Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,320 --> 00:00:06,360
Werner Giese, Kapp Holdings.
Jag ska hÀmta hem en anstÀlld.
2
00:00:06,520 --> 00:00:09,800
Vi utgÄr frÄn att han dödats av agenter.
3
00:00:09,960 --> 00:00:14,000
Er kollegas tillhörigheter. Inte mycket...
4
00:00:14,160 --> 00:00:20,640
Han avslöjade en förrÀdare hÀr
i Lissabon, en som arbetat för britterna.
5
00:00:20,800 --> 00:00:24,360
Konvojen befann sig i riskomrÄdet.
6
00:00:24,520 --> 00:00:28,040
âEskorten drogs tillbaka.
âMin sons konvoj?
7
00:00:28,200 --> 00:00:32,320
I krigsdagboken
nÀmns uppbördsmaskinist Ehrenberg.
8
00:00:32,480 --> 00:00:34,600
SÄ ni Àr ubÄtsman?
9
00:00:34,760 --> 00:00:38,000
Ni ska besvara hans frÄgor.
10
00:00:38,160 --> 00:00:41,200
âVad Ă€r det?
âJag vet inte om jag klarar det.
11
00:00:41,360 --> 00:00:45,000
Han kan lÄtsas vara FC.
Det Àndrar inget i sak.
12
00:00:45,160 --> 00:00:47,600
U-949 â vĂ„r ubĂ„t!
13
00:00:47,760 --> 00:00:50,920
âDet kan vara det bĂ€sta som hĂ€nt oss.
âDig kanske.
14
00:01:02,120 --> 00:01:04,960
Kom igen, dÄ!
15
00:01:05,120 --> 00:01:07,680
Ăr du inte klok!
16
00:01:11,840 --> 00:01:14,840
Vad i helvete sysslar du med?
17
00:01:17,400 --> 00:01:21,720
âJag gör vad jag vill.
âOch du vill dö?
18
00:01:22,720 --> 00:01:27,760
âIngen bryr sig Ă€ndĂ„.
âNu Ă€r det du som hör pĂ„ mig.
19
00:01:29,840 --> 00:01:34,120
Jag sÄg din min
nÀr vi dök för första gÄngen i dag.
20
00:01:34,280 --> 00:01:38,920
Du vet hur allt fungerar,
men det framstÄr som ett underverk!
21
00:01:39,080 --> 00:01:42,840
För dig
Àr ubÄten mycket mer Àn en maskin!
22
00:01:43,000 --> 00:01:48,040
Den kan bli en fast punkt i tillvaron.
Har jag inte rÀtt?
23
00:01:59,320 --> 00:02:03,480
Bra... Upp med alltihop.
24
00:02:10,200 --> 00:02:13,800
BerÀtta inte för de andra, Àr ni snÀll.
25
00:02:16,440 --> 00:02:19,160
Det ordnar sig.
26
00:03:45,960 --> 00:03:49,320
âEn whiskey sour, tack.
âSamma hĂ€r.
27
00:03:53,320 --> 00:03:58,360
â"Vilken framfusig amerikan", tĂ€nker ni.
âNej dĂ„.
28
00:03:58,520 --> 00:04:01,680
Mitt namn Àr Gardiner.
29
00:04:02,360 --> 00:04:05,000
âGiese.
âTysk?
30
00:04:06,480 --> 00:04:14,280
Inget att be om ursÀkt för. Det Àr inget
vare sig ni eller jag kan göra nÄt Ät.
31
00:04:15,000 --> 00:04:19,360
âSkriv upp dem pĂ„ mitt rum: 104.
âTrevligt att rĂ„kas.
32
00:04:21,840 --> 00:04:27,120
âVad gör ni i Lissabon?
âJag Ă€r frilansjournalist.
33
00:04:27,280 --> 00:04:32,880
SĂ„ betalar jag i alla fall barnotorna.
Jag skriver pÄ en roman om Lissabon.
34
00:04:33,040 --> 00:04:39,040
Alla Àr hÀr av samma skÀl:
britter, tyskar, italienare, fransmÀn...
35
00:04:40,160 --> 00:04:43,600
Alla hamnar i boken.
36
00:04:45,160 --> 00:04:51,280
Den kommer att bli toppen!
NÀr jag kommer i gÄng, du vet...
37
00:04:52,640 --> 00:04:55,240
SjÀlv, dÄ?
38
00:04:55,400 --> 00:05:00,920
Jag Àr hÀr som hastigast i affÀrer.
Jag arbetar för Kapp Holdings.
39
00:05:01,080 --> 00:05:06,080
Den andre killen jobbade vÀl för dem?
Dorfmann! â Han kom jĂ€mt, va?
40
00:05:07,080 --> 00:05:08,840
Ja.
41
00:05:10,320 --> 00:05:14,200
Dorfmann var trevlig,
men han fick halsen avskuren.
42
00:05:14,360 --> 00:05:17,960
Han ska ha fallit offer
för lokala brottslingar.
