All language subtitles for Das Boot S03E07.sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,240 --> 00:00:04,040 Visste du att Klaus lever och finns i New York? 2 00:00:04,200 --> 00:00:09,520 Sam hotade att ange mig om jag inte gav honom information. 3 00:00:11,400 --> 00:00:12,800 Sam! 4 00:00:12,960 --> 00:00:16,120 –Ni Ă€r soldat. –Han var min vĂ€n! 5 00:00:16,280 --> 00:00:18,720 Order frĂ„n Berlin. 6 00:00:20,040 --> 00:00:24,640 –Klaus Ă€r en hedersman! –Han Ă€r en förrĂ€dare! 7 00:00:24,800 --> 00:00:28,560 Jag har fĂ„tt nog av makar, fĂ€der och bröder! 8 00:00:30,960 --> 00:00:34,360 –Skickar de oss in i lejonets kula igen? –Nej. 9 00:00:35,680 --> 00:00:38,120 Till Afrika. 10 00:00:38,280 --> 00:00:41,120 Du flyger till Tyskland och talar inte om varför. 11 00:00:41,280 --> 00:00:44,480 Beck blev utnyttjad av nĂ„n pĂ„ beskickningen. 12 00:00:44,640 --> 00:00:47,560 –Vad dĂ„? –Jag behöver en ny bil. 13 00:00:48,440 --> 00:00:50,880 Gruber... 14 00:00:51,800 --> 00:00:55,400 Du hamnar nog i min roman Ă€ndĂ„. 15 00:01:35,440 --> 00:01:40,840 –Gör det ont? –Du har visst aldrig blivit skjuten. 16 00:01:41,000 --> 00:01:45,080 Nej. Men det Ă€r mycket jag aldrig gjort förut. 17 00:01:46,960 --> 00:01:51,520 Aldrig blivit skjuten, aldrig mördat min bĂ€ste vĂ€n... 18 00:01:53,040 --> 00:01:57,960 ...aldrig satt pĂ„ en nattklubbssĂ„ngerska. Är det sant, det dĂ€r om svartingar? 19 00:02:00,240 --> 00:02:02,200 Var inte blyg nu. 20 00:02:04,440 --> 00:02:09,400 –Aldrig suttit i dödscell... –Ha förbarmande dĂ„ och kom till saken. 21 00:02:10,640 --> 00:02:12,680 LĂ„t gĂ„. 22 00:02:13,840 --> 00:02:19,920 Amiral Kenton hĂ€lsar. Han sa att du kanske inte skulle minnas. Du var ung. 23 00:02:20,080 --> 00:02:24,280 Jag minns. Han besökte Kiel. Far hade bjudit in honom. 24 00:02:24,440 --> 00:02:28,640 –Han gav dig en medalj. –DĂ„ minns han inte sĂ„ bra. 25 00:02:29,800 --> 00:02:35,240 Han gav den till min syster. Hon var alltid en bĂ€ttre sjöman. 26 00:02:35,400 --> 00:02:38,640 Hon borde kanske ha blivit fartygschef... 27 00:02:39,960 --> 00:02:42,240 Kanske det. 28 00:02:42,400 --> 00:02:48,440 Amiralen och jag har en frĂ„ga till dig: Hur stĂ€ller du dig till kriget? 29 00:02:52,720 --> 00:02:56,800 Jag önskar att det aldrig blivit av. Ut med sprĂ„ket nu! 30 00:03:00,480 --> 00:03:03,240 Jag har ett förslag. 31 00:03:16,240 --> 00:03:19,040 Som Ă€r bĂ€ttre Ă€n elektriska stolen? 32 00:03:22,040 --> 00:03:25,240 Han sa att han hette Giese. 33 00:03:26,560 --> 00:03:32,320 –Nej, Forster. En Gestapoman. –Vad fan sĂ€ger du? 34 00:03:34,760 --> 00:03:37,680 Hur vet du det? 35 00:03:37,840 --> 00:03:40,840 Har du gĂ„tt ut? 36 00:03:41,000 --> 00:03:47,960 –Kom ihĂ„g var jag hittade dig! –Jag har inte gĂ„tt ut pĂ„ tre veckor! 37 00:03:49,800 --> 00:03:54,160 Jag har bara trĂ€ffat honom en gĂ„ng, i La Rochelle. 38 00:03:55,280 --> 00:03:58,120 Fan! 39 00:03:59,840 --> 00:04:03,440 Vi har inte rĂ„d med det hĂ€r nu. 40 00:04:03,600 --> 00:04:08,040 Vad han Ă€n sysslar med fĂ„r inte stoppa mig. 41 00:04:09,480 --> 00:04:12,240 Vad menar du? 42 00:04:13,520 --> 00:04:17,360 NĂ€r han vaknar till tar vi reda pĂ„ vad han vet. 43 00:04:18,880 --> 00:04:21,800 Sen skjuter vi honom. 