All language subtitles for Das Boot S03E08.sv
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,480 --> 00:00:04,760
âDen Ă€r ju gigantisk!
âStationer!
2
00:00:04,920 --> 00:00:10,120
âDe Ă€r hĂ€r. Du har ju feber...
âOroa dig inte. Jag mĂ„r bra.
3
00:00:11,080 --> 00:00:14,280
LĂ€s Becks papper
som ligger i döda brevlÄdan.
4
00:00:14,440 --> 00:00:21,360
Ăr det sant, fĂ„r Tyskland inget volfram
vilket kan fÄ slut pÄ kriget snabbare.
5
00:00:21,520 --> 00:00:27,360
âSĂ€ger ni att vi tillbringade kvĂ€llen ihop?
âKom till mig, sĂ„ Ă€r det ingen lögn.
6
00:00:28,920 --> 00:00:35,840
âEn diplomathustru mĂ„ste inte veta allt.
âDu flyger hem utan att sĂ€ga varför.
7
00:00:36,000 --> 00:00:40,200
âJag fick den hĂ€r av en i Lissabon.
âAv vem dĂ„?
8
00:00:40,360 --> 00:00:46,040
NÀr jag Àr tillbaka sover jag hemma igen
och du fullgör dina hustruliga plikter.
9
00:00:46,200 --> 00:00:49,120
Jag Àr er vÀn. Ni kan lita pÄ mig.
10
00:00:50,360 --> 00:00:53,880
âWilli Ă€r skadad.
âHĂ€mta en ersĂ€ttare.
11
00:00:57,800 --> 00:01:00,000
Pauli!
12
00:01:16,680 --> 00:01:18,400
Pauli...
13
00:01:19,160 --> 00:01:21,320
Pauli! Pauli!
14
00:01:31,600 --> 00:01:36,080
För helvete!
Han försökte hÄngla med mig!
15
00:01:38,000 --> 00:01:40,680
De ser ut som MarsmÀnniskor!
16
00:01:48,760 --> 00:01:54,120
âVad babblar han om?
âHuvudet... Huvudet, Pauli.
17
00:01:56,760 --> 00:02:00,920
Till ubÄten! Kan ni ta oss till ubÄten?
18
00:02:01,080 --> 00:02:05,800
DÀr! DÀr Àr ubÄten! VÄr ubÄt.
19
00:02:16,000 --> 00:02:18,800
Vi Àr framme.
20
00:02:25,160 --> 00:02:29,360
MĂŒller! Weidner!
Tack gode Gud, ni klarade det!
21
00:02:29,520 --> 00:02:35,200
âVi sĂ„g hur ni ramlade över bord.
âHarri rĂ€ddade livet pĂ„ mig.
22
00:02:35,360 --> 00:02:38,440
Under dÀck med er! Se till att fÄ vÄrd.
23
00:02:38,600 --> 00:02:42,320
Jag vill ha en utförlig rapport
av högbÄtsmannen!
24
00:02:42,480 --> 00:02:48,480
Det var inte hans fel, löjtnant.
Han följde order och sÀkrade lasten.
25
00:02:48,640 --> 00:02:53,200
Det var jag som inte lydde order,
utan följde efter Pauli.
26
00:02:53,360 --> 00:02:57,160
âIvĂ€g med er.
âDet blĂ„ser upp!
27
00:02:57,320 --> 00:03:00,120
FortsÀtt! SÀtt fart!
28
00:03:12,480 --> 00:03:17,520
âVar Ă€r Willi VĂ€tten? Han gör ju sĂ„nt.
âHan Ă€r skadad.
29
00:03:19,480 --> 00:03:23,320
âHur gĂ„r det med astman, Harri?
âDen Ă€r borta.
30
00:03:25,440 --> 00:03:28,200
Du har blivit frisk av dig sjÀlv.
31
00:03:28,360 --> 00:03:30,160
Ăntrar ner!
32
00:03:30,320 --> 00:03:34,240
âMeierjohann!
âHĂ€r.
33
00:03:34,400 --> 00:03:40,240
Ăvervaka lastning och stuvning av
guldtackorna i maskinrummets kölsvin.
34
00:03:40,400 --> 00:03:47,000
Förste maskinist, lÀmna aldrig nÄgon
av mina mannar dÀr ute oavsett order.
35
00:03:47,160 --> 00:03:52,880
Ni har tur att de tvÄ kloakrÄttorna
inte gör en anmÀlan.
36
00:03:53,040 --> 00:03:57,560
Uppfattat, chefsingenjören.
â Cremer.
37
00:04:08,760 --> 00:04:11,640
Meddelande frÄn högkvarteret.
38
00:04:13,240 --> 00:04:17,840
âSka vi föra hem guldet till Riket?
âDet hade varit nĂ„t.
39
00:04:18,000 --> 00:04:23,960
I övermorgon kl. 5
ska vi befinna oss i den hÀr positionen.
40
00:04:25,160 --> 00:04:28,880
Ny kurs: Portugal.
