360 Glöm honom. 34 00:08:12,480 --> 00:08:18,200 –Han har sĂ€kert Ă„kt frĂ„n Lissabon. –Han kan stĂ€lla till problem för oss. 35 00:08:19,320 --> 00:08:26,120 Det riskerar jag inte. Och ubĂ„ten mĂ„ste komma tidigare, sĂ„ vi hinner ta lasten. 36 00:08:26,280 --> 00:08:30,960 –Schröder sa... –Jag vĂ€ntar inte lĂ€ngre Ă€n nödvĂ€ndigt! 37 00:08:33,320 --> 00:08:36,840 Inte nĂ€r vi Ă€r sĂ„ nĂ€ra. Du mĂ„ste... 38 00:08:37,000 --> 00:08:42,320 Kontakta ubĂ„tsvapnets högkvarter i min makes namn. Men han fĂ„r inget veta. 39 00:08:45,600 --> 00:08:50,280 Och om nĂ„n frĂ„gar varför? 40 00:08:50,440 --> 00:08:54,480 DĂ„ sĂ€ger du att portugiserna kanske drar sig ur. 41 00:09:10,120 --> 00:09:15,560 Jag tar reda pĂ„ om vĂ„r gĂ€st har nĂ„t att berĂ€tta. 42 00:09:27,960 --> 00:09:31,600 –Kommendör! –Fru Gruber. 43 00:09:31,760 --> 00:09:37,840 Platserna till ert föredrag har sĂ„lt slut, och till boksigneringen kommer mĂ„nga. 44 00:09:38,000 --> 00:09:42,400 –Det glĂ€der mig. –Jag kanske kan bli den första... 45 00:09:42,560 --> 00:09:46,920 –...som fĂ„r ett signerat exemplar? –Naturligtvis. 46 00:09:48,920 --> 00:09:55,200 –Är vistelsen angenĂ€m? –Ja, allt Ă€r utmĂ€rkt. Tack sĂ„ mycket. 47 00:09:57,200 --> 00:10:03,400 Vill ni se mer av Lissabon? Jag kan visa staden och vi kan lĂ€ra kĂ€nna varandra. 48 00:10:03,560 --> 00:10:10,200 Det skulle ocksĂ„ glĂ€dja min man. Vi Ă€r som en och samma person. 49 00:10:10,360 --> 00:10:16,760 Vad ni Ă€n vill tala med honom om kan ni diskutera med mig. 50 00:10:20,360 --> 00:10:25,960 Jag Ă€r inte hĂ€r som turist. Jag mĂ„ste klara av signeringen. Vilket namn? 51 00:10:27,440 --> 00:10:31,000 Mina vĂ€nner kallar mig Bettina. 52 00:10:32,920 --> 00:10:38,200 –Vilka Ă€ventyr ni har varit med om. –Vad tyckte ni om Neapelkapitlet? 53 00:10:38,360 --> 00:10:41,200 Det var det absolut bĂ€sta. 54 00:10:42,240 --> 00:10:46,400 Det finns inget kapitel om Neapel. 55 00:10:51,680 --> 00:10:56,520 –Är ni helt sĂ€ker? –SĂ„ sa Da Costa. 56 00:10:57,680 --> 00:11:02,960 Den som dog i bombattentatet var amerikanen Gardiner. 57 00:11:03,120 --> 00:11:09,040 –Och guldet till volframen? –Vi vet inte exakt nĂ€r det dyker upp. 58 00:11:11,440 --> 00:11:15,520 –Gott. –Planen Ă€r oförĂ€ndrad för söndag kvĂ€ll. 59 00:11:15,680 --> 00:11:20,160 Kommendörens föredrag kommer att avlöpa friktionsfritt. 60 00:11:23,120 --> 00:11:27,720 Boka en plats Ă„t mig pĂ„ första bĂ€sta flyg till Tredje riket. 61 00:11:28,920 --> 00:11:31,800 Naturligtvis. 62 00:11:33,600 --> 00:11:37,040 Mjölnarns hus, det brann, brann, brann... 