All language subtitles for Das Boot S03E05.sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,240 --> 00:00:06,000 –Beck! Otroligt. Skaffa undan honom. –Inte lĂ€tt. 2 00:00:06,160 --> 00:00:10,320 Erfarna ubĂ„tsjĂ€gare som du mĂ„ste fĂ„ göra det ni Ă€r bra pĂ„. 3 00:00:10,480 --> 00:00:14,720 De tror att de Ă€r sĂ€kra pĂ„ periskopdjup. 4 00:00:15,680 --> 00:00:21,920 Löjtnant Ehrenberg, ni ersĂ€tter löjtnant Fuchs som UM pĂ„ U-949. 5 00:00:22,080 --> 00:00:28,400 –Du har nĂ„t att sĂ€ga fru Buchner, –FörlĂ„t mig, Ulrike. 6 00:00:28,560 --> 00:00:31,440 Vi kan kanske ses senare. 7 00:00:33,720 --> 00:00:35,880 Jag tog mig friheten. 8 00:00:36,040 --> 00:00:39,040 Vi gör en liten utflykt. – Ingen fara. 9 00:00:39,200 --> 00:00:43,600 Du mĂ„ste gĂ„ vidare, Daisy. Du borde kanske hitta nĂ„n annan. 10 00:00:44,760 --> 00:00:46,240 Jack! 11 00:03:12,400 --> 00:03:14,720 Boa noite. 12 00:03:14,880 --> 00:03:17,000 Punktering. 13 00:03:17,160 --> 00:03:21,120 –UtlĂ€nning? –Tysk. 14 00:03:21,280 --> 00:03:24,240 Era handlingar, tack. 15 00:03:36,200 --> 00:03:41,800 –Det Ă€r inget problem. –Usla vĂ€gar, va? 16 00:03:43,280 --> 00:03:47,120 Vad ska ni ha för besvĂ€ret? 17 00:03:47,280 --> 00:03:49,760 Stanna hĂ€r, Ă€r ni snĂ€ll. 18 00:04:05,120 --> 00:04:07,760 HallĂ„ dĂ€r! 19 00:05:57,600 --> 00:06:01,760 –Visste du om det? –Du skrĂ€mde mig! 20 00:06:03,000 --> 00:06:07,840 –Varför sitter du dĂ€r i mörkret? –Jag frĂ„gade om du visste om det. 21 00:06:10,240 --> 00:06:12,960 Vad dĂ„? 22 00:06:13,120 --> 00:06:18,360 Klaus förolyckades inte till sjöss utan Ă€r bara saknad... 23 00:06:19,880 --> 00:06:23,920 ...enligt krigsdagboken. 24 00:06:24,080 --> 00:06:31,120 Men han lever och finns i New York – visste du det? 25 00:06:33,680 --> 00:06:36,640 Varför fick jag veta det av Dönitz... 26 00:06:37,720 --> 00:06:41,320 ...och inte av mitt kött och blod? 27 00:06:44,920 --> 00:06:50,120 –Vi ville skydda dig. –Jag behöver inte skyddas! 28 00:06:56,600 --> 00:07:03,280 Du förstĂ„r inte. Du var inte hĂ€r nĂ€r det visade sig att Klaus Ă€r i livet. 29 00:07:04,800 --> 00:07:09,280 Du var pĂ„ sjukhuset. Du mĂ€rkte inte av nĂ€r SS stövlade in hĂ€r! 30 00:07:09,440 --> 00:07:12,320 Du vet hur anhöriga blir förföljda. 31 00:07:12,480 --> 00:07:18,680 De tog med sig Albrecht! I tre veckor förhörde de honom om och om igen. 32 00:07:18,840 --> 00:07:25,360 Nu Ă€r han satt att utbilda smĂ„pojkar. Varför dĂ„? För att din gullgosse Ă€r spion! 33 00:07:25,520 --> 00:07:28,360 –Det Ă€r inte sant! –Jo! 34 00:07:28,520 --> 00:07:33,640 –Klaus Ă€r en hedersman! –Han Ă€r en förrĂ€dare! Jo dĂ„! 35 00:07:33,800 --> 00:07:39,960 I dina ögon kunde han aldrig göra nĂ„t fel. Och jag... 36 00:07:40,960 --> 00:07:46,360 Jag har fĂ„tt nog av mĂ€n, av makar, fĂ€der och bröder. 37 00:07:59,840 --> 00:08:01,960 Se upp! 38 00:08:07,360 --> 00:08:14,040 –Vad ska du med all olja till, kocken? –Jag hade fel ost till KĂ€sespĂ€tzle. 39 00:08:14,200 --> 00:08:17,480 –KĂ€sespĂ€tzle... –Ha sĂ„ kul, Willi. 40 00:08:17,640 --> 00:08:23,000 –Till 50 man, pĂ„ tvĂ„ plattor, i slagvatten? –LĂ„t honom drömma. 41 00:08:23,160 --> 00:08:25,720 Desto bĂ€ttre om han lyckas. 42 00:08:29,040 --> 00:08:36,080 –Ehrenberg ska ha rĂ€ddat Buchner. –Nu Ă€r Ehrenberg i alla fall vĂ„r nye UM. 43 00:08:36,240 --> 00:08:42,400 –Du och Harri var vĂ€l dĂ€r, Pauli? –Ja, han rĂ€ddade skinnet pĂ„ Buchner. 