41
00:05:58,800 --> 00:06:02,480
âGod kvĂ€ll, fru Gruber.
âGod kvĂ€ll, Maria.
42
00:06:03,880 --> 00:06:07,320
âNya böcker?
âDe kom just. Till signeringen.
43
00:06:07,480 --> 00:06:14,320
Vi delar ut reklam och annonserar
i tidningen. Herr Gruber har instruerat.
44
00:06:14,480 --> 00:06:19,400
Frukta inte djupet
av Wilhelm Hoffmann
45
00:06:38,240 --> 00:06:41,680
BÀst för dig att det stÀmmer.
Var Àr skÄpet?
46
00:06:41,840 --> 00:06:43,800
DĂ€r borta.
47
00:06:45,240 --> 00:06:48,320
KÀnner du igen den dÀr mannen?
48
00:06:50,000 --> 00:06:52,920
Nej.
49
00:06:53,080 --> 00:06:59,400
HÄll ett öga pÄ honom.
â Du gĂ„r med mig.
50
00:07:46,040 --> 00:07:50,120
âVad vet du om det hĂ€r?
âHan ska hĂ„lla ett föredrag.
51
00:07:50,280 --> 00:07:54,480
Vi fÄr se om tysken Àr lika trÄkig
som den brittiske amiralen.
52
00:07:54,640 --> 00:08:00,400
âVisste du inte om det?
âNej. Varför berĂ€ttar han inte för mig?
53
00:08:00,560 --> 00:08:05,000
Han Àr oberÀknelig.
Jag gillar inte att han Äkt.
54
00:08:09,040 --> 00:08:12,520
Kanske finns det nÄt att gilla med det.
55
00:08:45,240 --> 00:08:47,840
Tillhör ni OSS?
56
00:08:49,400 --> 00:08:52,040
Flottans underrÀttelsetjÀnst alltsÄ.
57
00:08:54,400 --> 00:08:57,960
Ni vill att Hoffmann
ska trÀffa sin far. Varför?
58
00:08:58,120 --> 00:09:03,000
âSa han det?
âJag hörde er prata.
59
00:09:03,160 --> 00:09:07,760
Ni har rÀtt. Jag fick Gruber
att ta hit Hoffmann senior.
60
00:09:07,920 --> 00:09:14,480
Otroligt vad folk gör nÀr ett
bögavslöjande kan skicka dem till lÀger.
61
00:09:14,640 --> 00:09:18,920
âVad ska hĂ€nda nĂ€r hans far Ă€r hĂ€r?
âKriget Ă€r över.
62
00:09:19,080 --> 00:09:23,920
Och du, polarn, ni har förlorat.
FrÄgan Àr inte om, utan nÀr.
63
00:09:24,080 --> 00:09:30,400
DÀrför bör Àrbara militÀrer pÄ bÄda sidor
se till att avsluta distraktionen snabbt.
64
00:09:30,560 --> 00:09:37,240
âVilken distraktion?
âFrĂ„n den riktiga fienden i öst.
65
00:09:37,400 --> 00:09:43,360
Ni kanske inte vet vad som hÀnder?
Farbror Stalin bygger ett imperiumâ
66
00:09:43,520 --> 00:09:47,560
âmedan vi hĂ„ller pĂ„ med "totalt krig"
och villkorslös kapitulation.
67
00:09:47,720 --> 00:09:54,040
Om du talar sanning kan det
som finns i skÄpet rÀdda miljontals liv.
68
00:10:05,520 --> 00:10:09,640
Jag gÄr dit.
Du fÄr översÀtta papperen.
69
00:10:10,800 --> 00:10:13,760
LÄt honom inte gÄ hÀrifrÄn.
70
00:10:20,080 --> 00:10:23,000
LÄt mig gÄ.
71
00:10:24,040 --> 00:10:26,080
âLugn.
âHan dödar mig.
72
00:10:26,240 --> 00:10:29,480
KĂ€ften, sa jag.
73
00:10:35,680 --> 00:10:37,760
Kom igen...
74
00:10:41,720 --> 00:10:44,200
Polisen.
75
00:10:44,360 --> 00:10:46,480
HÄll er lugn.
76
00:10:47,320 --> 00:10:50,640
âJag mĂ„ste hĂ€rifrĂ„n.
âNi sitter kvar.
77
00:10:52,880 --> 00:10:55,640
âDe har sett mig.
âSĂ€tt er, sa jag!
78
00:11:34,520 --> 00:11:38,160
âSkjut mig bara.
âVarför skulle jag inte göra det?
79
00:11:38,320 --> 00:11:44,480
âDet var en fĂ€lla.
âDet stĂ€mmer. En fĂ€lla riggad för mig!
80
00:11:49,200 --> 00:11:53,600
Han utnyttjade mig.
Det handlade aldrig om Gruber.
81
00:11:54,280 --> 00:11:59,960
Weiss utnyttjade mig
och nu vill han döda mig. Allt var lögn...
