All language subtitles for Das Boot S03E08.sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,480 --> 00:00:04,760 –Den Ă€r ju gigantisk! –Stationer! 2 00:00:04,920 --> 00:00:10,120 –De Ă€r hĂ€r. Du har ju feber... –Oroa dig inte. Jag mĂ„r bra. 3 00:00:11,080 --> 00:00:14,280 LĂ€s Becks papper som ligger i döda brevlĂ„dan. 4 00:00:14,440 --> 00:00:21,360 Är det sant, fĂ„r Tyskland inget volfram vilket kan fĂ„ slut pĂ„ kriget snabbare. 5 00:00:21,520 --> 00:00:27,360 –SĂ€ger ni att vi tillbringade kvĂ€llen ihop? –Kom till mig, sĂ„ Ă€r det ingen lögn. 6 00:00:28,920 --> 00:00:35,840 –En diplomathustru mĂ„ste inte veta allt. –Du flyger hem utan att sĂ€ga varför. 7 00:00:36,000 --> 00:00:40,200 –Jag fick den hĂ€r av en i Lissabon. –Av vem dĂ„? 8 00:00:40,360 --> 00:00:46,040 NĂ€r jag Ă€r tillbaka sover jag hemma igen och du fullgör dina hustruliga plikter. 9 00:00:46,200 --> 00:00:49,120 Jag Ă€r er vĂ€n. Ni kan lita pĂ„ mig. 10 00:00:50,360 --> 00:00:53,880 –Willi Ă€r skadad. –HĂ€mta en ersĂ€ttare. 11 00:00:57,800 --> 00:01:00,000 Pauli! 12 00:01:16,680 --> 00:01:18,400 Pauli... 13 00:01:19,160 --> 00:01:21,320 Pauli! Pauli! 14 00:01:31,600 --> 00:01:36,080 För helvete! Han försökte hĂ„ngla med mig! 15 00:01:38,000 --> 00:01:40,680 De ser ut som MarsmĂ€nniskor! 16 00:01:48,760 --> 00:01:54,120 –Vad babblar han om? –Huvudet... Huvudet, Pauli. 17 00:01:56,760 --> 00:02:00,920 Till ubĂ„ten! Kan ni ta oss till ubĂ„ten? 18 00:02:01,080 --> 00:02:05,800 DĂ€r! DĂ€r Ă€r ubĂ„ten! VĂ„r ubĂ„t. 19 00:02:16,000 --> 00:02:18,800 Vi Ă€r framme. 20 00:02:25,160 --> 00:02:29,360 MĂŒller! Weidner! Tack gode Gud, ni klarade det! 21 00:02:29,520 --> 00:02:35,200 –Vi sĂ„g hur ni ramlade över bord. –Harri rĂ€ddade livet pĂ„ mig. 22 00:02:35,360 --> 00:02:38,440 Under dĂ€ck med er! Se till att fĂ„ vĂ„rd. 23 00:02:38,600 --> 00:02:42,320 Jag vill ha en utförlig rapport av högbĂ„tsmannen! 24 00:02:42,480 --> 00:02:48,480 Det var inte hans fel, löjtnant. Han följde order och sĂ€krade lasten. 25 00:02:48,640 --> 00:02:53,200 Det var jag som inte lydde order, utan följde efter Pauli. 26 00:02:53,360 --> 00:02:57,160 –IvĂ€g med er. –Det blĂ„ser upp! 27 00:02:57,320 --> 00:03:00,120 FortsĂ€tt! SĂ€tt fart! 28 00:03:12,480 --> 00:03:17,520 –Var Ă€r Willi VĂ€tten? Han gör ju sĂ„nt. –Han Ă€r skadad. 29 00:03:19,480 --> 00:03:23,320 –Hur gĂ„r det med astman, Harri? –Den Ă€r borta. 30 00:03:25,440 --> 00:03:28,200 Du har blivit frisk av dig sjĂ€lv. 31 00:03:28,360 --> 00:03:30,160 Äntrar ner! 32 00:03:30,320 --> 00:03:34,240 –Meierjohann! –HĂ€r. 33 00:03:34,400 --> 00:03:40,240 Övervaka lastning och stuvning av guldtackorna i maskinrummets kölsvin. 34 00:03:40,400 --> 00:03:47,000 Förste maskinist, lĂ€mna aldrig nĂ„gon av mina mannar dĂ€r ute oavsett order. 35 00:03:47,160 --> 00:03:52,880 Ni har tur att de tvĂ„ kloakrĂ„ttorna inte gör en anmĂ€lan. 36 00:03:53,040 --> 00:03:57,560 Uppfattat, chefsingenjören. – Cremer. 37 00:04:08,760 --> 00:04:11,640 Meddelande frĂ„n högkvarteret. 38 00:04:13,240 --> 00:04:17,840 –Ska vi föra hem guldet till Riket? –Det hade varit nĂ„t. 39 00:04:18,000 --> 00:04:23,960 I övermorgon kl. 5 ska vi befinna oss i den hĂ€r positionen. 40 00:04:25,160 --> 00:04:28,880 Ny kurs: Portugal. 41 00:05:58,800 --> 00:06:02,480 –God kvĂ€ll, fru Gruber. –God kvĂ€ll, Maria. 