44 00:08:44,400 --> 00:08:48,440 –Och pĂ„ oss. –Men Buchner fortsĂ€tter som FC. 45 00:08:48,600 --> 00:08:51,760 Nu har vi kul! Sista natten i land. 46 00:08:53,160 --> 00:08:56,080 –Vad har du dĂ€r? –Det hĂ€r? 47 00:08:57,040 --> 00:09:02,120 Adressen till Tjocka Lieschen. Jag fick den av Öli. 48 00:09:02,280 --> 00:09:06,080 –Har ni blivit bundis? –Den kostade mig 5 riksmark. 49 00:09:06,240 --> 00:09:09,960 –Vi Ă€r med. –Och du, Willi? 50 00:09:10,120 --> 00:09:14,640 –Vad Ă€r Tjocka Lieschen? –Herregud... 51 00:09:19,280 --> 00:09:22,280 Det hĂ€r Ă€r Tjocka Lieschen. 52 00:09:22,440 --> 00:09:26,120 –Vi sĂ€nker ett par öl och sen... –...har vi det bra. 53 00:09:27,760 --> 00:09:30,560 Visst, absolut. 54 00:09:34,480 --> 00:09:38,040 –"Willi"... –"Willi, Willi!" 55 00:09:38,200 --> 00:09:40,920 Hur verkar det, UM? 56 00:09:41,080 --> 00:09:45,680 Jag gör vad jag kan, men vi har inte ens bĂ„ten i torrdocka... 57 00:09:45,840 --> 00:09:49,240 –Erdmann? –Alla ombord. 58 00:09:49,400 --> 00:09:54,520 –Jag Ă€r vakthavande i natt, 1.O. –Nej, jag Ă€r Ă€ndĂ„ hĂ€r hela natten. 59 00:09:56,040 --> 00:09:59,040 Er mamma vill sĂ€kert ha hem er i kvĂ€ll. 60 00:09:59,200 --> 00:10:03,840 –Bra sĂ„! – En öl till, Huber? –En öl till! 61 00:10:05,280 --> 00:10:09,560 Nej, det Ă€r inga problem. Verkligen. 62 00:10:09,720 --> 00:10:14,320 Det hĂ€r Ă€r sista kvĂ€llen, löjtnant Buchner, och hon Ă€r er mamma. 63 00:10:16,280 --> 00:10:21,480 –Och ni dĂ„, UM? –Jag avskyr farvĂ€l. 64 00:10:41,840 --> 00:10:44,440 Ut! 65 00:10:49,440 --> 00:10:55,080 –Vart tusan har ni tagit mig? –Er tid i Lissabon Ă€r över. 66 00:10:55,240 --> 00:11:00,320 Vi vet allt. Ni Ă„tervĂ€nder hem, dĂ€r man kommer att förhöra er. 67 00:11:00,480 --> 00:11:06,200 Vem har gett er pengar till roulett? Ni fördröjde volframförhandlingarna! 68 00:11:06,360 --> 00:11:09,920 Kvaliteten var dĂ„lig och priset för högt. 69 00:11:12,200 --> 00:11:17,920 Och det kanadensiska passet och visumet till New York? FörrĂ€dare! 70 00:11:18,080 --> 00:11:24,320 Nej! Aldrig! Jag Ă€r ingen förrĂ€dare. Pengarna var för Lomba att spela med. 71 00:11:24,480 --> 00:11:27,800 Grabbar! Rapazes! 72 00:11:30,800 --> 00:11:34,320 Nej, snĂ€lla... Prata med Lomba. 73 00:11:34,480 --> 00:11:37,560 Eller prata med Gruber. 74 00:11:37,720 --> 00:11:41,680 –Giese... Giese! –Jag har fler frĂ„gor. 75 00:11:41,840 --> 00:11:45,840 Nu tar vi hand om honom. Jag skiter i vad ni vill. 76 00:11:46,000 --> 00:11:49,760 Tyst, Lupo! – Vi gör saker pĂ„ vĂ„rt sĂ€tt. 77 00:11:53,600 --> 00:11:56,880 Trevlig resa. 78 00:12:35,920 --> 00:12:39,200 Hemligt 79 00:12:39,360 --> 00:12:43,960 Till riksminister Speer frĂ„n Beck 80 00:13:09,800 --> 00:13:14,200 UrsĂ€kta att jag Ă€r sen. Jag mĂ„ste lĂ€mna av en sak. 81 00:13:28,760 --> 00:13:34,520 Jag var pĂ„ vĂ€g hĂ€rifrĂ„n. Jag trodde inte att ni skulle komma. 82 00:13:39,520 --> 00:13:42,200 Ni svettas ju. 83 00:13:44,520 --> 00:13:48,760 NĂ€tterna Ă€r sĂ„ varma. Vart ska vi? 84 00:13:48,920 --> 00:13:54,720 Jag tar ocksĂ„ gĂ€rna en nypa luft. Vi tar en promenad. 85 00:13:56,120 --> 00:13:59,040 Den hĂ€r vĂ€gen. 86 00:14:15,440 --> 00:14:20,520 Ni hade inget pass i dag, fru Lessing. Är allt som det ska? 87 00:14:22,240 --> 00:14:25,200 Ja dĂ„. 88 00:14:25,360 --> 00:14:30,600 Det finns egentligen inget att göra. Det Ă€r rĂ€tt sĂ„ lugnt. 