43
00:05:18,120 --> 00:05:20,800
Oprovocerat vÄld.
44
00:05:20,960 --> 00:05:24,720
Oprovocerat vÄld eller...
45
00:05:24,880 --> 00:05:27,920
...inledningen pÄ en bÀstsÀljare?
46
00:05:30,320 --> 00:05:33,000
Ni fÄr ursÀkta mig.
47
00:05:41,080 --> 00:05:43,680
Har ni eld?
48
00:05:43,840 --> 00:05:46,280
Javisst.
49
00:05:47,960 --> 00:05:51,200
Jag tar en till pÄ hans nota.
50
00:05:51,360 --> 00:05:54,280
KĂ€nner jag er? Ni verkar bekant.
51
00:05:56,480 --> 00:05:59,760
Nej, ni misstar er.
52
00:06:18,720 --> 00:06:24,600
God kvĂ€ll. Jag la mĂ€rke till er accent â
i baren. Ni Àr vÀl tysk?
53
00:06:25,520 --> 00:06:28,800
âWerner Giese.
âBettina.
54
00:06:30,880 --> 00:06:35,960
âNi vet att föra er. Ăr ni ny hĂ€r?
âAffĂ€rer.
55
00:06:36,120 --> 00:06:41,520
Jag föredrar nöje.
DÀrför passar Lissabon mig sÄ bra.
56
00:06:41,680 --> 00:06:46,960
Vad sÀger ni om Portugals neutralitet?
Jag avundas portugiserna.
57
00:06:47,120 --> 00:06:50,920
De Àr betraktare.
Kriget Àr sÄ förfÀrligt lÄngtrÄkigt.
58
00:06:51,080 --> 00:06:55,480
âJasĂ„?
âTill en början var det förstĂ„s roligt.
59
00:06:55,640 --> 00:07:01,200
Alla dessa segrar â jag var överlycklig,
som alla andra. Nu har allt gÄtt i baklÄs.
60
00:07:01,360 --> 00:07:07,000
Avslaget, förutsÀgbart...
FörutsÀgbarhet Àr inget för mig.
61
00:07:08,160 --> 00:07:11,520
Hoppas att jag inte Àr för chockerande.
62
00:07:12,680 --> 00:07:15,640
âSĂ„nt dĂ€r hör man sĂ€llan.
âDet Ă€r miljön.
63
00:07:15,800 --> 00:07:20,600
Underbart att vara
dÀr det lyser Àven nattetid.
64
00:07:20,760 --> 00:07:24,760
âFĂ„r jag bjuda pĂ„ nĂ„t att dricka?
âGĂ€rna. Champagne.
65
00:07:24,920 --> 00:07:28,960
Men vid roulettbordet.
66
00:07:29,120 --> 00:07:32,240
Min turplats har just blivit ledig.
67
00:07:34,480 --> 00:07:36,640
InĂȘs...
68
00:07:36,800 --> 00:07:39,640
Herrn bjuder pÄ champagne.
69
00:07:42,160 --> 00:07:44,800
God kvÀll.
70
00:07:48,520 --> 00:07:54,160
âGod afton, doktor Beck.
âFru Gruber, förtrollande som alltid.
71
00:07:54,320 --> 00:07:58,160
âFrestar ni lyckan igen?
âVad annars?
72
00:07:58,320 --> 00:08:00,440
Monsieur?
73
00:08:17,000 --> 00:08:20,160
DĂ„ var det dags.
74
00:08:50,560 --> 00:08:53,920
Inte illa alls. Inte illa.
75
00:08:57,800 --> 00:09:01,640
âSjuan...
âInga fler insatser.
76
00:09:04,680 --> 00:09:08,880
â14 â röd.
âDet Ă€r inte sant...
77
00:09:13,920 --> 00:09:15,920
Bom dia.
78
00:09:17,360 --> 00:09:24,200
En kollega har spelat hĂ€r â Dorfmann.
Jag kan ta hand om obetalda skulder.
79
00:09:33,960 --> 00:09:36,800
Det brinner!
80
00:09:43,200 --> 00:09:45,560
Ledsen, herrn.
81
00:09:50,400 --> 00:09:53,760
Ledsen, men alla mÄste ge sig av.
82
00:10:05,760 --> 00:10:07,360
"25 000"...
83
00:10:11,280 --> 00:10:16,560
"Di Marco. 25"... "Beck"...
84
00:10:17,760 --> 00:10:20,480
"Wilson."
85
00:10:20,640 --> 00:10:24,120
"Chartier. Bergmann."
86
00:10:27,520 --> 00:10:30,840
"25"...
87
00:10:34,760 --> 00:10:37,680
"Beck."
88
00:11:05,160 --> 00:11:07,320
25 000...
89
00:11:25,360 --> 00:11:29,920
Vunnit? Det kan bli Àndring pÄ oturen.
90
00:11:33,640 --> 00:11:38,840
Jag var just pÄ vÀg att vinna
nÀr det började brinna i köket.
