Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,240 --> 00:01:34,080
Vatteninbrott! Vatteninbrott!
2
00:01:34,240 --> 00:01:36,720
140 meter!
3
00:01:38,760 --> 00:01:41,240
BÄten sjunker!
4
00:01:43,800 --> 00:01:47,320
âTĂ€ta överallt!
âSnabba pĂ„!
5
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
Andningsapparaterna?
6
00:02:02,840 --> 00:02:04,840
Kom igen!
7
00:02:05,000 --> 00:02:10,480
âSka vi fĂ€lla en till sjunkbombsmatta?
âVi fick honom. Jag vet det.
8
00:02:10,640 --> 00:02:13,600
Se till att fyratummarna Àr beredda.
9
00:02:15,800 --> 00:02:20,560
âBĂ„ten sjunker! 190 meter!
âSkaderapport till UM!
10
00:02:20,720 --> 00:02:24,160
220 meter!
11
00:02:24,880 --> 00:02:28,120
230 meter!
12
00:02:30,400 --> 00:02:33,280
Ge order, herr kapten!
13
00:02:35,400 --> 00:02:38,320
âBlĂ„s överallt!
âBlĂ„s överallt!
14
00:02:39,280 --> 00:02:41,360
Sakta!
15
00:02:46,200 --> 00:02:51,680
âFortfarande?
âĂnda sen vi inledde ubĂ„tsjakten.
16
00:02:57,120 --> 00:03:04,120
Fientlig ubÄt intar ytlÀge!
Babord 5, avstÄnd 2 700 meter!
17
00:03:05,400 --> 00:03:09,800
Dreja bi. Nu har vi henne.
Ge henne vad hon tÄl!
18
00:03:09,960 --> 00:03:13,200
Babord 5, salva!
19
00:03:23,360 --> 00:03:26,200
Sir!
20
00:03:26,360 --> 00:03:30,000
Jag ser en vit flagga.
21
00:03:33,560 --> 00:03:36,520
Vi Àr bÀttre Àn sÄ hÀr!
22
00:03:41,280 --> 00:03:44,680
Vi borde försöka rÀdda kodböckerna.
23
00:03:44,840 --> 00:03:50,560
Avbryt! Ni följer med mig, Mercer,
för att ta emot deras kapitulation.
24
00:03:50,720 --> 00:03:57,040
âDet strider mot stĂ„ende order.
âNi behöver se lejonets kula.
25
00:03:57,200 --> 00:04:00,880
Kapten Walsh hÄller fortet.
26
00:04:28,080 --> 00:04:31,960
Ha förbarmande, snÀlla!
27
00:04:32,920 --> 00:04:35,640
Habt Erbarmen!
28
00:05:17,800 --> 00:05:21,000
âBravo.
âKryptoapparaten?
29
00:05:21,160 --> 00:05:24,720
Den följde med 1.O â över bord.
30
00:05:26,480 --> 00:05:30,040
Ni vann â men inte allt.
31
00:05:31,920 --> 00:05:33,680
Sir!
32
00:05:38,640 --> 00:05:43,160
Jag överlÀmnar mig och mina mÀn
i ert vÄld.
33
00:05:48,760 --> 00:05:52,160
SÄ gÄr det till, 1.O.
34
00:05:59,720 --> 00:06:05,480
âNu sprĂ€nger vi den hĂ€r skorven i bitar!
âĂverlevarna, dĂ„?
35
00:06:53,720 --> 00:06:58,120
Vill ni ha det totala kriget?
36
00:07:20,600 --> 00:07:22,920
Vill ni, om nödvĂ€ndigtâ
37
00:07:23,080 --> 00:07:29,680
âha ett krig mer totalt och radikalt
Àn vi i dag kan förestÀlla oss det?
38
00:08:39,000 --> 00:08:42,120
God dag! Vad Àr du för nÄn?