89 00:14:37,240 --> 00:14:40,880 –Har ni en cigarett Ă„t mig? –Ja! 90 00:14:41,840 --> 00:14:45,280 SjĂ€lvklart. Var sĂ„ god. 91 00:14:49,760 --> 00:14:52,920 –Tack. –Eld? 92 00:15:23,120 --> 00:15:25,960 Kom igen. 93 00:15:35,520 --> 00:15:37,800 –Kolla in henne! –GrĂ€slig. 94 00:15:37,960 --> 00:15:40,920 Hon kunde vara min mamma. Henne kan jag inte knulla. 95 00:15:41,080 --> 00:15:47,200 –Är alla sĂ„ dĂ€r? –De ska vara nedgĂ„ngna men – billiga. 96 00:15:47,360 --> 00:15:50,440 Det Ă€r ju skit. Kom. 97 00:15:50,600 --> 00:15:55,880 Jag gĂ„r dĂ„ in, vare sig ni kommer eller inte. 98 00:15:56,040 --> 00:15:58,840 Harri? 99 00:16:01,080 --> 00:16:03,840 Jag följer med. 100 00:16:06,600 --> 00:16:10,840 Bravo! Det kommer du inte att Ă„ngra. 101 00:16:11,000 --> 00:16:14,680 Kolla bara, de Ă€r sĂ€kert redan kĂ„ta pĂ„ er. 102 00:16:14,840 --> 00:16:18,480 Jag har Ă€ndĂ„ vissa krav. 103 00:16:18,640 --> 00:16:22,080 Han vet inte vad han snackar om. 104 00:16:22,240 --> 00:16:24,240 FĂ„ fett pĂ„ sylen, Willi! 105 00:16:28,760 --> 00:16:31,400 Kom, hör du. 106 00:16:36,200 --> 00:16:39,160 Kom! 107 00:16:49,200 --> 00:16:52,320 Kom. 108 00:16:54,480 --> 00:16:57,720 Ni var inte pĂ„ bĂ„ten. Jag ville... 109 00:16:59,360 --> 00:17:05,920 –Hur gick det med pojkarna? –De fĂ€lldes inte. 110 00:17:06,080 --> 00:17:09,120 Inte fartygschefen heller. HitĂ„t. 111 00:17:12,520 --> 00:17:14,400 Jag visste att ni skulle lyckas. 112 00:17:18,560 --> 00:17:21,560 UbĂ„ten har genomgĂ„tt slutprovningen. 113 00:17:22,920 --> 00:17:26,600 Jag mĂ„ste göra ett par reparationer. 114 00:17:27,920 --> 00:17:32,920 –Den lĂ€gger ut i morgon. –DĂ„ Ă€r ju allt som det ska. 115 00:17:34,400 --> 00:17:38,400 –Är det inte? –Jag följer med ombord. 116 00:17:39,760 --> 00:17:42,720 Som uppbördsmaskinist. 117 00:17:42,880 --> 00:17:45,640 Jag trodde att ni... 118 00:17:45,800 --> 00:17:50,280 Vad som Ă€n krĂ€vdes för att rĂ€dda grabbarna, sa ni. 119 00:17:57,920 --> 00:18:01,600 Ni gjorde sĂ€kert rĂ€tt. 120 00:18:06,840 --> 00:18:10,120 Kan ni visa var ni kommer att finnas? 121 00:18:12,600 --> 00:18:16,000 Jag vill kunna tĂ€nka mig hur det Ă€r. 122 00:18:34,480 --> 00:18:37,600 DĂ€r framme Ă€r officersmĂ€ssen. 123 00:18:40,720 --> 00:18:45,320 –Vad Ă€r det dĂ€r? –Det Ă€r toaletten. 124 00:18:52,000 --> 00:18:55,800 De unga matroserna... Det blir en lĂ„ng resa. 125 00:19:00,760 --> 00:19:03,800 HĂ€r sover jag. 126 00:19:11,040 --> 00:19:14,720 Vad trĂ„ngt. Att ni kan sova hĂ€r. 127 00:19:18,240 --> 00:19:20,440 Kan ni...? Tack. 128 00:19:21,120 --> 00:19:26,320 Ni Ă€r vĂ€l gift? Fanny berĂ€ttade att er make ligger pĂ„ sjukhus. 129 00:19:29,720 --> 00:19:34,880 Jag ska lösa det hĂ€r med min make. Det lovar jag. 130 00:19:37,080 --> 00:19:40,560 Gör det i sĂ„ fall för er och Fannys skull. 131 00:19:41,920 --> 00:19:44,840 Vill ni inte komma tillbaka? 132 00:19:47,720 --> 00:19:51,360 Jag Ă€r ingen bra mĂ€nniska. 133 00:19:51,520 --> 00:19:56,400 –Jag har gjort saker... –Det Ă€r kriget! Inte ni. 134 00:20:13,160 --> 00:20:15,920 Jag vet vem du Ă€r. 135 00:20:18,440 --> 00:20:21,680 Du kommer tillbaka, med pojkarna. 136 00:20:24,680 --> 00:20:29,280 Hur som helst mĂ„ste du komma tillbaka. 137 00:20:34,960 --> 00:20:37,760 Jag ska ju lĂ€ra dig att simma. 138 00:20:58,360 --> 00:21:01,760 Jag pratade med en i kassan. 139 00:21:03,640 --> 00:21:07,800 Du har rĂ€tt. Doktor Beck köper mĂ„nga marker. 140 00:21:09,160 --> 00:21:13,320 Men han dricker hellre champagne Ă€n spelar. 