42 00:06:03,880 --> 00:06:07,320 –Nya böcker? –De kom just. Till signeringen. 43 00:06:07,480 --> 00:06:14,320 Vi delar ut reklam och annonserar i tidningen. Herr Gruber har instruerat. 44 00:06:14,480 --> 00:06:19,400 Frukta inte djupet av Wilhelm Hoffmann 45 00:06:38,240 --> 00:06:41,680 BĂ€st för dig att det stĂ€mmer. Var Ă€r skĂ„pet? 46 00:06:41,840 --> 00:06:43,800 DĂ€r borta. 47 00:06:45,240 --> 00:06:48,320 KĂ€nner du igen den dĂ€r mannen? 48 00:06:50,000 --> 00:06:52,920 Nej. 49 00:06:53,080 --> 00:06:59,400 HĂ„ll ett öga pĂ„ honom. – Du gĂ„r med mig. 50 00:07:46,040 --> 00:07:50,120 –Vad vet du om det hĂ€r? –Han ska hĂ„lla ett föredrag. 51 00:07:50,280 --> 00:07:54,480 Vi fĂ„r se om tysken Ă€r lika trĂ„kig som den brittiske amiralen. 52 00:07:54,640 --> 00:08:00,400 –Visste du inte om det? –Nej. Varför berĂ€ttar han inte för mig? 53 00:08:00,560 --> 00:08:05,000 Han Ă€r oberĂ€knelig. Jag gillar inte att han Ă„kt. 54 00:08:09,040 --> 00:08:12,520 Kanske finns det nĂ„t att gilla med det. 55 00:08:45,240 --> 00:08:47,840 Tillhör ni OSS? 56 00:08:49,400 --> 00:08:52,040 Flottans underrĂ€ttelsetjĂ€nst alltsĂ„. 57 00:08:54,400 --> 00:08:57,960 Ni vill att Hoffmann ska trĂ€ffa sin far. Varför? 58 00:08:58,120 --> 00:09:03,000 –Sa han det? –Jag hörde er prata. 59 00:09:03,160 --> 00:09:07,760 Ni har rĂ€tt. Jag fick Gruber att ta hit Hoffmann senior. 60 00:09:07,920 --> 00:09:14,480 Otroligt vad folk gör nĂ€r ett bögavslöjande kan skicka dem till lĂ€ger. 61 00:09:14,640 --> 00:09:18,920 –Vad ska hĂ€nda nĂ€r hans far Ă€r hĂ€r? –Kriget Ă€r över. 62 00:09:19,080 --> 00:09:23,920 Och du, polarn, ni har förlorat. FrĂ„gan Ă€r inte om, utan nĂ€r. 63 00:09:24,080 --> 00:09:30,400 DĂ€rför bör Ă€rbara militĂ€rer pĂ„ bĂ„da sidor se till att avsluta distraktionen snabbt. 64 00:09:30,560 --> 00:09:37,240 –Vilken distraktion? –FrĂ„n den riktiga fienden i öst. 65 00:09:37,400 --> 00:09:43,360 Ni kanske inte vet vad som hĂ€nder? Farbror Stalin bygger ett imperium– 66 00:09:43,520 --> 00:09:47,560 –medan vi hĂ„ller pĂ„ med "totalt krig" och villkorslös kapitulation. 67 00:09:47,720 --> 00:09:54,040 Om du talar sanning kan det som finns i skĂ„pet rĂ€dda miljontals liv. 68 00:10:05,520 --> 00:10:09,640 Jag gĂ„r dit. Du fĂ„r översĂ€tta papperen. 69 00:10:10,800 --> 00:10:13,760 LĂ„t honom inte gĂ„ hĂ€rifrĂ„n. 70 00:10:20,080 --> 00:10:23,000 LĂ„t mig gĂ„. 71 00:10:24,040 --> 00:10:26,080 –Lugn. –Han dödar mig. 72 00:10:26,240 --> 00:10:29,480 KĂ€ften, sa jag. 73 00:10:35,680 --> 00:10:37,760 Kom igen... 74 00:10:41,720 --> 00:10:44,200 Polisen. 75 00:10:44,360 --> 00:10:46,480 HĂ„ll er lugn. 76 00:10:47,320 --> 00:10:50,640 –Jag mĂ„ste hĂ€rifrĂ„n. –Ni sitter kvar. 77 00:10:52,880 --> 00:10:55,640 –De har sett mig. –SĂ€tt er, sa jag! 78 00:11:34,520 --> 00:11:38,160 –Skjut mig bara. –Varför skulle jag inte göra det? 79 00:11:38,320 --> 00:11:44,480 –Det var en fĂ€lla. –Det stĂ€mmer. En fĂ€lla riggad för mig! 80 00:11:49,200 --> 00:11:53,600 Han utnyttjade mig. Det handlade aldrig om Gruber. 81 00:11:54,280 --> 00:11:59,960 Weiss utnyttjade mig och nu vill han döda mig. Allt var lögn... 82 00:12:00,120 --> 00:12:02,640 Dorfmann, Beck. 83 00:12:04,800 --> 00:12:09,840 Jag var tvungen att gömma mig som ett djur! Frankrike, Polen... 