All language subtitles for Das Boot S03E04.sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:05,080 Fickstöld, vĂ„ldsamt motstĂ„nd, inga papper. Moringen Ă€r Ă€ndhĂ„llplatsen. 2 00:00:05,240 --> 00:00:10,480 Kyrkan bombades, sĂ„ vi har guds- tjĂ€nsten hĂ€r. Dan, din son. Herregud! 3 00:00:10,640 --> 00:00:13,800 –BlĂ„s överallt! –Stopp! 4 00:00:13,960 --> 00:00:19,480 En matros Ă€r död. Inte i hjĂ€ltemodig strid mot fienden, utan pĂ„ grund av er. 5 00:00:19,800 --> 00:00:22,480 Jag hade kunnat hindra det. 6 00:00:22,640 --> 00:00:27,400 –SĂ„ ni arbetar pĂ„ ubĂ„t? –Jag har familj. Jag vill inte drunkna. 7 00:00:27,560 --> 00:00:32,520 –Du har trĂ€ffat herr Giese. –Min man arbetar hĂ€r. Han spelar inte. 8 00:00:32,680 --> 00:00:35,800 –Vi mĂ„ste hitta förrĂ€daren. –Beck. 9 00:00:35,960 --> 00:00:40,600 Om ni inte vittnar som sagt sĂ„ fĂ„r det konsekvenser. 10 00:00:40,760 --> 00:00:43,880 –Vi gör inte sĂ„! –Jag gör sĂ„, 1.O. 11 00:01:10,360 --> 00:01:12,880 Pappa, gillar du det? 12 00:01:23,720 --> 00:01:25,800 Gillar du det? 13 00:01:26,920 --> 00:01:30,240 Pappa... Pappa! 14 00:01:39,120 --> 00:01:41,120 Vad gör du? 15 00:01:41,280 --> 00:01:46,160 –Jag har rensat ut till barnhemmet. –Nej. 16 00:01:46,840 --> 00:01:50,040 Det hĂ€r Ă€r inga leksaker. 17 00:01:52,480 --> 00:01:57,360 –Det kommer en och ska hĂ€mta dem. –SĂ€g att det inte finns nĂ„t att hĂ€mta. 18 00:01:57,520 --> 00:02:01,120 SĂ„ jag ska leva med dem? 19 00:02:01,280 --> 00:02:05,240 Jag lĂ„tsas inte som om han aldrig funnits. 20 00:02:07,920 --> 00:02:12,640 –Jag hörde vad som hĂ€nde pĂ„ varvet. –De fĂ„r skylla sig sjĂ€lva. 21 00:02:12,800 --> 00:02:15,520 Det Ă€r möjligt. 22 00:02:16,320 --> 00:02:22,560 Men om det innebĂ€r att du fĂ„r mer tid att vara hĂ€r hemma och vila upp dig... 23 00:02:25,880 --> 00:02:28,480 Jag stĂ€ller tillbaka dem. 24 00:02:33,520 --> 00:02:36,560 Telegram. 25 00:02:41,200 --> 00:02:45,640 ORDER – INSTÄLL ER HOS KOMMENDÖR FRANCOMBE 26 00:04:07,920 --> 00:04:12,280 Ni vill offra pojkarna. Det vore lögn. 27 00:04:15,720 --> 00:04:21,400 Ska man tro ryktena var det lögner som rĂ€ddade er undan arkebusering. 28 00:04:27,480 --> 00:04:31,000 Efter att ni hade besökt min svĂ€rfar... 29 00:04:33,840 --> 00:04:38,120 ...var min hustru mycket oroad för honom. 30 00:04:38,280 --> 00:04:42,160 Han tror att krigsdagboken Ă€r förfalskad. 31 00:04:43,960 --> 00:04:50,360 Och han talade om sin son i presens. Som om han levde. 32 00:05:19,840 --> 00:05:23,640 Jag har gjort vad jag kunde. Sidorodret Ă€r slut. 33 00:05:31,400 --> 00:05:33,800 Jag har varit hos Lessing. 34 00:05:40,440 --> 00:05:42,440 Och? 35 00:05:46,960 --> 00:05:51,560 Det hĂ€r jĂ€vla kriget blir bara jĂ€vligare. 36 00:05:54,760 --> 00:05:58,160 Jag mĂ„ste göra ubĂ„ten sjöduglig igen. 37 00:06:06,440 --> 00:06:08,960 MĂ„r du bra? 38 00:06:11,120 --> 00:06:15,680 SĂ€g till ungtuppen att det inte hĂ€nder igen. 39 00:06:18,120 --> 00:06:22,880 –Det hĂ€r Ă€r inte bĂ€ttre Ă€n anstalten. –Man blir inte kastrerad i alla fall. 40 00:06:23,040 --> 00:06:26,760 –Snacka inte skit. –Det Ă€r fartygschefens fel. 41 00:06:26,920 --> 00:06:31,200 –Tro inte att han fĂ„r skulden. –Men det var hans fel. 42 00:06:32,320 --> 00:06:34,720 Vem har frĂ„gat dig? 43 00:06:35,680 --> 00:06:40,600 –LĂ€r dig hur det funkar i vĂ€rlden. –Ni fyra, följ med. 44 00:06:41,920 --> 00:06:45,840 Nu! Innan jag Ă„ngrar mig. 45 00:06:53,320 --> 00:06:58,400 Under senaste uppdraget bordade ni en ubĂ„t. Vad hĂ€nde? 46 00:06:59,920 --> 00:07:05,080 –Jag hade min 1.O med mig. –Mot stĂ„ende order. 47 00:07:05,240 --> 00:07:09,640 Allt av vĂ€rde ombord hade tyskarna förstört. 