141 00:21:13,480 --> 00:21:18,960 De Ă€r till Lomba, den portugisiske tjĂ€nstemannen som sitter bredvid. 142 00:21:19,120 --> 00:21:22,080 PĂ„ "turplatsen". 143 00:21:22,240 --> 00:21:28,680 Han ger oss dricks för att hĂ„lla platsen fri, Ă€ven nĂ€r Lomba inte dyker upp. 144 00:21:28,840 --> 00:21:33,240 –Vem Ă€r Lomba? –Han Ă€r doktor Salazars man. 145 00:21:33,400 --> 00:21:37,200 Han har ingen officiell titel. 146 00:21:37,360 --> 00:21:43,440 Han ska vara nĂ„n sorts "sĂ€rskild" rĂ„dgivare. 147 00:21:49,400 --> 00:21:51,600 Beck talade sanning... 148 00:21:51,760 --> 00:21:54,360 Har ni eld? 149 00:22:01,600 --> 00:22:06,600 Om nĂ„n frĂ„gar, kan ni sĂ€ga att vi tillbringade kvĂ€llen ihop? 150 00:22:17,040 --> 00:22:21,800 Om ni följer med mig hem, behöver jag inte ljuga. 151 00:22:23,880 --> 00:22:26,680 Bara för att fĂ„ nĂ„t att dricka. 152 00:22:31,720 --> 00:22:35,960 Jag bor i nĂ€rheten, och du ser ut att behöva det. 153 00:22:44,760 --> 00:22:50,560 –Vad tĂ€nker du pĂ„? –Att ni portugiser har det bra. 154 00:22:51,360 --> 00:22:54,800 –Hur sĂ„? –Ljuset Ă€r tĂ€nt. 155 00:22:54,960 --> 00:22:57,720 Ni sjunger i natten. 156 00:22:59,520 --> 00:23:03,400 Hon sjunger om att det inte finns nĂ„t att Ă€ta. 157 00:23:06,360 --> 00:23:12,920 Ni tror att vi har det bra bara för att vi inte Ă€r med i kriget. 158 00:23:15,120 --> 00:23:21,240 Myndigheterna beslagtar livsmedel i utbyte mot guld. 159 00:23:22,400 --> 00:23:29,040 Salazar utnyttjar ert krig till att föra krig mot oss – folket. 160 00:23:29,200 --> 00:23:33,280 Till att krossa oss med vĂ„ld och fattigdom. 161 00:23:36,600 --> 00:23:40,480 Jag ber om ursĂ€kt. Jag ska gĂ„ nu. Jag menade inte... 162 00:23:48,360 --> 00:23:51,480 BĂ€st att jag gĂ„r nu. 163 00:23:53,200 --> 00:23:56,240 Ert alibi, dĂ„? 164 00:23:57,440 --> 00:24:01,720 Stanna, snĂ€lla! Jag vill det. 165 00:24:51,480 --> 00:24:53,720 Du skakar. 166 00:24:55,080 --> 00:24:57,920 Inget att bry sig om. 167 00:25:14,160 --> 00:25:17,800 Mina herrar! En bra dag för en seglats. 168 00:25:19,120 --> 00:25:21,400 Sir. 169 00:25:22,720 --> 00:25:26,000 Kom med mig, Mercer. 170 00:25:31,040 --> 00:25:33,720 Ni har begĂ€rt förflyttning. 171 00:25:35,360 --> 00:25:37,400 –Marindistriktet... –Jag rev brevet. 172 00:25:41,000 --> 00:25:45,520 –Jag vĂ€nde mig ocksĂ„ till MD. –Jag talade med kommendör Coleman. 173 00:25:47,000 --> 00:25:51,240 Ni gör mig galen, Mercer. 174 00:25:52,760 --> 00:25:59,560 Men det kan jag behöva. Och ni Ă€r inte rĂ€dd... 175 00:25:59,720 --> 00:26:05,320 ...att tala om nĂ€r ni tycker att jag gĂ„tt för lĂ„ngt eller Ă€ventyrar fartyget. 176 00:26:05,480 --> 00:26:10,520 –Med all respekt, ni lyssnar inte pĂ„ mig. –Jo dĂ„. 177 00:26:10,680 --> 00:26:13,920 Men jag följer inte alltid era rĂ„d. 178 00:26:15,000 --> 00:26:18,720 Jaha, se till att vi kommer hĂ€rifrĂ„n. 179 00:26:18,880 --> 00:26:24,560 NĂ€r det Ă€r gjort ser ni till att besĂ€ttningen lĂ€r sig den nya utrustningen. 180 00:26:26,800 --> 00:26:29,440 Checklistan, sir. 181 00:26:29,600 --> 00:26:36,840 SesĂ„! Vi ska eskortera tvĂ„ konvojer – för att inte tala om att besegra tysken. 182 00:26:46,040 --> 00:26:51,440 Har vi kommit ut ur Kielfjorden, 1.O? Vi mĂ„ste dyka och testa rodren. 183 00:26:52,280 --> 00:26:55,320 –Äntrar upp. –Sista chansen att se fĂ€derneslandet. 184 00:26:55,480 --> 00:26:58,920 Provdykning om fem minuter. 