82
00:12:00,120 --> 00:12:02,640
Dorfmann, Beck.
83
00:12:04,800 --> 00:12:09,840
Jag var tvungen att gömma mig
som ett djur! Frankrike, Polen...
84
00:12:10,560 --> 00:12:13,360
Ni anar inte vad...
85
00:12:22,200 --> 00:12:26,000
HĂ€r kan vi inte stanna.
Vi mÄste bort frÄn gatan.
86
00:13:01,720 --> 00:13:07,280
Ni kan sluta sikta pÄ mig. Jag förrÄdde
honom en gÄng, jag gör inte om det.
87
00:13:07,440 --> 00:13:10,440
HĂ€mta handdukar i badrummet.
88
00:13:26,560 --> 00:13:28,880
Drick.
89
00:13:32,400 --> 00:13:34,200
FörlÄt.
90
00:13:36,040 --> 00:13:38,680
Det hÀr kommer att göra ont.
91
00:13:42,480 --> 00:13:45,000
âHĂ€r.
âVad har hĂ€nt?
92
00:13:45,160 --> 00:13:48,160
âEn bomb exploderade i hamnen.
âVad...?
93
00:13:48,320 --> 00:13:53,320
NÄgon försökte döda mig. Det har gÄtt
sÄ snett hÀr att jag ber dig om hjÀlp.
94
00:13:56,520 --> 00:13:59,360
Inte allt!
95
00:13:59,520 --> 00:14:02,080
HÄll i honom.
96
00:14:08,640 --> 00:14:12,000
Det hÀr skÀr upp sÄret Ànnu mer.
Jag gör det försiktigt...
97
00:14:12,160 --> 00:14:14,640
Dra bara ut den!
98
00:14:55,240 --> 00:14:59,880
Och vem i helskotta Àr ni?
99
00:15:14,960 --> 00:15:16,960
Tack sÄ mycket.
100
00:15:21,040 --> 00:15:23,880
Till frun.
101
00:15:33,440 --> 00:15:39,680
Jag vill bjuda er pÄ middag i kvÀll kl. 21.
Jag hÀmtar er. Robert Schulz.
102
00:15:44,400 --> 00:15:48,240
Varför lÀt du inte Tilda packa vÀskan?
103
00:15:48,400 --> 00:15:51,600
För att jag vill slippa stryka allt igen.
104
00:15:51,760 --> 00:15:57,400
En bra anledning att gifta sig med
en flottist. Vika skjortor Àr ni bra pÄ.
105
00:15:57,560 --> 00:16:00,600
Det kanske Àr enda anledningen.
106
00:16:01,840 --> 00:16:05,040
âVar Ă€r Albrecht förresten?
âI Berlin.
107
00:16:05,200 --> 00:16:08,680
Han har möte
pÄ Marinens överkommando.
108
00:16:08,840 --> 00:16:15,480
NÀr jag trÀffade Dönitz verkade
han förÀndrad. Mer politiker Àn amiral.
109
00:16:15,640 --> 00:16:19,960
Jag avundas honom inte
att behöva arbeta med de dÀr karlarna.
110
00:16:20,120 --> 00:16:24,760
âRoligt att se dig pĂ„ sĂ„ gott humör.
âJa, Ă€ntligen nĂ„t annat...
111
00:16:24,920 --> 00:16:31,000
...Àn att bara sitta hÀr och kÀnna
sig gammal, utrangerad och överflödig.
112
00:16:31,160 --> 00:16:36,440
Ett riktigt Àventyr. Ni mÀn har det bra.
113
00:16:39,640 --> 00:16:46,760
Det vi talade om nyligen... Jag vet hur
svÄrt du haft det. Allt du fÄtt genomlida.
114
00:16:46,920 --> 00:16:49,520
Din mors död.
115
00:16:50,960 --> 00:16:52,720
Klaus.
116
00:16:52,880 --> 00:16:58,240
Men nu kanske
allt ordnar sig till det bÀsta.
117
00:16:58,400 --> 00:17:00,520
Ja.
118
00:17:04,560 --> 00:17:07,280
Min kÀra flicka.
119
00:17:11,000 --> 00:17:13,440
HĂ€r.
120
00:17:13,600 --> 00:17:17,440
âHĂ€lsa vackra Lissabon frĂ„n mig.
âDet gör jag.
121
00:17:20,200 --> 00:17:27,320
Ingen far, ingen make... Jag hoppas
att du inte kÀnner dig alltför ensam.
122
00:17:28,160 --> 00:17:30,600
Jag överlever nog.
123
00:17:56,200 --> 00:17:59,600
HĂ€r borta och resten till torpedrummet.
124
00:17:59,760 --> 00:18:01,800
Kom igen!
125
00:18:06,360 --> 00:18:09,200
âSĂ€tt fart.
âSkojar ni?
126
00:18:35,320 --> 00:18:40,680
Listan över guldtackorna Àr klar.
Den stÀmmer med 2.O:s lista.