48 00:07:09,800 --> 00:07:16,440 Fartygschefen drog sitt vapen mot mig, sĂ„ jag sköt honom. 49 00:07:16,600 --> 00:07:20,760 Jag Ă„tervĂ€nde till Perseverance och beordrade att de skulle sĂ€nka ubĂ„ten. 50 00:07:20,920 --> 00:07:24,080 –Överlevande? –Det fanns inga. 51 00:07:24,240 --> 00:07:29,240 –Hur kom det sig? –Jag lĂ€t dem drunkna. 52 00:07:35,280 --> 00:07:37,560 SĂ„ hĂ€r ligger det till, Swinburne... 53 00:07:38,600 --> 00:07:44,640 Det drar ihop sig i Atlanten. Dönitz satsar allt pĂ„ att förstöra konvojrutterna. 54 00:07:44,800 --> 00:07:50,000 Fler vargflockar Ă€n nĂ„nsin samlas. Vi har nu vapnen för att bekĂ€mpa dem. 55 00:07:50,160 --> 00:07:54,640 Men eskorterna mĂ„ste ledas av mĂ€n av rĂ€tta virket. 56 00:07:54,800 --> 00:07:57,320 Jag kan inte Ă€ndra pĂ„ mig, sir. 57 00:07:57,480 --> 00:08:00,840 Varför skulle vi vilja att ni Ă€ndrar pĂ„ er? 58 00:08:01,680 --> 00:08:05,600 Vi vill förĂ€ndra spelplanen. AnvĂ€nda konvojerna som lockbete. 59 00:08:05,760 --> 00:08:10,320 Locka dit ubĂ„tarna för att sen börja jaga dem. 60 00:08:10,480 --> 00:08:14,840 Med vĂ„ra nya vapen förvandlar vi försvar till anfall. 61 00:08:15,000 --> 00:08:20,160 Vi kan inte försvara vartenda fartyg i varenda konvoj. Det Ă€r enkel matematik: 62 00:08:20,320 --> 00:08:26,600 Om vi förlorar 50 fartyg och de 1 ubĂ„t, sĂ„ vinner de. 63 00:08:26,760 --> 00:08:32,640 Men om vi sĂ€ger 10 ubĂ„tar istĂ€llet blir det en annan historia, en med gott slut. 64 00:08:33,520 --> 00:08:38,960 Vi behöver erfarna ubĂ„tsjĂ€gare som ni som gör det ni Ă€r bra pĂ„. 65 00:08:39,120 --> 00:08:42,800 Nya order uppifrĂ„n, frĂ„n allra högsta ort. 66 00:08:43,960 --> 00:08:50,320 Konvoj ONS185 samlas nu. Se till att ni Ă€r redo att eskortera den. 67 00:08:50,480 --> 00:08:54,880 Intrimning av den nya materielen fĂ„r ske lĂ€ngs vĂ€gen. 68 00:08:56,680 --> 00:09:02,560 –Jo, det hĂ€nde en sak pĂ„ varvet. –Inga klagomĂ„l har inkommit. 69 00:09:02,720 --> 00:09:07,520 –Vill ni inkomma med ett klagomĂ„l? –Nej, sir. 70 00:09:20,960 --> 00:09:23,920 –Titta dĂ€r! –DĂ€r Ă€r han. 71 00:09:25,880 --> 00:09:29,520 –SĂ„... –Ska jag gĂ„ in? 72 00:09:31,560 --> 00:09:34,360 Kasta loss, pojkar. 73 00:09:42,640 --> 00:09:45,120 Jag fick en fisk! 74 00:09:59,640 --> 00:10:06,520 LĂ„t oss höja vĂ„ra flaskor i en skĂ„l för bĂ„tens nya kapten: Fanny Nussmeier! 75 00:10:06,680 --> 00:10:10,200 –Tack! –SkĂ„l för Fanny! 76 00:10:11,320 --> 00:10:13,880 SkĂ„l. 77 00:10:14,040 --> 00:10:16,640 Toppen! 78 00:10:16,800 --> 00:10:21,440 –SkĂ„l. –DĂ„ gĂ„r nya kaptenen till rodret. 79 00:10:24,640 --> 00:10:28,040 NĂ€r kriget Ă€r slut ska jag köpa en bĂ„t. 80 00:10:28,200 --> 00:10:33,720 –En segelbĂ„t. Inte en sĂ„n hĂ€r... –Vakta din tunga. 81 00:10:37,440 --> 00:10:43,600 –Jag ska segla över hela Östersjön. –Bara? Jag ska segla jorden runt. 82 00:10:47,040 --> 00:10:51,240 Och du, Harri? Vad har du för planer? 83 00:10:56,520 --> 00:11:00,600 Jag skulle vilja ha ett hus som mitt barndomshem. 84 00:11:02,920 --> 00:11:06,720 Och en familj. Som ni. 85 00:11:08,800 --> 00:11:11,440 –Vi Ă€r inte... –Vi Ă€r inte... 86 00:11:14,200 --> 00:11:15,840 Tack. 87 00:11:21,520 --> 00:11:24,200 Löjtnant? 88 00:11:26,800 --> 00:11:32,360 Jo, det hĂ€r ryktet att ni inte kan simma... 89 00:11:33,800 --> 00:11:37,520 –Det har aldrig blivit av. –Ni skojar? 90 00:11:38,840 --> 00:11:42,000 Jag kan lĂ€ra er. 91 00:11:59,200 --> 00:12:02,920 Vi mĂ„ste Ă„ka snart. Hur Ă€r det? 92 00:12:06,960 --> 00:12:13,280 Fiska, solnedgĂ„ng, segla... Det Ă€r bara för mycket. 93 00:12:13,440 --> 00:12:16,560 Vad menar du? 94 00:12:16,720 --> 00:12:21,640 –Jag antar att ni aldrig har tiggt? –Nej. 95 00:12:28,920 --> 00:12:33,920 Varje dag passerar hundratals eller tusen mĂ€nniskor. 