All language subtitles for Das Boot S03E03.sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,320 --> 00:00:06,360 Werner Giese, Kapp Holdings. Jag ska hĂ€mta hem en anstĂ€lld. 2 00:00:06,520 --> 00:00:09,800 Vi utgĂ„r frĂ„n att han dödats av agenter. 3 00:00:09,960 --> 00:00:14,000 Er kollegas tillhörigheter. Inte mycket... 4 00:00:14,160 --> 00:00:20,640 Han avslöjade en förrĂ€dare hĂ€r i Lissabon, en som arbetat för britterna. 5 00:00:20,800 --> 00:00:24,360 Konvojen befann sig i riskomrĂ„det. 6 00:00:24,520 --> 00:00:28,040 –Eskorten drogs tillbaka. –Min sons konvoj? 7 00:00:28,200 --> 00:00:32,320 I krigsdagboken nĂ€mns uppbördsmaskinist Ehrenberg. 8 00:00:32,480 --> 00:00:34,600 SĂ„ ni Ă€r ubĂ„tsman? 9 00:00:34,760 --> 00:00:38,000 Ni ska besvara hans frĂ„gor. 10 00:00:38,160 --> 00:00:41,200 –Vad Ă€r det? –Jag vet inte om jag klarar det. 11 00:00:41,360 --> 00:00:45,000 Han kan lĂ„tsas vara FC. Det Ă€ndrar inget i sak. 12 00:00:45,160 --> 00:00:47,600 U-949 – vĂ„r ubĂ„t! 13 00:00:47,760 --> 00:00:50,920 –Det kan vara det bĂ€sta som hĂ€nt oss. –Dig kanske. 14 00:01:02,120 --> 00:01:04,960 Kom igen, dĂ„! 15 00:01:05,120 --> 00:01:07,680 Är du inte klok! 16 00:01:11,840 --> 00:01:14,840 Vad i helvete sysslar du med? 17 00:01:17,400 --> 00:01:21,720 –Jag gör vad jag vill. –Och du vill dö? 18 00:01:22,720 --> 00:01:27,760 –Ingen bryr sig Ă€ndĂ„. –Nu Ă€r det du som hör pĂ„ mig. 19 00:01:29,840 --> 00:01:34,120 Jag sĂ„g din min nĂ€r vi dök för första gĂ„ngen i dag. 20 00:01:34,280 --> 00:01:38,920 Du vet hur allt fungerar, men det framstĂ„r som ett underverk! 21 00:01:39,080 --> 00:01:42,840 För dig Ă€r ubĂ„ten mycket mer Ă€n en maskin! 22 00:01:43,000 --> 00:01:48,040 Den kan bli en fast punkt i tillvaron. Har jag inte rĂ€tt? 23 00:01:59,320 --> 00:02:03,480 Bra... Upp med alltihop. 24 00:02:10,200 --> 00:02:13,800 BerĂ€tta inte för de andra, Ă€r ni snĂ€ll. 25 00:02:16,440 --> 00:02:19,160 Det ordnar sig. 26 00:03:45,960 --> 00:03:49,320 –En whiskey sour, tack. –Samma hĂ€r. 27 00:03:53,320 --> 00:03:58,360 –"Vilken framfusig amerikan", tĂ€nker ni. –Nej dĂ„. 28 00:03:58,520 --> 00:04:01,680 Mitt namn Ă€r Gardiner. 29 00:04:02,360 --> 00:04:05,000 –Giese. –Tysk? 30 00:04:06,480 --> 00:04:14,280 Inget att be om ursĂ€kt för. Det Ă€r inget vare sig ni eller jag kan göra nĂ„t Ă„t. 31 00:04:15,000 --> 00:04:19,360 –Skriv upp dem pĂ„ mitt rum: 104. –Trevligt att rĂ„kas. 32 00:04:21,840 --> 00:04:27,120 –Vad gör ni i Lissabon? –Jag Ă€r frilansjournalist. 33 00:04:27,280 --> 00:04:32,880 SĂ„ betalar jag i alla fall barnotorna. Jag skriver pĂ„ en roman om Lissabon. 34 00:04:33,040 --> 00:04:39,040 Alla Ă€r hĂ€r av samma skĂ€l: britter, tyskar, italienare, fransmĂ€n... 35 00:04:40,160 --> 00:04:43,600 Alla hamnar i boken. 36 00:04:45,160 --> 00:04:51,280 Den kommer att bli toppen! NĂ€r jag kommer i gĂ„ng, du vet... 37 00:04:52,640 --> 00:04:55,240 SjĂ€lv, dĂ„? 38 00:04:55,400 --> 00:05:00,920 Jag Ă€r hĂ€r som hastigast i affĂ€rer. Jag arbetar för Kapp Holdings. 39 00:05:01,080 --> 00:05:06,080 Den andre killen jobbade vĂ€l för dem? Dorfmann! – Han kom jĂ€mt, va? 40 00:05:07,080 --> 00:05:08,840 Ja. 41 00:05:10,320 --> 00:05:14,200 Dorfmann var trevlig, men han fick halsen avskuren. 