91
00:11:39,000 --> 00:11:42,200
DÄ fick vi lÀmna kasinot.
92
00:11:42,360 --> 00:11:46,240
âSĂ„ trĂ„kigt.
âVerkligen.
93
00:11:46,400 --> 00:11:50,320
Ni kan vÀl öppna flaskan,
sÄ frÀschar jag upp mig.
94
00:12:05,680 --> 00:12:09,400
SĂ„ ni arbetar vanligtvis i Tyskland?
95
00:12:09,560 --> 00:12:12,520
Jag reser utomlands ibland.
96
00:12:12,680 --> 00:12:17,320
Och ni? Vad gör ni i Portugal?
97
00:12:25,000 --> 00:12:27,920
Min man arbetar hÀr.
98
00:12:31,480 --> 00:12:37,600
Han spelar inte. DÀr skiljer vi oss Ät,
dÀr och pÄ flera punkter.
99
00:12:38,360 --> 00:12:41,360
Men vad vore livet utan risktagande?
100
00:12:43,360 --> 00:12:46,720
âJag kan inte...
âTyst.
101
00:12:49,000 --> 00:12:52,120
Jag sÀger vad du ska göra.
102
00:12:57,880 --> 00:13:00,400
NÄgra invÀndningar?
103
00:13:03,720 --> 00:13:06,800
Tydligen inte.
104
00:13:11,160 --> 00:13:13,680
VĂ€nta!
105
00:13:41,800 --> 00:13:45,080
Jag sa att du skulle vÀnta.
106
00:15:30,480 --> 00:15:33,000
Hej!
107
00:15:34,080 --> 00:15:38,440
âVar har du mamma?
âPĂ„ sjukhuset.
108
00:15:38,600 --> 00:15:42,400
âVad dĂ„?
âHon hĂ€lsar pĂ„ pappa.
109
00:15:49,640 --> 00:15:53,280
Jag tar hand om butiken!
110
00:15:53,440 --> 00:15:59,800
âVill du leka?
âGĂ€rna, men jag ska trĂ€ffa nĂ„n.
111
00:15:59,960 --> 00:16:02,680
Det Àr viktigt. Ledsen.
112
00:16:04,560 --> 00:16:07,400
Ha det sÄ bra.
113
00:16:20,440 --> 00:16:23,960
Jag drack upp er öl.
Jag ska betala för den.
114
00:16:25,280 --> 00:16:28,120
Det Àr inte mer Àn rÀtt.
115
00:16:41,120 --> 00:16:47,600
Jag har funderat. Ska jag dö i en sÄn dÀr
konservburk, fÄr det bli med er idioter.
116
00:16:57,360 --> 00:17:00,000
Kom in.
117
00:17:13,160 --> 00:17:17,040
Jag medger att det Àr bra gjort.
118
00:17:18,480 --> 00:17:21,360
Om man inte ser efter ordentligt...
119
00:17:23,200 --> 00:17:25,840
Men det har jag gjort.
120
00:17:31,280 --> 00:17:36,680
HÀrifrÄn förÀndras handstilen. Vill ni se?
121
00:17:42,160 --> 00:17:48,680
Hela krigsdagboken Àr en lögn,
en lögn som ni Àr delaktig i!
122
00:17:48,840 --> 00:17:54,080
âJag vet inte vad jag ska sĂ€ga.
âSanningen, för helvete!
123
00:17:54,240 --> 00:18:00,840
âJag har förlorat min son.
âJag hade sjĂ€lv en son.
124
00:18:01,000 --> 00:18:05,680
Han dog i en bombrÀd,
tillsammans med min fru.
125
00:18:08,920 --> 00:18:15,000
HjÀlp dÄ en far
som lider precis pÄ samma sÀtt som ni!
126
00:18:20,600 --> 00:18:25,320
Er son var en bra karl.
Klaus var min vÀn.
127
00:18:27,600 --> 00:18:32,200
Ni tar heder och Àra av honom.
Har han förtjÀnat det?
128
00:18:32,360 --> 00:18:34,040
Nej!
129
00:18:46,080 --> 00:18:52,640
âNi fĂ„r ursĂ€kta mig.
âJag ska fĂ„ fram sanningen!
130
00:19:08,480 --> 00:19:10,120
Sir.
131
00:19:14,520 --> 00:19:17,120
Swinburne.
132
00:19:23,600 --> 00:19:27,400
âDet kan ligga nĂ„t i det.
âSĂ„ det Ă€r sant.
133
00:19:27,560 --> 00:19:34,360
Det fanns tecken
pÄ att PQ 19 kunde anfallas av Tirpitz.
134
00:19:34,520 --> 00:19:40,120
Det krÀvdes en förÀndrad strategi,
och eskorten fick dra sig tillbaka.
135
00:19:40,280 --> 00:19:45,760
SÄ att 60 försvarslösa handelsfartyg
fick klara sig mot vargflockarna!
136
00:19:45,920 --> 00:19:51,760
Korvetterna och jagarna som försvarar
en konvoj Àr inget mot ett slagskepp.