96 00:12:34,080 --> 00:12:40,920 En del stannar och pratar som om man vore bĂ€sta vĂ€nner. Vad nu det ska ge... 97 00:12:43,840 --> 00:12:48,480 Andra tittar bort. De ser en inte alls. 98 00:12:51,800 --> 00:12:54,480 Men vet ni vilka som Ă€r vĂ€rst? 99 00:12:56,880 --> 00:13:00,560 VĂ€rst Ă€r de som tittar pĂ„ en. 100 00:13:00,720 --> 00:13:04,760 För de ser en och man ser dem och... 101 00:13:07,520 --> 00:13:10,840 Ett litet tag tror man att de ska hjĂ€lpa en. 102 00:13:14,000 --> 00:13:20,800 Men sĂ„ tittar de ocksĂ„ bort, med skyldig blick. 103 00:13:24,920 --> 00:13:28,520 SĂ„ dĂ€r som ni ser ut nu. 104 00:13:30,840 --> 00:13:34,120 Vet ni vad jag undrar? 105 00:13:36,360 --> 00:13:39,880 Jag undrar vad ni kĂ€nner skuld för. 106 00:14:43,480 --> 00:14:46,560 Flyg, Ă€ngel, flyg! 107 00:14:49,080 --> 00:14:52,600 Okej! Flyg, Ă€ngel, flyg! 108 00:14:52,760 --> 00:14:56,760 –Det var högt! –En gĂ„ng till! 109 00:14:58,040 --> 00:15:02,000 Det var snĂ€llt att bjuda in pojkarna. 110 00:15:08,320 --> 00:15:14,840 Harri berĂ€ttade om minan. Han sa att ni rĂ€ddade livet pĂ„ allihop. 111 00:15:17,480 --> 00:15:20,880 Jag Ă€r bara glad att alla lever. 112 00:15:21,040 --> 00:15:24,520 Och sĂ„ en kollision pĂ„ det... 113 00:15:26,880 --> 00:15:29,560 Det skulle inte ha fĂ„tt hĂ€nda. 114 00:15:31,080 --> 00:15:34,680 Fartygschefen Ă€r alldeles för ung. 115 00:15:34,840 --> 00:15:37,880 FrĂ„ntas han befĂ€let nu? 116 00:15:40,280 --> 00:15:44,080 De kan vĂ€l inte skicka ut en som inte klarar jobbet? 117 00:15:47,000 --> 00:15:50,160 –Det Ă€r fel mot pojkarna. –Jag vet! 118 00:15:50,320 --> 00:15:53,400 Om jag bara kunde göra nĂ„t! 119 00:16:05,680 --> 00:16:09,360 Ni Ă€r en bra man, Robert Ehrenberg. 120 00:16:09,520 --> 00:16:13,040 Kunde ni göra nĂ„t, sĂ„ hade ni gjort det. 121 00:16:15,400 --> 00:16:18,840 Kom, mamma! Vi gĂ„r ocksĂ„ hem. 122 00:16:34,840 --> 00:16:40,800 Äntligen en stridsplan. Med vĂ„ra nya vapen Ă€r de nu de jagade. 123 00:16:41,760 --> 00:16:46,320 –NĂ€r far du? –SĂ„ snart det gĂ„r. De vill ha mig dĂ€r ute. 124 00:16:46,480 --> 00:16:49,640 I ett krig som Ă€r mer skoningslöst Ă€n nĂ„nsin. 125 00:16:55,320 --> 00:16:57,880 Jag Ă€r glad att du har aptit igen. 126 00:16:58,040 --> 00:17:04,360 Jag vill glĂ€djas över att du sagt mer sista halvtimmen Ă€n sen du kom hem. 127 00:17:04,520 --> 00:17:08,360 Jag hade önskat att det berodde pĂ„ mig. 128 00:17:08,520 --> 00:17:11,560 Finns det mer? 129 00:17:14,640 --> 00:17:17,920 Men det gör det inte. Det beror pĂ„ kriget. 130 00:17:19,320 --> 00:17:23,200 –Det fĂ„r mig att undra... –Vad dĂ„? 131 00:17:25,680 --> 00:17:29,040 Om du vill att kriget ska ta slut. 132 00:18:01,160 --> 00:18:04,400 Gör era insatser. 133 00:18:11,080 --> 00:18:13,560 Giese! 134 00:18:15,120 --> 00:18:20,520 –Jag tĂ€nkte prova roulett i kvĂ€ll. –DĂ„ fĂ„r ni hĂ€lsa till fru Gruber. 135 00:18:22,520 --> 00:18:26,760 –KĂ€nner ni henne? –Vi har trĂ€ffats. 136 00:18:26,920 --> 00:18:32,240 Jag förstĂ„r. Hon var visst bra pĂ„ att festa innan brunskjortorna tog över. 137 00:18:32,400 --> 00:18:38,000 Men vi har alla ett förflutet, eller hur? Lycka till. 138 00:18:45,800 --> 00:18:47,960 God afton. 139 00:18:48,120 --> 00:18:52,080 –Dr Beck, fĂ„r jag presentera herr Giese? –FĂ„r jag? 140 00:18:53,240 --> 00:18:57,080 Senhor Lomba verkar ju inte komma. 141 00:18:57,240 --> 00:19:00,440 SĂ€tt er pĂ„ turplatsen. 142 00:19:00,600 --> 00:19:05,400 Jag har sett er förut. I bokhandeln. 143 00:19:05,560 --> 00:19:10,280 –Jag minns gĂ€rna tyska vĂ€rderingar. –Han mĂ„ste vĂ€nja sig vid Lissabon. 144 00:19:10,440 --> 00:19:16,880 Bli lika förtrolig med fienden som ambassadören? De andra Ă€r britter. 