127
00:18:42,520 --> 00:18:45,680
Den extra tyngden
och det skadade sidorodret...
128
00:18:45,840 --> 00:18:50,200
Med den hÀr kursen
kommer vi inte att hinna fram i tid.
129
00:18:50,360 --> 00:18:54,120
Vi mÄste passera mellan
Kanarieöarna och vÀstra Afrika.
130
00:18:54,280 --> 00:18:59,360
DÀr Àr vi inom rÀckhÄll för de allierades
bombplan som utgÄr frÄn Gibraltar.
131
00:18:59,520 --> 00:19:02,560
I ulÀge gör vi högst 7 knop.
132
00:19:02,720 --> 00:19:06,240
Ska vi komma i tid
mÄste vi upp i 23 knop.
133
00:19:07,840 --> 00:19:11,760
âDet gĂ„r inte med en ubĂ„t.
âNej.
134
00:19:11,920 --> 00:19:16,880
âMen en gĂ„ng krĂ€vde man det av mig.
âVad hĂ€nde?
135
00:19:17,040 --> 00:19:21,560
Jag kan fÄ upp dieselmotorerna
till max 17 knop, men...
136
00:19:21,720 --> 00:19:26,760
...om vi Äker lÀngs Afrikas vÀstkust
sÄ fÄr vi hjÀlp av Tarfayaströmmen.
137
00:19:26,920 --> 00:19:31,280
âDet skulle kunna ge ytterligare 6 knop.
âI ytlĂ€ge?
138
00:19:31,440 --> 00:19:34,400
Annars Àr strömmen inte till nÄn nytta.
139
00:19:36,440 --> 00:19:38,120
Bra.
140
00:19:38,280 --> 00:19:45,160
Huber!
Kommande dygn kör vi mest i ytlÀge.
141
00:19:45,320 --> 00:19:51,760
Ska vi komma i tid mÄste vi ta risken.
Jag försöker fÄ ut max ur dieslarna.
142
00:19:52,480 --> 00:19:54,560
Löjtnant.
143
00:19:54,720 --> 00:19:58,720
âVad stĂ„r pĂ„, Cremer?
âDet Ă€r Willi.
144
00:20:12,360 --> 00:20:16,360
âVad Ă€r det, Willi?
âJag ville inte visa mig svag.
145
00:20:46,080 --> 00:20:48,200
Ficklampa.
146
00:21:09,360 --> 00:21:12,080
Infektionen har spridit sig.
147
00:21:12,240 --> 00:21:16,680
FebernedsÀttande och vatten.
Det Àr allt jag kan göra ombord.
148
00:21:16,840 --> 00:21:23,720
Nej. Vi mÄste stoppa infektionen
och skÀra upp sÄret. Det kan hjÀlpa.
149
00:21:23,880 --> 00:21:28,400
Jag behöver kokande vatten
och den vassaste kniven i kabyssen.
150
00:21:31,400 --> 00:21:35,160
Cremer. Ni och Rohr
flyttar Niedermeyer till min koj.
151
00:21:35,320 --> 00:21:38,320
âMen ta det varsamt.
âSka ske, löjtnant.
152
00:21:42,640 --> 00:21:45,600
Ta det lugnt, Willi.
153
00:21:54,840 --> 00:21:57,520
âCremer.
âJa.
154
00:22:05,640 --> 00:22:08,120
Titta bort, Willi.
155
00:22:28,840 --> 00:22:32,160
Lugn, lugn, lugn. Lugn, Willi.
156
00:22:35,520 --> 00:22:37,920
Allt Àr bra. Titta inte.
157
00:22:39,120 --> 00:22:43,880
Gör rent, Cremer.
Med varmt vatten och rena kompresser.
158
00:22:44,040 --> 00:22:49,560
LÄt det blöda ut lite till
och lÀgg sen ett tryckförband.
159
00:23:15,400 --> 00:23:19,000
Finns det nÄt kvar?
160
00:23:21,200 --> 00:23:25,080
Gardiner berÀttade en del om er,
men inte allt.
161
00:23:25,240 --> 00:23:28,800
Det kvittade vÀl honom,
han tÀnkte ju ÀndÄ döda mig.
162
00:23:37,920 --> 00:23:43,640
Sammanföra höga officerare
frÄn bÄda sidor för att fÄ slut pÄ kriget.
163
00:23:45,560 --> 00:23:50,160
Jag trodde att Gruber
arbetade mot Tyskland. Jag hade fel.
164
00:23:50,320 --> 00:23:55,440
Ni utövade utpressning mot honom
för att fÄ honom att hÀmta hit er far.
165
00:23:55,600 --> 00:23:59,680
Vad Àr planen nÀr er far vÀl Àr hÀr?
166
00:23:59,840 --> 00:24:01,840
Det sa han inte.
167
00:24:02,960 --> 00:24:05,480
âOch ni?
âDet kvittar nu.
168
00:24:05,640 --> 00:24:09,160
Gardiners plan dog med honom.