63 00:11:37,200 --> 00:11:43,160 Slaktaren hade flĂ€skkött Ă„t mig för att jag lagat hans glasögon. 64 00:11:43,320 --> 00:11:47,760 –Vi kan Ă€ta det och göra köttbuljong. –Det vore bra för pappa. 65 00:11:47,920 --> 00:11:52,440 Titta vad han kan: hĂ„lla upp bĂ„da armarna sjĂ€lv! 66 00:12:01,280 --> 00:12:05,720 Pappas hud Ă€r alldeles strĂ€v. Det kittlas! 67 00:12:35,560 --> 00:12:38,600 Vad heter den dĂ€r ön? 68 00:12:38,760 --> 00:12:41,520 Lanzarote. 69 00:12:44,520 --> 00:12:48,640 DĂ€r ska jag bygga hus efter kriget. 70 00:12:48,800 --> 00:12:51,800 –Vad ska ni göra dĂ€r? –MĂ„la. 71 00:12:53,520 --> 00:12:58,280 –Vad mĂ„lar ni för nĂ„t, löjtnant? –BĂ„tar. 72 00:13:00,840 --> 00:13:04,040 Ibland skepp. 73 00:13:18,920 --> 00:13:23,080 Vad Ă€r det, UM? Allt Ă€r lugnt. 74 00:13:24,320 --> 00:13:29,840 För sex timmar sen flög spaningsplan hĂ€r. Varför har de inte kommit tillbaka? 75 00:13:32,440 --> 00:13:39,520 NĂ€r vi har passerat Alegranza har vi kommit ut ur kanalen. Ingen fara. 76 00:13:47,920 --> 00:13:54,360 Vi hĂ„ller oss pĂ„ lĂ€sidan av ön. LĂ„t motorerna gĂ„. Kom ihĂ„g vindarna. 77 00:13:54,520 --> 00:14:00,880 –Hör de oss inte? –I ytlĂ€ge hör de bara sina maskiner. 78 00:14:03,640 --> 00:14:08,600 Jag hĂ„ller utkik tillsammans med mr Walsh. 79 00:14:08,760 --> 00:14:14,560 –Bryggan Ă€r er, Mercer. Sök strid. –Ja, sir. 80 00:14:14,720 --> 00:14:17,040 Tack, sir. 81 00:14:20,400 --> 00:14:26,760 Vet ni varför jag avslog er begĂ€ran om förflyttning? Ni siktar för lĂ„gt. 82 00:14:26,920 --> 00:14:33,400 Ni Ă€r inte menad som sekond! Jag ska rekommendera att ni fĂ„r ett eget fartyg. 83 00:14:33,560 --> 00:14:38,280 –Er son förtjĂ€nar en fartygschef till far. –Tack, sir! 84 00:14:40,040 --> 00:14:41,600 Ny kurs. 85 00:14:44,480 --> 00:14:48,920 –Är det hon, mr Walsh? –Hög fart för en ubĂ„t. 86 00:14:49,080 --> 00:14:54,480 Det dĂ€r Ă€r Tarfayaströmmen. De har brĂ„ttom, sĂ„ exponerade som de Ă€r. 87 00:14:55,720 --> 00:15:03,280 Riktning 115, söder om Roque del Este, pĂ„ vĂ€g norrut i smĂ„tt otroliga 22 knop. 88 00:15:03,440 --> 00:15:07,520 –FĂ„ oss pĂ„ plats, mr Mercer. –Ska bli, kommendör Swinburne. 89 00:15:09,040 --> 00:15:16,280 Babord 105 graders ror, kom till kurs 75, 900 meter, framĂ„t högsta. 90 00:15:18,640 --> 00:15:22,400 Artilleriet stĂ€llning till drabbning, mr McCoy. 91 00:15:29,320 --> 00:15:35,800 DĂ„ har vi passerat Kanarieöarna. NĂ€sta anhalt: Portugal! 92 00:15:48,680 --> 00:15:52,120 Klart skepp! 