137
00:19:53,560 --> 00:20:00,800
âHans majestĂ€ts fartyg Ă€r för vĂ€rdefulla.
âUndersĂ„tarnas, dĂ„? Och undersĂ„tarna?
138
00:20:00,960 --> 00:20:06,480
âHar de ingen betydelse?
âKonvojen fick order att skingra sig.
139
00:20:06,640 --> 00:20:09,920
SÄ fick samtliga fartyg en bÀttre chans.
140
00:20:10,080 --> 00:20:13,800
Men förluster var förstÄs oundvikliga.
141
00:20:13,960 --> 00:20:18,080
âOch Tirpitz?
âTecknen saknade fog för sig.
142
00:20:18,240 --> 00:20:24,080
Hon dök aldrig upp!
Konvojen offrades till ingen nytta!
143
00:20:24,960 --> 00:20:27,680
Ett beslut fattades.
144
00:20:27,840 --> 00:20:32,560
Ett svÄrt beslut.
Jag beklagar vad det innebar för er del.
145
00:20:39,960 --> 00:20:45,240
âMen jag Ă€r inte fienden.
âJag vet vilka fienden Ă€r.
146
00:20:45,400 --> 00:20:48,440
LÄt mig veta nÀr jag kan gÄ till sjöss.
147
00:20:48,600 --> 00:20:53,240
âVar sak har sin tid.
âNej! Det behöver bara ta nĂ„gra dagar.
148
00:20:53,400 --> 00:20:58,600
Varvsarbetarna slÀpar fötterna efter sig!
Vad i helvete gör ni Ät saken?
149
00:21:03,120 --> 00:21:06,160
Var det nÄt mer, kommendörkapten?
150
00:21:07,200 --> 00:21:10,360
Vad gjorde min 1.O hÀr?
151
00:21:11,400 --> 00:21:14,160
Vi bytte nÄgra ord, bara.
152
00:21:17,200 --> 00:21:19,040
Sir...
153
00:21:24,440 --> 00:21:26,880
Och en nia!
154
00:21:29,640 --> 00:21:33,200
âVem Ă€r förman hĂ€r?
âHur sĂ„?
155
00:21:33,360 --> 00:21:38,720
âJag Ă€r fartygschef hĂ€r! Börja jobba!
âVi skrapar inte med foten för er.
156
00:21:38,880 --> 00:21:43,400
Vi hÄller oss till det vi förhandlat fram,
inklusive raster.
157
00:21:43,560 --> 00:21:49,120
âSĂ„ vi börjar om en kvart.
âOm tjugo minuter!
158
00:21:49,280 --> 00:21:54,760
âDet Ă€r dĂ„ vi fĂ„r betalt för övertid.
âEra lata, giriga jĂ€vlar!
159
00:21:54,920 --> 00:22:01,240
Riktiga mÀn fryser arslena av sig
i konvojerna för att vinna kriget!
160
00:22:01,400 --> 00:22:05,000
Och ni bryr er bara om era feta löner.
161
00:22:05,160 --> 00:22:08,360
âTillbaka till jobbet!
âNi har ingen rĂ€tt...
162
00:22:08,520 --> 00:22:15,520
Jag har all rÀtt i vÀrlden! Tillbaka till
jobbet, din jĂ€vla förrĂ€dare! â Allihop!
163
00:22:22,960 --> 00:22:27,800
DÄ sÄ, 1.O. Klargör för övningar.
164
00:22:27,960 --> 00:22:34,000
âFörberedelse till dykning!
âĂntra ner!
165
00:22:34,160 --> 00:22:36,800
âĂntra ner.
âStĂ€ng tornluckan.
166
00:22:38,040 --> 00:22:39,640
Ăntra ner.
167
00:22:39,800 --> 00:22:41,560
Tornluckan Àr stÀngd.
168
00:22:41,720 --> 00:22:45,800
â20 meter och dĂ€refter periskopdjup!
â20 meter.
169
00:22:55,760 --> 00:23:01,520
âHon Ă€r rĂ€tt framtung.
âDet Ă€r ingen fara.
170
00:23:01,680 --> 00:23:05,120
20 meter Àr.
171
00:23:07,120 --> 00:23:09,680
AvvÀgning!
172
00:23:18,800 --> 00:23:21,680
Intar vi bottenlÀge?
173
00:23:22,800 --> 00:23:27,320
âPropellrarna kan snurra.
âMen vi rör oss inte.
174
00:23:36,560 --> 00:23:38,680
Fan.
175
00:23:42,080 --> 00:23:45,080
Stopp pÄ bÄda.
176
00:23:52,160 --> 00:23:54,480
Ljus!
177
00:24:19,960 --> 00:24:24,040
Vi har fastnat i en mina.
178
00:24:25,400 --> 00:24:31,040
âVem tusan har placerat ut en mina hĂ€r?
âSkit samma vem som gjort det!
