Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,080 --> 00:00:05,080
Fickstöld, vÄldsamt motstÄnd, inga
papper. Moringen Àr ÀndhÄllplatsen.
2
00:00:05,240 --> 00:00:10,480
Kyrkan bombades, sÄ vi har guds-
tjÀnsten hÀr. Dan, din son. Herregud!
3
00:00:10,640 --> 00:00:13,800
âBlĂ„s överallt!
âStopp!
4
00:00:13,960 --> 00:00:19,480
En matros Àr död. Inte i hjÀltemodig
strid mot fienden, utan pÄ grund av er.
5
00:00:19,800 --> 00:00:22,480
Jag hade kunnat hindra det.
6
00:00:22,640 --> 00:00:27,400
âSĂ„ ni arbetar pĂ„ ubĂ„t?
âJag har familj. Jag vill inte drunkna.
7
00:00:27,560 --> 00:00:32,520
âDu har trĂ€ffat herr Giese.
âMin man arbetar hĂ€r. Han spelar inte.
8
00:00:32,680 --> 00:00:35,800
âVi mĂ„ste hitta förrĂ€daren.
âBeck.
9
00:00:35,960 --> 00:00:40,600
Om ni inte vittnar som sagt
sÄ fÄr det konsekvenser.
10
00:00:40,760 --> 00:00:43,880
âVi gör inte sĂ„!
âJag gör sĂ„, 1.O.
11
00:01:10,360 --> 00:01:12,880
Pappa, gillar du det?
12
00:01:23,720 --> 00:01:25,800
Gillar du det?
13
00:01:26,920 --> 00:01:30,240
Pappa... Pappa!
14
00:01:39,120 --> 00:01:41,120
Vad gör du?
15
00:01:41,280 --> 00:01:46,160
âJag har rensat ut till barnhemmet.
âNej.
16
00:01:46,840 --> 00:01:50,040
Det hÀr Àr inga leksaker.
17
00:01:52,480 --> 00:01:57,360
âDet kommer en och ska hĂ€mta dem.
âSĂ€g att det inte finns nĂ„t att hĂ€mta.
18
00:01:57,520 --> 00:02:01,120
SĂ„ jag ska leva med dem?
19
00:02:01,280 --> 00:02:05,240
Jag lÄtsas inte
som om han aldrig funnits.
20
00:02:07,920 --> 00:02:12,640
âJag hörde vad som hĂ€nde pĂ„ varvet.
âDe fĂ„r skylla sig sjĂ€lva.
21
00:02:12,800 --> 00:02:15,520
Det Àr möjligt.
22
00:02:16,320 --> 00:02:22,560
Men om det innebÀr att du fÄr mer tid
att vara hÀr hemma och vila upp dig...
23
00:02:25,880 --> 00:02:28,480
Jag stÀller tillbaka dem.
24
00:02:33,520 --> 00:02:36,560
Telegram.
25
00:02:41,200 --> 00:02:45,640
ORDER â INSTĂLL ER
HOS KOMMENDĂR FRANCOMBE
26
00:04:07,920 --> 00:04:12,280
Ni vill offra pojkarna. Det vore lögn.
27
00:04:15,720 --> 00:04:21,400
Ska man tro ryktena var det lögner
som rÀddade er undan arkebusering.
28
00:04:27,480 --> 00:04:31,000
Efter att ni hade besökt min svÀrfar...
29
00:04:33,840 --> 00:04:38,120
...var min hustru
mycket oroad för honom.
30
00:04:38,280 --> 00:04:42,160
Han tror att krigsdagboken Àr
förfalskad.
31
00:04:43,960 --> 00:04:50,360
Och han talade om sin son i presens.
Som om han levde.
32
00:05:19,840 --> 00:05:23,640
Jag har gjort vad jag kunde.
Sidorodret Àr slut.
33
00:05:31,400 --> 00:05:33,800
Jag har varit hos Lessing.
34
00:05:40,440 --> 00:05:42,440
Och?
35
00:05:46,960 --> 00:05:51,560
Det hÀr jÀvla kriget blir bara jÀvligare.
36
00:05:54,760 --> 00:05:58,160
Jag mÄste göra ubÄten sjöduglig igen.
37
00:06:06,440 --> 00:06:08,960
MÄr du bra?
38
00:06:11,120 --> 00:06:15,680
SĂ€g till ungtuppen
att det inte hÀnder igen.
39
00:06:18,120 --> 00:06:22,880
âDet hĂ€r Ă€r inte bĂ€ttre Ă€n anstalten.
âMan blir inte kastrerad i alla fall.
40
00:06:23,040 --> 00:06:26,760
âSnacka inte skit.
âDet Ă€r fartygschefens fel.
41
00:06:26,920 --> 00:06:31,200
âTro inte att han fĂ„r skulden.
âMen det var hans fel.
42
00:06:32,320 --> 00:06:34,720
Vem har frÄgat dig?
43
00:06:35,680 --> 00:06:40,600
âLĂ€r dig hur det funkar i vĂ€rlden.
âNi fyra, följ med.
44
00:06:41,920 --> 00:06:45,840
Nu! Innan jag Ängrar mig.
45
00:06:53,320 --> 00:06:58,400
Under senaste uppdraget
bordade ni en ubÄt. Vad hÀnde?
46
00:06:59,920 --> 00:07:05,080
âJag hade min 1.O med mig.
âMot stĂ„ende order.
47
00:07:05,240 --> 00:07:09,640
Allt av vÀrde ombord
hade tyskarna förstört.