93 00:15:53,360 --> 00:15:56,640 Äntra ner! 94 00:15:58,120 --> 00:16:01,960 –Samma fartyg igen. –Hela vĂ€gen? 95 00:16:02,800 --> 00:16:05,880 Äntra ner! 96 00:16:06,760 --> 00:16:09,280 Snabbt! 97 00:16:10,600 --> 00:16:14,080 Tornluckan Ă€r stĂ€ngd. 98 00:16:21,920 --> 00:16:28,360 –Luftavloppen Ă€r öppna. –170 meter. Aktra ned 20, förliga ned 10. 99 00:16:34,680 --> 00:16:37,920 StĂ€ng luftavloppen! 100 00:16:45,520 --> 00:16:48,080 Se upp! 101 00:16:48,240 --> 00:16:51,280 Ur vĂ€gen! Se upp! 102 00:17:03,480 --> 00:17:10,640 –Vi sjunker som en sten. –Det Ă€r lasten. Fem ton Ă€r för mycket. 103 00:17:10,800 --> 00:17:16,280 –Hur djupt Ă€r det hĂ€r? –SĂ„ hĂ€r lĂ„ngt ut frĂ„n kusten: 300 meter. 104 00:17:16,440 --> 00:17:22,400 Vi mĂ„ste hĂ„lla djupet innan vi intar bottenlĂ€ge och mosas. – BĂ„da dikt upp! 105 00:17:24,960 --> 00:17:28,800 Vi sjunker för snabbt. 106 00:17:49,280 --> 00:17:52,360 Hastigheten Ă€r 10 knop. 107 00:17:53,920 --> 00:17:58,560 –Asdic? –Riktning 105, avstĂ„nd 1 800 meter. 108 00:17:59,880 --> 00:18:03,680 StĂ€ll in sjunkbomberna pĂ„ maximalt djup. 109 00:18:05,280 --> 00:18:11,600 StĂ€ll in sjunkbomberna pĂ„ 140 meter, mr McCoy. LĂ€gg en matta! 110 00:18:20,800 --> 00:18:23,200 Sjunkbomber! 111 00:18:31,560 --> 00:18:34,480 Vatteninbrott! 112 00:18:34,640 --> 00:18:37,520 StĂ€ng luftavloppen. 113 00:18:37,680 --> 00:18:39,720 StĂ€ng luftavloppen. 114 00:18:41,200 --> 00:18:46,880 210 meter. Varför fortsĂ€tter vi sjunka? – BakĂ„t högsta pĂ„ bĂ„da. 115 00:18:55,200 --> 00:18:57,720 Vatteninbrott i manöverrummet! 116 00:19:02,520 --> 00:19:07,040 220 meter. Fan, jag kan inte hĂ„lla djupet! 117 00:19:08,480 --> 00:19:11,040 Fan! 118 00:19:11,200 --> 00:19:14,280 Vatteninbrottet tĂ€tat! 119 00:19:14,440 --> 00:19:20,320 Vi har inget val. Vi mĂ„ste blĂ„sa tankarna och ge upp, om vi inte ska drunkna. 120 00:19:24,640 --> 00:19:27,560 –Klart för ytlĂ€ge. –Inte Ă€n, UM. 121 00:19:27,720 --> 00:19:32,200 Kan ni hĂ„lla djupet en liten stund? 122 00:19:32,360 --> 00:19:35,840 Jag kan försöka, men sen dĂ„? 123 00:19:36,000 --> 00:19:41,960 –DĂ„ överger vi ubĂ„ten. –BĂ€st att ge upp pĂ„ en gĂ„ng dĂ„! 124 00:19:42,120 --> 00:19:46,760 Vi "överger" ubĂ„ten, sa jag. Vi ger inte upp. 125 00:19:51,000 --> 00:19:56,400 Till följd av roderskadan drar vi Ă„t styrbord i ytlĂ€ge, eller hur? 126 00:19:57,680 --> 00:20:02,360 Vi intar ytlĂ€ge sĂ„ att vi har hans styrbordssida framför vĂ„r. 127 00:20:02,520 --> 00:20:06,760 MĂŒller! Ni har vĂ€l varit ficktjuv? 128 00:20:06,920 --> 00:20:14,080 Ni fĂ„r en enda chans. – Klargör tub 3 för skjutning. Töm mellanrumsvatten i tub 1. 