44 00:05:50,920 --> 00:05:56,720 Varför har ni gjort er sĂ„nt besvĂ€r? En skriftlig inbjudan hade rĂ€ckt. 45 00:05:56,880 --> 00:06:04,720 Ett föredrag om era upplevelser skulle ge tyngd Ă„t rikets kulturella profil. 46 00:06:04,880 --> 00:06:09,080 –Det ville jag framföra sjĂ€lv. –UrsĂ€kta... 47 00:06:09,240 --> 00:06:12,600 –...men det kan inte vara enda skĂ€let... –Jo! 48 00:06:14,120 --> 00:06:16,760 Hur sa? 49 00:06:19,320 --> 00:06:21,400 UrsĂ€kta mig. 50 00:06:21,560 --> 00:06:26,280 En bekant i Lissabon gav mig den hĂ€r. 51 00:06:26,440 --> 00:06:30,080 Jag skulle överlĂ€mna den personligen. 52 00:06:43,200 --> 00:06:47,840 –Var har ni fĂ„tt den ifrĂ„n? –En herre frĂ„n USA. 53 00:06:50,280 --> 00:06:53,960 Han vill ocksĂ„ fĂ„ höra er i Lissabon. 54 00:07:04,360 --> 00:07:06,480 Fundera pĂ„ saken. 55 00:07:08,640 --> 00:07:11,360 God kvĂ€ll. 56 00:07:16,000 --> 00:07:18,600 Adjö. 57 00:07:22,200 --> 00:07:25,000 Pappa? 58 00:07:25,160 --> 00:07:31,360 –Vad var det dĂ€r för nĂ„n? –Han kom med ett ovĂ€ntat erbjudande. 59 00:07:36,600 --> 00:07:39,320 Lissabon? 60 00:07:39,480 --> 00:07:44,040 Ambassadören har bjudit in honom. Han var sjĂ€lv hos oss. 61 00:07:44,200 --> 00:07:48,200 Det verkar överdrivet, men han hade sĂ€kert sina skĂ€l. 62 00:07:48,360 --> 00:07:52,640 SĂ„ du visste inget om det? Nog Ă€r det bra mĂ€rkvĂ€rdigt. 63 00:07:52,800 --> 00:08:00,320 Din far gör som han vill. Man vet aldrig vad man kan vĂ€nta sig av en Hoffmann. 64 00:08:03,200 --> 00:08:07,800 UrsĂ€kta, men jag mĂ„ste förbereda en egen resa. 65 00:08:08,880 --> 00:08:14,280 Jag ska till Berlin för att diskutera nya strategier med högt uppsatta officerare. 66 00:08:14,440 --> 00:08:18,320 Mitt rykte verkar hĂ€mta sig. 67 00:08:18,480 --> 00:08:22,680 Hade du tĂ€nkt berĂ€tta om dina planer? 68 00:08:23,840 --> 00:08:27,800 Jag skulle varsko dig. 69 00:08:27,960 --> 00:08:33,840 Albrecht, om jag gjort dig besviken och du tĂ€nkt dig vĂ„rt Ă€ktenskap annorlunda... 70 00:08:34,000 --> 00:08:37,880 Stopp! Det blir inte tal om nĂ„n skilsmĂ€ssa. 71 00:08:38,040 --> 00:08:43,760 NĂ€r jag Ă€r tillbaka sover jag hemma igen och du fullgör dina hustruliga plikter. 72 00:08:43,920 --> 00:08:47,000 Det Ă€r du skyldig mig! 73 00:08:47,160 --> 00:08:53,000 Och om du eller din far stĂ€ller till det för mig igen, ska ni fĂ„ se! 74 00:08:58,640 --> 00:09:01,600 Det var allt. 75 00:09:45,400 --> 00:09:49,240 Är vi verkligen pĂ„ rĂ€tt plats? 76 00:09:52,280 --> 00:09:55,640 SĂ„ mycket för japansk punktlighet... 77 00:09:57,320 --> 00:10:02,320 BesĂ€ttningen Ă€r rastlös. Jag kan inte bara öva med dem hela tiden. 78 00:10:02,480 --> 00:10:06,920 Vi har order att hĂ€mta upp och leverera, till varje pris. 79 00:10:07,080 --> 00:10:12,280 DĂ€rför vĂ€ntar vi hĂ€r, och besĂ€ttningen fĂ„r hĂ„lla sig redo under dĂ€ck. 80 00:10:12,440 --> 00:10:18,200 –Vad tusan har de för last? –Vad var det de sa? 81 00:10:18,360 --> 00:10:21,960 "Tysk teknik mot vĂ€rdefulla resurser"? 82 00:10:23,120 --> 00:10:27,800 –Vad har de som inte vi har? –Japanskor. 83 00:10:29,880 --> 00:10:34,720 Den lasten tar jag gĂ€rna tillbaka till Tyskland! 84 00:10:36,600 --> 00:10:42,160 Snacka om tur. Du och Willi ingĂ„r i Erdmanns vinschgrupp. 