145 00:19:17,040 --> 00:19:22,080 –Sa ni inte att er man inte gĂ„r hit? –Jag sa att min man inte spelar. 146 00:19:23,520 --> 00:19:27,960 Jag spelar en runda och sen Ă€r det bra. 147 00:19:28,120 --> 00:19:33,000 UrsĂ€kta mig ett ögonblick, jag hade bestĂ€llt en drink. 148 00:19:35,320 --> 00:19:38,160 Vilken trist typ. 149 00:19:41,080 --> 00:19:47,720 Kom om ett par minuter och sĂ€g att jag har telefon. Det handlar om Dorfmann. 150 00:19:50,640 --> 00:19:54,520 Rien ne va plus. Inga fler insatser. 151 00:19:57,280 --> 00:20:00,840 Hej, min kĂ€re. Jag tror att jag höjer. 152 00:20:01,000 --> 00:20:05,000 –Giese. – Doktorn. –Gruber. 153 00:20:05,160 --> 00:20:08,880 Vad var det som var sĂ„ viktigt? 154 00:20:09,040 --> 00:20:14,400 Det var inte viktigt. FĂ„r jag pĂ„minna om evenemanget i morgon? 155 00:20:14,560 --> 00:20:20,280 Jag garanterade vĂ„ra brittiska vĂ€nner att hela legationen skulle nĂ€rvara. 156 00:20:20,440 --> 00:20:23,000 Med Ă€kta hĂ€lfter. 157 00:20:23,160 --> 00:20:27,120 –Vem ska tala? –En brittisk amiral. 158 00:20:27,280 --> 00:20:34,920 Berlin uppskattar om det Tyska riket Ă€r representerat av mĂ„nga och vĂ€ltaliga. 159 00:20:39,520 --> 00:20:45,520 En brittisk amiral? DĂ„ sĂ€tter jag mig lĂ€ngst bak och gĂ„r sĂ„ fort jag kan. 160 00:20:45,680 --> 00:20:51,080 –Ni kanske vill komma, herr Giese? –Fru Gruber...! 161 00:20:51,240 --> 00:20:53,960 Telefon till er i lobbyn. 162 00:20:55,400 --> 00:21:01,400 Satsa pĂ„ 7 Ă„t mig, doktorn. – En flaska champagne till doktorn. 163 00:21:01,560 --> 00:21:05,760 DĂ„ sĂ„, nummer 7. 164 00:22:49,480 --> 00:22:54,400 Naturligtvis sprider internationell press lögner om oss. 165 00:22:54,560 --> 00:22:59,920 Generellt överlĂ„ter jag politik pĂ„ andra, men det som sĂ€gs om oss i Polen– 166 00:23:00,080 --> 00:23:04,720 –mĂ„ste jag protestera mot Ă„ det hĂ€ftigaste. Vi tyskar Ă€r anstĂ€ndiga. 167 00:23:12,600 --> 00:23:16,760 –UrsĂ€kta? –Hon bad dig om hjĂ€lp och du sa nej. 168 00:23:16,920 --> 00:23:22,480 Hon var oförskĂ€md. Och baktalade Klaus. 169 00:23:22,640 --> 00:23:26,360 SĂ„ du tĂ€nker pĂ„ hans heder? 170 00:23:26,520 --> 00:23:30,680 Familjen Hoffmanns heder stĂ„r mig upp i halsen. 171 00:23:30,840 --> 00:23:35,040 Du Ă€r skyldig mig det, inte din bror. 172 00:23:36,120 --> 00:23:43,360 Han förstörde min karriĂ€r. TĂ€nkte du pĂ„ det nĂ€r du förolĂ€mpade henne? 173 00:23:43,520 --> 00:23:47,440 Hon kommer att dra i sina trĂ„dar och jag blir tillrĂ€ttavisad av Schulz. 174 00:23:47,600 --> 00:23:51,000 –Din far. –Det Ă€r serverat. 175 00:23:51,160 --> 00:23:54,120 Du ska be fru Buchner om ursĂ€kt. 176 00:23:54,280 --> 00:23:56,480 –Nej. –Personligen. 177 00:23:57,680 --> 00:24:01,080 En ampull morfin var fjĂ€rde timme. 178 00:24:08,160 --> 00:24:12,960 Jag fick nyss reda pĂ„ det och Ă„kte hit direkt. Var Ă€r han? 179 00:24:18,920 --> 00:24:23,480 Om jag eller min familj... Om det finns nĂ„t vi kan göra... 180 00:24:27,040 --> 00:24:32,400 –Hur mĂ„r han? –Han Ă€r inte vaken. Han Ă€r svĂ„rt skadad. 181 00:24:32,560 --> 00:24:36,960 Vi var tvungna att amputera. Han verkar ha gjort det med vilje. 182 00:24:37,120 --> 00:24:42,720 –Det kan ni inte bara pĂ„stĂ„ sĂ„ dĂ€r. –Desertering mĂ„ste jag anmĂ€la. 183 00:24:42,880 --> 00:24:46,560 Ni anmĂ€ler ingenting! Det var en olycka. 184 00:24:50,640 --> 00:24:54,000 Det var en olycka. 185 00:25:37,960 --> 00:25:40,760 Jag har ett förslag. 186 00:25:42,320 --> 00:25:45,960 Vi blev förföljda pĂ„ 80 meters djup. 187 00:25:46,120 --> 00:25:50,880 Men sĂ„ kom Ă€nnu ett mĂ€ktigt... 188 00:25:51,040 --> 00:25:58,600 Och sĂ„ det hĂ€r underliga knarrande ljudet. Ett dovt knorrande. 