185 00:27:00,640 --> 00:27:03,560 –Ska du inte sĂ€ga hej dĂ„? –Varför dĂ„? 186 00:27:03,720 --> 00:27:06,840 –Rör pĂ„ er! –TvĂ„ man pĂ„ bryggan. 187 00:27:13,200 --> 00:27:16,640 Periskopdjup Ă€r. 188 00:27:27,760 --> 00:27:31,160 Löjtnant Ehrenberg. 189 00:27:33,280 --> 00:27:35,640 VarsĂ„god. 190 00:27:45,600 --> 00:27:48,960 FramĂ„t lĂ€gsta pĂ„ bĂ„da. 191 00:27:53,440 --> 00:27:58,160 Ni hörde UM. Var sak har sin tid. Nu Ă€r det dags att arbeta. 192 00:27:58,800 --> 00:28:00,800 Svar ja, 1.O. 193 00:28:00,960 --> 00:28:04,560 FramĂ„t lĂ€gsta pĂ„ bĂ„da gĂ„r. 194 00:28:06,320 --> 00:28:09,240 Det kĂ€nns inte bra. – MĂŒller? 195 00:28:09,400 --> 00:28:13,000 –Djuprodret? –Fungerar, UM. 196 00:28:13,160 --> 00:28:17,640 –Sidorodret? –Drar fortfarande Ă„t styrbord, UM. 197 00:28:18,920 --> 00:28:22,560 Klart för ytlĂ€ge! 198 00:28:22,720 --> 00:28:29,880 Hör pĂ„ nu. Vi övar nu tills ni klarar allt med förbundna ögon. Första övningen: 199 00:28:30,040 --> 00:28:35,320 Det brinner ombord. EldsvĂ„da i maskinrummet! 200 00:28:35,480 --> 00:28:38,480 EldsvĂ„da i maskinrummet! 201 00:28:38,640 --> 00:28:41,280 Kom igen, gubbar! 202 00:28:43,600 --> 00:28:46,440 Kom igen, gubbar! 203 00:30:06,400 --> 00:30:09,920 Jag har lĂ€rt kĂ€nna nĂ„n, Friedrich. 204 00:30:11,560 --> 00:30:16,880 Jag vill skilja mig. Jag vill vara med honom. 205 00:30:26,080 --> 00:30:30,400 FĂ„r jag byta nĂ„gra ord med er, fru Nussmeier? 206 00:30:30,560 --> 00:30:33,080 Givetvis. 207 00:30:35,560 --> 00:30:38,200 Ingen förbĂ€ttring alltsĂ„? 208 00:30:40,280 --> 00:30:45,160 DĂ„ mĂ„ste jag klassa honom som "obotlig", och dĂ„ blir han flyttad. 209 00:30:45,320 --> 00:30:47,560 Vart dĂ„? 210 00:30:48,840 --> 00:30:51,280 Ett sĂ€rskilt forskningsprojekt. 211 00:30:58,480 --> 00:31:01,520 Finns det inga andra möjligheter? 212 00:31:03,320 --> 00:31:09,360 Om hans tillstĂ„nd förbĂ€ttras mĂ€rkbart, kan jag lĂ„ta er ta över omvĂ„rdnaden. 213 00:31:14,000 --> 00:31:19,920 Han kan inte Ă€ta, raka sig eller klĂ€ pĂ„ sig, och jag har en dotter! 214 00:31:20,600 --> 00:31:24,440 Och jag mĂ„ste sköta pappas affĂ€r. 215 00:31:24,600 --> 00:31:30,960 Vi fĂ„r in sĂ„rade frĂ„n östfronten och har order att skicka de obotliga vidare. 216 00:31:34,560 --> 00:31:38,640 HĂ€r kan han i alla fall inte stanna. 217 00:31:38,800 --> 00:31:42,880 "Skicka vidare"? Har ni inte avlagt en ed? 218 00:31:44,080 --> 00:31:47,880 Det har jag. 219 00:31:48,040 --> 00:31:50,800 Ni ocksĂ„, för övrigt. 220 00:31:50,960 --> 00:31:56,240 DĂ€rför undrar jag: Har ni mĂ€rkt av en förbĂ€ttring? 221 00:32:55,200 --> 00:32:58,400 VOLFRAMKONTRAKT Lissabon 1943 222 00:32:58,560 --> 00:33:01,440 HEMLIGT 223 00:33:28,600 --> 00:33:31,520 God morgon. 224 00:33:31,680 --> 00:33:36,480 Jag har med mig pastĂ©is de nata. 225 00:33:45,200 --> 00:33:49,720 Du sov nĂ€r jag vaknade, och jag ville inte vĂ€cka dig. 226 00:33:52,800 --> 00:33:55,520 Kaffet Ă€r strax klart. 227 00:34:03,960 --> 00:34:07,400 Onde Ă© que ele estĂĄ? 228 00:34:11,240 --> 00:34:14,120 FörlĂ„t. Jag var tvungen. 229 00:34:14,280 --> 00:34:18,080 PolĂ­cia. Abre a porta. 230 00:34:47,920 --> 00:34:52,760 Han flydde. Följ efter! 231 00:34:55,640 --> 00:34:59,120 –En spion? –Ja, enligt telegrammet. 232 00:34:59,280 --> 00:35:04,240 Beck har erkĂ€nt. Herregud. Och vi som trĂ€ffade honom sĂ„ sent som i gĂ„r. 233 00:35:04,400 --> 00:35:08,560 Han anade nog redan att de var ute efter honom. 