169
00:24:11,440 --> 00:24:16,720
âDet Ă€r ni sĂ€kert glad över.
âĂrligt talat skiter jag fullkomligt i det.
170
00:24:16,880 --> 00:24:20,040
Jag vill bara Ät Weiss.
171
00:24:21,480 --> 00:24:24,360
Tror ni att han lÄg bakom bomben?
172
00:24:28,400 --> 00:24:33,440
âVem Ă€r han?
âDiplomat pĂ„ den tyska ambassaden.
173
00:24:33,600 --> 00:24:39,360
Bara han visste att jag skulle gÄ till den
döda brevlÄdan. Han ville ha avtalet.
174
00:24:39,520 --> 00:24:45,080
DÀrför baktalade han Beck
och försökte mörda mig. Varför?
175
00:24:45,240 --> 00:24:50,440
âFör att Riket skulle fĂ„ sitt volfram?
âDet hade de fĂ„tt hur som helst.
176
00:24:50,600 --> 00:24:55,400
Han har andra planer.
Men de ska jag sÀtta p för.
177
00:24:55,560 --> 00:24:59,400
Har Portugals statsfiende
förvandlats till en hÀmnare?
178
00:24:59,560 --> 00:25:02,120
Jag kan inte göra det.
179
00:25:04,240 --> 00:25:09,120
âMen ni, kanske?
âJag Ă€r inte skyldig er nĂ„got, Forster.
180
00:25:09,280 --> 00:25:12,640
Ă
terstoden av mitt liv
sprÀngdes i luften i hamnen.
181
00:25:12,800 --> 00:25:16,160
DÄ Àr det vÀl ocksÄ er hÀmnd?
182
00:25:16,320 --> 00:25:22,320
Han vet inte vem ni Àr. Ingen hÀr vet det.
Följ efter honom. Ni kan fÄ reda pÄ nÄt.
183
00:25:22,480 --> 00:25:27,200
Om inte för min skull sÄ för de oskyldiga
som fick sÀtta livet till i explosionen.
184
00:25:50,800 --> 00:25:53,440
Eftersom ni Àr sÄ förtjust i det.
185
00:26:00,080 --> 00:26:03,080
Polisen Àr överallt.
186
00:26:05,840 --> 00:26:09,520
Vet ni hur den hÀr tysken, Weiss, ser ut?
187
00:26:13,360 --> 00:26:17,600
âKan ni peka ut honom Ă„t mig?
âJavisst.
188
00:26:17,760 --> 00:26:20,200
Tack.
189
00:26:23,440 --> 00:26:25,360
Jag vill bara ha lite frisk luft.
190
00:26:31,280 --> 00:26:33,880
Ska vi gÄ?
191
00:26:58,680 --> 00:27:04,760
Mjölnarns hus, det brann, brann, brann
Jag skynda' dit och hann, hann, hann
192
00:27:04,920 --> 00:27:11,440
DÀr fanns ett ÀppeltrÀd, trÀd, trÀd
Jag tÀnkte mig en rÀd, rÀd, rÀd
193
00:27:12,440 --> 00:27:18,840
Mjölnarns hus, det brann, brann, brann
Jag skynda' dit och hann, hann, hann
194
00:27:19,000 --> 00:27:22,240
DÀr fanns ett ÀppeltrÀd, trÀd, trÀd
195
00:27:22,400 --> 00:27:25,960
Jag tÀnkte mig en rÀd, rÀd, rÀd
196
00:27:26,960 --> 00:27:30,480
Nu leker vi, pappa.
197
00:27:34,800 --> 00:27:36,840
JĂ€ttebra, pappa!
198
00:27:46,520 --> 00:27:50,440
Mjölnarns hus, det brann, brann, brann
199
00:27:50,600 --> 00:27:53,320
Var snÀll och sluta, Fanny.
200
00:27:53,480 --> 00:27:56,400
Jag sa... Jag har ont i huvudet.
201
00:27:56,560 --> 00:28:01,400
âJag försöker att hjĂ€lpa honom.
âAtt leka barnlekar hjĂ€lper inte.
202
00:28:01,560 --> 00:28:07,160
Jo, han leker med mig, i sitt huvud.
Och vad Àr det för fel pÄ barnlekar?
203
00:28:07,320 --> 00:28:11,280
Han leker inte.
Han hör dig inte och ser dig inte.
204
00:28:11,440 --> 00:28:16,560
Jo, och jag tycker att det Àr roligt.
Han Àr hÀr och jag kan leka med honom.
205
00:28:16,720 --> 00:28:19,120
Han Àr inte hÀr.
206
00:28:19,280 --> 00:28:23,960
Han Àr vansinnig.
Som hela det hÀr landet, som...
207
00:28:37,240 --> 00:28:42,760
Mjölnarns hus, det brann, brann, brann
Jag skynda' dit och hann, hann, hann
208
00:29:22,960 --> 00:29:25,360
Tack sÄ mycket.