48
00:07:09,800 --> 00:07:16,440
Fartygschefen drog sitt vapen mot mig,
sÄ jag sköt honom.
49
00:07:16,600 --> 00:07:20,760
Jag ÄtervÀnde till Perseverance och
beordrade att de skulle sÀnka ubÄten.
50
00:07:20,920 --> 00:07:24,080
âĂverlevande?
âDet fanns inga.
51
00:07:24,240 --> 00:07:29,240
âHur kom det sig?
âJag lĂ€t dem drunkna.
52
00:07:35,280 --> 00:07:37,560
SÄ hÀr ligger det till, Swinburne...
53
00:07:38,600 --> 00:07:44,640
Det drar ihop sig i Atlanten. Dönitz
satsar allt pÄ att förstöra konvojrutterna.
54
00:07:44,800 --> 00:07:50,000
Fler vargflockar Àn nÄnsin samlas.
Vi har nu vapnen för att bekÀmpa dem.
55
00:07:50,160 --> 00:07:54,640
Men eskorterna mÄste ledas
av mÀn av rÀtta virket.
56
00:07:54,800 --> 00:07:57,320
Jag kan inte Àndra pÄ mig, sir.
57
00:07:57,480 --> 00:08:00,840
Varför skulle vi vilja att ni Àndrar pÄ er?
58
00:08:01,680 --> 00:08:05,600
Vi vill förÀndra spelplanen.
AnvÀnda konvojerna som lockbete.
59
00:08:05,760 --> 00:08:10,320
Locka dit ubÄtarna
för att sen börja jaga dem.
60
00:08:10,480 --> 00:08:14,840
Med vÄra nya vapen
förvandlar vi försvar till anfall.
61
00:08:15,000 --> 00:08:20,160
Vi kan inte försvara vartenda fartyg
i varenda konvoj. Det Àr enkel matematik:
62
00:08:20,320 --> 00:08:26,600
Om vi förlorar 50 fartyg
och de 1 ubÄt, sÄ vinner de.
63
00:08:26,760 --> 00:08:32,640
Men om vi sÀger 10 ubÄtar istÀllet blir
det en annan historia, en med gott slut.
64
00:08:33,520 --> 00:08:38,960
Vi behöver erfarna ubÄtsjÀgare som ni
som gör det ni Àr bra pÄ.
65
00:08:39,120 --> 00:08:42,800
Nya order uppifrÄn, frÄn allra högsta
ort.
66
00:08:43,960 --> 00:08:50,320
Konvoj ONS185 samlas nu.
Se till att ni Àr redo att eskortera den.
67
00:08:50,480 --> 00:08:54,880
Intrimning av den nya materielen
fÄr ske lÀngs vÀgen.
68
00:08:56,680 --> 00:09:02,560
âJo, det hĂ€nde en sak pĂ„ varvet.
âInga klagomĂ„l har inkommit.
69
00:09:02,720 --> 00:09:07,520
âVill ni inkomma med ett klagomĂ„l?
âNej, sir.
70
00:09:20,960 --> 00:09:23,920
âTitta dĂ€r!
âDĂ€r Ă€r han.
71
00:09:25,880 --> 00:09:29,520
âSĂ„...
âSka jag gĂ„ in?
72
00:09:31,560 --> 00:09:34,360
Kasta loss, pojkar.
73
00:09:42,640 --> 00:09:45,120
Jag fick en fisk!
74
00:09:59,640 --> 00:10:06,520
LÄt oss höja vÄra flaskor i en skÄl för
bÄtens nya kapten: Fanny Nussmeier!
75
00:10:06,680 --> 00:10:10,200
âTack!
âSkĂ„l för Fanny!
76
00:10:11,320 --> 00:10:13,880
SkÄl.
77
00:10:14,040 --> 00:10:16,640
Toppen!
78
00:10:16,800 --> 00:10:21,440
âSkĂ„l.
âDĂ„ gĂ„r nya kaptenen till rodret.
79
00:10:24,640 --> 00:10:28,040
NÀr kriget Àr slut ska jag köpa en bÄt.
80
00:10:28,200 --> 00:10:33,720
âEn segelbĂ„t. Inte en sĂ„n hĂ€r...
âVakta din tunga.
81
00:10:37,440 --> 00:10:43,600
âJag ska segla över hela Ăstersjön.
âBara? Jag ska segla jorden runt.
82
00:10:47,040 --> 00:10:51,240
Och du, Harri? Vad har du för planer?
83
00:10:56,520 --> 00:11:00,600
Jag skulle vilja ha ett hus
som mitt barndomshem.
84
00:11:02,920 --> 00:11:06,720
Och en familj. Som ni.
85
00:11:08,800 --> 00:11:11,440
âVi Ă€r inte...
âVi Ă€r inte...
86
00:11:14,200 --> 00:11:15,840
Tack.
87
00:11:21,520 --> 00:11:24,200
Löjtnant?
88
00:11:26,800 --> 00:11:32,360
Jo, det hÀr ryktet att ni inte kan
simma...
89
00:11:33,800 --> 00:11:37,520
âDet har aldrig blivit av.
âNi skojar?
90
00:11:38,840 --> 00:11:42,000
Jag kan lÀra er.
91
00:11:59,200 --> 00:12:02,920
Vi mÄste Äka snart. Hur Àr det?
92
00:12:06,960 --> 00:12:13,280
Fiska, solnedgÄng, segla...
Det Àr bara för mycket.
93
00:12:13,440 --> 00:12:16,560
Vad menar du?