39
00:08:42,280 --> 00:08:48,000
Ăr det hĂ€r er bĂ„t? Den Ă€r ju jĂ€ttegammal.
40
00:08:48,160 --> 00:08:53,360
âKan man Ă„ka ut med den?
âJag jobbar pĂ„ det.
41
00:08:54,440 --> 00:08:57,200
Fanny Nussmeier!
42
00:08:57,360 --> 00:09:00,320
Du hörde: mamma ropade.
43
00:09:00,480 --> 00:09:05,480
âFĂ„r jag gĂ„ ombord nĂ€r bĂ„ten Ă€r klar?
âGĂ€rna för mig.
44
00:09:05,640 --> 00:09:12,160
SÀg bara inte att det inte gÄr
pÄ grund av kriget eller sÄ. Lova det!
45
00:09:14,640 --> 00:09:19,920
âGĂ„ till henne nu.
âNi Ă€r precis likadan!
46
00:09:26,960 --> 00:09:32,200
Köp tidningen!
Tal av riksminister Goebbels!
47
00:09:32,360 --> 00:09:36,800
Köp tidningen.
Tal av riksminister Goebbels.
48
00:09:36,960 --> 00:09:40,600
DĂŒsseldorfer Zeitung!
49
00:09:40,760 --> 00:09:43,200
Ledsen att jag Àr sen.
50
00:09:43,360 --> 00:09:46,680
Vill du ha nÄt att kÀka eller inte?
51
00:09:46,840 --> 00:09:50,480
Mannen i brun kostym,
bredvid tidningskillen.
52
00:09:50,640 --> 00:09:55,080
âĂr du sĂ€ker?
âSĂ€tt i gĂ„ng.
53
00:10:02,120 --> 00:10:04,440
SÀtt i gÄng.
54
00:10:11,520 --> 00:10:16,840
âHar ni en mark Ă„t mig?
âTyvĂ€rr inte.
55
00:10:23,600 --> 00:10:26,560
Stackars pojk!
56
00:10:26,720 --> 00:10:28,720
StÀll dig upp!
57
00:10:28,880 --> 00:10:34,800
âNi knuffade honom! â Polis! Polis!
âNej, han trillade.
58
00:10:34,960 --> 00:10:37,000
Upp med dig.
59
00:10:38,360 --> 00:10:40,880
Kom!
60
00:10:41,040 --> 00:10:43,920
HallÄ dÀr!
61
00:10:44,080 --> 00:10:48,200
âPolis!
âStopp dĂ€r!
62
00:10:52,200 --> 00:10:54,200
Vad har vi dÀr?
63
00:10:54,360 --> 00:10:56,960
Far?
64
00:10:58,560 --> 00:11:01,000
Mor?
65
00:11:03,000 --> 00:11:06,200
âEfter bombningen har du levt pĂ„ gatan?
âJa.
66
00:11:07,120 --> 00:11:10,600
I fyra mÄnader, hela vintern?
67
00:11:10,760 --> 00:11:13,520
Och du?
68
00:11:13,680 --> 00:11:19,080
Jag hade inget hem att bli av med.
Tur, va?
69
00:11:22,080 --> 00:11:24,960
Fickstöld, motstÄnd, inga handlingar...
70
00:11:25,120 --> 00:11:30,320
Förr hade ni hamnat hos ArbetstjÀnsten.
Nu blir det ungdomsarbetslÀger.
71
00:11:30,480 --> 00:11:36,360
âJaha, och? Jag tar mig Ă€ndĂ„ ut.
âInte frĂ„n Moringen.
72
00:11:36,520 --> 00:11:41,000
Vid 18 blir ni kastrerade, sÄ ni
inte kan sprida era kriminella gener.
73
00:11:54,480 --> 00:11:56,920
Och sen...
74
00:11:58,080 --> 00:12:01,800
...blir ni satta i ett riktigt lÀger, för vuxna.