129 00:20:14,240 --> 00:20:20,240 Ni fĂ„r en snabbkurs i att avfyra en torped. Följ med hĂ€r! 130 00:20:25,760 --> 00:20:29,520 Förbannat! 235 meter – vi sjunker igenom! 131 00:20:30,760 --> 00:20:36,120 –UbĂ„t förut. –Vi fĂ„r snart koll pĂ„ honom. Djup? 132 00:20:36,280 --> 00:20:41,720 –Djupt. Annars hade vi trĂ€ffat honom. –Vi har flera timmar pĂ„ oss. 133 00:20:41,880 --> 00:20:44,800 Hur lĂ€nge som helst. 134 00:20:44,960 --> 00:20:48,200 Men varför försöker han inte smita? 135 00:20:57,120 --> 00:20:59,960 Det hĂ€r Ă€r planen. 136 00:21:00,120 --> 00:21:03,640 –Har alla förstĂ„tt? –240 meter. 137 00:21:05,920 --> 00:21:10,480 –Hur Ă€r det med Willi? –För sjuk för att flytta pĂ„ sig. 138 00:21:10,640 --> 00:21:15,280 –Behöver vi ingen vit flagga? –Nej! Vi ger ju inte upp. 139 00:21:15,440 --> 00:21:19,720 –Hur blir det med framdrivningen, UM? –Problemet Ă€r djupstyrningen. 140 00:21:19,880 --> 00:21:22,840 Inte lĂ€nge till. 141 00:21:23,000 --> 00:21:26,200 –Beredda? –Svar ja! 142 00:21:29,160 --> 00:21:31,200 Löjtnant Buchner... 143 00:21:33,520 --> 00:21:36,800 ...ge order om att blĂ„sa överallt. 144 00:21:38,240 --> 00:21:40,880 BlĂ„s överallt! 145 00:21:50,080 --> 00:21:53,560 Asdic tyder pĂ„ intagande av ytlĂ€ge, 1.O. Styrbord 90. 146 00:21:56,640 --> 00:22:00,960 Gör alla fyratummare skjutklara, mr McCoy! 147 00:22:01,120 --> 00:22:05,640 SĂ€tt fart! Öka, öka, öka! – Klart! 148 00:22:11,840 --> 00:22:14,640 DĂ€r dyker hon upp. 149 00:22:19,560 --> 00:22:22,520 –Hon har intagit ytlĂ€ge! –PĂ„ vĂ€g. 150 00:22:25,560 --> 00:22:28,800 –Är McCoy redo med fyratummarna? –Ja, sir. 151 00:22:32,520 --> 00:22:39,960 –Ska jag ge order om eldgivning? –Nej, de ynkryggarna överger fartyget. 152 00:22:42,640 --> 00:22:46,760 –SĂ„ det hĂ€r Ă€r slutet. –Jag ser ingen vit flagga. 153 00:22:48,680 --> 00:22:55,920 De jĂ€klarna följer inga regler. Jag vill möta FC:n innan jag sĂ€nker hans ubĂ„t. 154 00:22:56,080 --> 00:22:58,960 Han höll oss stĂ„ngen bra lĂ€nge. 155 00:23:01,240 --> 00:23:06,280 Ni för befĂ€l hĂ€r sĂ„ lĂ€nge, mr Mercer. Jag skjuter ingen, om jag inte mĂ„ste... 156 00:23:08,640 --> 00:23:11,840 Mr Mercer? Bra gjort. 157 00:23:25,760 --> 00:23:31,440 Se bara. Vad för slags flotta fyller ubĂ„tarna med barnrumpor? 158 00:23:39,360 --> 00:23:41,520 JĂ€vla britt! 159 00:24:02,760 --> 00:24:05,480 Kom igen... 160 00:24:15,240 --> 00:24:18,720 Upp med hĂ€nderna. StĂ„ still. 161 00:24:24,440 --> 00:24:26,600 Löjtnant... 162 00:24:31,000 --> 00:24:33,440 Kommendörkapten. 