234 00:35:08,720 --> 00:35:14,840 Och Ă€r han spion, förklarar det att han förhalade kontraktsskrivningen. 235 00:35:16,000 --> 00:35:19,640 –HĂ€r Ă€r kontrakten. –Tack sĂ„ mycket. 236 00:35:36,280 --> 00:35:38,720 Är ni snĂ€ll och vĂ€ntar utanför? 237 00:35:49,640 --> 00:35:52,840 Skriv under nu. 238 00:35:53,920 --> 00:35:58,560 –Berlin ger dig befogenhet! –Kontraktet Ă€r olagligt. 239 00:35:59,840 --> 00:36:04,640 –Över 50 miljoner i guld. –Jag spelar gĂ€rna plikttrogen hustru. 240 00:36:04,800 --> 00:36:09,760 Men jag har vissa ansprĂ„k. Vi mĂ„ste snart lĂ€mna Lissabon. 241 00:36:09,920 --> 00:36:13,320 Skriver inte du under gör nĂ„n annan det. 242 00:36:13,480 --> 00:36:20,080 Och skördar lagrarna medan du fĂ„r sitta tre Ă„r i departementets kĂ€llare– 243 00:36:20,240 --> 00:36:25,280 –och stĂ€mpla resetillstĂ„nd. Är det nĂ„t vi vill? 244 00:36:31,120 --> 00:36:33,560 Nej. 245 00:36:36,040 --> 00:36:39,800 Vad Ă€r det med dig? 246 00:36:39,960 --> 00:36:45,480 Du Ă€r inte dig sjĂ€lv. Vad var det för tal du höll för British Council i gĂ„r? 247 00:36:45,640 --> 00:36:52,800 Jag gör det jag alltid har gjort: försvarar fĂ€derneslandets intressen! 248 00:37:08,920 --> 00:37:12,680 –Herr Giese... –Ja? 249 00:37:12,840 --> 00:37:15,880 Han Ă€r eftersökt för mord. 250 00:37:16,040 --> 00:37:20,520 Om nĂ„n frĂ„gar dig om honom, har du aldrig hört talas om honom. 251 00:37:23,360 --> 00:37:26,000 Jag har redan glömt honom. 252 00:38:35,320 --> 00:38:36,720 HEMLIGT 253 00:38:36,880 --> 00:38:40,800 "Kontrakt", "till riksminister Speer"... 254 00:38:42,720 --> 00:38:46,800 "Priset för högt", "otillfredsstĂ€llande kvalitet"... 255 00:38:46,960 --> 00:38:51,280 Riksminister Speer Ambassadör Gruber, Lissabon 256 00:38:55,080 --> 00:38:57,880 Gruber... 257 00:39:04,520 --> 00:39:07,560 Äter inte din far med oss? 258 00:39:07,720 --> 00:39:11,200 Han Ă€r trött efter resan. 259 00:39:11,360 --> 00:39:15,760 Var audiensen hos storamiralen mer anstrĂ€ngande Ă€n vĂ€ntat? 260 00:39:18,080 --> 00:39:24,120 –Nu vet han hur det ligger till med Klaus. –Det Ă€r kanske bĂ€st sĂ„. 261 00:39:25,760 --> 00:39:29,680 Är du inte orolig för vad han kan ta sig till? 262 00:39:29,840 --> 00:39:36,600 Alla tror att din bror dog som hjĂ€lte. Skulle han avslöja Klaus förrĂ€deri? 263 00:39:36,760 --> 00:39:41,280 –Han ser det inte sĂ„. –Han kan fortsĂ€tta leva i sin drömvĂ€rld. 264 00:39:41,440 --> 00:39:45,240 SĂ„ lĂ€nge ingen Hoffmann stĂ€ller till det för mig igen. 265 00:39:46,680 --> 00:39:53,720 –Vad menar du med det? –Att varenda en av er tycks vilja mig illa! 266 00:40:00,240 --> 00:40:05,240 –Lika bra att du inte kan ge mig nĂ„t barn. –Hur understĂ„r du dig? 267 00:40:06,640 --> 00:40:10,520 Hur understĂ„r du dig att sĂ€ga sĂ„? 268 00:40:10,680 --> 00:40:17,560 Efter allt jag gĂ„tt igenom... Jag har besökt varenda lĂ€kare och sjukhus! 269 00:40:17,720 --> 00:40:22,200 Jag har lĂ„tit mig förnedras medan du ingenting gjort! 270 00:40:22,360 --> 00:40:28,840 Om du tĂ€nkt efter lite, hade det slagit dig att de inte har hittat nĂ„t fel pĂ„ mig! 271 00:40:29,000 --> 00:40:33,960 För mig Ă€r det inget fel pĂ„! Det Ă€r du som inte kan fĂ„ barn! 272 00:40:34,120 --> 00:40:37,600 –Är du vansinnig? –TĂ€nker du slĂ„ mig? 273 00:40:37,760 --> 00:40:40,880 Gör det, dĂ„! 274 00:40:41,040 --> 00:40:46,920 Om jag visar mig med ett blĂ„tt öga, stĂ„r det klart vad du Ă€r för "hjĂ€lte". 