75
00:12:03,840 --> 00:12:10,600
Men jag har order att visa överseende
med brottslingar som tar vÀrvning.
76
00:12:10,760 --> 00:12:16,000
SĂ„ vi blir av med ballarna eller hamnar
i Ryssland? Det ska vara ett helvete.
77
00:12:16,160 --> 00:12:20,240
âPĂ„ gatan fĂ„r man höra saker.
âSprid det inte vidare.
78
00:12:23,160 --> 00:12:26,240
Det finns andra försvarsgrenar.
79
00:12:26,400 --> 00:12:29,640
Flottan!
80
00:12:29,800 --> 00:12:32,600
UbÄtar.
81
00:12:32,760 --> 00:12:37,840
De behöver folk.
Husrum och lön fÄr ni pÄ köpet.
82
00:12:38,000 --> 00:12:41,800
Innan du gÄr Ät, Harri...
83
00:12:41,960 --> 00:12:45,160
Men vi har ett problem.
84
00:12:45,320 --> 00:12:49,800
Man mÄste vara 17 för att ta vÀrvning...
85
00:12:49,960 --> 00:12:55,920
...sÄ ni behöver nÄn som kan gÄ i god
för att ni Àr 17, mig till exempel.
86
00:12:59,080 --> 00:13:02,800
Vad ska ni ha för det? SÄ Àr det ju alltid.
87
00:13:04,640 --> 00:13:08,120
Jag vill hjÀlpa er.
88
00:13:08,280 --> 00:13:11,400
Ge er chansen att göra nÄt av era liv.
89
00:13:12,600 --> 00:13:16,440
SÄ... Hur gamla Àr ni?
90
00:13:20,040 --> 00:13:22,360
Sjutton.
91
00:13:26,080 --> 00:13:30,720
Din försÀkran.
Du mÄste skriva under hÀr.
92
00:13:44,280 --> 00:13:47,200
Pauli?
93
00:13:50,880 --> 00:13:54,520
Ni Ă€r avskum â en skam för fosterlandet!
94
00:13:54,680 --> 00:13:58,160
Ni hör inte hemma i krigsmakten.
95
00:13:58,320 --> 00:14:03,880
Men vĂ„r generöse fĂŒhrer
ger er en andra chans.
96
00:14:04,040 --> 00:14:07,240
Bara de bÀsta tas ut till ubÄtstjÀnst:
97
00:14:07,400 --> 00:14:13,280
De starka, de klipska, de lydiga.
Resten hamnar i Ryssland.
98
00:14:13,440 --> 00:14:17,320
âFan, alltsĂ„!
âVad sa du, din skithög?
99
00:14:17,480 --> 00:14:23,480
â"Hur lĂ„ngt Ă€r det kvar?" sa jag.
âTills du inte orkar mer â plus 5 km!
100
00:14:25,600 --> 00:14:31,680
Rena arbetslÀgret: taggtrÄd och vakter.
Och vi fÄr kuta tills vi stupar.
101
00:14:31,840 --> 00:14:36,000
HĂ€r har vi Ă€ndĂ„ chansen â
och ballarna i behÄll.
102
00:14:36,160 --> 00:14:43,360
Du kan inte lita pÄ pedofilsnuten
och inte pÄ dem. De behöver folk.
103
00:14:43,520 --> 00:14:49,480
Har du aldrig önskat dig
nÄt annat eller nÄt mer?
104
00:14:49,640 --> 00:14:56,160
Jag blir ÀndÄ inte uttagen! Inte du heller,
med din astma. Du hamnar i Ryssland.
105
00:14:56,320 --> 00:14:59,760
Nej, jag ska bli ubÄtsman.
106
00:15:02,120 --> 00:15:09,720
Vad var det vi sa om att hÄlla ihop?
Ska du bli det, ska jag det ocksÄ!
107
00:15:09,880 --> 00:15:13,960
Jag ska köra er sÄ i bajan
att ni fÄr skita ur halsen!