85 00:10:42,320 --> 00:10:45,320 Jag och Harri Ă€r med Öli. 86 00:10:45,480 --> 00:10:49,400 Tror ni att jag vill dela livbĂ„t med er kloakrĂ„ttor? 87 00:10:52,320 --> 00:10:56,240 Varför kan vi inte öva utomhus, dĂ€r det Ă€r sol? 88 00:10:56,400 --> 00:10:59,080 Flygplan. Vi mĂ„ste kunna dyka. 89 00:11:01,600 --> 00:11:05,080 Jag skulle gĂ€rna ta ett dopp i havet. 90 00:11:06,800 --> 00:11:10,480 Flytta pĂ„ ditt stinkande arsel! 91 00:11:11,520 --> 00:11:14,520 Flytta pĂ„ dig sjĂ€lv, din kloakrĂ„tta. 92 00:11:18,640 --> 00:11:24,000 –Är du inte klok? –Nu fĂ„r det vara nog. 93 00:11:30,240 --> 00:11:33,800 Jag varnade dig! 94 00:11:39,600 --> 00:11:42,480 Vad pĂ„gĂ„r hĂ€r? 95 00:11:43,600 --> 00:11:47,960 Det hĂ€r gĂ„r inte för sig i Kriegsmarine! Detta fĂ„r följder. 96 00:11:48,120 --> 00:11:51,840 Följ med, Erdmann. Vi ska besluta om ett straff. 97 00:11:52,000 --> 00:11:55,800 –Ska bli, löjtnant. –Ni vĂ€ntar hĂ€r. 98 00:12:00,840 --> 00:12:02,320 NĂ„? 99 00:12:08,640 --> 00:12:11,520 Bara ett par. 100 00:12:15,760 --> 00:12:20,800 Manöver. Vi har nya order. 1.O, löjtnant Walsh... 101 00:12:20,960 --> 00:12:28,360 NĂ€r vi överlĂ€mnat ONS185 till HMCS Alberta ska vi fortsĂ€tta till Gibraltar. 102 00:12:28,520 --> 00:12:32,880 SL 129F ska eskorteras till Liverpool. 103 00:12:34,920 --> 00:12:40,440 En sak till, mina herrar... – Ett glas var, tack. 104 00:12:40,600 --> 00:12:45,360 Vi har fĂ„tt telegram om en allvarlig incident hemma. 105 00:12:45,520 --> 00:12:51,880 –Jag hade bett om att bli underrĂ€ttad. –GĂ€ller det kungen? Churchill? 106 00:12:53,760 --> 00:12:58,320 Det tycks som om tidigt i morse... 107 00:12:58,480 --> 00:13:04,720 ...en viss Joseph David framföddes av en dam vid namn Annabelle. 108 00:13:04,880 --> 00:13:12,560 Mor och son mĂ„r lysande. Fadern Ă€r chockad men mĂ„r ocksĂ„ strax lysande! 109 00:13:12,720 --> 00:13:17,120 Gud vĂ€lsigne Joseph David Mercer! 110 00:13:17,280 --> 00:13:22,800 SkĂ„l för Joseph David Mercer. 111 00:13:25,360 --> 00:13:27,240 Grattis. 112 00:13:27,400 --> 00:13:32,000 Nu mĂ„ste jag se till att fĂ„ ordning pĂ„ artilleristerna. 113 00:13:32,160 --> 00:13:35,000 Bravo, mr Mercer. 114 00:13:37,800 --> 00:13:42,280 –Varför sa ni inget, Mercer? –Det verkade inte passande. 115 00:13:43,920 --> 00:13:48,120 –Var det dĂ€rför ni begĂ€rde förflyttning? –Nej, sir. 116 00:13:48,280 --> 00:13:53,440 Alla har familj. Jag förvĂ€ntar mig ingen sĂ€rbehandling. 117 00:13:53,600 --> 00:13:59,720 SĂ„ det var för att ni tyckte att jag Ă€r en dĂ„lig fartygschef. 118 00:14:00,400 --> 00:14:05,400 Jag uppskattar att ni Ă€r Ă€rlig, Mercer. Lova mig en sak. 119 00:14:05,560 --> 00:14:10,800 –Ja, sir. –Var Ă€rlig mot er son, nĂ€r ni fĂ„r chansen. 120 00:14:11,960 --> 00:14:17,200 BerĂ€tta hur mycket han betyder för er. 121 00:14:17,360 --> 00:14:21,080 –SĂ„ fort ni fĂ„r chansen. –Ja, sir. 122 00:14:22,200 --> 00:14:25,440 Tack för rĂ„det, sir. 123 00:14:29,480 --> 00:14:34,640 DĂ„ ska vi segla den hĂ€r skorven söderut till Gibraltar! 124 00:14:34,800 --> 00:14:39,680 Den nya konvojen ska vara snabb, sĂ„ ni ska fĂ„ ordentlig permission. 125 00:14:53,880 --> 00:14:57,400 Frivakten till förliga torpedrummet! 126 00:15:14,280 --> 00:15:20,880 Gör plats för Hans Kungliga MajestĂ€t, konungen över hav och land... 127 00:15:21,040 --> 00:15:27,600 ...Hans Kungliga Fiskhet: kung Neptunus! 128 00:15:36,640 --> 00:15:39,920 Tack, alla havets mĂ€n! 129 00:15:40,640 --> 00:15:43,600 BehĂ„ll den, min gosse. 