94
00:12:16,720 --> 00:12:21,640
âJag antar att ni aldrig har tiggt?
âNej.
95
00:12:28,920 --> 00:12:33,920
Varje dag passerar hundratals
eller tusen mÀnniskor.
96
00:12:34,080 --> 00:12:40,920
En del stannar och pratar som om man
vore bÀsta vÀnner. Vad nu det ska ge...
97
00:12:43,840 --> 00:12:48,480
Andra tittar bort. De ser en inte alls.
98
00:12:51,800 --> 00:12:54,480
Men vet ni vilka som Àr vÀrst?
99
00:12:56,880 --> 00:13:00,560
VÀrst Àr de som tittar pÄ en.
100
00:13:00,720 --> 00:13:04,760
För de ser en och man ser dem och...
101
00:13:07,520 --> 00:13:10,840
Ett litet tag tror man att de ska hjÀlpa
en.
102
00:13:14,000 --> 00:13:20,800
Men sÄ tittar de ocksÄ bort,
med skyldig blick.
103
00:13:24,920 --> 00:13:28,520
SÄ dÀr som ni ser ut nu.
104
00:13:30,840 --> 00:13:34,120
Vet ni vad jag undrar?
105
00:13:36,360 --> 00:13:39,880
Jag undrar vad ni kÀnner skuld för.
106
00:14:43,480 --> 00:14:46,560
Flyg, Àngel, flyg!
107
00:14:49,080 --> 00:14:52,600
Okej! Flyg, Àngel, flyg!
108
00:14:52,760 --> 00:14:56,760
âDet var högt!
âEn gĂ„ng till!
109
00:14:58,040 --> 00:15:02,000
Det var snÀllt att bjuda in pojkarna.
110
00:15:08,320 --> 00:15:14,840
Harri berÀttade om minan.
Han sa att ni rÀddade livet pÄ allihop.
111
00:15:17,480 --> 00:15:20,880
Jag Àr bara glad att alla lever.
112
00:15:21,040 --> 00:15:24,520
Och sÄ en kollision pÄ det...
113
00:15:26,880 --> 00:15:29,560
Det skulle inte ha fÄtt hÀnda.
114
00:15:31,080 --> 00:15:34,680
Fartygschefen Àr alldeles för ung.
115
00:15:34,840 --> 00:15:37,880
FrÄntas han befÀlet nu?
116
00:15:40,280 --> 00:15:44,080
De kan vÀl inte skicka ut en
som inte klarar jobbet?
117
00:15:47,000 --> 00:15:50,160
âDet Ă€r fel mot pojkarna.
âJag vet!
118
00:15:50,320 --> 00:15:53,400
Om jag bara kunde göra nÄt!
119
00:16:05,680 --> 00:16:09,360
Ni Àr en bra man, Robert Ehrenberg.
120
00:16:09,520 --> 00:16:13,040
Kunde ni göra nÄt, sÄ hade ni gjort det.
121
00:16:15,400 --> 00:16:18,840
Kom, mamma! Vi gÄr ocksÄ hem.
122
00:16:34,840 --> 00:16:40,800
Ăntligen en stridsplan.
Med vÄra nya vapen Àr de nu de jagade.
123
00:16:41,760 --> 00:16:46,320
âNĂ€r far du?
âSĂ„ snart det gĂ„r. De vill ha mig dĂ€r ute.
124
00:16:46,480 --> 00:16:49,640
I ett krig som
Àr mer skoningslöst Àn nÄnsin.
125
00:16:55,320 --> 00:16:57,880
Jag Àr glad att du har aptit igen.
126
00:16:58,040 --> 00:17:04,360
Jag vill glÀdjas över att du sagt mer
sista halvtimmen Àn sen du kom hem.
127
00:17:04,520 --> 00:17:08,360
Jag hade önskat att det berodde pÄ
mig.
128
00:17:08,520 --> 00:17:11,560
Finns det mer?
129
00:17:14,640 --> 00:17:17,920
Men det gör det inte. Det beror pÄ
kriget.
130
00:17:19,320 --> 00:17:23,200
âDet fĂ„r mig att undra...
âVad dĂ„?
131
00:17:25,680 --> 00:17:29,040
Om du vill att kriget ska ta slut.
132
00:18:01,160 --> 00:18:04,400
Gör era insatser.
133
00:18:11,080 --> 00:18:13,560
Giese!
134
00:18:15,120 --> 00:18:20,520
âJag tĂ€nkte prova roulett i kvĂ€ll.
âDĂ„ fĂ„r ni hĂ€lsa till fru Gruber.
135
00:18:22,520 --> 00:18:26,760
âKĂ€nner ni henne?
âVi har trĂ€ffats.
136
00:18:26,920 --> 00:18:32,240
Jag förstÄr. Hon var visst bra pÄ
att festa innan brunskjortorna tog över.
137
00:18:32,400 --> 00:18:38,000
Men vi har alla ett förflutet, eller hur?
Lycka till.
138
00:18:45,800 --> 00:18:47,960
God afton.
139
00:18:48,120 --> 00:18:52,080
âDr Beck, fĂ„r jag presentera herr Giese?
âFĂ„r jag?
140
00:18:53,240 --> 00:18:57,080
Senhor Lomba verkar ju inte komma.
141
00:18:57,240 --> 00:19:00,440
SÀtt er pÄ turplatsen.
142
00:19:00,600 --> 00:19:05,400
Jag har sett er förut. I bokhandeln.
143
00:19:05,560 --> 00:19:10,280
âJag minns gĂ€rna tyska vĂ€rderingar.