163 00:24:35,640 --> 00:24:39,440 Roligt att trĂ€ffas till slut. 164 00:24:47,760 --> 00:24:51,680 –Leta igenom ubĂ„ten. –Under kojerna. 165 00:24:51,840 --> 00:24:58,160 Förutom Niedermeyer, som Ă€r för sjuk för att hoppa i vattnet, Ă€r vi de enda hĂ€r. 166 00:24:59,560 --> 00:25:03,320 Tyskar gĂ„r inte att lita pĂ„. 167 00:25:05,000 --> 00:25:08,760 Ni har visst försummat att göra er av med den dĂ€r. 168 00:25:10,120 --> 00:25:13,920 –En skruv gick sönder. –Tysk ingenjörskonst... 169 00:25:18,400 --> 00:25:21,280 Kodböckerna? 170 00:25:22,240 --> 00:25:24,920 UnderrĂ€ttelsetjĂ€nsten tackar sĂ„ mycket. 171 00:25:33,160 --> 00:25:39,800 –Vad tror du de har i lĂ„rarna? –SurkĂ„l och korv. NĂ„t tyskt snusk. 172 00:25:39,960 --> 00:25:43,680 Alle man till radiohytten. 173 00:26:16,800 --> 00:26:19,840 DĂ€r nere. 174 00:26:23,880 --> 00:26:29,960 Snart dags. SĂ€g Ă„t alla att simma mot aktern, men inte alla samtidigt. 175 00:26:30,120 --> 00:26:32,720 Börja bakifrĂ„n. 176 00:26:32,880 --> 00:26:35,800 Simma mot aktern. Sprid vidare. 177 00:26:38,280 --> 00:26:41,040 Simma mot aktern. 178 00:26:44,040 --> 00:26:47,160 Mot aktern. Sprid vidare. 179 00:26:56,320 --> 00:26:58,960 Vad sysslar de med? 180 00:27:00,640 --> 00:27:04,520 –Mr McCoy! –Jag gillar det inte. 181 00:27:04,680 --> 00:27:08,320 –UbĂ„ten har drivit runt. –De fĂ„r fritt skottfĂ€lt. 182 00:27:19,360 --> 00:27:21,800 Snart... 183 00:27:24,880 --> 00:27:26,920 Vad gör ni, sir? 184 00:27:29,400 --> 00:27:30,920 Nu! 185 00:27:31,080 --> 00:27:37,120 En liten blomma blommar pĂ„ heden 186 00:27:37,280 --> 00:27:40,560 och den heter Erika 187 00:27:44,520 --> 00:27:49,120 Om ni vill göra era mĂ€n sĂ€llskap i vattnet, löjtnant... 188 00:27:49,760 --> 00:27:53,280 ...ska vi sĂ€nka er bĂ„t! 189 00:27:55,080 --> 00:27:58,120 Vad i hela friden? 190 00:27:58,280 --> 00:28:03,840 för hennes hjĂ€rta Ă€r fullt av sötma 191 00:28:04,000 --> 00:28:09,680 Delikat doft strömmar frĂ„n blomklĂ€nningen 192 00:28:09,840 --> 00:28:15,800 –En liten blomma... –Vad i helvete pĂ„gĂ„r? 193 00:28:15,960 --> 00:28:20,160 ...och den heter – Erika! 194 00:28:30,480 --> 00:28:33,040 Fem, sex... 195 00:28:40,320 --> 00:28:43,120 Dikt babord! 196 00:28:43,280 --> 00:28:46,520 Ner! 197 00:28:48,360 --> 00:28:49,800 HĂ„ll i er! 198 00:29:00,800 --> 00:29:04,320 Vilken fulltrĂ€ff, löjtnant! 199 00:29:06,640 --> 00:29:09,840 Snabbt, alle man ombord igen! 200 00:29:10,000 --> 00:29:12,800 Var Ă€r han? Upp med honom! 