209
00:29:27,800 --> 00:29:30,920
God afton, fru Lessing.
Fick ni blommorna?
210
00:29:31,080 --> 00:29:33,920
Jag borde verkligen
vara pÄ Kvinnoförbundet.
211
00:29:34,080 --> 00:29:39,160
De kan sÀkert dricka te och pladdra
utan er. Dessutom flyger de för högt.
212
00:29:39,320 --> 00:29:43,920
De Àr pÄ vÀg
mot Danzig eller Gotenhafen.
213
00:29:48,360 --> 00:29:51,520
I kvÀll Àr ni ledig.
214
00:29:52,640 --> 00:29:57,160
âVart ska vi?
âĂta middag. Eller?
215
00:29:58,120 --> 00:30:02,920
Det kommer att pratas
om vi Àter middag pÄ restaurang i Kiel.
216
00:30:03,080 --> 00:30:05,800
Det Àr svÄrt att vara kommendörshustru.
217
00:30:05,960 --> 00:30:08,840
Kanske kan jag förenkla ert liv.
218
00:30:10,520 --> 00:30:14,200
Vi kan Àta middag i min svit.
219
00:30:15,200 --> 00:30:20,640
Ă
terstÄr bara frÄgan hur jag tar mig dit
och dÀrifrÄn obemÀrkt.
220
00:30:20,800 --> 00:30:23,600
Jag har en idé.
221
00:30:25,680 --> 00:30:28,720
Stanna till vid uniformsförrÄdet.
222
00:30:31,280 --> 00:30:38,320
Vi beklagar mr Gieses handlande, men
han har inte synts till sen han försvann.
223
00:30:38,480 --> 00:30:43,000
Med tanke pÄ antalet poliser
som stĂ„r posterade utanförâ
224
00:30:43,160 --> 00:30:46,080
âĂ€r jag sĂ€ker pĂ„ att ni redan vet det.
225
00:30:46,240 --> 00:30:52,960
En av era landsmÀn misstÀnkt för
mord pÄ en polis Àr pÄ fri fot i min stad.
226
00:30:53,120 --> 00:30:58,760
Jag anar att han har intressanta saker
att berÀtta nÀr vi hittar honom.
227
00:30:58,920 --> 00:31:03,760
Det tror jag sÀkert.
Jag ska gÀrna bistÄ med tolkhjÀlp.
228
00:31:04,880 --> 00:31:11,760
Ni kÀnner förstÄs till konsekvenserna
för inblandning i brottslig verksamhet?
229
00:31:11,920 --> 00:31:17,360
PÄ vÄrt territorium. Doktor Salazar
har varit mycket tydlig pÄ den punkten.
230
00:31:17,520 --> 00:31:23,920
Brottslig verksamhet Àr vad som driver
Portugal och hÄller Salazar vid makten.
231
00:31:24,080 --> 00:31:31,320
Och han skulle djupt beklaga om en part
i kriget fick otillbörliga förmÄner.
232
00:31:32,720 --> 00:31:37,160
Eller sÄ tar han mer för att vara rÀttvis.
233
00:31:40,960 --> 00:31:43,600
Uppfattat.
234
00:31:44,600 --> 00:31:50,800
LÄt mig ta tillfÀllet i akt att kondolera
offren för bombattentatet i hamnen.
235
00:31:50,960 --> 00:31:57,000
âEn avskyvĂ€rd och feg handling.
âVi ska stĂ€lla den skyldiga till svars.
236
00:31:57,160 --> 00:32:01,600
Det tvivlar jag inte pÄ.
Har antalet döda bekrÀftats?
237
00:32:01,760 --> 00:32:04,920
Sju. Alla bekrÀftade.
238
00:32:05,080 --> 00:32:08,760
TvÄ franska turister, fyra portugiser...
239
00:32:08,920 --> 00:32:14,600
...och den sista...
Ni kanske vet vem han Àr?
240
00:32:14,760 --> 00:32:19,760
âAmerikan. Gardiner.
âSvagt bekant.
241
00:32:19,920 --> 00:32:22,960
Inga tyskar.
242
00:32:23,120 --> 00:32:26,760
âDet mĂ„ste vara en lĂ€ttnad.
âJa.
243
00:32:47,880 --> 00:32:50,000
Fan ocksÄ...
244
00:33:00,640 --> 00:33:03,280
Det dÀr Àr Weiss.
245
00:33:09,680 --> 00:33:11,800
Obrigado.
246
00:33:21,360 --> 00:33:22,840
Taxi!
247
00:33:34,240 --> 00:33:40,640
Piccolon mÄste ha mÀrkt nÄt.
I alla fall att jag inte Àr nÄn fÀnrik.
248
00:33:40,800 --> 00:33:44,440
Ăven om sĂ„ vore fallet,
sÄ sÀger han inget.
249
00:33:44,600 --> 00:33:47,760
Hur kan ni vara sÄ sÀker?
250
00:33:47,920 --> 00:33:53,920
För att jag ger honom bra med dricks
för att han ska vara diskret.