âHan mĂ„ste vĂ€nja sig vid Lissabon.
144
00:19:10,440 --> 00:19:16,880
Bli lika förtrolig med fienden som
ambassadören? De andra Àr britter.
145
00:19:17,040 --> 00:19:22,080
âSa ni inte att er man inte gĂ„r hit?
âJag sa att min man inte spelar.
146
00:19:23,520 --> 00:19:27,960
Jag spelar en runda och sen Àr det bra.
147
00:19:28,120 --> 00:19:33,000
UrsÀkta mig ett ögonblick,
jag hade bestÀllt en drink.
148
00:19:35,320 --> 00:19:38,160
Vilken trist typ.
149
00:19:41,080 --> 00:19:47,720
Kom om ett par minuter och sÀg att jag
har telefon. Det handlar om Dorfmann.
150
00:19:50,640 --> 00:19:54,520
Rien ne va plus. Inga fler insatser.
151
00:19:57,280 --> 00:20:00,840
Hej, min kÀre. Jag tror att jag höjer.
152
00:20:01,000 --> 00:20:05,000
âGiese. â Doktorn.
âGruber.
153
00:20:05,160 --> 00:20:08,880
Vad var det som var sÄ viktigt?
154
00:20:09,040 --> 00:20:14,400
Det var inte viktigt. FÄr jag pÄminna
om evenemanget i morgon?
155
00:20:14,560 --> 00:20:20,280
Jag garanterade vÄra brittiska vÀnner
att hela legationen skulle nÀrvara.
156
00:20:20,440 --> 00:20:23,000
Med Àkta hÀlfter.
157
00:20:23,160 --> 00:20:27,120
âVem ska tala?
âEn brittisk amiral.
158
00:20:27,280 --> 00:20:34,920
Berlin uppskattar om det Tyska riket
Àr representerat av mÄnga och vÀltaliga.
159
00:20:39,520 --> 00:20:45,520
En brittisk amiral? DÄ sÀtter jag mig
lÀngst bak och gÄr sÄ fort jag kan.
160
00:20:45,680 --> 00:20:51,080
âNi kanske vill komma, herr Giese?
âFru Gruber...!
161
00:20:51,240 --> 00:20:53,960
Telefon till er i lobbyn.
162
00:20:55,400 --> 00:21:01,400
Satsa pÄ 7 Ät mig, doktorn.
â En flaska champagne till doktorn.
163
00:21:01,560 --> 00:21:05,760
DÄ sÄ, nummer 7.
164
00:22:49,480 --> 00:22:54,400
Naturligtvis sprider
internationell press lögner om oss.
165
00:22:54,560 --> 00:22:59,920
Generellt överlÄter jag politik pÄ andra,
men det som sĂ€gs om oss i Polenâ
166
00:23:00,080 --> 00:23:04,720
âmĂ„ste jag protestera mot Ă„ det hĂ€ftigaste.
Vi tyskar Àr anstÀndiga.
167
00:23:12,600 --> 00:23:16,760
âUrsĂ€kta?
âHon bad dig om hjĂ€lp och du sa nej.
168
00:23:16,920 --> 00:23:22,480
Hon var oförskÀmd.
Och baktalade Klaus.
169
00:23:22,640 --> 00:23:26,360
SÄ du tÀnker pÄ hans heder?
170
00:23:26,520 --> 00:23:30,680
Familjen Hoffmanns heder
stÄr mig upp i halsen.
171
00:23:30,840 --> 00:23:35,040
Du Àr skyldig mig det, inte din bror.
172
00:23:36,120 --> 00:23:43,360
Han förstörde min karriÀr. TÀnkte du
pÄ det nÀr du förolÀmpade henne?
173
00:23:43,520 --> 00:23:47,440
Hon kommer att dra i sina trÄdar
och jag blir tillrÀttavisad av Schulz.
174
00:23:47,600 --> 00:23:51,000
âDin far.
âDet Ă€r serverat.
175
00:23:51,160 --> 00:23:54,120
Du ska be fru Buchner om ursÀkt.
176
00:23:54,280 --> 00:23:56,480
âNej.
âPersonligen.
177
00:23:57,680 --> 00:24:01,080
En ampull morfin var fjÀrde timme.
178
00:24:08,160 --> 00:24:12,960
Jag fick nyss reda pÄ det
och Äkte hit direkt. Var Àr han?
179
00:24:18,920 --> 00:24:23,480
Om jag eller min familj...
Om det finns nÄt vi kan göra...
180
00:24:27,040 --> 00:24:32,400
âHur mĂ„r han?
âHan Ă€r inte vaken. Han Ă€r svĂ„rt skadad.
181
00:24:32,560 --> 00:24:36,960
Vi var tvungna att amputera.
Han verkar ha gjort det med vilje.
182
00:24:37,120 --> 00:24:42,720
âDet kan ni inte bara pĂ„stĂ„ sĂ„ dĂ€r.
âDesertering mĂ„ste jag anmĂ€la.
183
00:24:42,880 --> 00:24:46,560
Ni anmÀler ingenting! Det var en
olycka.
184
00:24:50,640 --> 00:24:54,000
Det var en olycka.
185
00:25:37,960 --> 00:25:40,760
Jag har ett förslag.
186
00:25:42,320 --> 00:25:45,960
Vi blev förföljda pÄ 80 meters djup.
187
00:25:46,120 --> 00:25:50,880
Men sÄ kom Ànnu ett mÀktigt...