130 00:15:44,760 --> 00:15:49,800 Tack sĂ„ mycket för det vĂ€nliga mottagandet, havets mĂ€n! 131 00:15:53,040 --> 00:15:57,640 Jag skulle vilja be er om att ta emot en alldeles sĂ€rskild gĂ€st... 132 00:15:57,800 --> 00:16:00,840 ...Ă€nnu hjĂ€rtligare. 133 00:16:01,000 --> 00:16:05,680 Den vackraste, mest förtrollande... 134 00:16:05,840 --> 00:16:08,560 ...mest Ă„trĂ„vĂ€rda... 135 00:16:09,560 --> 00:16:13,000 ...och genomsexiga... 136 00:16:13,160 --> 00:16:15,600 ...fru Neptunus! 137 00:16:27,160 --> 00:16:30,200 I dag vĂ€ntar nĂ„got extra. 138 00:16:30,360 --> 00:16:34,040 Vi befinner oss utanför Afrikas kust. 139 00:16:34,200 --> 00:16:41,280 Men ni vet kanske inte att vi passerat en verklig skiljelinje pĂ„ vĂ€gen hit: 140 00:16:42,200 --> 00:16:44,840 –Ekvatorn. –Vad dĂ„? 141 00:16:45,000 --> 00:16:50,920 Vem av er grabbar har redan korsat ekvatorn? 142 00:16:52,680 --> 00:16:58,720 Resten av er mĂ„ste genomgĂ„ fru Neptunus renlighetsritual. 143 00:17:00,040 --> 00:17:02,560 DĂ„ sĂ„... 144 00:17:02,720 --> 00:17:05,200 ...klĂ€ av er. 145 00:17:05,360 --> 00:17:09,280 –Det Ă€r en order! –En order! 146 00:17:09,440 --> 00:17:11,480 Av med klĂ€derna! 147 00:17:11,640 --> 00:17:16,560 –Av med klĂ€derna! –Snabba pĂ„ nu! 148 00:17:16,720 --> 00:17:19,960 Peters och Tauscher, ni ocksĂ„. 149 00:17:22,920 --> 00:17:28,200 Av med dem! Av med dem! 150 00:17:28,360 --> 00:17:31,120 Löjtnant Buchner. 151 00:17:32,280 --> 00:17:35,480 Ni vet att ekvatorn inte Ă€r i nĂ€rheten. 152 00:17:35,640 --> 00:17:40,800 Var inte sĂ„ "tysk" nu, UM! 153 00:17:40,960 --> 00:17:44,880 LĂ„t gĂ„ dĂ„, men inte sĂ„ sent. 154 00:17:45,040 --> 00:17:49,080 Ni vill nog inte möta japanerna sĂ„ dĂ€r. 155 00:17:50,760 --> 00:17:55,640 Är alla beredda pĂ„ fru Neptunus specialbad? 156 00:17:55,800 --> 00:17:59,720 DĂ„ sĂ„: skrubba, skrubba, skrubba! 157 00:18:07,360 --> 00:18:10,800 LĂ€gg av nu! Dags att bli skrubbad! 158 00:18:10,960 --> 00:18:13,640 Byt! 159 00:18:19,880 --> 00:18:23,320 Baken mĂ„ste vara ren! 160 00:18:27,400 --> 00:18:30,120 Rena! Ni Ă€r rena! 161 00:18:30,280 --> 00:18:33,920 Nu vidare till kung Neptunus prov: 162 00:18:34,080 --> 00:18:41,480 Under dessa tre bĂ€gare gömmer havets konung tre glas medicin. 163 00:18:41,640 --> 00:18:46,080 I ett glas finns snaps. 164 00:18:46,240 --> 00:18:53,520 –Det var bra lĂ€nge sen! –I det andra finns ett stĂ€rkande medel. 165 00:18:55,320 --> 00:19:00,080 Och i det tredje finns piss frĂ„n kung Neptunus personligen! 166 00:19:05,520 --> 00:19:10,520 –Vem vill försöka? –Du vill ju alltid vara först, Cremer. 167 00:19:12,840 --> 00:19:15,800 –HĂ€r Ă€r snapsen. –Bra. 168 00:19:47,320 --> 00:19:51,000 SkĂ„l för kloakrĂ„ttorna frĂ„n U-949! 169 00:19:59,960 --> 00:20:01,680 Bra... 170 00:20:12,040 --> 00:20:17,960 NĂ€stan lika bra som vĂ„r kloakrĂ„tta hĂ€r! Ni skulle kunna bli kompanjoner. 171 00:20:18,120 --> 00:20:24,080 –I vilken bransch dĂ„, min gosse? –Fickstölder, frun. 172 00:20:26,200 --> 00:20:29,240 Fickstölder? 173 00:20:29,400 --> 00:20:32,320 Jag förstĂ„r. 174 00:20:32,480 --> 00:20:35,320 Har du nĂ„t att bekĂ€nna för fru Neptunus? 175 00:20:37,880 --> 00:20:39,880 Ja. 176 00:20:42,320 --> 00:20:46,040 Löjtnant Buchner rĂ€ckte inte upp handen förut. 