84 00:12:10,560 --> 00:12:13,360 Ni anar inte vad... 85 00:12:22,200 --> 00:12:26,000 HĂ€r kan vi inte stanna. Vi mĂ„ste bort frĂ„n gatan. 86 00:13:01,720 --> 00:13:07,280 Ni kan sluta sikta pĂ„ mig. Jag förrĂ„dde honom en gĂ„ng, jag gör inte om det. 87 00:13:07,440 --> 00:13:10,440 HĂ€mta handdukar i badrummet. 88 00:13:26,560 --> 00:13:28,880 Drick. 89 00:13:32,400 --> 00:13:34,200 FörlĂ„t. 90 00:13:36,040 --> 00:13:38,680 Det hĂ€r kommer att göra ont. 91 00:13:42,480 --> 00:13:45,000 –HĂ€r. –Vad har hĂ€nt? 92 00:13:45,160 --> 00:13:48,160 –En bomb exploderade i hamnen. –Vad...? 93 00:13:48,320 --> 00:13:53,320 NĂ„gon försökte döda mig. Det har gĂ„tt sĂ„ snett hĂ€r att jag ber dig om hjĂ€lp. 94 00:13:56,520 --> 00:13:59,360 Inte allt! 95 00:13:59,520 --> 00:14:02,080 HĂ„ll i honom. 96 00:14:08,640 --> 00:14:12,000 Det hĂ€r skĂ€r upp sĂ„ret Ă€nnu mer. Jag gör det försiktigt... 97 00:14:12,160 --> 00:14:14,640 Dra bara ut den! 98 00:14:55,240 --> 00:14:59,880 Och vem i helskotta Ă€r ni? 99 00:15:14,960 --> 00:15:16,960 Tack sĂ„ mycket. 100 00:15:21,040 --> 00:15:23,880 Till frun. 101 00:15:33,440 --> 00:15:39,680 Jag vill bjuda er pĂ„ middag i kvĂ€ll kl. 21. Jag hĂ€mtar er. Robert Schulz. 102 00:15:44,400 --> 00:15:48,240 Varför lĂ€t du inte Tilda packa vĂ€skan? 103 00:15:48,400 --> 00:15:51,600 För att jag vill slippa stryka allt igen. 104 00:15:51,760 --> 00:15:57,400 En bra anledning att gifta sig med en flottist. Vika skjortor Ă€r ni bra pĂ„. 105 00:15:57,560 --> 00:16:00,600 Det kanske Ă€r enda anledningen. 106 00:16:01,840 --> 00:16:05,040 –Var Ă€r Albrecht förresten? –I Berlin. 107 00:16:05,200 --> 00:16:08,680 Han har möte pĂ„ Marinens överkommando. 108 00:16:08,840 --> 00:16:15,480 NĂ€r jag trĂ€ffade Dönitz verkade han förĂ€ndrad. Mer politiker Ă€n amiral. 109 00:16:15,640 --> 00:16:19,960 Jag avundas honom inte att behöva arbeta med de dĂ€r karlarna. 110 00:16:20,120 --> 00:16:24,760 –Roligt att se dig pĂ„ sĂ„ gott humör. –Ja, Ă€ntligen nĂ„t annat... 111 00:16:24,920 --> 00:16:31,000 ...Ă€n att bara sitta hĂ€r och kĂ€nna sig gammal, utrangerad och överflödig. 112 00:16:31,160 --> 00:16:36,440 Ett riktigt Ă€ventyr. Ni mĂ€n har det bra. 113 00:16:39,640 --> 00:16:46,760 Det vi talade om nyligen... Jag vet hur svĂ„rt du haft det. Allt du fĂ„tt genomlida. 114 00:16:46,920 --> 00:16:49,520 Din mors död. 115 00:16:50,960 --> 00:16:52,720 Klaus. 116 00:16:52,880 --> 00:16:58,240 Men nu kanske allt ordnar sig till det bĂ€sta. 117 00:16:58,400 --> 00:17:00,520 Ja. 118 00:17:04,560 --> 00:17:07,280 Min kĂ€ra flicka. 119 00:17:11,000 --> 00:17:13,440 HĂ€r. 120 00:17:13,600 --> 00:17:17,440 –HĂ€lsa vackra Lissabon frĂ„n mig. –Det gör jag. 121 00:17:20,200 --> 00:17:27,320 Ingen far, ingen make... Jag hoppas att du inte kĂ€nner dig alltför ensam. 122 00:17:28,160 --> 00:17:30,600 Jag överlever nog. 123 00:17:56,200 --> 00:17:59,600 HĂ€r borta och resten till torpedrummet. 124 00:17:59,760 --> 00:18:01,800 Kom igen! 125 00:18:06,360 --> 00:18:09,200 –SĂ€tt fart. –Skojar ni? 126 00:18:35,320 --> 00:18:40,680 Listan över guldtackorna Ă€r klar. Den stĂ€mmer med 2.O:s lista. 127 00:18:42,520 --> 00:18:45,680 Den extra tyngden och det skadade sidorodret... 128 00:18:45,840 --> 00:18:50,200 Med den hĂ€r kursen kommer vi inte att hinna fram i tid. 129 00:18:50,360 --> 00:18:54,120 Vi mĂ„ste passera mellan Kanarieöarna och vĂ€stra Afrika. 