251
00:33:54,080 --> 00:33:57,880
SĂ„ ni brukar ta hit kvinnor
i fÀnriksuniform?
252
00:33:58,040 --> 00:34:00,880
Nej.
253
00:34:02,040 --> 00:34:09,720
Men ibland behöver jag trÀffa
mina kolleger utanför flottan.
254
00:34:09,880 --> 00:34:14,280
âSka ni inte erbjuda mig nĂ„t att dricka?
âJovisst.
255
00:34:22,520 --> 00:34:26,560
Jag har ofta funderat pÄ
hur det kÀnns att bÀra uniform.
256
00:34:27,920 --> 00:34:29,800
Och?
257
00:34:31,080 --> 00:34:35,040
NÀr vi var unga var jag mÀstaren
pÄ segling, inte min bror.
258
00:34:38,280 --> 00:34:40,840
Ni vet vÀl vad som hÀnt honom?
259
00:34:41,640 --> 00:34:44,400
I grova drag.
260
00:34:46,520 --> 00:34:52,320
Jag vet att er make
ocksÄ blev misstÀnkt.
261
00:34:52,480 --> 00:34:55,680
Trots det bjuder ni hit mig.
262
00:34:55,840 --> 00:35:00,040
Att gÄ pÄ slÀktingar Àr nödvÀndigt
i avskrÀckningssyfte.
263
00:35:03,160 --> 00:35:10,040
Men jag drar inte en hel familj över
en kam bara för att en har gjort nÄt.
264
00:35:16,400 --> 00:35:21,000
âJag kom inte hit för att prata politik.
âJag bestĂ€ller mat.
265
00:35:26,040 --> 00:35:28,960
Inte heller för att Àta middag.
266
00:35:45,640 --> 00:35:48,720
Matrosen den dÀr kvÀllen...
267
00:35:51,680 --> 00:35:54,840
...vad skulle han göra med er?
268
00:35:57,520 --> 00:36:00,920
Det handlade om
vad jag tÀnkte göra med honom.
269
00:36:03,640 --> 00:36:06,320
Och vad var det?
270
00:37:09,880 --> 00:37:14,480
Det var nÀra att matrosen
blev en lycklig man.
271
00:37:45,360 --> 00:37:50,600
âSĂ„ ni tar gĂ€rna kommandot?
âVĂ€nd aldrig djĂ€vulen ryggen.
272
00:37:52,000 --> 00:37:56,640
Ska jag synda,
sÄ vill jag se honom i ögonen.
273
00:38:28,560 --> 00:38:30,880
VarsÄgod.
274
00:38:31,360 --> 00:38:34,000
Tack sÄ mycket.
275
00:39:31,240 --> 00:39:37,520
Skyll inte pÄ mig att fel person öppnade
skÄpet. Jag ska ÀndÄ ha pengarna.
276
00:39:37,680 --> 00:39:42,240
Har ni ordnat med allt
inför ubÄtens ankomst?
277
00:39:45,640 --> 00:39:50,120
Platsen Àr markerad, liksom tiden.
Bukten Àr inte djup.
278
00:39:50,280 --> 00:39:56,160
âUbĂ„ten kommer in med tidvattnet.
âSisimbra. 5 mil söder om Lissabon.
279
00:39:57,160 --> 00:40:00,360
âJag vill ha mer pengar.
âVad?
280
00:40:00,520 --> 00:40:07,200
Tror ni att ni hittar nÄn som kan ersÀtta
mig? Som kan göra det ni vill ha gjort?
281
00:40:09,480 --> 00:40:12,720
â5 %.
â10!
282
00:40:14,200 --> 00:40:17,000
Vad Àr det?
283
00:40:20,400 --> 00:40:23,680
Ni vet vÀl att jag inte Àr att lita pÄ?
284
00:40:28,400 --> 00:40:30,880
Carlos.
285
00:40:55,320 --> 00:40:59,400
Bara sÄ att ni vet... NÀr vi trÀffades...
286
00:40:59,560 --> 00:41:03,400
Allt jag berÀttade var inte lögn.
287
00:41:03,560 --> 00:41:09,280
Att flytta hÀrifrÄn,
öppna en bar vid havet...
288
00:41:09,440 --> 00:41:15,040
âDet var sant.
âJag hoppas att det blir sĂ„.
289
00:41:18,080 --> 00:41:21,360
Ni kanske hÀlsar pÄ nÄn gÄng?
290
00:41:29,840 --> 00:41:32,960
Det lÀker bra, ingen infektion.
291
00:41:33,120 --> 00:41:39,960
Jag sÄg dig och Da Costa vid hotellet.
Du hade nog skÀl för det du gjorde.
292
00:41:41,280 --> 00:41:45,360
Det finns ingen ursÀkt för det jag gjorde.
293
00:41:45,520 --> 00:41:48,160
Eller sÀttet jag gjorde det pÄ.
294
00:41:49,080 --> 00:41:52,560
BerÀtta varför.