179
00:24:31,200 --> 00:24:36,760
Vi har hakat i ankarkÀttingen,
och den har legat i saltvatten.
180
00:24:38,120 --> 00:24:41,800
Rör vi oss för plötsligt exploderar minan.
181
00:24:42,600 --> 00:24:46,480
âMenar ni...
â...att den gör det den ska?
182
00:24:46,640 --> 00:24:48,800
Det kan ni utgÄ frÄn.
183
00:24:55,720 --> 00:25:01,320
âVad gör vi nu?
âVi kan komma loss om vi Ă€ndrar kurs.
184
00:25:03,920 --> 00:25:07,400
Rudi?
185
00:25:07,560 --> 00:25:10,520
Rudi.
186
00:25:10,680 --> 00:25:13,000
Rudi!
187
00:25:22,560 --> 00:25:27,280
âBack lĂ€gsta pĂ„ bĂ„da.
âBack lĂ€gsta pĂ„ bĂ„da.
188
00:25:30,800 --> 00:25:34,520
Stopp pÄ bÄda.
189
00:25:38,280 --> 00:25:44,000
âFramĂ„t lĂ€gsta pĂ„ bĂ„da.
âFramĂ„t lĂ€gsta pĂ„ bĂ„da.
190
00:25:53,520 --> 00:25:56,920
Stopp pÄ bÄda!
191
00:26:02,360 --> 00:26:07,880
âBack lĂ€gsta pĂ„ bĂ„da.
âBack lĂ€gsta pĂ„ bĂ„da.
192
00:26:11,680 --> 00:26:14,800
Stopp pÄ bÄda!
193
00:26:18,440 --> 00:26:23,440
âFramĂ„t lĂ€gsta pĂ„ bĂ„da.
âFramĂ„t lĂ€gsta pĂ„ bĂ„da.
194
00:26:39,960 --> 00:26:42,560
Vi fÄr upp farten, UM!
195
00:26:52,800 --> 00:26:56,480
Bra gjort, UM.
196
00:26:56,640 --> 00:27:01,520
âRapport?
âSidorodret fast, styrbord 3.
197
00:27:01,680 --> 00:27:06,680
Aktra djuprodret fast, upp 5,
förliga djuprodret fungerar.
198
00:27:06,840 --> 00:27:09,040
Vi kan snurra runt.
199
00:27:10,720 --> 00:27:16,400
FramÄt lÀgsta pÄ babord,
back lÀgsta pÄ styrbord.
200
00:27:16,560 --> 00:27:19,160
Löjtnant...
201
00:27:19,320 --> 00:27:22,160
FÄr jag byta ett par ord?
202
00:27:39,560 --> 00:27:41,600
AvlÀgger vi officiell rapport?
203
00:27:41,760 --> 00:27:46,840
Löjtnant! Vi Àr snart framme vid farleden.
204
00:27:47,000 --> 00:27:50,840
Ny observation i 170 grader.
205
00:27:51,680 --> 00:27:55,760
âVi Ă€r pĂ„ kollisionskurs!
âBlĂ„s överallt!
206
00:27:59,000 --> 00:28:01,880
Stopp! BlÄs inte Àn.
207
00:28:02,040 --> 00:28:04,240
BlÄs inte Àn!
208
00:28:13,120 --> 00:28:14,920
Fan!
209
00:28:15,080 --> 00:28:17,320
Ăppna tornluckan!
210
00:28:17,480 --> 00:28:22,320
âJag tittar i periskopet!
âDet skulle ni ha gjort före kollisionen!
211
00:28:22,480 --> 00:28:24,800
JĂ€vla idiot!
212
00:28:46,600 --> 00:28:49,400
Meinhard?
213
00:28:59,920 --> 00:29:03,040
HjÀlp!
214
00:29:03,800 --> 00:29:06,720
HjÀlp!
215
00:29:06,880 --> 00:29:11,200
Snabba pÄ, öka! Kom igen nu!
216
00:29:11,360 --> 00:29:15,600
Se bara pÄ det hÀr!
217
00:29:35,280 --> 00:29:38,120
âJag tar fullt...
âVar Ă€r er UM?
218
00:29:38,280 --> 00:29:45,400
Jag bad honom om en rapport. Men tvÄ
roder och minst en propeller Àr skadade.
219
00:29:46,880 --> 00:29:50,960
Ni fÄr vÀnta
med att ansluta till er vargflock.
220
00:29:51,120 --> 00:29:57,800
âHaveriet kommer att undersökas noga.
âJa, herr kommendör.
221
00:30:01,240 --> 00:30:04,040
Giv akt!
222
00:30:09,920 --> 00:30:12,600
En tysk matros har dött!
223
00:30:14,880 --> 00:30:17,840
Inte i hjÀltemodig strid mot fienden...
224
00:30:20,440 --> 00:30:23,520
...utan pÄ grund av er.
225
00:30:27,200 --> 00:30:30,720
Det Àr nÄt ni bör reflektera över.
226
00:30:34,000 --> 00:30:37,360
Vad Àr det, Harri?