130 00:18:54,280 --> 00:18:59,360 DĂ€r Ă€r vi inom rĂ€ckhĂ„ll för de allierades bombplan som utgĂ„r frĂ„n Gibraltar. 131 00:18:59,520 --> 00:19:02,560 I ulĂ€ge gör vi högst 7 knop. 132 00:19:02,720 --> 00:19:06,240 Ska vi komma i tid mĂ„ste vi upp i 23 knop. 133 00:19:07,840 --> 00:19:11,760 –Det gĂ„r inte med en ubĂ„t. –Nej. 134 00:19:11,920 --> 00:19:16,880 –Men en gĂ„ng krĂ€vde man det av mig. –Vad hĂ€nde? 135 00:19:17,040 --> 00:19:21,560 Jag kan fĂ„ upp dieselmotorerna till max 17 knop, men... 136 00:19:21,720 --> 00:19:26,760 ...om vi Ă„ker lĂ€ngs Afrikas vĂ€stkust sĂ„ fĂ„r vi hjĂ€lp av Tarfayaströmmen. 137 00:19:26,920 --> 00:19:31,280 –Det skulle kunna ge ytterligare 6 knop. –I ytlĂ€ge? 138 00:19:31,440 --> 00:19:34,400 Annars Ă€r strömmen inte till nĂ„n nytta. 139 00:19:36,440 --> 00:19:38,120 Bra. 140 00:19:38,280 --> 00:19:45,160 Huber! Kommande dygn kör vi mest i ytlĂ€ge. 141 00:19:45,320 --> 00:19:51,760 Ska vi komma i tid mĂ„ste vi ta risken. Jag försöker fĂ„ ut max ur dieslarna. 142 00:19:52,480 --> 00:19:54,560 Löjtnant. 143 00:19:54,720 --> 00:19:58,720 –Vad stĂ„r pĂ„, Cremer? –Det Ă€r Willi. 144 00:20:12,360 --> 00:20:16,360 –Vad Ă€r det, Willi? –Jag ville inte visa mig svag. 145 00:20:46,080 --> 00:20:48,200 Ficklampa. 146 00:21:09,360 --> 00:21:12,080 Infektionen har spridit sig. 147 00:21:12,240 --> 00:21:16,680 FebernedsĂ€ttande och vatten. Det Ă€r allt jag kan göra ombord. 148 00:21:16,840 --> 00:21:23,720 Nej. Vi mĂ„ste stoppa infektionen och skĂ€ra upp sĂ„ret. Det kan hjĂ€lpa. 149 00:21:23,880 --> 00:21:28,400 Jag behöver kokande vatten och den vassaste kniven i kabyssen. 150 00:21:31,400 --> 00:21:35,160 Cremer. Ni och Rohr flyttar Niedermeyer till min koj. 151 00:21:35,320 --> 00:21:38,320 –Men ta det varsamt. –Ska ske, löjtnant. 152 00:21:42,640 --> 00:21:45,600 Ta det lugnt, Willi. 153 00:21:54,840 --> 00:21:57,520 –Cremer. –Ja. 154 00:22:05,640 --> 00:22:08,120 Titta bort, Willi. 155 00:22:28,840 --> 00:22:32,160 Lugn, lugn, lugn. Lugn, Willi. 156 00:22:35,520 --> 00:22:37,920 Allt Ă€r bra. Titta inte. 157 00:22:39,120 --> 00:22:43,880 Gör rent, Cremer. Med varmt vatten och rena kompresser. 158 00:22:44,040 --> 00:22:49,560 LĂ„t det blöda ut lite till och lĂ€gg sen ett tryckförband. 159 00:23:15,400 --> 00:23:19,000 Finns det nĂ„t kvar? 160 00:23:21,200 --> 00:23:25,080 Gardiner berĂ€ttade en del om er, men inte allt. 161 00:23:25,240 --> 00:23:28,800 Det kvittade vĂ€l honom, han tĂ€nkte ju Ă€ndĂ„ döda mig. 162 00:23:37,920 --> 00:23:43,640 Sammanföra höga officerare frĂ„n bĂ„da sidor för att fĂ„ slut pĂ„ kriget. 163 00:23:45,560 --> 00:23:50,160 Jag trodde att Gruber arbetade mot Tyskland. Jag hade fel. 164 00:23:50,320 --> 00:23:55,440 Ni utövade utpressning mot honom för att fĂ„ honom att hĂ€mta hit er far. 165 00:23:55,600 --> 00:23:59,680 Vad Ă€r planen nĂ€r er far vĂ€l Ă€r hĂ€r? 166 00:23:59,840 --> 00:24:01,840 Det sa han inte. 167 00:24:02,960 --> 00:24:05,480 –Och ni? –Det kvittar nu. 168 00:24:05,640 --> 00:24:09,160 Gardiners plan dog med honom. 169 00:24:11,440 --> 00:24:16,720 –Det Ă€r ni sĂ€kert glad över. –Ärligt talat skiter jag fullkomligt i det. 170 00:24:16,880 --> 00:24:20,040 Jag vill bara Ă„t Weiss. 171 00:24:21,480 --> 00:24:24,360 Tror ni att han lĂ„g bakom bomben? 