201 00:29:12,960 --> 00:29:17,800 –Ut med dig! –Jag ska lĂ„ta avrĂ€tta den jĂ€veln! 202 00:29:19,480 --> 00:29:22,400 Nej, det ska du inte. 203 00:29:22,560 --> 00:29:28,120 Jag Ă€r löjtnant Franz Buchner, FC pĂ„ U-949, och ni Ă€r vĂ„r fĂ„nge. 204 00:29:28,280 --> 00:29:31,880 Kommendörkapten, var vill ni ha... 205 00:29:33,640 --> 00:29:37,520 Jag hittade den hĂ€r jĂ€veln i torpedrummet. 206 00:29:38,920 --> 00:29:43,760 SĂ€g Ă„t era mĂ€n att lĂ€gga ner vapnen – nu. 207 00:29:45,840 --> 00:29:49,640 DĂ„ rĂ€ddar vi er besĂ€ttning. 208 00:29:49,800 --> 00:29:52,320 Det lovar jag er. 209 00:30:01,560 --> 00:30:05,680 LĂ€gg ifrĂ„n er vapnen, grabbar. SesĂ„. 210 00:30:05,840 --> 00:30:08,360 Ge mig. 211 00:30:08,520 --> 00:30:10,840 Ge mig! 212 00:30:12,640 --> 00:30:15,520 Förbered ombordtagning av överlevande! 213 00:30:15,680 --> 00:30:19,040 Vi har vĂ„ra instruktioner, löjtnant. 214 00:30:19,200 --> 00:30:22,440 –Jag skiter i vĂ„ra instruktioner. –Ja. 215 00:30:22,600 --> 00:30:28,040 Förbered ombordtagning av överlevande! 216 00:30:28,200 --> 00:30:34,440 Se till att lasten Ă€r ordentligt gömd – och ordentligt surrad! 217 00:30:52,240 --> 00:30:54,440 Hemma igen? 218 00:31:02,000 --> 00:31:05,720 Hur var det i Berlin? 219 00:31:05,880 --> 00:31:09,040 Nyheterna frĂ„n Atlanten Ă€r en utmaning. 220 00:31:10,120 --> 00:31:13,640 Men varje utmaning Ă€r ocksĂ„ en chans. 221 00:31:15,120 --> 00:31:19,720 –Är vi tillrĂ€ckligt beslutsamma vinner vi. –Ja. 222 00:31:29,080 --> 00:31:35,240 De senaste dagarna har jag haft tid att tĂ€nka pĂ„ dig och mig. 223 00:31:39,680 --> 00:31:45,000 PĂ„ din far, pĂ„ hur viktigt det Ă€r med traditioner i en flottfamilj. 224 00:31:47,600 --> 00:31:50,080 Hannie... 225 00:31:51,920 --> 00:31:55,840 Vi var sĂ„ arga hĂ€romsistens. 226 00:31:56,000 --> 00:32:01,920 Jag vet vad du har gĂ„tt igenom, men jag hoppas att du inser vad jag offrat för dig. 227 00:32:04,200 --> 00:32:09,280 –Veckorna dĂ„ jag blev förhörd... –Min bror har mycket pĂ„ sitt samvete. 228 00:32:09,440 --> 00:32:12,240 Ja. 229 00:32:16,320 --> 00:32:18,920 Lika bra att vi glömmer honom. 230 00:32:21,400 --> 00:32:25,720 Vi behöver varandra, Hannie, nu mer Ă€n nĂ„nsin. 231 00:32:25,880 --> 00:32:28,760 Javisst, mer Ă€n nĂ„nsin. 232 00:32:30,720 --> 00:32:35,400 –Jag Ă€ter middag hemma i kvĂ€ll. –Jag sĂ€ger till Tilda. 233 00:32:36,400 --> 00:32:39,280 –Jag jobbar natt. –JasĂ„? 234 00:33:58,880 --> 00:34:02,680 Jag rĂ€ddade inte livet pĂ„ dig för att hjĂ€lpa dig att dö. 235 00:34:23,680 --> 00:34:28,720 –Var Ă€r han? Är han gripen? –Nej, jag tror inte det. 236 00:34:28,880 --> 00:34:32,320 –Har han förrĂ„tt oss? –DĂ„ hade vi mĂ€rkt det. 237 00:34:32,480 --> 00:34:36,600 Var har han varit hela natten? Han ska följa efter Weiss. 