108
00:15:14,120 --> 00:15:17,120
Ăka, öka, öka!
109
00:15:37,560 --> 00:15:42,280
âRobert Ehrenberg!
âRudi.
110
00:15:42,440 --> 00:15:47,280
Ăntligen ett bekant ansikte
bland alla dessa pojkvaskrar.
111
00:15:47,960 --> 00:15:52,800
VĂ€lkommen hem.
Kom, jag vill presentera nÄn för dig.
112
00:15:54,600 --> 00:15:57,640
DĂ€r borta sitter vi.
113
00:16:00,320 --> 00:16:06,760
Mina herrar, lÄt mig presentera
löjtnant Buchner, min nye fartygschef.
114
00:16:06,920 --> 00:16:11,440
Löjtnant Ehrenberg kommer att övervaka
övningarna med vÄr nya ubÄt.
115
00:16:11,600 --> 00:16:17,200
Det Àr en Àra att fÄ arbeta med er,
löjtnant. Jag har mycket att lÀra.
116
00:16:17,360 --> 00:16:22,200
Det hÀr Àr löjtnant Erdmann,
min 1.O pÄ U-949.
117
00:16:22,360 --> 00:16:25,760
Vi blir som en stor och lycklig familj.
118
00:16:25,920 --> 00:16:28,600
Det tror jag med.
119
00:16:55,200 --> 00:16:58,640
Ăr du fĂ€rdig, pappa?
120
00:16:58,800 --> 00:17:02,240
Det Àr viktigt för Albrecht
att vi kommer i tid.
121
00:17:04,800 --> 00:17:08,680
âSka jag hjĂ€lpa dig?
âNej, jag klarar det.
122
00:17:09,640 --> 00:17:12,400
SÄ dÀr.
123
00:17:14,920 --> 00:17:19,000
Albrecht uppskattar att du följer med.
124
00:17:20,560 --> 00:17:25,480
âMen lova att nĂ€r det blir för mycket...
âDet blir det inte.
125
00:17:25,640 --> 00:17:30,360
Jag mÄste klara mig sjÀlv igen.
Annars fÄr du ta hand om mig.
126
00:17:31,640 --> 00:17:33,800
Oj...
127
00:17:35,040 --> 00:17:37,200
Nu sÄ.
128
00:17:39,520 --> 00:17:42,360
Kommer du?
129
00:17:55,400 --> 00:17:59,120
Du Àr dig lik, Wilhelm.
130
00:18:01,040 --> 00:18:04,560
Du ser fantastisk ut, Àlskling.
131
00:18:07,760 --> 00:18:11,880
âHur Ă€r det med honom?
âHan pratade inte om Klaus i alla fall.
132
00:18:12,040 --> 00:18:14,920
âBra.
âJa.
133
00:18:18,640 --> 00:18:24,760
Wilhelm, det hÀr Àr
en politiskt viktig kvÀll för mig.
134
00:18:26,120 --> 00:18:28,240
Tack.
135
00:18:28,400 --> 00:18:32,600
Albrecht...
Glöm inte vÄr överenskommelse.
136
00:18:33,280 --> 00:18:36,240
Jag har den i Ätanke.
137
00:18:42,880 --> 00:18:47,800
Han ska ha blivit FC
tack vare familjens partitrohet.
138
00:18:48,760 --> 00:18:52,280
Inte precis en beskrivning av dig, Robert.
139
00:18:52,440 --> 00:18:57,160
Och ÀndÄ fick du
en sÄ fin kommendering i land.
140
00:18:59,040 --> 00:19:02,640
Vad hÀnde under senaste uppdraget?
141
00:19:05,360 --> 00:19:12,240
Sak samma. Du har gjort oss alla
en tjÀnst och befriat oss frÄn Wrangel.
142
00:19:12,400 --> 00:19:16,360
Det största svin
som satt sin fot i en ubÄt.