42 00:05:14,360 --> 00:05:17,960 Han ska ha fallit offer för lokala brottslingar. 43 00:05:18,120 --> 00:05:20,800 Oprovocerat vĂ„ld. 44 00:05:20,960 --> 00:05:24,720 Oprovocerat vĂ„ld eller... 45 00:05:24,880 --> 00:05:27,920 ...inledningen pĂ„ en bĂ€stsĂ€ljare? 46 00:05:30,320 --> 00:05:33,000 Ni fĂ„r ursĂ€kta mig. 47 00:05:41,080 --> 00:05:43,680 Har ni eld? 48 00:05:43,840 --> 00:05:46,280 Javisst. 49 00:05:47,960 --> 00:05:51,200 Jag tar en till pĂ„ hans nota. 50 00:05:51,360 --> 00:05:54,280 KĂ€nner jag er? Ni verkar bekant. 51 00:05:56,480 --> 00:05:59,760 Nej, ni misstar er. 52 00:06:18,720 --> 00:06:24,600 God kvĂ€ll. Jag la mĂ€rke till er accent – i baren. Ni Ă€r vĂ€l tysk? 53 00:06:25,520 --> 00:06:28,800 –Werner Giese. –Bettina. 54 00:06:30,880 --> 00:06:35,960 –Ni vet att föra er. Är ni ny hĂ€r? –AffĂ€rer. 55 00:06:36,120 --> 00:06:41,520 Jag föredrar nöje. DĂ€rför passar Lissabon mig sĂ„ bra. 56 00:06:41,680 --> 00:06:46,960 Vad sĂ€ger ni om Portugals neutralitet? Jag avundas portugiserna. 57 00:06:47,120 --> 00:06:50,920 De Ă€r betraktare. Kriget Ă€r sĂ„ förfĂ€rligt lĂ„ngtrĂ„kigt. 58 00:06:51,080 --> 00:06:55,480 –JasĂ„? –Till en början var det förstĂ„s roligt. 59 00:06:55,640 --> 00:07:01,200 Alla dessa segrar – jag var överlycklig, som alla andra. Nu har allt gĂ„tt i baklĂ„s. 60 00:07:01,360 --> 00:07:07,000 Avslaget, förutsĂ€gbart... FörutsĂ€gbarhet Ă€r inget för mig. 61 00:07:08,160 --> 00:07:11,520 Hoppas att jag inte Ă€r för chockerande. 62 00:07:12,680 --> 00:07:15,640 –SĂ„nt dĂ€r hör man sĂ€llan. –Det Ă€r miljön. 63 00:07:15,800 --> 00:07:20,600 Underbart att vara dĂ€r det lyser Ă€ven nattetid. 64 00:07:20,760 --> 00:07:24,760 –FĂ„r jag bjuda pĂ„ nĂ„t att dricka? –GĂ€rna. Champagne. 65 00:07:24,920 --> 00:07:28,960 Men vid roulettbordet. 66 00:07:29,120 --> 00:07:32,240 Min turplats har just blivit ledig. 67 00:07:34,480 --> 00:07:36,640 InĂȘs... 68 00:07:36,800 --> 00:07:39,640 Herrn bjuder pĂ„ champagne. 69 00:07:42,160 --> 00:07:44,800 God kvĂ€ll. 70 00:07:48,520 --> 00:07:54,160 –God afton, doktor Beck. –Fru Gruber, förtrollande som alltid. 71 00:07:54,320 --> 00:07:58,160 –Frestar ni lyckan igen? –Vad annars? 72 00:07:58,320 --> 00:08:00,440 Monsieur? 73 00:08:17,000 --> 00:08:20,160 DĂ„ var det dags. 74 00:08:50,560 --> 00:08:53,920 Inte illa alls. Inte illa. 75 00:08:57,800 --> 00:09:01,640 –Sjuan... –Inga fler insatser. 76 00:09:04,680 --> 00:09:08,880 –14 – röd. –Det Ă€r inte sant... 77 00:09:13,920 --> 00:09:15,920 Bom dia. 78 00:09:17,360 --> 00:09:24,200 En kollega har spelat hĂ€r – Dorfmann. Jag kan ta hand om obetalda skulder. 79 00:09:33,960 --> 00:09:36,800 Det brinner! 80 00:09:43,200 --> 00:09:45,560 Ledsen, herrn. 81 00:09:50,400 --> 00:09:53,760 Ledsen, men alla mĂ„ste ge sig av. 82 00:10:05,760 --> 00:10:07,360 "25 000"... 83 00:10:11,280 --> 00:10:16,560 "Di Marco. 25"... "Beck"... 84 00:10:17,760 --> 00:10:20,480 "Wilson." 85 00:10:20,640 --> 00:10:24,120 "Chartier. Bergmann." 86 00:10:27,520 --> 00:10:30,840 "25"... 87 00:10:34,760 --> 00:10:37,680 "Beck." 88 00:11:05,160 --> 00:11:07,320 25 000... 89 00:11:25,360 --> 00:11:29,920 Vunnit? Det kan bli Ă€ndring pĂ„ oturen. 90 00:11:33,640 --> 00:11:38,840 Jag var just pĂ„ vĂ€g att vinna nĂ€r det började brinna i köket. 91 00:11:39,000 --> 00:11:42,200 DĂ„ fick vi lĂ€mna kasinot. 