238 00:34:36,760 --> 00:34:43,040 Han hade ju sina skĂ€l att vara hĂ€r. Det hĂ€r kan nog förklara alltihop. 239 00:34:44,960 --> 00:34:46,800 Wilhelm Hoffmann Boksignering 240 00:34:47,400 --> 00:34:50,600 –Är han hĂ€r? –Ja, nu. 241 00:34:50,760 --> 00:34:52,280 Den 7 och 9 maj 242 00:34:53,120 --> 00:34:55,880 Det Ă€r ju i dag. Kom! 243 00:35:22,320 --> 00:35:25,640 Vilka sjĂ€lvgoda dumheter. 244 00:35:27,400 --> 00:35:30,640 Jag tar en nypa luft. 245 00:35:49,080 --> 00:35:52,800 –Vad gör ni hĂ€r? –Försvinn! 246 00:35:52,960 --> 00:35:57,680 –Ville Gardiner ta kontakt hĂ€r? –Det angĂ„r er inte. SlĂ€pp fram mig! 247 00:35:57,840 --> 00:36:00,720 TĂ€nk efter. Vad hĂ€nder om ni gĂ„r in? 248 00:36:01,480 --> 00:36:04,160 Vad har jag för val? 249 00:36:04,320 --> 00:36:07,240 Far Ă€r dĂ€r. Jag mĂ„ste tala med honom! 250 00:36:07,400 --> 00:36:11,880 I Tyskland ses ni som en förrĂ€dare. Vad hĂ€nder honom? 251 00:36:12,680 --> 00:36:15,880 –Eller ingĂ„r det i planen? –Ni saboterade den! 252 00:36:18,200 --> 00:36:21,440 Jag mĂ„ste trĂ€ffa honom. 253 00:36:21,600 --> 00:36:24,720 Inte hĂ€r. Det Ă€r för riskabelt. 254 00:36:25,960 --> 00:36:28,920 Men vi lĂ„ter honom veta att ni finns hĂ€r. 255 00:36:31,160 --> 00:36:34,000 Blir det bra? 256 00:37:07,760 --> 00:37:10,160 –Till vem? –Till Klausi. 257 00:37:17,320 --> 00:37:20,120 Det betyder mycket för honom. 258 00:37:32,160 --> 00:37:36,320 –Ge honom den. –Tack. 259 00:37:55,440 --> 00:37:58,240 HallĂ„ dĂ€r! 260 00:38:01,760 --> 00:38:04,600 Vad Ă€r det som Ă€r sĂ„ kul? 261 00:38:07,040 --> 00:38:11,280 Att vĂ„ra fiender ser ut som vi, i motsats till vĂ„ra japanska polare. 262 00:38:13,480 --> 00:38:15,880 Det Ă€r kul. 263 00:38:18,040 --> 00:38:22,760 –De dödade mina förĂ€ldrar. –Det var pappersvĂ€ndare. 264 00:38:22,920 --> 00:38:26,040 De lĂ„ter sĂ„na dĂ€r göra jobbet Ă„t dem. 265 00:38:30,160 --> 00:38:32,960 De Ă€r som vi. 266 00:38:48,200 --> 00:38:51,040 Kommendörkapten Swinburne... 267 00:38:51,200 --> 00:38:57,680 Vi nĂ€rmar oss Portugals neutrala farvatten. Vi ska inta ulĂ€ge. 268 00:38:57,840 --> 00:39:01,600 Ni mĂ„ste Ă€ntra ner, men ni kan ta min koj. 269 00:39:04,000 --> 00:39:09,640 "Andra for pĂ„ skepp över havet och drev handel pĂ„ de stora vattnen." 270 00:39:09,800 --> 00:39:14,000 "De sĂ„g Herrens verk, hans under i havets djup." 271 00:39:15,640 --> 00:39:20,000 Psaltaren, psalm 107, sjömĂ€nnens psalm. KĂ€nner ni till den? 272 00:39:20,160 --> 00:39:22,080 Nej. 273 00:39:22,240 --> 00:39:28,360 "Han befallde, och en storm blĂ„ste upp, som fick vĂ„gorna att gĂ„ höga." 274 00:39:29,520 --> 00:39:35,960 "De kastades mot himlen – och mot djupen." 