143
00:19:19,400 --> 00:19:23,320
Hur lÀmnade han in? Fientlig eldgivning?
144
00:19:26,280 --> 00:19:29,720
Hoppas att han fick lida lÀnge och vÀl.
145
00:20:19,760 --> 00:20:22,200
Heil Hitler!
146
00:20:25,000 --> 00:20:31,000
âVem Ă€r den nye pingvinen?
âSchulz, Albrechts nye stĂ€llföretrĂ€dare.
147
00:20:32,440 --> 00:20:39,520
Albrecht sa att han fÄtt sig
sin stab tilldelad av Dönitz sjÀlv.
148
00:20:39,680 --> 00:20:46,080
Schulz har rekordet
för lÀngsta stridsuppdraget.
149
00:20:49,000 --> 00:20:52,600
Officerare i Kriegsmarine...
150
00:20:52,760 --> 00:20:55,080
...Àrade gÀster...
151
00:20:56,840 --> 00:21:01,400
Det Àr mig en stor Àra
att fÄ ta emot kommendör Ido...
152
00:21:01,560 --> 00:21:07,680
...frÄn Japans kejserliga riksflotta,
hÀr hos oss i Kiel.
153
00:21:11,920 --> 00:21:18,640
Det hÀr Àr början pÄ ett Àn tÀtare
samarbete med vÄr allierade.
154
00:21:18,800 --> 00:21:24,320
För att skynda pÄ slutsegern har vi
undertecknat en överenskommelseâ
155
00:21:24,480 --> 00:21:29,200
âom att dela viktiga resurser
och teknologi.
156
00:21:34,160 --> 00:21:36,640
Kommendör Ido.
157
00:22:13,680 --> 00:22:18,440
"Kommendör Lessing,
det Ă€r en stor Ă€ra"â
158
00:22:18,600 --> 00:22:23,000
â"att bli mottagen
i högkvarteret för tyska Kriegsmarine."
159
00:22:23,160 --> 00:22:30,520
"Men Àn större Àr att fÄ trÀffa kommendör
Wilhelm Hoffmann personligen."
160
00:22:30,680 --> 00:22:36,280
"Varenda matros i Japan studerar
hans bok 'Frukta inte djupet'."
161
00:22:36,440 --> 00:22:42,040
Hoffmann ska inte vara sig sjÀlv lÀngre
sen han mist sonen.
162
00:22:42,200 --> 00:22:46,480
Du var ju med om det ocksÄ, Robert.
163
00:22:46,640 --> 00:22:50,960
Du har en fÀbless
för att bli av med fartygschefer.
164
00:22:55,080 --> 00:23:00,240
Och ÀndÄ fick du
den hĂ€r kommenderingen. â Kypare!
165
00:23:06,400 --> 00:23:11,800
300 nya ubĂ„tar â
och 40 000 nya ubÄtsmÀn.
166
00:23:14,120 --> 00:23:19,680
Det min stÀllföretrÀdare försöker sÀga
Àr att nu nÀr Dönitz tagit över befÀlet...
167
00:23:19,840 --> 00:23:23,240
...och Berlin förstÄr
hur viktigt ubÄtskriget Àr...
168
00:23:23,400 --> 00:23:28,680
Kommendör Lessing Àr sÀkert medveten
om att fĂŒhrern alltid förstĂ„tt det.
169
00:23:28,840 --> 00:23:33,840
Men med fler ubÄtar kan vi
bryta de allierades försörjningslinjer.
170
00:23:34,000 --> 00:23:38,440
Och varifrÄn ska ni fÄ
materiel och manskap?
171
00:23:40,520 --> 00:23:46,920
Rustningsministeriet har sÀkrat de
rÄvaror vi behöver för att bygga ubÄtar.
172
00:23:47,080 --> 00:23:50,720
JĂ€rnmalm, volfram...