188
00:25:51,040 --> 00:25:58,600
Och sÄ det hÀr underliga
knarrande ljudet. Ett dovt knorrande.
189
00:26:04,160 --> 00:26:08,120
Hela ubÄten skakade, skÀlvde.
190
00:26:08,280 --> 00:26:11,080
Nitarna flög nÀstan ut.
191
00:26:11,240 --> 00:26:16,760
DÄ förstod jag vem
det var som var efter oss.
192
00:26:16,920 --> 00:26:19,400
Det var inte fienden.
193
00:26:19,560 --> 00:26:26,400
Det var en riktigt stygg val
som försökte kopulera med oss.
194
00:26:31,240 --> 00:26:34,840
Roligt att se er pÄ sÄ gott humör.
195
00:26:35,000 --> 00:26:37,720
Vill ni veta varför?
196
00:26:37,880 --> 00:26:40,720
TÄg.
197
00:26:42,760 --> 00:26:46,680
âTĂ„g?
âJag tĂ€nker bara pĂ„ en fin tĂ„gresa.
198
00:26:46,840 --> 00:26:49,880
Plötsligt Àr jag en nioÄrig pojke igen.
199
00:26:50,040 --> 00:26:53,040
âVart gĂ„r tĂ„get?
âBerlin.
200
00:26:53,200 --> 00:26:57,480
Storamiral Dönitz ger mig ett ögonblick
av sin dyrbara tid.
201
00:26:57,640 --> 00:27:03,480
Naturligtvis gör han det.
Det Àr en Àra att fÄ ta emot er.
202
00:27:03,640 --> 00:27:07,280
Vi har en del saker att tala om.
203
00:27:08,200 --> 00:27:10,720
Personligt...
204
00:27:11,880 --> 00:27:15,520
Det lÄter intressant.
205
00:27:16,240 --> 00:27:18,440
NĂ„?
206
00:27:20,000 --> 00:27:22,720
Det Àr enda möjligheten.
207
00:27:27,800 --> 00:27:29,760
Erdmann?
208
00:27:32,400 --> 00:27:35,880
âLĂ„t mig sova pĂ„ saken.
âDet gĂ„r bara om vi drar Ă„t samma hĂ„ll.
209
00:27:36,040 --> 00:27:41,520
Annars splittras manskapet. Det Àr inte
bra för moralen. Jag vet vart det leder.
210
00:27:41,680 --> 00:27:43,960
En natt.
211
00:27:51,000 --> 00:27:53,840
Vi ses i morgon.
212
00:28:11,080 --> 00:28:13,200
Sir!
213
00:28:16,640 --> 00:28:20,160
Jag förstÄr
att ni har den nya chefens förtroende.
214
00:28:20,320 --> 00:28:25,680
âTycker ni inte som han?
âNi Ă€r i takt med tiden, inte jag.
215
00:28:26,360 --> 00:28:29,680
âVad Ă€r det?
âBegĂ€ran om förflyttning.
216
00:28:31,560 --> 00:28:37,040
LÄt mig gissa: meningsskiljaktigheter
gör fortsatt samarbete omöjligt.
217
00:28:37,200 --> 00:28:43,000
Ni tycker inte att hÀmnd Àr en bra driv-
kraft. Inte fint nog för kungliga flottan.
218
00:28:44,640 --> 00:28:47,960
Jag Àr tacksam om ni övervÀger det.
219
00:28:49,280 --> 00:28:51,560
Mick!
220
00:28:51,720 --> 00:28:54,640
Vi har till och med fÄtt glas.
221
00:28:55,720 --> 00:28:59,080
Nu firar vi att vi ska ut i strid igen.
222
00:28:59,240 --> 00:29:04,480
Moderniseringen Àr nÀstan klar och
det har gÄtt dubbelt sÄ fort som vanligt.
223
00:29:04,640 --> 00:29:08,000
Otroligt vad ett slag kan göra.
224
00:29:08,160 --> 00:29:10,800
âSkĂ„l för arbetaren.
âFör krigaren.
225
00:29:10,960 --> 00:29:13,760
Kriga med arbetaren.
226
00:29:18,080 --> 00:29:23,080
SĂ€g mig...
den dÀr ubÄten som vi sÀnkte...
227
00:29:23,240 --> 00:29:26,600
Vad tycker du om det jag gjorde?
228
00:29:32,760 --> 00:29:35,760
Det var en tydlig signal.
229
00:29:36,920 --> 00:29:40,560
âDen rĂ€tta?
âDen enda.
230
00:29:42,760 --> 00:29:47,360
DĂ„ ger vi oss ut igen och ser till att alla
fÄr signalen om att kriget har förÀndrats.
231
00:29:48,440 --> 00:29:51,640
Och man kommer inte undan.
232
00:29:53,840 --> 00:29:57,240
Vilken jÀvla skola man Àn gÄtt pÄ.
233
00:30:00,600 --> 00:30:03,800
Beck? Jag kan inte fatta det.
234
00:30:03,960 --> 00:30:08,600
Han har fÄtt regelbundna insÀttningar
pÄ ett konto pÄ kasinot.
235
00:30:08,760 --> 00:30:12,240
Jag tror att han sparade för att fly.
236
00:30:12,400 --> 00:30:18,320
âPusselbitarna faller pĂ„ plats.
âAtt er propagandachef Ă€r spion?
237
00:30:20,640 --> 00:30:28,320
Beck jobbar för Speer. Han har varit hÀr
i mÄnader för att förhandla.