92 00:11:42,360 --> 00:11:46,240 –SĂ„ trĂ„kigt. –Verkligen. 93 00:11:46,400 --> 00:11:50,320 Ni kan vĂ€l öppna flaskan, sĂ„ frĂ€schar jag upp mig. 94 00:12:05,680 --> 00:12:09,400 SĂ„ ni arbetar vanligtvis i Tyskland? 95 00:12:09,560 --> 00:12:12,520 Jag reser utomlands ibland. 96 00:12:12,680 --> 00:12:17,320 Och ni? Vad gör ni i Portugal? 97 00:12:25,000 --> 00:12:27,920 Min man arbetar hĂ€r. 98 00:12:31,480 --> 00:12:37,600 Han spelar inte. DĂ€r skiljer vi oss Ă„t, dĂ€r och pĂ„ flera punkter. 99 00:12:38,360 --> 00:12:41,360 Men vad vore livet utan risktagande? 100 00:12:43,360 --> 00:12:46,720 –Jag kan inte... –Tyst. 101 00:12:49,000 --> 00:12:52,120 Jag sĂ€ger vad du ska göra. 102 00:12:57,880 --> 00:13:00,400 NĂ„gra invĂ€ndningar? 103 00:13:03,720 --> 00:13:06,800 Tydligen inte. 104 00:13:11,160 --> 00:13:13,680 VĂ€nta! 105 00:13:41,800 --> 00:13:45,080 Jag sa att du skulle vĂ€nta. 106 00:15:30,480 --> 00:15:33,000 Hej! 107 00:15:34,080 --> 00:15:38,440 –Var har du mamma? –PĂ„ sjukhuset. 108 00:15:38,600 --> 00:15:42,400 –Vad dĂ„? –Hon hĂ€lsar pĂ„ pappa. 109 00:15:49,640 --> 00:15:53,280 Jag tar hand om butiken! 110 00:15:53,440 --> 00:15:59,800 –Vill du leka? –GĂ€rna, men jag ska trĂ€ffa nĂ„n. 111 00:15:59,960 --> 00:16:02,680 Det Ă€r viktigt. Ledsen. 112 00:16:04,560 --> 00:16:07,400 Ha det sĂ„ bra. 113 00:16:20,440 --> 00:16:23,960 Jag drack upp er öl. Jag ska betala för den. 114 00:16:25,280 --> 00:16:28,120 Det Ă€r inte mer Ă€n rĂ€tt. 115 00:16:41,120 --> 00:16:47,600 Jag har funderat. Ska jag dö i en sĂ„n dĂ€r konservburk, fĂ„r det bli med er idioter. 116 00:16:57,360 --> 00:17:00,000 Kom in. 117 00:17:13,160 --> 00:17:17,040 Jag medger att det Ă€r bra gjort. 118 00:17:18,480 --> 00:17:21,360 Om man inte ser efter ordentligt... 119 00:17:23,200 --> 00:17:25,840 Men det har jag gjort. 120 00:17:31,280 --> 00:17:36,680 HĂ€rifrĂ„n förĂ€ndras handstilen. Vill ni se? 121 00:17:42,160 --> 00:17:48,680 Hela krigsdagboken Ă€r en lögn, en lögn som ni Ă€r delaktig i! 122 00:17:48,840 --> 00:17:54,080 –Jag vet inte vad jag ska sĂ€ga. –Sanningen, för helvete! 123 00:17:54,240 --> 00:18:00,840 –Jag har förlorat min son. –Jag hade sjĂ€lv en son. 124 00:18:01,000 --> 00:18:05,680 Han dog i en bombrĂ€d, tillsammans med min fru. 125 00:18:08,920 --> 00:18:15,000 HjĂ€lp dĂ„ en far som lider precis pĂ„ samma sĂ€tt som ni! 126 00:18:20,600 --> 00:18:25,320 Er son var en bra karl. Klaus var min vĂ€n. 127 00:18:27,600 --> 00:18:32,200 Ni tar heder och Ă€ra av honom. Har han förtjĂ€nat det? 128 00:18:32,360 --> 00:18:34,040 Nej! 129 00:18:46,080 --> 00:18:52,640 –Ni fĂ„r ursĂ€kta mig. –Jag ska fĂ„ fram sanningen! 130 00:19:08,480 --> 00:19:10,120 Sir. 131 00:19:14,520 --> 00:19:17,120 Swinburne. 132 00:19:23,600 --> 00:19:27,400 –Det kan ligga nĂ„t i det. –SĂ„ det Ă€r sant. 133 00:19:27,560 --> 00:19:34,360 Det fanns tecken pĂ„ att PQ 19 kunde anfallas av Tirpitz. 134 00:19:34,520 --> 00:19:40,120 Det krĂ€vdes en förĂ€ndrad strategi, och eskorten fick dra sig tillbaka. 135 00:19:40,280 --> 00:19:45,760 SĂ„ att 60 försvarslösa handelsfartyg fick klara sig mot vargflockarna! 136 00:19:45,920 --> 00:19:51,760 Korvetterna och jagarna som försvarar en konvoj Ă€r inget mot ett slagskepp. 