173
00:23:50,880 --> 00:23:57,840
âOch sĂ„ nytt manskap. Ingen bristvara.
âOch vĂ„rt avtal kommer till nytta.
174
00:24:00,840 --> 00:24:05,680
Jag hoppas
att Kriegsmarine inte satt allt pÄ ett kort.
175
00:24:10,440 --> 00:24:12,880
Dags att fÄ hem Wilhelm.
176
00:24:13,040 --> 00:24:16,800
Goebbels doktrin om det totala kriget
Ă€r rĂ€tt svarâ
177
00:24:16,960 --> 00:24:23,880
âpĂ„ de allierades arroganta krav
pÄ Tysklands villkorslösa kapitulation.
178
00:24:26,960 --> 00:24:29,360
Kommendör Ido anserâ
179
00:24:29,520 --> 00:24:35,200
âatt det hĂ€r kravet Ă€r bra för Tyskland.
Verkligen!
180
00:24:36,920 --> 00:24:38,760
Varför dÄ?
181
00:24:38,920 --> 00:24:44,760
För dÄ kan ynkryggar inte förhandla fram
en kapitulation!
182
00:24:44,920 --> 00:24:49,040
HedervÀrt krig till döden.
183
00:24:51,680 --> 00:24:53,840
Kampai!
184
00:24:54,000 --> 00:24:56,200
Kampai.
185
00:26:15,840 --> 00:26:18,680
Ja, 1.O?
186
00:26:19,800 --> 00:26:21,600
Mick.
187
00:26:21,760 --> 00:26:28,880
âHan Ă€r hĂ€r. Mercer tar hand om honom.
âLĂ„t honom. Han gillar sĂ„nt.
188
00:26:30,000 --> 00:26:34,000
âSir?
âJag kommer.
189
00:26:34,160 --> 00:26:37,120
Jag kommer.
190
00:26:44,440 --> 00:26:47,600
Fanjunkare McCoy, sjöartillerist.
191
00:26:49,280 --> 00:26:52,680
Kapten Walsh, asdic- och radarofficer.
192
00:26:52,840 --> 00:26:56,120
Kommendör Francombe.
193
00:26:56,280 --> 00:26:59,560
âOch...
âKommendörkapten Swinburne.
194
00:26:59,720 --> 00:27:04,920
âNi tog mig med överraskning.
âJag ville möta vĂ„r hjĂ€lte.
195
00:27:05,080 --> 00:27:09,160
âAtt sĂ€nka en ub...
âEr blygsamhet Ă€r klĂ€dsam.
196
00:27:09,320 --> 00:27:12,760
Men hÀr gÀller det
att koka soppa pÄ en spik.
197
00:27:20,280 --> 00:27:24,320
MÄnga segrar tillsammans
leder till slutsegern.
198
00:27:27,640 --> 00:27:30,520
En medalj för tapperhet till sjöss vÀntar.
199
00:27:34,320 --> 00:27:38,400
Marinlottorna bjuder in
till Western Approaches-kommandot.
200
00:27:38,560 --> 00:27:42,440
Det bjuds pÄ tÄrta och musik.
201
00:27:43,440 --> 00:27:46,200
âTyvĂ€rr kan jag inte...
âNaturligtvis.
202
00:27:46,360 --> 00:27:49,520
Vi beklagar allihop det intrÀffade.
203
00:27:57,240 --> 00:27:59,840
Ajaj, kapten!
204
00:28:16,960 --> 00:28:19,400
Jack...
205
00:28:21,720 --> 00:28:23,880
Det Àr du!
206
00:28:24,760 --> 00:28:30,360
âVarför knackade du pĂ„ dörren?
âJag ville inte överraska dig.
207
00:28:32,320 --> 00:28:35,080
Fint att ha dig hÀr igen.
208
00:28:47,120 --> 00:28:52,280
Jag hörde om konvojen
och stannade hemma. Jag gör te.