227
00:30:37,520 --> 00:30:41,720
âDu?
âJag hörde fartyget.
228
00:30:43,440 --> 00:30:46,720
Jag hade kunnat stoppa det.
229
00:30:59,240 --> 00:31:03,600
âVad gör jag nu?
âBĂ€st att ni överlĂ„ter det pĂ„ oss.
230
00:31:08,880 --> 00:31:12,160
Manöver!
231
00:31:12,320 --> 00:31:15,280
Ur vÀgen!
232
00:31:27,720 --> 00:31:33,440
Djuprodret fixar vi. Sidorodret mÄste
bytas ut, sÄ att vi inte far runt i cirkel.
233
00:31:35,240 --> 00:31:38,520
âRudi, det som hĂ€nde...
âJag sa ju det!
234
00:31:40,840 --> 00:31:43,440
Eller hur?
235
00:31:45,440 --> 00:31:50,800
Han Àr ett jÀtteproblem,
och du gjorde ingenting.
236
00:31:50,960 --> 00:31:53,920
Du ifrÄgasÀtter alla hans beslut!
237
00:31:54,080 --> 00:31:56,240
âSĂ„ felet Ă€r mitt?
âNej!
238
00:31:56,400 --> 00:32:01,280
Men det som hÀnde innan...
Du var som lamslagen.
239
00:32:03,600 --> 00:32:10,000
Alla rykten...
All skit man snackar om dig...
240
00:32:10,160 --> 00:32:15,600
Hur kan du ha fÄtt
en kommendering i land medan jag...
241
00:32:16,720 --> 00:32:19,680
Jag har fortfarande fru och barn!
242
00:32:22,240 --> 00:32:25,400
Jag vill inte drunkna.
243
00:32:26,760 --> 00:32:30,920
GÄ Ät i det kalla vattnet...
244
00:32:31,080 --> 00:32:35,040
...och se Jenni och barnen
för min inre syn.
245
00:32:44,280 --> 00:32:46,960
Det var du, eller hur?
246
00:32:47,120 --> 00:32:50,200
Det var du som repade linsen.
247
00:32:51,960 --> 00:32:59,960
Du har rÀtt. Han Àr ingen FC.
Det ska jag sÀga Lessing, det lovar jag.
248
00:33:09,360 --> 00:33:12,320
âBom dia, doktor Beck.
âBom dia, Maria.
249
00:33:12,960 --> 00:33:16,280
Vilket litet stycke...
250
00:33:36,120 --> 00:33:43,320
TYSKLAND
251
00:33:46,800 --> 00:33:48,400
God dag.
252
00:33:48,560 --> 00:33:54,080
Jag lÄter mig inte tvingas till nÄt som jag
anser strida mot rikets intressen!
253
00:33:54,240 --> 00:33:59,160
Inbillar ni er att ni kan beordra runt mig?
254
00:34:00,440 --> 00:34:04,240
Herr Giese? SÄ trevligt att trÀffas igen.
255
00:34:06,600 --> 00:34:10,680
âArbetar ni hĂ€r?
âDĂ„ och dĂ„, nĂ€r jag fĂ„r lust.
256
00:34:17,320 --> 00:34:21,680
Tack för i natt. Ett nöje att lÀra kÀnna er.
257
00:34:21,840 --> 00:34:26,000
âSĂ„ det Ă€r sĂ„ ni kallar det?
âDet Ă€r en frĂ„ga om perspektiv.
258
00:34:31,480 --> 00:34:38,240
Min make, herr Giese: Viktor Gruber,
Tyska rikets ambassadör i Lissabon.
259
00:34:38,400 --> 00:34:41,480
AngenÀmt.
260
00:34:43,840 --> 00:34:47,200
Ni fÄr ursÀkta. Jag har lite brÄttom.
261
00:34:47,360 --> 00:34:49,880
God dag.
262
00:34:54,120 --> 00:34:59,920
âSĂ„ du har redan trĂ€ffat pĂ„ herr Giese?
âJa, pĂ„ kasinot i gĂ„r.
263
00:35:00,080 --> 00:35:05,600
HÄll dig ifrÄn honom. Han Àr inte
den han utger sig för att vara.
264
00:35:21,760 --> 00:35:25,920
Vi behöver fler klÀder och filtar.
265
00:35:29,400 --> 00:35:35,440
God dag, fru Lessing. Jag tÀnkte erbjuda
mig att hjÀlpa till med dessa stackare.
266
00:35:35,600 --> 00:35:40,880
âJag förstod inte hur illa det var.
âJa, det Ă€r chockerande.
267
00:35:41,040 --> 00:35:44,920
Till dig. â Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„...
268
00:35:45,080 --> 00:35:49,040
...att vi kan hitta nÄt för er att göra.
269
00:35:49,200 --> 00:35:55,040
Jag Àr verkligen glad att trÀffa pÄ er.
Jag ville diskutera en sak.
270
00:35:56,600 --> 00:36:01,440
Det var en incident under övningen i gÄr.