172 00:24:28,400 --> 00:24:33,440 –Vem Ă€r han? –Diplomat pĂ„ den tyska ambassaden. 173 00:24:33,600 --> 00:24:39,360 Bara han visste att jag skulle gĂ„ till den döda brevlĂ„dan. Han ville ha avtalet. 174 00:24:39,520 --> 00:24:45,080 DĂ€rför baktalade han Beck och försökte mörda mig. Varför? 175 00:24:45,240 --> 00:24:50,440 –För att Riket skulle fĂ„ sitt volfram? –Det hade de fĂ„tt hur som helst. 176 00:24:50,600 --> 00:24:55,400 Han har andra planer. Men de ska jag sĂ€tta p för. 177 00:24:55,560 --> 00:24:59,400 Har Portugals statsfiende förvandlats till en hĂ€mnare? 178 00:24:59,560 --> 00:25:02,120 Jag kan inte göra det. 179 00:25:04,240 --> 00:25:09,120 –Men ni, kanske? –Jag Ă€r inte skyldig er nĂ„got, Forster. 180 00:25:09,280 --> 00:25:12,640 Återstoden av mitt liv sprĂ€ngdes i luften i hamnen. 181 00:25:12,800 --> 00:25:16,160 DĂ„ Ă€r det vĂ€l ocksĂ„ er hĂ€mnd? 182 00:25:16,320 --> 00:25:22,320 Han vet inte vem ni Ă€r. Ingen hĂ€r vet det. Följ efter honom. Ni kan fĂ„ reda pĂ„ nĂ„t. 183 00:25:22,480 --> 00:25:27,200 Om inte för min skull sĂ„ för de oskyldiga som fick sĂ€tta livet till i explosionen. 184 00:25:50,800 --> 00:25:53,440 Eftersom ni Ă€r sĂ„ förtjust i det. 185 00:26:00,080 --> 00:26:03,080 Polisen Ă€r överallt. 186 00:26:05,840 --> 00:26:09,520 Vet ni hur den hĂ€r tysken, Weiss, ser ut? 187 00:26:13,360 --> 00:26:17,600 –Kan ni peka ut honom Ă„t mig? –Javisst. 188 00:26:17,760 --> 00:26:20,200 Tack. 189 00:26:23,440 --> 00:26:25,360 Jag vill bara ha lite frisk luft. 190 00:26:31,280 --> 00:26:33,880 Ska vi gĂ„? 191 00:26:58,680 --> 00:27:04,760 Mjölnarns hus, det brann, brann, brann Jag skynda' dit och hann, hann, hann 192 00:27:04,920 --> 00:27:11,440 DĂ€r fanns ett Ă€ppeltrĂ€d, trĂ€d, trĂ€d Jag tĂ€nkte mig en rĂ€d, rĂ€d, rĂ€d 193 00:27:12,440 --> 00:27:18,840 Mjölnarns hus, det brann, brann, brann Jag skynda' dit och hann, hann, hann 194 00:27:19,000 --> 00:27:22,240 DĂ€r fanns ett Ă€ppeltrĂ€d, trĂ€d, trĂ€d 195 00:27:22,400 --> 00:27:25,960 Jag tĂ€nkte mig en rĂ€d, rĂ€d, rĂ€d 196 00:27:26,960 --> 00:27:30,480 Nu leker vi, pappa. 197 00:27:34,800 --> 00:27:36,840 JĂ€ttebra, pappa! 198 00:27:46,520 --> 00:27:50,440 Mjölnarns hus, det brann, brann, brann 199 00:27:50,600 --> 00:27:53,320 Var snĂ€ll och sluta, Fanny. 200 00:27:53,480 --> 00:27:56,400 Jag sa... Jag har ont i huvudet. 201 00:27:56,560 --> 00:28:01,400 –Jag försöker att hjĂ€lpa honom. –Att leka barnlekar hjĂ€lper inte. 202 00:28:01,560 --> 00:28:07,160 Jo, han leker med mig, i sitt huvud. Och vad Ă€r det för fel pĂ„ barnlekar? 203 00:28:07,320 --> 00:28:11,280 Han leker inte. Han hör dig inte och ser dig inte. 204 00:28:11,440 --> 00:28:16,560 Jo, och jag tycker att det Ă€r roligt. Han Ă€r hĂ€r och jag kan leka med honom. 205 00:28:16,720 --> 00:28:19,120 Han Ă€r inte hĂ€r. 206 00:28:19,280 --> 00:28:23,960 Han Ă€r vansinnig. Som hela det hĂ€r landet, som... 207 00:28:37,240 --> 00:28:42,760 Mjölnarns hus, det brann, brann, brann Jag skynda' dit och hann, hann, hann 208 00:29:22,960 --> 00:29:25,360 Tack sĂ„ mycket. 209 00:29:27,800 --> 00:29:30,920 God afton, fru Lessing. Fick ni blommorna? 210 00:29:31,080 --> 00:29:33,920 Jag borde verkligen vara pĂ„ Kvinnoförbundet. 