209
00:28:52,440 --> 00:28:55,240
Nej, tack.
210
00:29:12,960 --> 00:29:17,360
Jag pratade med fader Madden
om gudstjÀnsten. Kyrkan Àr utbombad.
211
00:29:17,520 --> 00:29:20,560
Han sa att vi kunde ha den hÀr.
212
00:29:23,920 --> 00:29:28,600
Dan var ju din son, Jack!
För Guds skull...
213
00:29:28,760 --> 00:29:33,600
Jag tÀnkte vÀl... Efter sex veckor...
214
00:29:33,760 --> 00:29:39,720
Jag vÀntade pÄ dig, fastÀn jag vet
att du inte Àr mycket för sÄnt hÀr.
215
00:29:40,440 --> 00:29:43,480
Inte jag heller egentligen.
216
00:29:43,640 --> 00:29:46,920
Men jag tÀnkte att det skulle ge mig...
217
00:29:47,800 --> 00:29:51,400
...oss en smula tröst.
218
00:29:52,400 --> 00:29:58,120
âLivet gĂ„r vidare, Jack!
âJavisst, javisst... UrsĂ€kta.
219
00:29:59,920 --> 00:30:02,480
Tack.
220
00:30:04,040 --> 00:30:07,000
Jag ser till att göra te.
221
00:31:16,720 --> 00:31:21,880
âVad ska det dĂ€r förestĂ€lla? SkĂ€rp er.
âSka bli, herr löjtnant.
222
00:31:37,520 --> 00:31:41,760
âKan ni reparera den?
âJag Ă€r ingenjör, inte linsslipare.
223
00:31:45,400 --> 00:31:51,920
Vi mÄste skicka den till tillverkaren.
Det tar minst en mÄnad.
224
00:31:52,080 --> 00:31:58,040
âBesĂ€ttningen kommer ju nĂ€sta vecka.
âDĂ„ fĂ„r de skala potatis.
225
00:31:58,200 --> 00:32:01,560
âFĂ„r jag ta en titt?
âVarsĂ„god.
226
00:32:10,640 --> 00:32:14,560
âDet finns ett annat sĂ€tt.
âVad dĂ„?
227
00:32:17,880 --> 00:32:21,360
Vi improviserar.
228
00:32:22,080 --> 00:32:26,680
Men det finns en gyllene regel:
inte ett ord till er överordnade.
229
00:32:29,920 --> 00:32:35,080
âVart ska du med den?
âSe till att göra ubĂ„ten stridsduglig.
230
00:32:44,880 --> 00:32:47,080
Det fixar sig.
231
00:33:48,360 --> 00:33:55,280
Inte illa för en brottsling. Ni fÄr bli
djupstyrare. SÄ lÀr ni er hantverket.
232
00:33:55,440 --> 00:34:02,080
âVad dĂ„ för hantverk?
âMaskinist och senare kanske UM.
233
00:34:29,240 --> 00:34:32,400
âHerr Bachmann?
âJag kommer.
234
00:34:35,880 --> 00:34:40,600
âKan jag hjĂ€lpa er med nĂ„t?
âJag söker herr Bachmann.
235
00:34:40,760 --> 00:34:44,000
Herr Bachmann dog tyvÀrr i oktober.
236
00:34:46,760 --> 00:34:50,160
âUrsĂ€kta att jag störde.
âGĂ€ller det glasögon?
237
00:34:52,680 --> 00:34:57,160
Ett periskop. Han förstod sig pÄ sÄna.
238
00:34:57,320 --> 00:35:02,200
Jag Àr hans dotter.
Jag kan kanske hjÀlpa er. Följ med hÀr.
239
00:35:04,120 --> 00:35:07,600
Har ni inga glasögon?
Hur trÀffades ni dÄ?
240
00:35:07,760 --> 00:35:13,800
Min son hade glasögon. Er far berÀttade
att han arbetat för Zeiss under kriget.