137 00:19:53,560 --> 00:20:00,800 –Hans majestĂ€ts fartyg Ă€r för vĂ€rdefulla. –UndersĂ„tarnas, dĂ„? Och undersĂ„tarna? 138 00:20:00,960 --> 00:20:06,480 –Har de ingen betydelse? –Konvojen fick order att skingra sig. 139 00:20:06,640 --> 00:20:09,920 SĂ„ fick samtliga fartyg en bĂ€ttre chans. 140 00:20:10,080 --> 00:20:13,800 Men förluster var förstĂ„s oundvikliga. 141 00:20:13,960 --> 00:20:18,080 –Och Tirpitz? –Tecknen saknade fog för sig. 142 00:20:18,240 --> 00:20:24,080 Hon dök aldrig upp! Konvojen offrades till ingen nytta! 143 00:20:24,960 --> 00:20:27,680 Ett beslut fattades. 144 00:20:27,840 --> 00:20:32,560 Ett svĂ„rt beslut. Jag beklagar vad det innebar för er del. 145 00:20:39,960 --> 00:20:45,240 –Men jag Ă€r inte fienden. –Jag vet vilka fienden Ă€r. 146 00:20:45,400 --> 00:20:48,440 LĂ„t mig veta nĂ€r jag kan gĂ„ till sjöss. 147 00:20:48,600 --> 00:20:53,240 –Var sak har sin tid. –Nej! Det behöver bara ta nĂ„gra dagar. 148 00:20:53,400 --> 00:20:58,600 Varvsarbetarna slĂ€par fötterna efter sig! Vad i helvete gör ni Ă„t saken? 149 00:21:03,120 --> 00:21:06,160 Var det nĂ„t mer, kommendörkapten? 150 00:21:07,200 --> 00:21:10,360 Vad gjorde min 1.O hĂ€r? 151 00:21:11,400 --> 00:21:14,160 Vi bytte nĂ„gra ord, bara. 152 00:21:17,200 --> 00:21:19,040 Sir... 153 00:21:24,440 --> 00:21:26,880 Och en nia! 154 00:21:29,640 --> 00:21:33,200 –Vem Ă€r förman hĂ€r? –Hur sĂ„? 155 00:21:33,360 --> 00:21:38,720 –Jag Ă€r fartygschef hĂ€r! Börja jobba! –Vi skrapar inte med foten för er. 156 00:21:38,880 --> 00:21:43,400 Vi hĂ„ller oss till det vi förhandlat fram, inklusive raster. 157 00:21:43,560 --> 00:21:49,120 –SĂ„ vi börjar om en kvart. –Om tjugo minuter! 158 00:21:49,280 --> 00:21:54,760 –Det Ă€r dĂ„ vi fĂ„r betalt för övertid. –Era lata, giriga jĂ€vlar! 159 00:21:54,920 --> 00:22:01,240 Riktiga mĂ€n fryser arslena av sig i konvojerna för att vinna kriget! 160 00:22:01,400 --> 00:22:05,000 Och ni bryr er bara om era feta löner. 161 00:22:05,160 --> 00:22:08,360 –Tillbaka till jobbet! –Ni har ingen rĂ€tt... 162 00:22:08,520 --> 00:22:15,520 Jag har all rĂ€tt i vĂ€rlden! Tillbaka till jobbet, din jĂ€vla förrĂ€dare! – Allihop! 163 00:22:22,960 --> 00:22:27,800 DĂ„ sĂ„, 1.O. Klargör för övningar. 164 00:22:27,960 --> 00:22:34,000 –Förberedelse till dykning! –Äntra ner! 165 00:22:34,160 --> 00:22:36,800 –Äntra ner. –StĂ€ng tornluckan. 166 00:22:38,040 --> 00:22:39,640 Äntra ner. 167 00:22:39,800 --> 00:22:41,560 Tornluckan Ă€r stĂ€ngd. 168 00:22:41,720 --> 00:22:45,800 –20 meter och dĂ€refter periskopdjup! –20 meter. 169 00:22:55,760 --> 00:23:01,520 –Hon Ă€r rĂ€tt framtung. –Det Ă€r ingen fara. 170 00:23:01,680 --> 00:23:05,120 20 meter Ă€r. 171 00:23:07,120 --> 00:23:09,680 AvvĂ€gning! 172 00:23:18,800 --> 00:23:21,680 Intar vi bottenlĂ€ge? 173 00:23:22,800 --> 00:23:27,320 –Propellrarna kan snurra. –Men vi rör oss inte. 174 00:23:36,560 --> 00:23:38,680 Fan. 175 00:23:42,080 --> 00:23:45,080 Stopp pĂ„ bĂ„da. 176 00:23:52,160 --> 00:23:54,480 Ljus! 177 00:24:19,960 --> 00:24:24,040 Vi har fastnat i en mina. 178 00:24:25,400 --> 00:24:31,040 –Vem tusan har placerat ut en mina hĂ€r? –Skit samma vem som gjort det! 179 00:24:31,200 --> 00:24:36,760 Vi har hakat i ankarkĂ€ttingen, och den har legat i saltvatten. 