238
00:30:28,480 --> 00:30:32,360
Det handlar om att köpa volfram.
239
00:30:32,520 --> 00:30:35,080
Stora mÀngder volfram.
240
00:30:36,640 --> 00:30:40,520
Men han förhalade stÀndigt affÀren.
241
00:30:40,680 --> 00:30:44,840
Nervositeten i Berlin var redan stor.
242
00:30:45,000 --> 00:30:50,960
âJag hörde honom brĂ„ka med Gruber.
âJa, nu förstĂ„r jag det.
243
00:30:52,480 --> 00:31:00,440
Hans uppdrag var att lÄta affÀren gÄ i
stöpet nÀr det gjorde som störst skada.
244
00:31:00,600 --> 00:31:04,200
Och dÄ skulle han fly som en rÄtta.
245
00:31:04,360 --> 00:31:08,600
De allierade skulle dÄ
sĂ€tta press pĂ„ portugisernaâ
246
00:31:08,760 --> 00:31:12,880
âför att förhindra att vi fĂ„r tag i volfram.
247
00:31:13,040 --> 00:31:16,480
Vilket skulle sÀtta stopp
för rustningsindustrin.
248
00:31:16,640 --> 00:31:20,640
Ni har lyckats över förvÀntan.
249
00:31:21,360 --> 00:31:23,600
Ni stannar.
250
00:31:25,440 --> 00:31:28,080
Nu Àr han er.
251
00:31:30,280 --> 00:31:36,880
âNu Ă€r era affĂ€rer avslutade hĂ€r.
âDet verkar sĂ„.
252
00:31:37,040 --> 00:31:42,360
Men jag stannar ett tag till.
Jag har en del pappersarbete.
253
00:31:43,360 --> 00:31:46,360
ĂveranstrĂ€ng er inte.
254
00:31:46,520 --> 00:31:52,400
Ni har rÀtt, vi borde skugga Beck. Jag
sa det till Berlin, men de vill annorlunda.
255
00:31:53,320 --> 00:31:57,600
âVad vill de dĂ„?
âDe vill inte vĂ€nta mer pĂ„ volframet.
256
00:31:57,760 --> 00:32:01,720
Avtalet ska skrivas under
och Beck ska hem.
257
00:32:01,880 --> 00:32:03,480
Hur dÄ?
258
00:32:03,640 --> 00:32:08,840
âDet finns en evakueringsvĂ€g.
âKĂ€nde ni inte till det?
259
00:32:09,000 --> 00:32:12,240
Jag lÀgger adressen
i den döda brevlÄdan.
260
00:32:12,400 --> 00:32:17,920
Och er biljett hem till Riket.
Men först tar ni hand om Beck.
261
00:32:18,080 --> 00:32:21,480
Inte lÀtt. Som polis Àr han
misstÀnksam.
262
00:32:21,640 --> 00:32:24,560
Hitta ett sÀtt.
263
00:32:42,920 --> 00:32:45,840
Det Àr bara vi frÄn besÀttningen.
264
00:33:02,560 --> 00:33:06,320
Du och jag, Harri, vi mÄste tro pÄ det.
265
00:33:06,480 --> 00:33:10,200
âAllt Ă€r mitt fel.
âNej.
266
00:33:10,360 --> 00:33:14,040
Du har inte gjort nÄt fel. Allt Àr riggat.
267
00:33:14,200 --> 00:33:16,280
Res er.
268
00:33:23,840 --> 00:33:25,960
Sitt.
269
00:33:33,600 --> 00:33:36,720
Löjtnant Ehrenberg, stig fram.
270
00:33:56,200 --> 00:33:59,400
Jag vill tacka kommissionen
för att ni lyssnar.
271
00:34:05,080 --> 00:34:11,200
Som instruktör befann jag mig ombord
pÄ U-949 nÀr olyckan intrÀffade.
272
00:34:11,360 --> 00:34:18,560
Jag kan med bestÀmdhet intyga att
löjtnant Buchner inte bÀr nÄgon skuld.
273
00:34:20,040 --> 00:34:24,080
SĂ„ ni menar
att olyckan beror pĂ„ misstagâ
274
00:34:24,240 --> 00:34:28,600
âbegĂ„ngna av hydrofonisten
och djupstyraren?
275
00:34:28,760 --> 00:34:31,240
Nej.
276
00:34:34,600 --> 00:34:37,760
Inte heller nÄgon i manskapet bÀr
skuld.
277
00:34:38,800 --> 00:34:46,000
Jag har hittat mekaniska defekter som
ledde till en okontrollerad uppstigning.
278
00:34:47,480 --> 00:34:52,960
Jag har fullt förtroende
för manskapet och fartygschefen.
279
00:34:53,120 --> 00:34:55,680
Och det Àr anledningen till...
280
00:34:58,160 --> 00:35:01,120
...att jag anmÀler mig som frivillig.
281
00:35:02,360 --> 00:35:06,800
Jag vill ersÀtta den svÄrt skadade
UM Vogts.
282
00:35:13,160 --> 00:35:16,240
Löjtnant Ehrenberg, stig fram.
283
00:35:23,480 --> 00:35:26,160
Det var...
284
00:35:33,480 --> 00:35:37,360
Förhandlingen avbryts.
285
00:35:59,040 --> 00:36:04,680
âDet var inte sĂ„ det var sagt.
âAlla inblandade blir nöjda och glada.
286
00:36:04,840 --> 00:36:09,440
Klassa det som mekaniskt fel
och anta Ehrenbergs erbjudande.