189 00:26:04,160 --> 00:26:08,120 Hela ubĂ„ten skakade, skĂ€lvde. 190 00:26:08,280 --> 00:26:11,080 Nitarna flög nĂ€stan ut. 191 00:26:11,240 --> 00:26:16,760 DĂ„ förstod jag vem det var som var efter oss. 192 00:26:16,920 --> 00:26:19,400 Det var inte fienden. 193 00:26:19,560 --> 00:26:26,400 Det var en riktigt stygg val som försökte kopulera med oss. 194 00:26:31,240 --> 00:26:34,840 Roligt att se er pĂ„ sĂ„ gott humör. 195 00:26:35,000 --> 00:26:37,720 Vill ni veta varför? 196 00:26:37,880 --> 00:26:40,720 TĂ„g. 197 00:26:42,760 --> 00:26:46,680 –TĂ„g? –Jag tĂ€nker bara pĂ„ en fin tĂ„gresa. 198 00:26:46,840 --> 00:26:49,880 Plötsligt Ă€r jag en nioĂ„rig pojke igen. 199 00:26:50,040 --> 00:26:53,040 –Vart gĂ„r tĂ„get? –Berlin. 200 00:26:53,200 --> 00:26:57,480 Storamiral Dönitz ger mig ett ögonblick av sin dyrbara tid. 201 00:26:57,640 --> 00:27:03,480 Naturligtvis gör han det. Det Ă€r en Ă€ra att fĂ„ ta emot er. 202 00:27:03,640 --> 00:27:07,280 Vi har en del saker att tala om. 203 00:27:08,200 --> 00:27:10,720 Personligt... 204 00:27:11,880 --> 00:27:15,520 Det lĂ„ter intressant. 205 00:27:16,240 --> 00:27:18,440 NĂ„? 206 00:27:20,000 --> 00:27:22,720 Det Ă€r enda möjligheten. 207 00:27:27,800 --> 00:27:29,760 Erdmann? 208 00:27:32,400 --> 00:27:35,880 –LĂ„t mig sova pĂ„ saken. –Det gĂ„r bara om vi drar Ă„t samma hĂ„ll. 209 00:27:36,040 --> 00:27:41,520 Annars splittras manskapet. Det Ă€r inte bra för moralen. Jag vet vart det leder. 210 00:27:41,680 --> 00:27:43,960 En natt. 211 00:27:51,000 --> 00:27:53,840 Vi ses i morgon. 212 00:28:11,080 --> 00:28:13,200 Sir! 213 00:28:16,640 --> 00:28:20,160 Jag förstĂ„r att ni har den nya chefens förtroende. 214 00:28:20,320 --> 00:28:25,680 –Tycker ni inte som han? –Ni Ă€r i takt med tiden, inte jag. 215 00:28:26,360 --> 00:28:29,680 –Vad Ă€r det? –BegĂ€ran om förflyttning. 216 00:28:31,560 --> 00:28:37,040 LĂ„t mig gissa: meningsskiljaktigheter gör fortsatt samarbete omöjligt. 217 00:28:37,200 --> 00:28:43,000 Ni tycker inte att hĂ€mnd Ă€r en bra driv- kraft. Inte fint nog för kungliga flottan. 218 00:28:44,640 --> 00:28:47,960 Jag Ă€r tacksam om ni övervĂ€ger det. 219 00:28:49,280 --> 00:28:51,560 Mick! 220 00:28:51,720 --> 00:28:54,640 Vi har till och med fĂ„tt glas. 221 00:28:55,720 --> 00:28:59,080 Nu firar vi att vi ska ut i strid igen. 222 00:28:59,240 --> 00:29:04,480 Moderniseringen Ă€r nĂ€stan klar och det har gĂ„tt dubbelt sĂ„ fort som vanligt. 223 00:29:04,640 --> 00:29:08,000 Otroligt vad ett slag kan göra. 224 00:29:08,160 --> 00:29:10,800 –SkĂ„l för arbetaren. –För krigaren. 225 00:29:10,960 --> 00:29:13,760 Kriga med arbetaren. 226 00:29:18,080 --> 00:29:23,080 SĂ€g mig... den dĂ€r ubĂ„ten som vi sĂ€nkte... 227 00:29:23,240 --> 00:29:26,600 Vad tycker du om det jag gjorde? 228 00:29:32,760 --> 00:29:35,760 Det var en tydlig signal. 229 00:29:36,920 --> 00:29:40,560 –Den rĂ€tta? –Den enda. 230 00:29:42,760 --> 00:29:47,360 DĂ„ ger vi oss ut igen och ser till att alla fĂ„r signalen om att kriget har förĂ€ndrats. 231 00:29:48,440 --> 00:29:51,640 Och man kommer inte undan. 232 00:29:53,840 --> 00:29:57,240 Vilken jĂ€vla skola man Ă€n gĂ„tt pĂ„. 233 00:30:00,600 --> 00:30:03,800 Beck? Jag kan inte fatta det. 234 00:30:03,960 --> 00:30:08,600 Han har fĂ„tt regelbundna insĂ€ttningar pĂ„ ett konto pĂ„ kasinot. 235 00:30:08,760 --> 00:30:12,240 Jag tror att han sparade för att fly. 236 00:30:12,400 --> 00:30:18,320 –Pusselbitarna faller pĂ„ plats. –Att er propagandachef Ă€r spion? 237 00:30:20,640 --> 00:30:28,320 Beck jobbar för Speer. Han har varit hĂ€r i mĂ„nader för att förhandla. 238 00:30:28,480 --> 00:30:32,360 Det handlar om att köpa volfram. 239 00:30:32,520 --> 00:30:35,080 Stora mĂ€ngder volfram. 