180 00:24:38,120 --> 00:24:41,800 Rör vi oss för plötsligt exploderar minan. 181 00:24:42,600 --> 00:24:46,480 –Menar ni... –...att den gör det den ska? 182 00:24:46,640 --> 00:24:48,800 Det kan ni utgĂ„ frĂ„n. 183 00:24:55,720 --> 00:25:01,320 –Vad gör vi nu? –Vi kan komma loss om vi Ă€ndrar kurs. 184 00:25:03,920 --> 00:25:07,400 Rudi? 185 00:25:07,560 --> 00:25:10,520 Rudi. 186 00:25:10,680 --> 00:25:13,000 Rudi! 187 00:25:22,560 --> 00:25:27,280 –Back lĂ€gsta pĂ„ bĂ„da. –Back lĂ€gsta pĂ„ bĂ„da. 188 00:25:30,800 --> 00:25:34,520 Stopp pĂ„ bĂ„da. 189 00:25:38,280 --> 00:25:44,000 –FramĂ„t lĂ€gsta pĂ„ bĂ„da. –FramĂ„t lĂ€gsta pĂ„ bĂ„da. 190 00:25:53,520 --> 00:25:56,920 Stopp pĂ„ bĂ„da! 191 00:26:02,360 --> 00:26:07,880 –Back lĂ€gsta pĂ„ bĂ„da. –Back lĂ€gsta pĂ„ bĂ„da. 192 00:26:11,680 --> 00:26:14,800 Stopp pĂ„ bĂ„da! 193 00:26:18,440 --> 00:26:23,440 –FramĂ„t lĂ€gsta pĂ„ bĂ„da. –FramĂ„t lĂ€gsta pĂ„ bĂ„da. 194 00:26:39,960 --> 00:26:42,560 Vi fĂ„r upp farten, UM! 195 00:26:52,800 --> 00:26:56,480 Bra gjort, UM. 196 00:26:56,640 --> 00:27:01,520 –Rapport? –Sidorodret fast, styrbord 3. 197 00:27:01,680 --> 00:27:06,680 Aktra djuprodret fast, upp 5, förliga djuprodret fungerar. 198 00:27:06,840 --> 00:27:09,040 Vi kan snurra runt. 199 00:27:10,720 --> 00:27:16,400 FramĂ„t lĂ€gsta pĂ„ babord, back lĂ€gsta pĂ„ styrbord. 200 00:27:16,560 --> 00:27:19,160 Löjtnant... 201 00:27:19,320 --> 00:27:22,160 FĂ„r jag byta ett par ord? 202 00:27:39,560 --> 00:27:41,600 AvlĂ€gger vi officiell rapport? 203 00:27:41,760 --> 00:27:46,840 Löjtnant! Vi Ă€r snart framme vid farleden. 204 00:27:47,000 --> 00:27:50,840 Ny observation i 170 grader. 205 00:27:51,680 --> 00:27:55,760 –Vi Ă€r pĂ„ kollisionskurs! –BlĂ„s överallt! 206 00:27:59,000 --> 00:28:01,880 Stopp! BlĂ„s inte Ă€n. 207 00:28:02,040 --> 00:28:04,240 BlĂ„s inte Ă€n! 208 00:28:13,120 --> 00:28:14,920 Fan! 209 00:28:15,080 --> 00:28:17,320 Öppna tornluckan! 210 00:28:17,480 --> 00:28:22,320 –Jag tittar i periskopet! –Det skulle ni ha gjort före kollisionen! 211 00:28:22,480 --> 00:28:24,800 JĂ€vla idiot! 212 00:28:46,600 --> 00:28:49,400 Meinhard? 213 00:28:59,920 --> 00:29:03,040 HjĂ€lp! 214 00:29:03,800 --> 00:29:06,720 HjĂ€lp! 215 00:29:06,880 --> 00:29:11,200 Snabba pĂ„, öka! Kom igen nu! 216 00:29:11,360 --> 00:29:15,600 Se bara pĂ„ det hĂ€r! 217 00:29:35,280 --> 00:29:38,120 –Jag tar fullt... –Var Ă€r er UM? 218 00:29:38,280 --> 00:29:45,400 Jag bad honom om en rapport. Men tvĂ„ roder och minst en propeller Ă€r skadade. 219 00:29:46,880 --> 00:29:50,960 Ni fĂ„r vĂ€nta med att ansluta till er vargflock. 220 00:29:51,120 --> 00:29:57,800 –Haveriet kommer att undersökas noga. –Ja, herr kommendör. 221 00:30:01,240 --> 00:30:04,040 Giv akt! 222 00:30:09,920 --> 00:30:12,600 En tysk matros har dött! 223 00:30:14,880 --> 00:30:17,840 Inte i hjĂ€ltemodig strid mot fienden... 224 00:30:20,440 --> 00:30:23,520 ...utan pĂ„ grund av er. 225 00:30:27,200 --> 00:30:30,720 Det Ă€r nĂ„t ni bör reflektera över. 226 00:30:34,000 --> 00:30:37,360 Vad Ă€r det, Harri? 227 00:30:37,520 --> 00:30:41,720 –Du? –Jag hörde fartyget. 228 00:30:43,440 --> 00:30:46,720 Jag hade kunnat stoppa det. 229 00:30:59,240 --> 00:31:03,600 –Vad gör jag nu? –BĂ€st att ni överlĂ„ter det pĂ„ oss. 230 00:31:08,880 --> 00:31:12,160 Manöver! 