287
00:36:09,600 --> 00:36:13,840
âOch Vogts?
âVi Ă„talar honom inte för desertering.
288
00:36:15,080 --> 00:36:18,600
Det skulle stÀlla Buchner i dÄlig dager.
289
00:36:20,160 --> 00:36:24,240
Ni har tydligen redan rÀknat ut allt.
290
00:36:29,400 --> 00:36:34,080
Oavsett vad man tycker om det,
sÄ har fru Buchner bra kontakter.
291
00:36:34,240 --> 00:36:37,600
Det bör man nog ha i bakhuvudet.
292
00:36:39,160 --> 00:36:41,480
Mina herrar.
293
00:36:48,880 --> 00:36:51,440
Res er.
294
00:36:57,760 --> 00:37:00,080
Sitt.
295
00:37:03,000 --> 00:37:07,640
Löjtnant Ehrenberg, stig fram.
296
00:37:13,520 --> 00:37:15,920
Tack för er redogörelse.
297
00:37:17,400 --> 00:37:21,520
Ărlogskapten Schulz och jag
har talat om ert erbjudande.
298
00:37:21,680 --> 00:37:26,880
Ni ersÀtter löjtnant Vogts
som UM pÄ U-949.
299
00:37:29,120 --> 00:37:34,200
U-949 har tillstÄnd att avgÄ omedelbart.
300
00:37:34,360 --> 00:37:41,680
Löjtnant Buchner. Er 1.O ombesörjer
att ammunition och proviant tas ombord.
301
00:37:42,960 --> 00:37:47,760
âNi gĂ„r till sjöss i morgon.
âI morgon?
302
00:37:47,920 --> 00:37:51,720
Ni sa ju att reparationerna var klara.
303
00:37:51,880 --> 00:37:56,960
Ni skulle ha anslutit
till Nordatlantflottan för lÀnge sen.
304
00:37:57,120 --> 00:38:00,920
DÄ sÄ. I morgon.
305
00:38:02,120 --> 00:38:04,760
UtfrÄgningen Àr avslutad.
306
00:38:16,160 --> 00:38:20,520
Jag hade önskat mig en riktig ceremoni
nÀr han tilltrÀdde.
307
00:38:20,680 --> 00:38:26,800
Min make och jag hade inte snÄlat. Vi
hade redan bokat musik och champagne.
308
00:38:29,400 --> 00:38:34,640
Hannie! SĂ„ min sekreterare fick tag i dig.
SĂ„ fint. Kom in.
309
00:38:40,640 --> 00:38:42,760
God dag.
310
00:38:46,760 --> 00:38:52,960
Fru Buchners son ska ge sig ut pÄ
sitt första uppdrag som fartygschef.
311
00:38:53,120 --> 00:38:55,880
âGratulerar.
âTack.
312
00:38:56,040 --> 00:39:01,760
TyvÀrr hinner vi inte med nÄn fest.
Haveriet har försenat allt.
313
00:39:01,920 --> 00:39:04,040
VarsÄgod.
314
00:39:06,520 --> 00:39:10,200
Du ville vÀl sÀga nÄt
till fru Buchner, Àlskling?
315
00:39:19,000 --> 00:39:21,600
Det stÀmmer.
316
00:39:22,920 --> 00:39:25,720
Var snÀll och förlÄt mig, Ulrike.
317
00:39:25,880 --> 00:39:30,880
Jag borde ha erbjudit er min hjÀlp
nÀr ni bad mig om den.
318
00:39:36,520 --> 00:39:39,360
Det Àr ingen fara, Johanna.
319
00:39:54,840 --> 00:39:59,000
Bra. Om det inte var nÄt annat...
320
00:40:01,520 --> 00:40:06,560
âJag mĂ„ste... Kvinnoförbundet...
âJag följer er ut.
321
00:40:07,880 --> 00:40:10,280
Adjö.
322
00:40:18,280 --> 00:40:24,920
En förbÀttrad radar vars antenner upp-
tÀcker lÄgtflygande plan upp till 27 km.
323
00:40:25,080 --> 00:40:28,880
âOch för att upptĂ€cka periskop?
âBeroende pĂ„ sjöförhĂ„llandena...
324
00:40:29,040 --> 00:40:32,160
...upp till drygt 5 000 meter.
325
00:40:32,320 --> 00:40:37,240
Nu tar vi dem. NĂ€r de tror
att de Àr sÀkra pÄ periskopdjup...
326
00:40:37,400 --> 00:40:39,440
...sÄ vet vi precis var de Àr.
327
00:40:39,600 --> 00:40:45,000
De förstÄr inte vad som hÀnder
förrÀn vi sprÀnger dem med Igelkotten.
328
00:40:45,160 --> 00:40:50,400
Den nya tekniken kommer
att skÀnka oss segern, mina herrar.
329
00:40:50,560 --> 00:40:55,080
DÄ gÄr vi till halvdÀck.
Mr McCoy fÄr förevisa vÄra nya vapen.
330
00:40:56,560 --> 00:41:01,400
âUrsĂ€kta mig, sir, mitt brev...
âSenare, Mercer.
331
00:42:39,520 --> 00:42:44,360
âGod afton, herr Giese.
âFröken! Jag ska gĂ„ pĂ„ förelĂ€sningen...
332
00:42:44,520 --> 00:42:50,160
Men vi kanske kan trÀffas senare.
Jag vill tacka er för hjÀlpen. En drink?
333
00:42:51,640 --> 00:42:57,960
âDet lĂ„ter trevligt. Jag slutar klockan tio.