240 00:30:36,640 --> 00:30:40,520 Men han förhalade stĂ€ndigt affĂ€ren. 241 00:30:40,680 --> 00:30:44,840 Nervositeten i Berlin var redan stor. 242 00:30:45,000 --> 00:30:50,960 –Jag hörde honom brĂ„ka med Gruber. –Ja, nu förstĂ„r jag det. 243 00:30:52,480 --> 00:31:00,440 Hans uppdrag var att lĂ„ta affĂ€ren gĂ„ i stöpet nĂ€r det gjorde som störst skada. 244 00:31:00,600 --> 00:31:04,200 Och dĂ„ skulle han fly som en rĂ„tta. 245 00:31:04,360 --> 00:31:08,600 De allierade skulle dĂ„ sĂ€tta press pĂ„ portugiserna– 246 00:31:08,760 --> 00:31:12,880 –för att förhindra att vi fĂ„r tag i volfram. 247 00:31:13,040 --> 00:31:16,480 Vilket skulle sĂ€tta stopp för rustningsindustrin. 248 00:31:16,640 --> 00:31:20,640 Ni har lyckats över förvĂ€ntan. 249 00:31:21,360 --> 00:31:23,600 Ni stannar. 250 00:31:25,440 --> 00:31:28,080 Nu Ă€r han er. 251 00:31:30,280 --> 00:31:36,880 –Nu Ă€r era affĂ€rer avslutade hĂ€r. –Det verkar sĂ„. 252 00:31:37,040 --> 00:31:42,360 Men jag stannar ett tag till. Jag har en del pappersarbete. 253 00:31:43,360 --> 00:31:46,360 ÖveranstrĂ€ng er inte. 254 00:31:46,520 --> 00:31:52,400 Ni har rĂ€tt, vi borde skugga Beck. Jag sa det till Berlin, men de vill annorlunda. 255 00:31:53,320 --> 00:31:57,600 –Vad vill de dĂ„? –De vill inte vĂ€nta mer pĂ„ volframet. 256 00:31:57,760 --> 00:32:01,720 Avtalet ska skrivas under och Beck ska hem. 257 00:32:01,880 --> 00:32:03,480 Hur dĂ„? 258 00:32:03,640 --> 00:32:08,840 –Det finns en evakueringsvĂ€g. –KĂ€nde ni inte till det? 259 00:32:09,000 --> 00:32:12,240 Jag lĂ€gger adressen i den döda brevlĂ„dan. 260 00:32:12,400 --> 00:32:17,920 Och er biljett hem till Riket. Men först tar ni hand om Beck. 261 00:32:18,080 --> 00:32:21,480 Inte lĂ€tt. Som polis Ă€r han misstĂ€nksam. 262 00:32:21,640 --> 00:32:24,560 Hitta ett sĂ€tt. 263 00:32:42,920 --> 00:32:45,840 Det Ă€r bara vi frĂ„n besĂ€ttningen. 264 00:33:02,560 --> 00:33:06,320 Du och jag, Harri, vi mĂ„ste tro pĂ„ det. 265 00:33:06,480 --> 00:33:10,200 –Allt Ă€r mitt fel. –Nej. 266 00:33:10,360 --> 00:33:14,040 Du har inte gjort nĂ„t fel. Allt Ă€r riggat. 267 00:33:14,200 --> 00:33:16,280 Res er. 268 00:33:23,840 --> 00:33:25,960 Sitt. 269 00:33:33,600 --> 00:33:36,720 Löjtnant Ehrenberg, stig fram. 270 00:33:56,200 --> 00:33:59,400 Jag vill tacka kommissionen för att ni lyssnar. 271 00:34:05,080 --> 00:34:11,200 Som instruktör befann jag mig ombord pĂ„ U-949 nĂ€r olyckan intrĂ€ffade. 272 00:34:11,360 --> 00:34:18,560 Jag kan med bestĂ€mdhet intyga att löjtnant Buchner inte bĂ€r nĂ„gon skuld. 273 00:34:20,040 --> 00:34:24,080 SĂ„ ni menar att olyckan beror pĂ„ misstag– 274 00:34:24,240 --> 00:34:28,600 –begĂ„ngna av hydrofonisten och djupstyraren? 275 00:34:28,760 --> 00:34:31,240 Nej. 276 00:34:34,600 --> 00:34:37,760 Inte heller nĂ„gon i manskapet bĂ€r skuld. 277 00:34:38,800 --> 00:34:46,000 Jag har hittat mekaniska defekter som ledde till en okontrollerad uppstigning. 278 00:34:47,480 --> 00:34:52,960 Jag har fullt förtroende för manskapet och fartygschefen. 279 00:34:53,120 --> 00:34:55,680 Och det Ă€r anledningen till... 280 00:34:58,160 --> 00:35:01,120 ...att jag anmĂ€ler mig som frivillig. 281 00:35:02,360 --> 00:35:06,800 Jag vill ersĂ€tta den svĂ„rt skadade UM Vogts. 282 00:35:13,160 --> 00:35:16,240 Löjtnant Ehrenberg, stig fram. 283 00:35:23,480 --> 00:35:26,160 Det var... 284 00:35:33,480 --> 00:35:37,360 Förhandlingen avbryts. 285 00:35:59,040 --> 00:36:04,680 –Det var inte sĂ„ det var sagt. –Alla inblandade blir nöjda och glada. 286 00:36:04,840 --> 00:36:09,440 Klassa det som mekaniskt fel och anta Ehrenbergs erbjudande. 287 00:36:09,600 --> 00:36:13,840 –Och Vogts? –Vi Ă„talar honom inte för desertering. 