275 00:40:49,240 --> 00:40:54,280 Tilda fĂ„r skicka en vĂ€ska till mig pĂ„ kontoret. Jag sover dĂ€r. 276 00:41:05,080 --> 00:41:07,080 Vi passerar V 10°. 277 00:41:07,240 --> 00:41:15,080 Kommer vi till kurs 250, sammanstrĂ„lar vi med konvoj ONS185. 278 00:41:15,240 --> 00:41:20,520 Det Ă€r snart natt. Varsko fartygen i konvoj ONS185– 279 00:41:20,680 --> 00:41:25,640 –att vi ansluter oss och invĂ€ntar dem 30 distansminuter österut. 280 00:41:25,800 --> 00:41:32,720 Babord 15 graders ror, kom till kurs 210! 281 00:41:32,880 --> 00:41:35,720 Ska vi lĂ€mna konvojen oförsvarad? 282 00:41:35,880 --> 00:41:40,600 För en vecka sen miste vi 14 fartyg som hade eskort! 283 00:41:40,760 --> 00:41:46,960 Inte jag! De blev sĂ€nkta för att de blev försvarade. Vi gĂ„r till anfall! 284 00:41:51,640 --> 00:41:59,120 SĂ„ fort det blir mörkt försöker ubĂ„tarna nĂ€stla sig in ibland oss. 285 00:41:59,280 --> 00:42:03,200 SĂ„ vi fĂ„r dem att svĂ€lja ett bete och tar dem i ryggen. 286 00:42:04,760 --> 00:42:11,320 –Nog skulle det ha prövats tidigare... –Vi kunde inte se dem i mörkret förut! 287 00:42:11,480 --> 00:42:14,080 Nu kan vi det. 288 00:42:14,240 --> 00:42:16,600 Bryggan! 289 00:42:51,200 --> 00:42:56,480 Rapportera att vi anslutit till U-947 och U-948. 290 00:42:56,640 --> 00:43:01,880 1.O, signalera fartygscheferna Brandt och Karpf att vi önskar dem god jakt. 291 00:43:02,040 --> 00:43:05,880 Rapportera position till högkvarteret, Tauscher. 292 00:43:06,040 --> 00:43:08,400 Lystring! 293 00:43:08,560 --> 00:43:11,600 Inga fler övningar nu. 294 00:43:11,760 --> 00:43:14,800 Nu Ă€r det pĂ„ riktigt. 295 00:43:16,320 --> 00:43:20,280 –MĂŒller! –Ja, herr löjtnant? 296 00:43:20,440 --> 00:43:26,120 FörfĂ„nga en utkik. FĂ„ lite frisk luft. Ni mĂ„ste vara alert. 297 00:43:26,280 --> 00:43:30,560 –Om jag sluppit övningarna... –Det Ă€r en order! 298 00:43:30,720 --> 00:43:33,360 Man Ă€ntrar upp! 299 00:43:43,680 --> 00:43:49,360 Vad hĂ€nder dĂ€r nere? Är Ehrenberg ny fartygschef? 300 00:43:51,920 --> 00:43:58,800 Tydligen. Nu behöver vi i alla fall inte drunkna pĂ„ grund av pojkvaskern. 301 00:43:58,960 --> 00:44:03,240 Ni bĂ„da hĂ„ller utkik över era sektorer! 302 00:44:03,400 --> 00:44:06,880 Annars fĂ„r ni skrubba skithuset med tandborste! 303 00:44:08,400 --> 00:44:11,440 Och allt Ă€r som förut. 304 00:44:11,600 --> 00:44:14,400 Vi lyder order frĂ„n vĂ„ra överordnade. 305 00:44:23,760 --> 00:44:26,000 –NĂ„t pĂ„ radarn Ă€nnu? –Nej. 306 00:44:26,160 --> 00:44:30,880 Men HMS Lily har rapporterat flygplan över konvojen: Ju 88. 307 00:44:31,040 --> 00:44:34,640 Spaningsplan? Bra. 308 00:44:34,800 --> 00:44:39,160 DĂ„ har vi snart en vargflock hĂ€r. 309 00:44:41,800 --> 00:44:46,040 Ladda kanoner och förbered sjunkbomber, mr McCoy. 310 00:44:47,160 --> 00:44:49,960 Jag Ă€r med Walsh. 311 00:44:51,640 --> 00:44:54,240 UM... 312 00:44:55,480 --> 00:45:03,280 Stor konvoj i kvadrat AL 87. Rör sig mot nordost. Hastighet 10 knop. 313 00:45:03,440 --> 00:45:06,240 Flocken Seeadler ska inta anfallsposition. 314 00:45:06,400 --> 00:45:09,360 Ska vi inta periskopdjup? 315 00:45:09,520 --> 00:45:15,560 DĂ„ gör vi bara 7 knop, mindre Ă€n det lĂ„ngsammaste fartyget i konvojen! 316 00:45:18,320 --> 00:45:21,200 Det Ă€r mörkt. Det utnyttjar vi! 317 00:45:21,360 --> 00:45:27,840 Vi hĂ„ller högsta fart, ger fyr, intar sen periskopdjup och tar oss in ibland dem. 318 00:45:29,640 --> 00:45:32,560 DĂ„ sĂ€tter vi i gĂ„ng, UM. 319 00:45:33,560 --> 00:45:36,520 Kom till kurs 300! 