TvÄ bÄtar kolliderade.
271
00:36:01,600 --> 00:36:05,840
Min sons ubÄt...
Det hade kunnat hÀnda vem som helst.
272
00:36:06,000 --> 00:36:11,120
âVille ni ha godheten att hjĂ€lpa oss?
âHur dĂ„?
273
00:36:11,280 --> 00:36:15,960
Genom att lÀgga ett gott ord för min son
hos er man.
274
00:36:16,120 --> 00:36:19,400
Han Àr principfast
och har ledaregenskaper.
275
00:36:19,560 --> 00:36:23,800
Det skulle föra vÄra familjer
nÀrmare varandra.
276
00:36:24,760 --> 00:36:28,400
âDet tillsĂ€tts nog en haverikommission.
âJa?
277
00:36:29,760 --> 00:36:34,800
DÄ sköter kommissionen alltihop.
Det kan jag inte blanda mig i.
278
00:36:39,400 --> 00:36:43,200
De ska dit upp. Och vi behöver vatten.
279
00:36:43,360 --> 00:36:46,760
Jag ber er, som mor.
280
00:36:49,120 --> 00:36:53,520
Ja, ni brukar ju betona
att ni vet vad det innebÀr att vara mor.
281
00:36:53,680 --> 00:36:57,840
Och jag vet
vad det innebÀr att föra befÀl pÄ en ubÄt.
282
00:36:58,000 --> 00:37:03,920
Om er son inte Àr redo
eller har förmÄgan, kan jag inget göra.
283
00:37:06,360 --> 00:37:11,480
âHan Ă€r dĂ„ inte sĂ€mre FC Ă€n er bror.
âHur sa?
284
00:37:12,720 --> 00:37:16,960
Guldgossen, som inte genomförde
ett enda stridsuppdrag.
285
00:37:17,120 --> 00:37:21,240
Inte konstigt
att han krossade hjÀrtat pÄ er far.
286
00:37:24,000 --> 00:37:27,800
âHur understĂ„r ni er?
âAdjö.
287
00:37:33,640 --> 00:37:37,360
642 terrorister nedkÀmpade
288
00:37:47,080 --> 00:37:50,200
âJag mĂ„ste tala med er.
âOm vad?
289
00:37:52,480 --> 00:37:55,360
Dorfmann.
290
00:37:55,520 --> 00:37:59,960
Jag hörde er prata om honom pÄ kasinot.
291
00:38:00,120 --> 00:38:03,320
âJag...
âNi arbetar dĂ€r. Vad heter ni?
292
00:38:04,440 --> 00:38:07,280
InĂȘs, InĂȘs de Pina.
293
00:38:10,640 --> 00:38:14,560
âFörsöker ni ta reda pĂ„ vad som hĂ€nt...
âVarför bryr ni er?
294
00:38:19,080 --> 00:38:23,640
Vi brukade prata nÀr han var pÄ kasinot.
295
00:38:25,160 --> 00:38:29,680
Han var intresserad av Portugal â
och av mig.
296
00:38:32,560 --> 00:38:39,280
NÀr jag pratade om att öppna
en bar i norr, jag kommer dĂ€rifrĂ„nâ
297
00:38:39,440 --> 00:38:44,720
âsa han att han skulle Ă„tervĂ€nda
efter kriget och köpa en med mig.
298
00:38:46,200 --> 00:38:51,160
âNĂ€r sĂ„gs ni senast?
âDagen innan han dog.
299
00:38:52,440 --> 00:38:57,160
âHan var... Han var annorlunda.
âHur dĂ„?
300
00:38:57,320 --> 00:39:00,840
DistrÀ.
Han sa att det var problem med arbetet.
301
00:39:04,240 --> 00:39:08,240
âDet kanske inte betyder nĂ„t...
âNej, nej, nej, vĂ€nta.
302
00:39:08,400 --> 00:39:12,720
NÀmnde han nÄn sÀrskild?
303
00:39:12,880 --> 00:39:16,480
âPratade han med nĂ„n tysk pĂ„ kasinot?
âEn affĂ€rsman.
304
00:39:16,640 --> 00:39:21,120
âDoktor Beck?
âJa! Ibland.
305
00:39:24,560 --> 00:39:30,880
âDen som gjorde honom detta...
âJag sĂ€ger till om ni kan vara till hjĂ€lp.
306
00:39:33,440 --> 00:39:37,120
Vad pÄgÄr dÀr borta?
307
00:39:37,280 --> 00:39:41,080
Folk försöker fÄ visum till USA.
308
00:39:42,480 --> 00:39:45,640
Köerna blir lÀngre nÀr en bÄt Àr pÄ vÀg.
309
00:39:46,680 --> 00:39:49,000
Det kan inte dröja lÀnge.
310
00:39:49,160 --> 00:39:54,720
Folk kommer till Lissabon för att lÀgga
kriget bakom sig eller slippa det ett tag.
311
00:39:57,240 --> 00:39:59,280
SjÀlv, dÄ?