âJag hĂ€mtar upp er utanför.
334
00:43:16,440 --> 00:43:23,400
Utan att dra ut pÄ det
vill jag presentera kvÀllens talare.
335
00:43:23,560 --> 00:43:28,640
âVi ses senare.
âAmiral Timothy O'Sullivan.
336
00:43:37,280 --> 00:43:42,120
Mina damer och herrar,
landsmÀn och vÀnner.
337
00:43:42,280 --> 00:43:46,560
VÀnner Àr vad britter
och portugiser alltid varit.
338
00:43:46,720 --> 00:43:54,520
Det har gÄtt 500 Är sen den första
sjöfararalliansen slöts mellan oss.
339
00:43:54,680 --> 00:43:59,400
âJag tog mig friheten.
âJag ser solen gĂ„ upp igen.
340
00:44:00,440 --> 00:44:05,240
âJag Ă€r rĂ€dd att det kan ta ett tag.
âDet har ni nog rĂ€tt i.
341
00:44:09,400 --> 00:44:14,640
Slutligen vill jag sÀga att jag hoppas
att den ska bestÄ i ytterligare 500 Är.
342
00:44:14,800 --> 00:44:16,960
VĂ€l talat!
343
00:44:18,920 --> 00:44:23,680
Jag hoppas ocksÄ
att det jag sagt om vĂ„ra traditionerâ
344
00:44:23,840 --> 00:44:27,240
âkan vĂ€cka förstĂ„else
hos vissa av Ähörarna.
345
00:44:27,400 --> 00:44:32,280
Om hur krig till sjöss bör utkÀmpas,
med vÀrdighet och heder.
346
00:44:32,440 --> 00:44:39,720
Inte med lömskhet och feghet, som
amiral Dönitz tycks anse Àr acceptabelt.
347
00:44:44,040 --> 00:44:47,640
Finns det frÄgor
frÄn publiken till amiralen?
348
00:44:47,800 --> 00:44:52,880
Ja. Jag vill tacka amiralen
för hans högst upplysande anförandeâ
349
00:44:53,040 --> 00:45:00,200
âmen som tysk ambassadör tĂ€nker jag
bjuda in en lika prestigefull talareâ
350
00:45:00,360 --> 00:45:05,280
âsom kan berĂ€tta om tysk ubĂ„tstradition.
NÄgot vi Àr mycket stolta över.
351
00:45:05,440 --> 00:45:12,720
Jag förstÄr att vÄra stora framgÄngar i
att sĂ€nka allierade fartyg stör amiralenâ
352
00:45:12,880 --> 00:45:19,880
âmen jag fruktar att vĂ„r teknikutveckling
bÀddar för fler besvikelser för amiralen.
353
00:45:22,480 --> 00:45:24,040
Tack.
354
00:45:28,400 --> 00:45:33,760
Ăr det nĂ„gon
som har en riktig frÄga till amiralen?
355
00:45:33,920 --> 00:45:37,480
DÄ tror jag att vi sÀtter punkt dÀr.
Tack ska ni ha.
356
00:45:43,200 --> 00:45:45,360
âMĂ„r ni inte bra?
âJodĂ„.
357
00:45:45,520 --> 00:45:49,440
Han Àr medtagen.
Jag följer honom till hans rum.
358
00:45:50,240 --> 00:45:52,600
Ingen fara.
359
00:46:15,000 --> 00:46:17,920
Nu ska vi ta en liten tur.
360
00:46:21,680 --> 00:46:24,200
Sov sött.
361
00:46:29,520 --> 00:46:33,920
Jag fattar inte varför han inte tog planet.
Han hade ju visum.
362
00:46:34,080 --> 00:46:38,000
Han ville vÀl göra det rÀtta.
363
00:46:43,360 --> 00:46:45,240
God natt.
364
00:47:01,760 --> 00:47:07,680
âVad gör du?
âVi seglar i morgon. Jag sover ombord.
365
00:47:07,840 --> 00:47:13,440
Vad...? Du verkade ju gladare.
366
00:47:13,600 --> 00:47:18,240
Jag Àr gladare för att jag ska tillbaka.
Och du verkar gladare utan mig.
367
00:47:20,160 --> 00:47:24,920
âTittade du pĂ„ mig dĂ€r ute?
âDu borde fortsĂ€tta med ditt liv, Daisy.
368
00:47:25,080 --> 00:47:30,440
Det Àr nog bÀttre om du hittar nÄn annan.
NÄn som kan ÄtergÀlda din kÀrlek.
369
00:47:30,600 --> 00:47:33,920
Jag kan det inte. Inte nu lÀngre.
370
00:47:37,840 --> 00:47:41,800
âDet tror jag inte pĂ„.
âJag hör hemma i kriget.
371
00:47:43,280 --> 00:47:48,280
âDu Ă€r dess fĂ„nge.
âNej! Jag var dess fĂ„nge. Förut.
372
00:47:48,440 --> 00:47:52,120
Jag blev tillsagd
vad som skulle göras och hur.
373
00:47:52,280 --> 00:47:57,280
Nu Àr det vi som bestÀmmer.
Och jag tÀnker fortsÀtta till slutet.
374
00:47:58,000 --> 00:48:01,120
Vilket slut?
375
00:48:01,280 --> 00:48:03,640
Jack!
376
00:48:08,560 --> 00:48:10,880
Jack!
377
00:48:16,560 --> 00:48:20,560
ĂversĂ€ttning: Gabriella Theiler
Svensk Medietext för SVT
31991
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.