177 00:20:51,880 --> 00:20:55,840 Det har du rĂ€tt i. Vilken skurk... 178 00:20:57,000 --> 00:21:03,640 ...den dĂ€r löjtnanten Ă€r. Han mĂ„ste nog ocksĂ„ genomgĂ„ ritualen! 179 00:21:08,600 --> 00:21:13,360 Av med dem! Av med dem! Av med dem! 180 00:21:13,520 --> 00:21:16,360 Av med dem! Av med dem! 181 00:21:49,240 --> 00:21:52,200 Ni... 182 00:21:54,640 --> 00:21:58,880 –Jag trodde att ni var död. –Är jag inte det? 183 00:22:07,200 --> 00:22:10,560 –Vad Ă€r klockan? –Det Ă€r tidigt. 184 00:22:35,040 --> 00:22:38,000 Han kommer snart tillbaka. 185 00:22:42,040 --> 00:22:46,200 La Rochelle – hur lĂ€nge sen var det? 186 00:22:46,360 --> 00:22:49,440 En evighet sen. 187 00:22:50,800 --> 00:22:53,600 LĂ€ngre Ă€n sĂ„. 188 00:22:53,760 --> 00:22:57,000 Nio mĂ„nader. 189 00:23:09,520 --> 00:23:12,240 Vad gör ni hĂ€r? 190 00:23:14,440 --> 00:23:20,280 –Ni först. –Ni Ă€r handbojad, inte jag. 191 00:23:22,480 --> 00:23:27,800 Vad gör ni hĂ€r? En stupad fartygschef... 192 00:23:27,960 --> 00:23:34,000 ...som pĂ„ förunderligt vis dyker upp i New York igen! 193 00:23:34,160 --> 00:23:40,240 –En fosterlandsförrĂ€dare. –Jag Ă€r ingen förrĂ€dare. 194 00:23:40,400 --> 00:23:45,880 –Ni vet ingenting. Inget om mig. –Ni bedriver utpressning mot Gruber. 195 00:23:46,040 --> 00:23:48,400 BerĂ€tta för mig. 196 00:23:48,560 --> 00:23:52,080 BerĂ€tta vad som hĂ€nde. 197 00:23:52,240 --> 00:23:54,920 Jag kan hjĂ€lpa er. 198 00:23:55,080 --> 00:23:58,480 Jag kan lĂ€gga ett gott ord för er i Tyskland. 199 00:24:03,280 --> 00:24:06,760 En Gestapomans löfte... 200 00:24:10,800 --> 00:24:15,600 –Jag kan inte Ă„tervĂ€nda till Tyskland. –SĂ„ ni lyder för att Ă„tervĂ€nda till USA? 201 00:24:15,760 --> 00:24:19,000 –Vilken förrĂ€dare. –SĂ€g vad ni vet. 202 00:24:24,800 --> 00:24:28,880 Om jag gör det, vad gör ni dĂ„? 203 00:24:29,040 --> 00:24:34,160 InlĂ„sta... Jag Ă€r alltsĂ„ inte ensam om att vara fĂ„ngen. 204 00:24:39,680 --> 00:24:41,680 SĂ€ger han nĂ„t? 205 00:24:44,760 --> 00:24:49,560 Jaha... Jag vet att ni inte heter Giese. 206 00:24:49,720 --> 00:24:54,320 Och Kapp Holdings Ă€r nog ingen vidare investering. 207 00:24:54,480 --> 00:25:01,720 Vi vet vem ni Ă€r, Forster. BerĂ€tta vad ni har hĂ€r att göra. Annars dör ni. 208 00:25:04,520 --> 00:25:08,600 –TillĂ„ter ni det? –MĂ„nga tyskar har försökt döda honom. 209 00:25:08,760 --> 00:25:13,000 Vi riskerar inte allt för er skull. För övrigt... 210 00:25:14,200 --> 00:25:18,480 ...har vĂ„ra vĂ€nner kontaktat er far. 211 00:25:20,280 --> 00:25:27,920 –Första skottet blir i knĂ€skĂ„len. –Ni kan inte lĂ„ta nĂ„n höra ett skott. 212 00:25:29,760 --> 00:25:32,400 Sant. 213 00:25:40,080 --> 00:25:44,640 –Jag vill bara hĂ€rifrĂ„n. –Hur visste ni att Hoffmann var hĂ€r? 214 00:25:44,800 --> 00:25:47,920 Jag följde efter och sĂ„g er med Gruber. 215 00:25:51,400 --> 00:25:55,400 Jag skulle undersöka mordet pĂ„ Dorfmann, en Gestapoman. 216 00:25:55,560 --> 00:26:00,120 Det skulle finnas en förrĂ€dare hĂ€r, men jag hittade nĂ„t annat. 217 00:26:00,280 --> 00:26:03,320 VĂ€nta! – Vad dĂ„? 218 00:26:04,960 --> 00:26:10,440 En forskare: Beck. Han Ă€r lojal med Tyskland. 219 00:26:10,600 --> 00:26:15,160 Ni vet. Han blev utsmugglad ur Lissabon. 220 00:26:15,320 --> 00:26:21,600 Jag vet inte varför. En uppgörelse. Om volfram! 