231 00:31:12,320 --> 00:31:15,280 Ur vĂ€gen! 232 00:31:27,720 --> 00:31:33,440 Djuprodret fixar vi. Sidorodret mĂ„ste bytas ut, sĂ„ att vi inte far runt i cirkel. 233 00:31:35,240 --> 00:31:38,520 –Rudi, det som hĂ€nde... –Jag sa ju det! 234 00:31:40,840 --> 00:31:43,440 Eller hur? 235 00:31:45,440 --> 00:31:50,800 Han Ă€r ett jĂ€tteproblem, och du gjorde ingenting. 236 00:31:50,960 --> 00:31:53,920 Du ifrĂ„gasĂ€tter alla hans beslut! 237 00:31:54,080 --> 00:31:56,240 –SĂ„ felet Ă€r mitt? –Nej! 238 00:31:56,400 --> 00:32:01,280 Men det som hĂ€nde innan... Du var som lamslagen. 239 00:32:03,600 --> 00:32:10,000 Alla rykten... All skit man snackar om dig... 240 00:32:10,160 --> 00:32:15,600 Hur kan du ha fĂ„tt en kommendering i land medan jag... 241 00:32:16,720 --> 00:32:19,680 Jag har fortfarande fru och barn! 242 00:32:22,240 --> 00:32:25,400 Jag vill inte drunkna. 243 00:32:26,760 --> 00:32:30,920 GĂ„ Ă„t i det kalla vattnet... 244 00:32:31,080 --> 00:32:35,040 ...och se Jenni och barnen för min inre syn. 245 00:32:44,280 --> 00:32:46,960 Det var du, eller hur? 246 00:32:47,120 --> 00:32:50,200 Det var du som repade linsen. 247 00:32:51,960 --> 00:32:59,960 Du har rĂ€tt. Han Ă€r ingen FC. Det ska jag sĂ€ga Lessing, det lovar jag. 248 00:33:09,360 --> 00:33:12,320 –Bom dia, doktor Beck. –Bom dia, Maria. 249 00:33:12,960 --> 00:33:16,280 Vilket litet stycke... 250 00:33:36,120 --> 00:33:43,320 TYSKLAND 251 00:33:46,800 --> 00:33:48,400 God dag. 252 00:33:48,560 --> 00:33:54,080 Jag lĂ„ter mig inte tvingas till nĂ„t som jag anser strida mot rikets intressen! 253 00:33:54,240 --> 00:33:59,160 Inbillar ni er att ni kan beordra runt mig? 254 00:34:00,440 --> 00:34:04,240 Herr Giese? SĂ„ trevligt att trĂ€ffas igen. 255 00:34:06,600 --> 00:34:10,680 –Arbetar ni hĂ€r? –DĂ„ och dĂ„, nĂ€r jag fĂ„r lust. 256 00:34:17,320 --> 00:34:21,680 Tack för i natt. Ett nöje att lĂ€ra kĂ€nna er. 257 00:34:21,840 --> 00:34:26,000 –SĂ„ det Ă€r sĂ„ ni kallar det? –Det Ă€r en frĂ„ga om perspektiv. 258 00:34:31,480 --> 00:34:38,240 Min make, herr Giese: Viktor Gruber, Tyska rikets ambassadör i Lissabon. 259 00:34:38,400 --> 00:34:41,480 AngenĂ€mt. 260 00:34:43,840 --> 00:34:47,200 Ni fĂ„r ursĂ€kta. Jag har lite brĂ„ttom. 261 00:34:47,360 --> 00:34:49,880 God dag. 262 00:34:54,120 --> 00:34:59,920 –SĂ„ du har redan trĂ€ffat pĂ„ herr Giese? –Ja, pĂ„ kasinot i gĂ„r. 263 00:35:00,080 --> 00:35:05,600 HĂ„ll dig ifrĂ„n honom. Han Ă€r inte den han utger sig för att vara. 264 00:35:21,760 --> 00:35:25,920 Vi behöver fler klĂ€der och filtar. 265 00:35:29,400 --> 00:35:35,440 God dag, fru Lessing. Jag tĂ€nkte erbjuda mig att hjĂ€lpa till med dessa stackare. 266 00:35:35,600 --> 00:35:40,880 –Jag förstod inte hur illa det var. –Ja, det Ă€r chockerande. 267 00:35:41,040 --> 00:35:44,920 Till dig. – Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„... 268 00:35:45,080 --> 00:35:49,040 ...att vi kan hitta nĂ„t för er att göra. 269 00:35:49,200 --> 00:35:55,040 Jag Ă€r verkligen glad att trĂ€ffa pĂ„ er. Jag ville diskutera en sak. 270 00:35:56,600 --> 00:36:01,440 Det var en incident under övningen i gĂ„r. TvĂ„ bĂ„tar kolliderade. 271 00:36:01,600 --> 00:36:05,840 Min sons ubĂ„t... Det hade kunnat hĂ€nda vem som helst. 