211 00:29:34,080 --> 00:29:39,160 De kan sĂ€kert dricka te och pladdra utan er. Dessutom flyger de för högt. 212 00:29:39,320 --> 00:29:43,920 De Ă€r pĂ„ vĂ€g mot Danzig eller Gotenhafen. 213 00:29:48,360 --> 00:29:51,520 I kvĂ€ll Ă€r ni ledig. 214 00:29:52,640 --> 00:29:57,160 –Vart ska vi? –Äta middag. Eller? 215 00:29:58,120 --> 00:30:02,920 Det kommer att pratas om vi Ă€ter middag pĂ„ restaurang i Kiel. 216 00:30:03,080 --> 00:30:05,800 Det Ă€r svĂ„rt att vara kommendörshustru. 217 00:30:05,960 --> 00:30:08,840 Kanske kan jag förenkla ert liv. 218 00:30:10,520 --> 00:30:14,200 Vi kan Ă€ta middag i min svit. 219 00:30:15,200 --> 00:30:20,640 ÅterstĂ„r bara frĂ„gan hur jag tar mig dit och dĂ€rifrĂ„n obemĂ€rkt. 220 00:30:20,800 --> 00:30:23,600 Jag har en idĂ©. 221 00:30:25,680 --> 00:30:28,720 Stanna till vid uniformsförrĂ„det. 222 00:30:31,280 --> 00:30:38,320 Vi beklagar mr Gieses handlande, men han har inte synts till sen han försvann. 223 00:30:38,480 --> 00:30:43,000 Med tanke pĂ„ antalet poliser som stĂ„r posterade utanför– 224 00:30:43,160 --> 00:30:46,080 –Àr jag sĂ€ker pĂ„ att ni redan vet det. 225 00:30:46,240 --> 00:30:52,960 En av era landsmĂ€n misstĂ€nkt för mord pĂ„ en polis Ă€r pĂ„ fri fot i min stad. 226 00:30:53,120 --> 00:30:58,760 Jag anar att han har intressanta saker att berĂ€tta nĂ€r vi hittar honom. 227 00:30:58,920 --> 00:31:03,760 Det tror jag sĂ€kert. Jag ska gĂ€rna bistĂ„ med tolkhjĂ€lp. 228 00:31:04,880 --> 00:31:11,760 Ni kĂ€nner förstĂ„s till konsekvenserna för inblandning i brottslig verksamhet? 229 00:31:11,920 --> 00:31:17,360 PĂ„ vĂ„rt territorium. Doktor Salazar har varit mycket tydlig pĂ„ den punkten. 230 00:31:17,520 --> 00:31:23,920 Brottslig verksamhet Ă€r vad som driver Portugal och hĂ„ller Salazar vid makten. 231 00:31:24,080 --> 00:31:31,320 Och han skulle djupt beklaga om en part i kriget fick otillbörliga förmĂ„ner. 232 00:31:32,720 --> 00:31:37,160 Eller sĂ„ tar han mer för att vara rĂ€ttvis. 233 00:31:40,960 --> 00:31:43,600 Uppfattat. 234 00:31:44,600 --> 00:31:50,800 LĂ„t mig ta tillfĂ€llet i akt att kondolera offren för bombattentatet i hamnen. 235 00:31:50,960 --> 00:31:57,000 –En avskyvĂ€rd och feg handling. –Vi ska stĂ€lla den skyldiga till svars. 236 00:31:57,160 --> 00:32:01,600 Det tvivlar jag inte pĂ„. Har antalet döda bekrĂ€ftats? 237 00:32:01,760 --> 00:32:04,920 Sju. Alla bekrĂ€ftade. 238 00:32:05,080 --> 00:32:08,760 TvĂ„ franska turister, fyra portugiser... 239 00:32:08,920 --> 00:32:14,600 ...och den sista... Ni kanske vet vem han Ă€r? 240 00:32:14,760 --> 00:32:19,760 –Amerikan. Gardiner. –Svagt bekant. 241 00:32:19,920 --> 00:32:22,960 Inga tyskar. 242 00:32:23,120 --> 00:32:26,760 –Det mĂ„ste vara en lĂ€ttnad. –Ja. 243 00:32:47,880 --> 00:32:50,000 Fan ocksĂ„... 244 00:33:00,640 --> 00:33:03,280 Det dĂ€r Ă€r Weiss. 245 00:33:09,680 --> 00:33:11,800 Obrigado. 246 00:33:21,360 --> 00:33:22,840 Taxi! 247 00:33:34,240 --> 00:33:40,640 Piccolon mĂ„ste ha mĂ€rkt nĂ„t. I alla fall att jag inte Ă€r nĂ„n fĂ€nrik. 248 00:33:40,800 --> 00:33:44,440 Även om sĂ„ vore fallet, sĂ„ sĂ€ger han inget. 249 00:33:44,600 --> 00:33:47,760 Hur kan ni vara sĂ„ sĂ€ker? 250 00:33:47,920 --> 00:33:53,920 För att jag ger honom bra med dricks för att han ska vara diskret. 251 00:33:54,080 --> 00:33:57,880 SĂ„ ni brukar ta hit kvinnor i fĂ€nriksuniform? 