221 00:26:30,400 --> 00:26:33,280 GĂ„r allt bra? 222 00:26:48,160 --> 00:26:51,120 Du var inte hĂ€r förra veckan. 223 00:26:51,280 --> 00:26:56,000 –Min fĂ€stman var hĂ€r, frĂ„n Italien. –Hur lĂ€nge dĂ„? 224 00:26:56,160 --> 00:27:01,200 I fyra dagar. Tre nĂ€tter! 225 00:27:02,280 --> 00:27:06,480 Han ordnade ett rum pĂ„ hotell Hansa. NĂ„n klagade pĂ„ oss. 226 00:27:06,640 --> 00:27:11,520 Vi var visst för högljudda. Vi öppnade inte draperierna pĂ„ tvĂ„ dygn. 227 00:27:11,680 --> 00:27:16,120 Att en man kan hĂ„lla pĂ„ sĂ„ lĂ€nge. Och alla stĂ€llningar! 228 00:27:16,280 --> 00:27:21,400 En gĂ„ng hade jag ena foten i handfatet och honom bakom mig... 229 00:27:21,560 --> 00:27:25,600 HĂ„ll tyst! 230 00:27:27,960 --> 00:27:32,800 Var tysta och hacka grönsakerna nu. Folk Ă€r hungriga. 231 00:27:32,960 --> 00:27:36,000 SesĂ„! 232 00:27:59,760 --> 00:28:03,280 God kvĂ€ll. 233 00:28:04,240 --> 00:28:06,440 Ja? 234 00:28:06,600 --> 00:28:10,040 –Är det hĂ€r Torstraße? –Det stĂ€mmer. 235 00:28:10,200 --> 00:28:13,160 –Jaha... –Vad letar ni efter? 236 00:28:15,160 --> 00:28:16,760 Jag... AlltsĂ„... 237 00:28:24,520 --> 00:28:26,960 –Ja... –Jag förstĂ„r. 238 00:28:27,120 --> 00:28:30,200 –Jag brukar inte... –Inga problem. 239 00:28:30,360 --> 00:28:34,840 Jag förstĂ„r er. Ni Ă€r lĂ„ngt hemifrĂ„n. 240 00:28:36,240 --> 00:28:38,960 Ni vill ha sĂ€llskap. 241 00:28:48,880 --> 00:28:53,640 NĂ€r folk Ă€r ensamma gör de saker de aldrig skulle göra annars. 242 00:29:01,040 --> 00:29:03,800 Det hĂ€r... 243 00:29:03,960 --> 00:29:09,520 ...hade jag aldrig vĂ€ntat mig. Att en som ni... 244 00:29:12,640 --> 00:29:16,480 Har ni ett rum vi kan gĂ„ till? 245 00:29:18,000 --> 00:29:20,720 Vi kan göra det hĂ€r. 246 00:29:29,120 --> 00:29:32,000 Jag tar dig i munnen. 247 00:29:42,840 --> 00:29:45,840 Stanna. 248 00:29:50,080 --> 00:29:53,320 Vad pĂ„gĂ„r hĂ€r? 249 00:29:57,560 --> 00:30:01,040 Förklara er. 250 00:30:01,200 --> 00:30:07,560 Hon sa att hon skulle... – Tala om hur det var, Ă€r ni snĂ€ll. 251 00:30:11,240 --> 00:30:18,560 Det var ett missförstĂ„nd. Han missförstod mig. 252 00:30:23,680 --> 00:30:26,880 Försvinn hĂ€rifrĂ„n. 253 00:30:33,760 --> 00:30:36,160 Ta hans personuppgifter. 254 00:30:36,320 --> 00:30:41,720 I morgon bitti ska jag tala med er fartygschef. 255 00:30:41,880 --> 00:30:44,480 UtgĂ„. 256 00:30:56,760 --> 00:31:04,000 Nu mĂ„ste jag be jag om ursĂ€kt Ă„ Kriegsmarines vĂ€gnar. 257 00:31:04,160 --> 00:31:10,840 –Kan jag göra nĂ„t för er? –Jag har ett par saker att göra hemma. 258 00:31:11,000 --> 00:31:14,200 Jag ger er skjuts. 259 00:31:14,360 --> 00:31:17,120 –Om jag fĂ„r be... –DĂ„ sĂ„. 260 00:31:28,000 --> 00:31:33,040 –Tack. –Jag ser till att han blir förflyttad. 261 00:31:35,120 --> 00:31:38,320 Om ni vill... 262 00:31:38,480 --> 00:31:41,240 Tack. Verkligen. 263 00:31:51,120 --> 00:31:55,480 Jag beundrar er. Ni Ă€r sĂ„ stark. 264 00:31:58,200 --> 00:32:03,400 Först förlorade ni er bror. Sen er fars lidande... 265 00:32:03,560 --> 00:32:07,360 Och ni stöttar er make. 266 00:32:08,560 --> 00:32:13,000 Ibland frĂ„gar jag mig om han ens lĂ€gger mĂ€rke till det. 267 00:32:17,240 --> 00:32:20,520 Han har mycket att göra. 268 00:32:20,680 --> 00:32:25,080 Jag vill vara er vĂ€n, nĂ„n ni kan ha förtroende för. 269 00:32:28,440 --> 00:32:31,560 Det uppskattar jag. 270 00:32:50,720 --> 00:32:58,680 Portugiserna har avtal med bĂ„da sidor. Men det ryktas att tyskarna vill ha mer. 271 00:32:59,800 --> 00:33:03,120 De Ă€r villiga att betala i guldtackor! 