272 00:36:06,000 --> 00:36:11,120 –Ville ni ha godheten att hjĂ€lpa oss? –Hur dĂ„? 273 00:36:11,280 --> 00:36:15,960 Genom att lĂ€gga ett gott ord för min son hos er man. 274 00:36:16,120 --> 00:36:19,400 Han Ă€r principfast och har ledaregenskaper. 275 00:36:19,560 --> 00:36:23,800 Det skulle föra vĂ„ra familjer nĂ€rmare varandra. 276 00:36:24,760 --> 00:36:28,400 –Det tillsĂ€tts nog en haverikommission. –Ja? 277 00:36:29,760 --> 00:36:34,800 DĂ„ sköter kommissionen alltihop. Det kan jag inte blanda mig i. 278 00:36:39,400 --> 00:36:43,200 De ska dit upp. Och vi behöver vatten. 279 00:36:43,360 --> 00:36:46,760 Jag ber er, som mor. 280 00:36:49,120 --> 00:36:53,520 Ja, ni brukar ju betona att ni vet vad det innebĂ€r att vara mor. 281 00:36:53,680 --> 00:36:57,840 Och jag vet vad det innebĂ€r att föra befĂ€l pĂ„ en ubĂ„t. 282 00:36:58,000 --> 00:37:03,920 Om er son inte Ă€r redo eller har förmĂ„gan, kan jag inget göra. 283 00:37:06,360 --> 00:37:11,480 –Han Ă€r dĂ„ inte sĂ€mre FC Ă€n er bror. –Hur sa? 284 00:37:12,720 --> 00:37:16,960 Guldgossen, som inte genomförde ett enda stridsuppdrag. 285 00:37:17,120 --> 00:37:21,240 Inte konstigt att han krossade hjĂ€rtat pĂ„ er far. 286 00:37:24,000 --> 00:37:27,800 –Hur understĂ„r ni er? –Adjö. 287 00:37:33,640 --> 00:37:37,360 642 terrorister nedkĂ€mpade 288 00:37:47,080 --> 00:37:50,200 –Jag mĂ„ste tala med er. –Om vad? 289 00:37:52,480 --> 00:37:55,360 Dorfmann. 290 00:37:55,520 --> 00:37:59,960 Jag hörde er prata om honom pĂ„ kasinot. 291 00:38:00,120 --> 00:38:03,320 –Jag... –Ni arbetar dĂ€r. Vad heter ni? 292 00:38:04,440 --> 00:38:07,280 InĂȘs, InĂȘs de Pina. 293 00:38:10,640 --> 00:38:14,560 –Försöker ni ta reda pĂ„ vad som hĂ€nt... –Varför bryr ni er? 294 00:38:19,080 --> 00:38:23,640 Vi brukade prata nĂ€r han var pĂ„ kasinot. 295 00:38:25,160 --> 00:38:29,680 Han var intresserad av Portugal – och av mig. 296 00:38:32,560 --> 00:38:39,280 NĂ€r jag pratade om att öppna en bar i norr, jag kommer dĂ€rifrĂ„n– 297 00:38:39,440 --> 00:38:44,720 –sa han att han skulle Ă„tervĂ€nda efter kriget och köpa en med mig. 298 00:38:46,200 --> 00:38:51,160 –NĂ€r sĂ„gs ni senast? –Dagen innan han dog. 299 00:38:52,440 --> 00:38:57,160 –Han var... Han var annorlunda. –Hur dĂ„? 300 00:38:57,320 --> 00:39:00,840 DistrĂ€. Han sa att det var problem med arbetet. 301 00:39:04,240 --> 00:39:08,240 –Det kanske inte betyder nĂ„t... –Nej, nej, nej, vĂ€nta. 302 00:39:08,400 --> 00:39:12,720 NĂ€mnde han nĂ„n sĂ€rskild? 303 00:39:12,880 --> 00:39:16,480 –Pratade han med nĂ„n tysk pĂ„ kasinot? –En affĂ€rsman. 304 00:39:16,640 --> 00:39:21,120 –Doktor Beck? –Ja! Ibland. 305 00:39:24,560 --> 00:39:30,880 –Den som gjorde honom detta... –Jag sĂ€ger till om ni kan vara till hjĂ€lp. 306 00:39:33,440 --> 00:39:37,120 Vad pĂ„gĂ„r dĂ€r borta? 307 00:39:37,280 --> 00:39:41,080 Folk försöker fĂ„ visum till USA. 308 00:39:42,480 --> 00:39:45,640 Köerna blir lĂ€ngre nĂ€r en bĂ„t Ă€r pĂ„ vĂ€g. 309 00:39:46,680 --> 00:39:49,000 Det kan inte dröja lĂ€nge. 310 00:39:49,160 --> 00:39:54,720 Folk kommer till Lissabon för att lĂ€gga kriget bakom sig eller slippa det ett tag. 311 00:39:57,240 --> 00:39:59,280 SjĂ€lv, dĂ„? 