252 00:33:58,040 --> 00:34:00,880 Nej. 253 00:34:02,040 --> 00:34:09,720 Men ibland behöver jag trĂ€ffa mina kolleger utanför flottan. 254 00:34:09,880 --> 00:34:14,280 –Ska ni inte erbjuda mig nĂ„t att dricka? –Jovisst. 255 00:34:22,520 --> 00:34:26,560 Jag har ofta funderat pĂ„ hur det kĂ€nns att bĂ€ra uniform. 256 00:34:27,920 --> 00:34:29,800 Och? 257 00:34:31,080 --> 00:34:35,040 NĂ€r vi var unga var jag mĂ€staren pĂ„ segling, inte min bror. 258 00:34:38,280 --> 00:34:40,840 Ni vet vĂ€l vad som hĂ€nt honom? 259 00:34:41,640 --> 00:34:44,400 I grova drag. 260 00:34:46,520 --> 00:34:52,320 Jag vet att er make ocksĂ„ blev misstĂ€nkt. 261 00:34:52,480 --> 00:34:55,680 Trots det bjuder ni hit mig. 262 00:34:55,840 --> 00:35:00,040 Att gĂ„ pĂ„ slĂ€ktingar Ă€r nödvĂ€ndigt i avskrĂ€ckningssyfte. 263 00:35:03,160 --> 00:35:10,040 Men jag drar inte en hel familj över en kam bara för att en har gjort nĂ„t. 264 00:35:16,400 --> 00:35:21,000 –Jag kom inte hit för att prata politik. –Jag bestĂ€ller mat. 265 00:35:26,040 --> 00:35:28,960 Inte heller för att Ă€ta middag. 266 00:35:45,640 --> 00:35:48,720 Matrosen den dĂ€r kvĂ€llen... 267 00:35:51,680 --> 00:35:54,840 ...vad skulle han göra med er? 268 00:35:57,520 --> 00:36:00,920 Det handlade om vad jag tĂ€nkte göra med honom. 269 00:36:03,640 --> 00:36:06,320 Och vad var det? 270 00:37:09,880 --> 00:37:14,480 Det var nĂ€ra att matrosen blev en lycklig man. 271 00:37:45,360 --> 00:37:50,600 –SĂ„ ni tar gĂ€rna kommandot? –VĂ€nd aldrig djĂ€vulen ryggen. 272 00:37:52,000 --> 00:37:56,640 Ska jag synda, sĂ„ vill jag se honom i ögonen. 273 00:38:28,560 --> 00:38:30,880 VarsĂ„god. 274 00:38:31,360 --> 00:38:34,000 Tack sĂ„ mycket. 275 00:39:31,240 --> 00:39:37,520 Skyll inte pĂ„ mig att fel person öppnade skĂ„pet. Jag ska Ă€ndĂ„ ha pengarna. 276 00:39:37,680 --> 00:39:42,240 Har ni ordnat med allt inför ubĂ„tens ankomst? 277 00:39:45,640 --> 00:39:50,120 Platsen Ă€r markerad, liksom tiden. Bukten Ă€r inte djup. 278 00:39:50,280 --> 00:39:56,160 –UbĂ„ten kommer in med tidvattnet. –Sisimbra. 5 mil söder om Lissabon. 279 00:39:57,160 --> 00:40:00,360 –Jag vill ha mer pengar. –Vad? 280 00:40:00,520 --> 00:40:07,200 Tror ni att ni hittar nĂ„n som kan ersĂ€tta mig? Som kan göra det ni vill ha gjort? 281 00:40:09,480 --> 00:40:12,720 –5 %. –10! 282 00:40:14,200 --> 00:40:17,000 Vad Ă€r det? 283 00:40:20,400 --> 00:40:23,680 Ni vet vĂ€l att jag inte Ă€r att lita pĂ„? 284 00:40:28,400 --> 00:40:30,880 Carlos. 285 00:40:55,320 --> 00:40:59,400 Bara sĂ„ att ni vet... NĂ€r vi trĂ€ffades... 286 00:40:59,560 --> 00:41:03,400 Allt jag berĂ€ttade var inte lögn. 287 00:41:03,560 --> 00:41:09,280 Att flytta hĂ€rifrĂ„n, öppna en bar vid havet... 288 00:41:09,440 --> 00:41:15,040 –Det var sant. –Jag hoppas att det blir sĂ„. 289 00:41:18,080 --> 00:41:21,360 Ni kanske hĂ€lsar pĂ„ nĂ„n gĂ„ng? 290 00:41:29,840 --> 00:41:32,960 Det lĂ€ker bra, ingen infektion. 291 00:41:33,120 --> 00:41:39,960 Jag sĂ„g dig och Da Costa vid hotellet. Du hade nog skĂ€l för det du gjorde. 292 00:41:41,280 --> 00:41:45,360 Det finns ingen ursĂ€kt för det jag gjorde. 293 00:41:45,520 --> 00:41:48,160 Eller sĂ€ttet jag gjorde det pĂ„. 294 00:41:49,080 --> 00:41:52,560 BerĂ€tta varför. 295 00:41:54,640 --> 00:42:02,160 Jag har en bror. Han försökte gĂ„ emot regimen. 