288 00:36:15,080 --> 00:36:18,600 Det skulle stĂ€lla Buchner i dĂ„lig dager. 289 00:36:20,160 --> 00:36:24,240 Ni har tydligen redan rĂ€knat ut allt. 290 00:36:29,400 --> 00:36:34,080 Oavsett vad man tycker om det, sĂ„ har fru Buchner bra kontakter. 291 00:36:34,240 --> 00:36:37,600 Det bör man nog ha i bakhuvudet. 292 00:36:39,160 --> 00:36:41,480 Mina herrar. 293 00:36:48,880 --> 00:36:51,440 Res er. 294 00:36:57,760 --> 00:37:00,080 Sitt. 295 00:37:03,000 --> 00:37:07,640 Löjtnant Ehrenberg, stig fram. 296 00:37:13,520 --> 00:37:15,920 Tack för er redogörelse. 297 00:37:17,400 --> 00:37:21,520 Örlogskapten Schulz och jag har talat om ert erbjudande. 298 00:37:21,680 --> 00:37:26,880 Ni ersĂ€tter löjtnant Vogts som UM pĂ„ U-949. 299 00:37:29,120 --> 00:37:34,200 U-949 har tillstĂ„nd att avgĂ„ omedelbart. 300 00:37:34,360 --> 00:37:41,680 Löjtnant Buchner. Er 1.O ombesörjer att ammunition och proviant tas ombord. 301 00:37:42,960 --> 00:37:47,760 –Ni gĂ„r till sjöss i morgon. –I morgon? 302 00:37:47,920 --> 00:37:51,720 Ni sa ju att reparationerna var klara. 303 00:37:51,880 --> 00:37:56,960 Ni skulle ha anslutit till Nordatlantflottan för lĂ€nge sen. 304 00:37:57,120 --> 00:38:00,920 DĂ„ sĂ„. I morgon. 305 00:38:02,120 --> 00:38:04,760 UtfrĂ„gningen Ă€r avslutad. 306 00:38:16,160 --> 00:38:20,520 Jag hade önskat mig en riktig ceremoni nĂ€r han tilltrĂ€dde. 307 00:38:20,680 --> 00:38:26,800 Min make och jag hade inte snĂ„lat. Vi hade redan bokat musik och champagne. 308 00:38:29,400 --> 00:38:34,640 Hannie! SĂ„ min sekreterare fick tag i dig. SĂ„ fint. Kom in. 309 00:38:40,640 --> 00:38:42,760 God dag. 310 00:38:46,760 --> 00:38:52,960 Fru Buchners son ska ge sig ut pĂ„ sitt första uppdrag som fartygschef. 311 00:38:53,120 --> 00:38:55,880 –Gratulerar. –Tack. 312 00:38:56,040 --> 00:39:01,760 TyvĂ€rr hinner vi inte med nĂ„n fest. Haveriet har försenat allt. 313 00:39:01,920 --> 00:39:04,040 VarsĂ„god. 314 00:39:06,520 --> 00:39:10,200 Du ville vĂ€l sĂ€ga nĂ„t till fru Buchner, Ă€lskling? 315 00:39:19,000 --> 00:39:21,600 Det stĂ€mmer. 316 00:39:22,920 --> 00:39:25,720 Var snĂ€ll och förlĂ„t mig, Ulrike. 317 00:39:25,880 --> 00:39:30,880 Jag borde ha erbjudit er min hjĂ€lp nĂ€r ni bad mig om den. 318 00:39:36,520 --> 00:39:39,360 Det Ă€r ingen fara, Johanna. 319 00:39:54,840 --> 00:39:59,000 Bra. Om det inte var nĂ„t annat... 320 00:40:01,520 --> 00:40:06,560 –Jag mĂ„ste... Kvinnoförbundet... –Jag följer er ut. 321 00:40:07,880 --> 00:40:10,280 Adjö. 322 00:40:18,280 --> 00:40:24,920 En förbĂ€ttrad radar vars antenner upp- tĂ€cker lĂ„gtflygande plan upp till 27 km. 323 00:40:25,080 --> 00:40:28,880 –Och för att upptĂ€cka periskop? –Beroende pĂ„ sjöförhĂ„llandena... 324 00:40:29,040 --> 00:40:32,160 ...upp till drygt 5 000 meter. 325 00:40:32,320 --> 00:40:37,240 Nu tar vi dem. NĂ€r de tror att de Ă€r sĂ€kra pĂ„ periskopdjup... 326 00:40:37,400 --> 00:40:39,440 ...sĂ„ vet vi precis var de Ă€r. 327 00:40:39,600 --> 00:40:45,000 De förstĂ„r inte vad som hĂ€nder förrĂ€n vi sprĂ€nger dem med Igelkotten. 328 00:40:45,160 --> 00:40:50,400 Den nya tekniken kommer att skĂ€nka oss segern, mina herrar. 329 00:40:50,560 --> 00:40:55,080 DĂ„ gĂ„r vi till halvdĂ€ck. Mr McCoy fĂ„r förevisa vĂ„ra nya vapen. 330 00:40:56,560 --> 00:41:01,400 –UrsĂ€kta mig, sir, mitt brev... –Senare, Mercer. 331 00:42:39,520 --> 00:42:44,360 –God afton, herr Giese. –Fröken! Jag ska gĂ„ pĂ„ förelĂ€sningen... 332 00:42:44,520 --> 00:42:50,160 Men vi kanske kan trĂ€ffas senare. Jag vill tacka er för hjĂ€lpen. En drink? 333 00:42:51,640 --> 00:42:57,960 –Det lĂ„ter trevligt. Jag slutar klockan tio. –Jag hĂ€mtar upp er utanför. 