295
00:41:54,640 --> 00:42:02,160
Jag har en bror.
Han försökte gÄ emot regimen.
296
00:42:02,320 --> 00:42:07,000
Ta strid för sig
och andra bönder i Fundão.
297
00:42:08,880 --> 00:42:15,040
Salazar och hans anhang fördrev dem
frÄn jorden som de brukat i generationer.
298
00:42:15,200 --> 00:42:18,440
Utan ersÀttning.
299
00:42:18,600 --> 00:42:22,920
Och vet du varför? Volframet i marken.
300
00:42:25,080 --> 00:42:29,800
De grep honom och anklagade honom
för att vara kommunist.
301
00:42:29,960 --> 00:42:37,800
De sa att han skulle skickas till Kap
Verde, utan rÀttegÄng. Da Costa sa...
302
00:42:37,960 --> 00:42:42,920
...att Ätalet skulle lÀggas ner
om du hjÀlpte honom att fÄnga mig.
303
00:42:43,080 --> 00:42:49,000
Jag sa att jag sÄg dig gÄ
till kasinots kök innan elden bröt ut.
304
00:42:50,120 --> 00:42:56,320
Han sa att jag skulle anvÀnda
namnet Dorfmann för att nÀrma mig dig.
305
00:42:56,480 --> 00:42:59,080
Jag förstÄr.
306
00:42:59,240 --> 00:43:04,840
Nej... Det jag gjorde för att du
skulle stanna hÀr den dÀr natten...
307
00:43:05,000 --> 00:43:08,640
Jag skÀmdes...
308
00:43:08,800 --> 00:43:15,000
NÀr jag sÄg det korrumperade svinet
hos mig förstod jag att jag blivit...
309
00:43:18,680 --> 00:43:22,920
Ăven om jag hjĂ€lpte dem att fĂ„nga dig...
310
00:43:23,080 --> 00:43:26,720
...sÄ ville jag att du skulle komma undan.
311
00:43:33,280 --> 00:43:36,400
Jag förstÄr det ocksÄ.
312
00:44:12,880 --> 00:44:15,120
Ălskling.
313
00:44:19,520 --> 00:44:22,880
LÄt mig presentera tidigare kommendör
Wilhelm Hoffmann.
314
00:44:23,040 --> 00:44:28,000
VĂ€lkommen till Lissabon,
kommendör Hoffmann.
315
00:44:28,160 --> 00:44:32,160
Ni Àr sÀkert trött
och hungrig efter resan. Stig pÄ.
316
00:45:12,920 --> 00:45:16,560
2.O vill att FC kommer upp pÄ bryggan.
317
00:45:18,120 --> 00:45:22,080
Jag gör det, jag Àr ÀndÄ vaken.
318
00:45:24,080 --> 00:45:26,880
Ni kan lÀgga er i min koj.
319
00:45:31,960 --> 00:45:34,000
Ăntrar upp.
320
00:45:54,560 --> 00:45:57,440
âVad Ă€r det 2.O?
âFlygplan i sikte.
321
00:45:58,560 --> 00:46:04,040
âSka vi förbereda för att dyka?
âDet Ă€r spaningsflyg, inga bombplan.
322
00:46:07,320 --> 00:46:12,080
Vi stannar i ytlÀge.
Vi fÄr ta risken om vi vill hinna i tid.
323
00:46:26,000 --> 00:46:31,320
âHur var vakten, 1.O?
âHĂ€ndelselös. Inga tyska plan i Biscaya.
324
00:46:31,480 --> 00:46:38,000
För en gÄngs skull kanske RAF
har ordning pÄ vad de gör.
325
00:46:40,640 --> 00:46:46,080
âVar det nĂ„t mer?
âEn ubĂ„t har siktats i Kanariska sundet.
326
00:46:46,240 --> 00:46:52,280
Vi Àr lÄngt dÀrifrÄn och har en konvoj
att eskortera. Finns det ingen annan dÀr?
327
00:46:52,440 --> 00:46:56,800
Gibraltar meddelar
att SI129F inte Àr samlad.
328
00:46:56,960 --> 00:47:00,880
AvgÄngen Àr minst tvÄ dygn försenad.
329
00:47:01,040 --> 00:47:06,560
De bekrÀftade ocksÄ att ubÄten
har ett konstigt kölvattenstrÄk.
330
00:47:06,720 --> 00:47:09,120
Herr Sicksack.
331
00:47:10,840 --> 00:47:15,280
Tack för att du berÀttade det, 1.O.
332
00:47:15,440 --> 00:47:21,320
Be Gibraltar om tillstÄnd att jaga
och sÀnka en ubÄt i Kanariska sundet.
333
00:47:21,480 --> 00:47:26,920
Flygunderstöd behövs inte.
Den hÀr vill jag sÀnka sjÀlv.
334
00:47:36,120 --> 00:47:40,120
ĂversĂ€ttning: Gabriella Theiler
Svensk Medietext för SVT
28622