296 00:42:02,320 --> 00:42:07,000 Ta strid för sig och andra bönder i FundĂŁo. 297 00:42:08,880 --> 00:42:15,040 Salazar och hans anhang fördrev dem frĂ„n jorden som de brukat i generationer. 298 00:42:15,200 --> 00:42:18,440 Utan ersĂ€ttning. 299 00:42:18,600 --> 00:42:22,920 Och vet du varför? Volframet i marken. 300 00:42:25,080 --> 00:42:29,800 De grep honom och anklagade honom för att vara kommunist. 301 00:42:29,960 --> 00:42:37,800 De sa att han skulle skickas till Kap Verde, utan rĂ€ttegĂ„ng. Da Costa sa... 302 00:42:37,960 --> 00:42:42,920 ...att Ă„talet skulle lĂ€ggas ner om du hjĂ€lpte honom att fĂ„nga mig. 303 00:42:43,080 --> 00:42:49,000 Jag sa att jag sĂ„g dig gĂ„ till kasinots kök innan elden bröt ut. 304 00:42:50,120 --> 00:42:56,320 Han sa att jag skulle anvĂ€nda namnet Dorfmann för att nĂ€rma mig dig. 305 00:42:56,480 --> 00:42:59,080 Jag förstĂ„r. 306 00:42:59,240 --> 00:43:04,840 Nej... Det jag gjorde för att du skulle stanna hĂ€r den dĂ€r natten... 307 00:43:05,000 --> 00:43:08,640 Jag skĂ€mdes... 308 00:43:08,800 --> 00:43:15,000 NĂ€r jag sĂ„g det korrumperade svinet hos mig förstod jag att jag blivit... 309 00:43:18,680 --> 00:43:22,920 Även om jag hjĂ€lpte dem att fĂ„nga dig... 310 00:43:23,080 --> 00:43:26,720 ...sĂ„ ville jag att du skulle komma undan. 311 00:43:33,280 --> 00:43:36,400 Jag förstĂ„r det ocksĂ„. 312 00:44:12,880 --> 00:44:15,120 Älskling. 313 00:44:19,520 --> 00:44:22,880 LĂ„t mig presentera tidigare kommendör Wilhelm Hoffmann. 314 00:44:23,040 --> 00:44:28,000 VĂ€lkommen till Lissabon, kommendör Hoffmann. 315 00:44:28,160 --> 00:44:32,160 Ni Ă€r sĂ€kert trött och hungrig efter resan. Stig pĂ„. 316 00:45:12,920 --> 00:45:16,560 2.O vill att FC kommer upp pĂ„ bryggan. 317 00:45:18,120 --> 00:45:22,080 Jag gör det, jag Ă€r Ă€ndĂ„ vaken. 318 00:45:24,080 --> 00:45:26,880 Ni kan lĂ€gga er i min koj. 319 00:45:31,960 --> 00:45:34,000 Äntrar upp. 320 00:45:54,560 --> 00:45:57,440 –Vad Ă€r det 2.O? –Flygplan i sikte. 321 00:45:58,560 --> 00:46:04,040 –Ska vi förbereda för att dyka? –Det Ă€r spaningsflyg, inga bombplan. 322 00:46:07,320 --> 00:46:12,080 Vi stannar i ytlĂ€ge. Vi fĂ„r ta risken om vi vill hinna i tid. 323 00:46:26,000 --> 00:46:31,320 –Hur var vakten, 1.O? –HĂ€ndelselös. Inga tyska plan i Biscaya. 324 00:46:31,480 --> 00:46:38,000 För en gĂ„ngs skull kanske RAF har ordning pĂ„ vad de gör. 325 00:46:40,640 --> 00:46:46,080 –Var det nĂ„t mer? –En ubĂ„t har siktats i Kanariska sundet. 326 00:46:46,240 --> 00:46:52,280 Vi Ă€r lĂ„ngt dĂ€rifrĂ„n och har en konvoj att eskortera. Finns det ingen annan dĂ€r? 327 00:46:52,440 --> 00:46:56,800 Gibraltar meddelar att SI129F inte Ă€r samlad. 328 00:46:56,960 --> 00:47:00,880 AvgĂ„ngen Ă€r minst tvĂ„ dygn försenad. 329 00:47:01,040 --> 00:47:06,560 De bekrĂ€ftade ocksĂ„ att ubĂ„ten har ett konstigt kölvattenstrĂ„k. 330 00:47:06,720 --> 00:47:09,120 Herr Sicksack. 331 00:47:10,840 --> 00:47:15,280 Tack för att du berĂ€ttade det, 1.O. 332 00:47:15,440 --> 00:47:21,320 Be Gibraltar om tillstĂ„nd att jaga och sĂ€nka en ubĂ„t i Kanariska sundet. 333 00:47:21,480 --> 00:47:26,920 Flygunderstöd behövs inte. Den hĂ€r vill jag sĂ€nka sjĂ€lv. 334 00:47:36,120 --> 00:47:40,120 ÖversĂ€ttning: Gabriella Theiler Svensk Medietext för SVT 28622

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.