334 00:43:16,440 --> 00:43:23,400 Utan att dra ut pĂ„ det vill jag presentera kvĂ€llens talare. 335 00:43:23,560 --> 00:43:28,640 –Vi ses senare. –Amiral Timothy O'Sullivan. 336 00:43:37,280 --> 00:43:42,120 Mina damer och herrar, landsmĂ€n och vĂ€nner. 337 00:43:42,280 --> 00:43:46,560 VĂ€nner Ă€r vad britter och portugiser alltid varit. 338 00:43:46,720 --> 00:43:54,520 Det har gĂ„tt 500 Ă„r sen den första sjöfararalliansen slöts mellan oss. 339 00:43:54,680 --> 00:43:59,400 –Jag tog mig friheten. –Jag ser solen gĂ„ upp igen. 340 00:44:00,440 --> 00:44:05,240 –Jag Ă€r rĂ€dd att det kan ta ett tag. –Det har ni nog rĂ€tt i. 341 00:44:09,400 --> 00:44:14,640 Slutligen vill jag sĂ€ga att jag hoppas att den ska bestĂ„ i ytterligare 500 Ă„r. 342 00:44:14,800 --> 00:44:16,960 VĂ€l talat! 343 00:44:18,920 --> 00:44:23,680 Jag hoppas ocksĂ„ att det jag sagt om vĂ„ra traditioner– 344 00:44:23,840 --> 00:44:27,240 –kan vĂ€cka förstĂ„else hos vissa av Ă„hörarna. 345 00:44:27,400 --> 00:44:32,280 Om hur krig till sjöss bör utkĂ€mpas, med vĂ€rdighet och heder. 346 00:44:32,440 --> 00:44:39,720 Inte med lömskhet och feghet, som amiral Dönitz tycks anse Ă€r acceptabelt. 347 00:44:44,040 --> 00:44:47,640 Finns det frĂ„gor frĂ„n publiken till amiralen? 348 00:44:47,800 --> 00:44:52,880 Ja. Jag vill tacka amiralen för hans högst upplysande anförande– 349 00:44:53,040 --> 00:45:00,200 –men som tysk ambassadör tĂ€nker jag bjuda in en lika prestigefull talare– 350 00:45:00,360 --> 00:45:05,280 –som kan berĂ€tta om tysk ubĂ„tstradition. NĂ„got vi Ă€r mycket stolta över. 351 00:45:05,440 --> 00:45:12,720 Jag förstĂ„r att vĂ„ra stora framgĂ„ngar i att sĂ€nka allierade fartyg stör amiralen– 352 00:45:12,880 --> 00:45:19,880 –men jag fruktar att vĂ„r teknikutveckling bĂ€ddar för fler besvikelser för amiralen. 353 00:45:22,480 --> 00:45:24,040 Tack. 354 00:45:28,400 --> 00:45:33,760 Är det nĂ„gon som har en riktig frĂ„ga till amiralen? 355 00:45:33,920 --> 00:45:37,480 DĂ„ tror jag att vi sĂ€tter punkt dĂ€r. Tack ska ni ha. 356 00:45:43,200 --> 00:45:45,360 –MĂ„r ni inte bra? –JodĂ„. 357 00:45:45,520 --> 00:45:49,440 Han Ă€r medtagen. Jag följer honom till hans rum. 358 00:45:50,240 --> 00:45:52,600 Ingen fara. 359 00:46:15,000 --> 00:46:17,920 Nu ska vi ta en liten tur. 360 00:46:21,680 --> 00:46:24,200 Sov sött. 361 00:46:29,520 --> 00:46:33,920 Jag fattar inte varför han inte tog planet. Han hade ju visum. 362 00:46:34,080 --> 00:46:38,000 Han ville vĂ€l göra det rĂ€tta. 363 00:46:43,360 --> 00:46:45,240 God natt. 364 00:47:01,760 --> 00:47:07,680 –Vad gör du? –Vi seglar i morgon. Jag sover ombord. 365 00:47:07,840 --> 00:47:13,440 Vad...? Du verkade ju gladare. 366 00:47:13,600 --> 00:47:18,240 Jag Ă€r gladare för att jag ska tillbaka. Och du verkar gladare utan mig. 367 00:47:20,160 --> 00:47:24,920 –Tittade du pĂ„ mig dĂ€r ute? –Du borde fortsĂ€tta med ditt liv, Daisy. 368 00:47:25,080 --> 00:47:30,440 Det Ă€r nog bĂ€ttre om du hittar nĂ„n annan. NĂ„n som kan Ă„tergĂ€lda din kĂ€rlek. 369 00:47:30,600 --> 00:47:33,920 Jag kan det inte. Inte nu lĂ€ngre. 370 00:47:37,840 --> 00:47:41,800 –Det tror jag inte pĂ„. –Jag hör hemma i kriget. 371 00:47:43,280 --> 00:47:48,280 –Du Ă€r dess fĂ„nge. –Nej! Jag var dess fĂ„nge. Förut. 372 00:47:48,440 --> 00:47:52,120 Jag blev tillsagd vad som skulle göras och hur. 373 00:47:52,280 --> 00:47:57,280 Nu Ă€r det vi som bestĂ€mmer. Och jag tĂ€nker fortsĂ€tta till slutet. 374 00:47:58,000 --> 00:48:01,120 Vilket slut? 375 00:48:01,280 --> 00:48:03,640 Jack! 376 00:48:08,560 --> 00:48:10,880 Jack! 377 00:48:16,560 --> 00:48:20,560 ÖversĂ€ttning: Gabriella Theiler Svensk Medietext för SVT 31991

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.