312 00:40:01,520 --> 00:40:04,360 Jag behöver inte slippa ifrĂ„n. 313 00:40:04,520 --> 00:40:10,360 Kanske inte. Men ni kan fĂ„ distans och se det med nya ögon. 314 00:40:12,280 --> 00:40:14,680 Ni förstĂ„r... 315 00:40:14,840 --> 00:40:19,640 Samma krig, men Ă€ndĂ„ definitivt inte. 316 00:40:21,360 --> 00:40:26,800 I Lissabon förstĂ„r vi att allt har flera sidor. 317 00:40:28,320 --> 00:40:32,080 Men det förstĂ„r ni ocksĂ„. 318 00:40:32,240 --> 00:40:35,360 Ni verkar vara kultiverad. 319 00:41:08,720 --> 00:41:15,840 ALLIERAD SEGER Tyska förluster i Ryssland 320 00:41:24,360 --> 00:41:26,960 Obrigado. 321 00:41:30,480 --> 00:41:33,120 Ja? 322 00:41:33,280 --> 00:41:35,880 –Herr Giese! –Kommissarien. 323 00:41:36,040 --> 00:41:43,960 Utredningen Ă€r avslutad vad gĂ€ller den framlidne herr Dorfmann. 324 00:41:44,120 --> 00:41:49,080 HĂ€r Ă€r handlingarna som lĂ„ter er ta över kroppen. 325 00:41:51,840 --> 00:41:55,720 Vi kan ses pĂ„ bĂ„rhuset. 326 00:41:55,880 --> 00:42:01,480 –Beskickningen mĂ„ste attestera detta. –DĂ„ kan vi ses dĂ€r, allihop. 327 00:42:04,680 --> 00:42:08,560 –Snabbt arbetat. –Ni lĂ„ter överraskad. 328 00:42:08,720 --> 00:42:14,200 Ni sa ju att ni hade brĂ„ttom hĂ€rifrĂ„n, eller var det inte sant? 329 00:42:15,240 --> 00:42:19,240 Jag kan inte ljuga för en polis... 330 00:42:19,400 --> 00:42:25,080 Att ljuga och bli avslöjad Ă€r inte samma sak. 331 00:42:31,560 --> 00:42:35,480 Ja... Hur som helst... 332 00:42:35,640 --> 00:42:39,840 –Roligt att trĂ€ffas. –Kommissarien... 333 00:42:40,000 --> 00:42:46,080 Men jag har ett annat Ă€rende: en brand i gĂ„r kvĂ€ll. 334 00:42:46,240 --> 00:42:50,000 –Är det nĂ„t för polisen? –NĂ€r branden Ă€r anlagd. 335 00:42:52,520 --> 00:42:55,040 JasĂ„? 336 00:42:55,200 --> 00:42:57,800 Ja. Ha det sĂ„ bra. 337 00:43:14,720 --> 00:43:18,200 –Tack. –Adjö. 338 00:43:43,240 --> 00:43:47,600 Den plötsliga blĂ„sningen stred mot order. 339 00:43:47,760 --> 00:43:51,000 Hydrofonisten skulle ha hört bĂ„ten tidigare. 340 00:43:51,160 --> 00:43:55,560 –Med all respekt... –BĂ„da har gjort fel och stĂ€lls till svars. 341 00:44:02,080 --> 00:44:08,040 –Drar ni dem inför krigsrĂ€tt? –De lydde inte order. En matros Ă€r död! 342 00:44:08,200 --> 00:44:11,880 Är det inte fartygschefens ansvar? 343 00:44:13,960 --> 00:44:17,600 –De Ă€r ju bara pojkar! –Tro mig. 344 00:44:17,760 --> 00:44:21,760 Jag tycker inte bĂ€ttre om det hĂ€r Ă€n ni. 345 00:44:21,920 --> 00:44:27,320 Men de bĂ„da Ă€r lĂ€ttare att ersĂ€tta Ă€n en officer som löjtnant Buchner. 346 00:44:27,480 --> 00:44:30,520 Han Ă€r ingen bra FC, oavsett familj! 347 00:44:30,680 --> 00:44:36,080 Kriegsmarine och partiet har fullt förtroende för löjtnant Buchner. 348 00:44:36,240 --> 00:44:40,440 Matroserna Weidner och MĂŒller befinns skyldiga– 349 00:44:40,600 --> 00:44:44,240 –och kommer att fĂ„ ta konsekvenserna. 350 00:44:56,280 --> 00:44:59,160 En sak ska ni ha klar för er: 351 00:44:59,320 --> 00:45:04,800 Löjtnant Buchner tar under alla omstĂ€ndigheter... 352 00:45:04,960 --> 00:45:08,200 ...befĂ€let över U-949. 353 00:45:14,480 --> 00:45:20,560 Och om ni inte uttalar er till stöd för det kommer det att fĂ„ följder för er. 354 00:45:23,760 --> 00:45:26,920 Mina herrar... 355 00:45:48,400 --> 00:45:52,400 ÖversĂ€ttning: Roger Wiberg Svensk Medietext för SVT 28459

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.