275 00:39:36,120 --> 00:39:39,400 "Modet svek dem i faran." 276 00:39:44,840 --> 00:39:50,240 Min sons fartyg, ett handelsfartyg, sĂ€nktes av en ubĂ„t. 277 00:39:52,520 --> 00:39:57,800 Jag ville absolut ha hĂ€mnd, men försummade min egen besĂ€ttning. 278 00:40:00,760 --> 00:40:04,360 "Ingen vit flagga", sa Mercer. Herregud... 279 00:40:09,440 --> 00:40:12,200 Jag har ocksĂ„ mist min son. 280 00:40:14,280 --> 00:40:16,920 Brittiska bombflygplan. 281 00:40:21,320 --> 00:40:23,920 Ni Ă€r en duktig sjöman. 282 00:40:25,000 --> 00:40:29,120 Ni för befĂ€l över barn. Till och med er FC Ă€r ett barn! 283 00:40:29,280 --> 00:40:32,640 Ni överlistade en jagare och 170 man. 284 00:40:33,440 --> 00:40:37,120 Men pĂ„ ett vanhedrande vis. 285 00:40:37,280 --> 00:40:41,000 Kriget berövar oss alla vĂ„r heder. 286 00:40:48,000 --> 00:40:55,120 Jag Ă€ntrar inte ner tillsammans med er. Jag mĂ„ste gĂ„ till botten med mina mĂ€n. 287 00:40:59,440 --> 00:41:02,640 Det Ă€r vad hedern krĂ€ver. 288 00:42:00,280 --> 00:42:03,520 Förberedelse till dykning, löjtnant. 289 00:42:04,840 --> 00:42:08,160 Men hur blir det med... 290 00:42:08,320 --> 00:42:11,680 Han sa Ă„t mig att inte lĂ„ta er rĂ€dda honom. 291 00:42:11,840 --> 00:42:17,360 –Varför skulle jag lita pĂ„ er? –Jag bedrar inte en annan sjöman. 292 00:42:55,560 --> 00:43:03,040 "De vinglade och raglade som druckna, deras fĂ€rdighet var till ingen nytta." 293 00:43:04,880 --> 00:43:11,120 "DĂ„ ropade de till Herren i sin nöd, och han förde dem ut ur deras trĂ„ngmĂ„l." 294 00:43:27,400 --> 00:43:32,560 "Han stillade stormen, och vĂ„gorna tystnade." 295 00:43:32,720 --> 00:43:36,240 "De gladdes nĂ€r det blev lugnt." 296 00:43:36,400 --> 00:43:39,200 "Han lĂ€t dem nĂ„ hamnen de ville till." 297 00:43:39,360 --> 00:43:44,440 Tycker du att det Ă€r fint, pappa? Gör du det? 298 00:43:46,360 --> 00:43:49,040 Det Ă€r ju otroligt! Kom hit. 299 00:43:49,200 --> 00:43:54,000 Du gör mig sĂ„ stolt. 300 00:43:58,040 --> 00:44:02,120 –Tycker du ocksĂ„ att det Ă€r fint? –JĂ€ttefint! 301 00:44:03,000 --> 00:44:05,000 SmörgĂ„sar? 302 00:44:31,280 --> 00:44:36,720 "De skall tacka Herren för hans godhet, för hans underbara gĂ€rningar"... 303 00:44:36,880 --> 00:44:39,880 ..."mot mĂ€nniskobarnen." 304 00:45:02,480 --> 00:45:06,480 ÖversĂ€ttning: Roger Wiberg Svensk Medietext för SVT 25081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.