312
00:40:01,520 --> 00:40:04,360
Jag behöver inte slippa ifrÄn.
313
00:40:04,520 --> 00:40:10,360
Kanske inte. Men ni kan fÄ distans
och se det med nya ögon.
314
00:40:12,280 --> 00:40:14,680
Ni förstÄr...
315
00:40:14,840 --> 00:40:19,640
Samma krig, men ÀndÄ definitivt inte.
316
00:40:21,360 --> 00:40:26,800
I Lissabon förstÄr vi
att allt har flera sidor.
317
00:40:28,320 --> 00:40:32,080
Men det förstÄr ni ocksÄ.
318
00:40:32,240 --> 00:40:35,360
Ni verkar vara kultiverad.
319
00:41:08,720 --> 00:41:15,840
ALLIERAD SEGER
Tyska förluster i Ryssland
320
00:41:24,360 --> 00:41:26,960
Obrigado.
321
00:41:30,480 --> 00:41:33,120
Ja?
322
00:41:33,280 --> 00:41:35,880
âHerr Giese!
âKommissarien.
323
00:41:36,040 --> 00:41:43,960
Utredningen Àr avslutad
vad gÀller den framlidne herr Dorfmann.
324
00:41:44,120 --> 00:41:49,080
HÀr Àr handlingarna
som lÄter er ta över kroppen.
325
00:41:51,840 --> 00:41:55,720
Vi kan ses pÄ bÄrhuset.
326
00:41:55,880 --> 00:42:01,480
âBeskickningen mĂ„ste attestera detta.
âDĂ„ kan vi ses dĂ€r, allihop.
327
00:42:04,680 --> 00:42:08,560
âSnabbt arbetat.
âNi lĂ„ter överraskad.
328
00:42:08,720 --> 00:42:14,200
Ni sa ju att ni hade brÄttom hÀrifrÄn,
eller var det inte sant?
329
00:42:15,240 --> 00:42:19,240
Jag kan inte ljuga för en polis...
330
00:42:19,400 --> 00:42:25,080
Att ljuga och bli avslöjad
Ă€r inte samma sak.
331
00:42:31,560 --> 00:42:35,480
Ja... Hur som helst...
332
00:42:35,640 --> 00:42:39,840
âRoligt att trĂ€ffas.
âKommissarien...
333
00:42:40,000 --> 00:42:46,080
Men jag har ett annat Àrende:
en brand i gÄr kvÀll.
334
00:42:46,240 --> 00:42:50,000
âĂr det nĂ„t för polisen?
âNĂ€r branden Ă€r anlagd.
335
00:42:52,520 --> 00:42:55,040
JasÄ?
336
00:42:55,200 --> 00:42:57,800
Ja. Ha det sÄ bra.
337
00:43:14,720 --> 00:43:18,200
âTack.
âAdjö.
338
00:43:43,240 --> 00:43:47,600
Den plötsliga blÄsningen stred mot order.
339
00:43:47,760 --> 00:43:51,000
Hydrofonisten
skulle ha hört bÄten tidigare.
340
00:43:51,160 --> 00:43:55,560
âMed all respekt...
âBĂ„da har gjort fel och stĂ€lls till svars.
341
00:44:02,080 --> 00:44:08,040
âDrar ni dem inför krigsrĂ€tt?
âDe lydde inte order. En matros Ă€r död!
342
00:44:08,200 --> 00:44:11,880
Ăr det inte fartygschefens ansvar?
343
00:44:13,960 --> 00:44:17,600
âDe Ă€r ju bara pojkar!
âTro mig.
344
00:44:17,760 --> 00:44:21,760
Jag tycker inte bÀttre om det hÀr Àn ni.
345
00:44:21,920 --> 00:44:27,320
Men de bÄda Àr lÀttare att ersÀtta
Àn en officer som löjtnant Buchner.
346
00:44:27,480 --> 00:44:30,520
Han Àr ingen bra FC, oavsett familj!
347
00:44:30,680 --> 00:44:36,080
Kriegsmarine och partiet har
fullt förtroende för löjtnant Buchner.
348
00:44:36,240 --> 00:44:40,440
Matroserna Weidner och MĂŒller
befinns skyldigaâ
349
00:44:40,600 --> 00:44:44,240
âoch kommer att fĂ„ ta konsekvenserna.
350
00:44:56,280 --> 00:44:59,160
En sak ska ni ha klar för er:
351
00:44:59,320 --> 00:45:04,800
Löjtnant Buchner tar
under alla omstÀndigheter...
352
00:45:04,960 --> 00:45:08,200
...befÀlet över U-949.
353
00:45:14,480 --> 00:45:20,560
Och om ni inte uttalar er till stöd för det
kommer det att fÄ följder för er.
354
00:45:23,760 --> 00:45:26,920
Mina herrar...
355
00:45:48,400 --> 00:45:52,400
ĂversĂ€ttning: Roger Wiberg
Svensk Medietext för SVT
28459
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.