272 00:33:03,280 --> 00:33:08,720 Med dokumenten han sĂ€ger sig ha kan vi bevisa att tyskarna köper volfram illegalt. 273 00:33:08,880 --> 00:33:14,200 –DĂ„ mĂ„ste portugiserna dra sig ur. –Det hĂ€r var inte vĂ„r plan! 274 00:33:14,360 --> 00:33:19,880 VĂ„r plan Ă€r bara början. Det kan ta mĂ„nader innan nĂ„t hĂ€nder. 275 00:33:20,040 --> 00:33:25,480 Om han talar sanning... DĂ„ fĂ„r Tyskland inget volfram. 276 00:33:25,640 --> 00:33:29,560 DĂ„ tar kriget slut ett Ă„r eller mer tidigare. 277 00:33:29,720 --> 00:33:34,880 DĂ„ kommer du att kunna ta Ă„t dig av Ă€ran. 278 00:33:42,680 --> 00:33:46,600 Det kan vara en fĂ€lla. 279 00:34:12,440 --> 00:34:14,440 Herregud. 280 00:34:14,600 --> 00:34:17,120 UM! 281 00:34:24,640 --> 00:34:30,480 –Den Ă€r ju jĂ€ttelik. – Ge signal, Huber. –Ska bli. 282 00:34:30,640 --> 00:34:35,760 Stationer! Informera FC. 283 00:34:35,920 --> 00:34:40,360 –Wittgenstein! HĂ€mta linkastaren. –Ska bli. 284 00:34:42,520 --> 00:34:49,800 Bort med allt som inte betalar hyran. Stationer! 285 00:34:51,360 --> 00:34:54,000 Vakna, Willi! 286 00:34:54,160 --> 00:34:57,400 GĂ„ hĂ€rifrĂ„n. 287 00:34:58,400 --> 00:35:02,040 Drömde du en mardröm? 288 00:35:02,200 --> 00:35:07,200 –Du har ju feber. –Oroa dig inte för det. 289 00:35:07,360 --> 00:35:11,240 –Niedermeyer och Cremer, upp med er! –Ja, herr löjtnant. 290 00:35:30,480 --> 00:35:33,960 –DĂ€r! –Morsekod, UM. 291 00:35:36,480 --> 00:35:39,240 Fem ton! 292 00:35:56,000 --> 00:36:02,680 Hur gĂ„r det med vinschen, Erdmann? – SĂ€kra trossen och gör livbĂ„ten redo. 293 00:36:02,840 --> 00:36:10,880 Periskop! – Grupp 2, inta position i fören och invĂ€nta japanerna. 294 00:36:11,040 --> 00:36:16,320 –Vad sĂ€ger de, UM? –Lasten vĂ€ger 5 ton. 295 00:36:16,480 --> 00:36:23,320 Det Ă€r 25 boxar om 200 kilo. Men vi kan högst ta ombord 4 ton! 296 00:36:23,480 --> 00:36:27,920 "Under alla omstĂ€ndigheter" lyder ordern, UM. 297 00:36:31,240 --> 00:36:34,000 Och trimvikterna? 298 00:36:38,520 --> 00:36:43,160 HĂ€mta trimvikter frĂ„n slaget i maskinrummet och kasta dem överbord. 299 00:36:44,120 --> 00:36:46,240 Linkastaren, UM. 300 00:36:46,400 --> 00:36:49,880 BĂ„tarna ska ligga parallellt pĂ„ 100 m avstĂ„nd. 301 00:36:50,040 --> 00:36:55,000 Dumheter! DĂ„ fĂ„r vi inte över nĂ„n tross. För att inte tala om 200-kiloslĂ„rar. 302 00:36:55,160 --> 00:36:58,160 SĂ€g 40 meter. LĂ€ngre nĂ„r inte linkastaren. 303 00:37:09,320 --> 00:37:12,960 –Bravo, UM! –Stationer! 304 00:37:13,120 --> 00:37:19,000 –Stationer! –Hala in guidekabeln, Erdmann! 305 00:37:20,640 --> 00:37:25,480 Jaha, killar, fĂ€st dem pĂ„ era ynkliga bröstkorgar. 306 00:37:25,640 --> 00:37:29,440 Vi sĂ€tter pĂ„ dem sĂ„ fort vi Ă€r i livbĂ„ten. 307 00:37:29,600 --> 00:37:34,280 –Redo, högbĂ„tsman? –Redo, kloakrĂ„ttor? 308 00:37:34,440 --> 00:37:39,520 –Fira ner livbĂ„ten. –Gör plats! 309 00:37:41,080 --> 00:37:44,040 –Försiktigt! –Varligt, varligt... 310 00:37:52,040 --> 00:37:54,960 Ner med er. 311 00:37:56,520 --> 00:37:58,720 Kom igen. 312 00:37:58,880 --> 00:38:01,160 TĂ€nd lyktan! 