320 00:45:36,680 --> 00:45:41,520 Klart skepp! 321 00:45:41,680 --> 00:45:45,280 1.O till manöverrummet. Jag finns pĂ„ bryggan. 322 00:45:46,640 --> 00:45:49,120 Jag Ă€ntrar upp! 323 00:46:09,360 --> 00:46:16,840 Tre stycken! 9 100 meter till nĂ€rmsta mĂ„let. 8 200 meter mellan dem. 324 00:46:17,000 --> 00:46:19,840 DĂ„ Ă€r de inom rĂ€ckhĂ„ll om 4 minuter. 325 00:46:20,000 --> 00:46:26,080 Bryggan! Vi har dem, mr Mercer. Babord 120. Klart skepp. 326 00:46:26,240 --> 00:46:29,640 Ja, sir! – Klart skepp! 327 00:46:29,800 --> 00:46:35,400 Ta en titt hĂ€r, sir. Hon hĂ€r följer en mĂ€rklig kurs. 328 00:46:35,560 --> 00:46:39,080 I sicksack? Hon Ă€r kanske skadad. 329 00:46:55,760 --> 00:47:00,240 –DĂ€r Ă€r hon, UM. –Klargör tub 1-2 för skjutning! 330 00:47:00,400 --> 00:47:04,040 Klargör tub 1-2 för skjutning! 331 00:47:04,200 --> 00:47:07,560 Kom igen, kom igen! Snabbare! 332 00:47:07,720 --> 00:47:11,000 Kom igen! 333 00:47:14,880 --> 00:47:21,880 –Tub 1-2 klara för skjutning! –Tub 1-2 klara för skjutning! 334 00:47:41,400 --> 00:47:46,400 Lastfartyg, siktlinje 290, mĂ„lvinkel 50. 335 00:47:46,560 --> 00:47:52,560 –LastbĂ„t, siktlinje 290, mĂ„lvinkel 50. –MĂ„lvinkel 50. 336 00:47:52,720 --> 00:47:59,840 –MĂ„lfart 10 knop. AvstĂ„nd 6 000. –MĂ„lfart 10 knop. AvstĂ„nd 6 000. 337 00:48:11,040 --> 00:48:14,760 –Tub 1 – fyr! –Tub 1 – fyr! 338 00:48:18,040 --> 00:48:23,040 –Tub 2 – fyr! –Tub 2 – fyr! 339 00:48:32,720 --> 00:48:36,840 –AvstĂ„nd, Walsh? –Styrbord 45, 1 800 meter, sir. 340 00:48:37,000 --> 00:48:38,800 Kanoner klara, McCoy! 341 00:48:38,960 --> 00:48:42,680 ...22, 23, 24... 342 00:48:42,840 --> 00:48:48,000 ...31, 32, 33... 343 00:48:50,680 --> 00:48:54,240 ...45, 46... 344 00:48:54,400 --> 00:48:59,240 ...47, 48, 49, 50, 51... 345 00:49:02,920 --> 00:49:05,920 –Ja! –Ja! 346 00:49:13,280 --> 00:49:16,400 Vackert, UM! 347 00:49:19,960 --> 00:49:22,920 Var Ă€r den andra? 348 00:49:25,160 --> 00:49:28,120 Den andra fisken, Buchner! 349 00:49:28,280 --> 00:49:31,760 Torpedrummet! Var Ă€r den andra fisken? 350 00:49:31,920 --> 00:49:35,760 Larm. Larm, löjtnant! 351 00:49:37,600 --> 00:49:41,080 Larm! 352 00:49:41,240 --> 00:49:46,040 Äntra ner, allihop! Äntra ner. 353 00:49:50,960 --> 00:49:57,480 –Det Ă€r det lilla Ă„ngfartyget. –Det verkar som om de svalde betet, sir. 354 00:49:58,840 --> 00:50:02,280 –AvstĂ„nd, Walsh? –Styrbord 10, avstĂ„nd 1 400 m. 355 00:50:02,440 --> 00:50:07,240 –Alla tre dyker, sir! –Eld upphör. 356 00:50:07,400 --> 00:50:10,640 Förbered antiubĂ„tsgranater! 357 00:50:12,840 --> 00:50:17,400 Periskopdjup! Ni stannar i manöverrummet, 1.O. – Buchner? 358 00:50:17,560 --> 00:50:21,480 –Vart ska vi? –Se vad som hĂ€nt med den andra fisken. 359 00:50:21,640 --> 00:50:25,080 Förliga ner 5, aktra ner 10. 360 00:50:25,240 --> 00:50:30,560 AntiubĂ„tsgranater klara! MĂ„l: styrbord 10. 361 00:50:30,720 --> 00:50:36,880 5, 4, 3, 2, 1 – ge fyr! 362 00:50:37,040 --> 00:50:39,240 Ge fyr! 363 00:50:44,200 --> 00:50:49,240 Den Ă€r kvar i tuben, löjtnant. Den kommer att explodera. 364 00:50:50,400 --> 00:50:53,320 –Hur lĂ„ng tid har vi pĂ„ oss? –Fem minuter. 365 00:50:56,280 --> 00:50:59,320 Vad ska vi göra, UM? 366 00:51:13,600 --> 00:51:17,600 ÖversĂ€ttning: Roger Wiberg Svensk Medietext för SVT 29633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.