313 00:38:01,320 --> 00:38:05,960 –Kom, Weidner! –Vi har inte hela natten pĂ„ oss! 314 00:38:09,360 --> 00:38:11,800 Årorna! 315 00:38:11,960 --> 00:38:14,440 Kom igen nu. 316 00:38:14,600 --> 00:38:20,040 Lugnt och fint! Hela tiden mot vĂ„gorna. LĂ„ngsamt. 317 00:38:27,560 --> 00:38:31,800 Kom igen nu! 318 00:38:31,960 --> 00:38:35,520 Snabbare. Snabbare! 319 00:38:37,840 --> 00:38:41,200 Titta dĂ€r, Harri! 320 00:38:44,080 --> 00:38:48,040 Med lite energi nu! 321 00:38:49,920 --> 00:38:53,480 Ro! 322 00:38:53,640 --> 00:38:58,400 –HĂ„ll bĂ„ten pĂ„ rĂ€tt köl! –Fan, hon Ă€r ju enorm. 323 00:39:03,640 --> 00:39:07,040 HallĂ„! Rep! 324 00:39:07,200 --> 00:39:09,960 Hit med rep! 325 00:39:17,400 --> 00:39:20,760 Bra! 326 00:39:20,920 --> 00:39:26,880 Nu – lasta ombord nu, s'il vous plaĂźt, señores! 327 00:39:29,440 --> 00:39:31,560 Lasten! 328 00:39:31,720 --> 00:39:35,120 HĂ„ll i nu! 329 00:39:40,120 --> 00:39:44,960 –Vad i hela friden finns i dem? –En liten elefant? 330 00:39:46,120 --> 00:39:50,160 SĂ€kra lasten! 331 00:39:50,320 --> 00:39:55,520 Snabbare! Bra. Upp! Upp! 332 00:39:55,680 --> 00:39:59,760 Kom igen och ro nu! 333 00:39:59,920 --> 00:40:05,120 De Ă€r slut. Dra dem ombord, killar! 334 00:40:07,040 --> 00:40:10,520 Åhej! Åhej! 335 00:40:10,680 --> 00:40:14,160 Åhej! Åhej! 336 00:40:14,320 --> 00:40:18,440 Åhej! Åhej! 337 00:40:18,600 --> 00:40:22,960 –Allt som det ska, vĂ€tten? –Jag Ă€r ingen vĂ€tte! 338 00:40:23,120 --> 00:40:27,560 Jag Ă€r inte svag. Jag Ă€r lika stark som ni andra! 339 00:40:29,920 --> 00:40:34,560 Förtöj! Är lasten sĂ€krad? 340 00:40:34,720 --> 00:40:38,920 Bra, hala an! 341 00:40:39,080 --> 00:40:43,320 Hala an! Se upp! Se upp! 342 00:40:46,640 --> 00:40:50,120 TvĂ€rsöver! TvĂ€rsöver! 343 00:40:50,280 --> 00:40:55,200 LĂ„ngsamt! LĂ„ngsamt! 344 00:40:56,040 --> 00:40:58,600 Försiktigt! 345 00:41:00,080 --> 00:41:02,560 Vad hĂ€nder? 346 00:41:04,040 --> 00:41:06,200 Allt vĂ€l? 347 00:41:06,360 --> 00:41:09,400 UM! Willi har skadat sig. 348 00:41:09,560 --> 00:41:12,560 FĂ„ honom under dĂ€ck! 349 00:41:14,320 --> 00:41:18,160 Kom! LĂ€gg armen om mig. 350 00:41:18,320 --> 00:41:20,560 Kom. 351 00:41:31,080 --> 00:41:33,280 Ge mig. 352 00:41:33,440 --> 00:41:37,800 Det var lösningen pĂ„ gĂ„tan: bytesguld! 353 00:41:37,960 --> 00:41:40,880 Stuva undan lasten, Erdmann. 354 00:41:43,880 --> 00:41:50,560 FĂ„ lasten under dĂ€ck och stuva undan den! 355 00:41:50,720 --> 00:41:54,560 Kasta loss. Klart för rodd! 356 00:41:54,720 --> 00:41:58,560 Mer rep! 357 00:42:00,080 --> 00:42:03,520 HĂ„ll i er nu, kloakrĂ„ttor! 358 00:42:09,040 --> 00:42:11,160 Ro! 359 00:42:14,560 --> 00:42:18,640 Snabbare! Nu börjar det bli lite obehagligt. 360 00:42:18,800 --> 00:42:22,600 Bra. NĂ€sta! 361 00:42:24,200 --> 00:42:28,520 LĂ„ngsamt, lĂ„ngsamt... Se upp för vĂ„gen! 362 00:42:35,360 --> 00:42:37,960 Pauli, Pauli! 363 00:42:40,360 --> 00:42:43,520 –Pauli! –HĂ„ll i lĂ„ren! 364 00:42:43,680 --> 00:42:47,920 –Men Pauli... –Genast! 365 00:42:49,560 --> 00:42:56,840 –Ni stannar ombord vad som Ă€n hĂ€nder! –Vi mĂ„ste rĂ€dda honom! 366 00:42:58,120 --> 00:43:02,440 Fan! Ner! 367 00:43:16,040 --> 00:43:19,280 Pauli! Pauli... 368 00:44:42,520 --> 00:44:46,520 ÖversĂ€ttning: Roger Wiberg Svensk Medietext för SVT 28653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.