241
00:35:13,960 --> 00:35:18,880
Han byggde mÄnga optiska instrument
till de gamla ubÄtarna.
242
00:35:19,040 --> 00:35:25,440
âHar han lĂ€rt er det?
âHan lĂ€rde mig att slipa glasögonlinser.
243
00:35:25,600 --> 00:35:29,880
DÄ kunde jag hjÀlpa till
nÀr han hade fullt upp.
244
00:35:33,320 --> 00:35:36,480
Men principen Àr densamma.
245
00:35:36,640 --> 00:35:41,040
Linsens fokus mÄste ligga
pÄ brÀnnpunkten för nÀsta lins.
246
00:35:42,720 --> 00:35:49,280
Och en som Àr sÄ hÀr repad mÄste
slipas om. Annars blir allt suddigt.
247
00:36:02,480 --> 00:36:07,200
Det var vÀl ni? Som simmade, alltsÄ.
248
00:36:08,800 --> 00:36:11,720
Det Àr min enda tillflykt.
249
00:36:15,160 --> 00:36:20,680
Det Àr ni som Àr skepparen
min dotter talade med!
250
00:36:32,120 --> 00:36:34,400
Det hÀr blir bra.
251
00:36:35,480 --> 00:36:38,040
SÄ dÀr.
252
00:36:41,520 --> 00:36:44,000
Klart.
253
00:36:51,080 --> 00:36:55,320
Som ny. Hur mycket blir jag skyldig?
254
00:36:55,480 --> 00:36:58,480
Se det som min insats för fosterlandet.
255
00:36:58,640 --> 00:37:02,560
âTack.
âDet var sĂ„ lite.
256
00:37:04,640 --> 00:37:11,320
Ni fÄr gÀrna skicka er dotter till bÄten.
Hon kan hjÀlpa till, medan ni simmar.
257
00:37:12,440 --> 00:37:17,120
SnÀllt av er. Och er son?
258
00:37:17,280 --> 00:37:21,720
âHan och Fanny kan kanske leka ihop.
âHan Ă€r död.
259
00:37:21,880 --> 00:37:24,960
UrsÀkta, men jag mÄste...
260
00:37:36,000 --> 00:37:42,240
Innan ni blir ubÄtsmÀn mÄste ni
klara av andningsapparatsutbildningen.
261
00:37:42,400 --> 00:37:46,360
Ni dyker ner till botten
med er andningsapparat.
262
00:37:46,520 --> 00:37:54,160
Ni tar ett djupt andetag, tar av er den
och lÀgger den i kistan dÀr nere.
263
00:37:56,080 --> 00:37:58,640
Men dÀr nere Àr det mörkt.
264
00:37:58,800 --> 00:38:03,800
Sen dyker ni till andra sidan av tanken.
DĂ€r finns en myntstapel.
265
00:38:05,640 --> 00:38:11,240
Ni tar ett mynt, sÀtter pÄ er apparaten
och kommer upp lÄngsamt. Varför dÄ?
266
00:38:12,640 --> 00:38:15,640
Det Àr ju bara tolv meter.
267
00:38:15,800 --> 00:38:18,640
Men Àven dÀr sker ett tryckfall.
268
00:38:21,440 --> 00:38:26,840
Ni dyker i par.
Kapten Weber vill se hur ni samarbetar.
269
00:38:27,000 --> 00:38:30,080
PÄ en ubÄt Àr ni beroende av varandra!
270
00:38:30,240 --> 00:38:35,800
Om en inte utför uppgiften korrekt eller
kommer upp utan mynt, kuggas bÄda.
271
00:39:08,920 --> 00:39:11,040
Myntet?
272
00:39:11,200 --> 00:39:16,000
Packa era saker.
Ni blir förflyttade till ytstridsfartygen.
273
00:39:17,480 --> 00:39:19,600
NÀsta? Ni tvÄ.
274
00:39:21,600 --> 00:39:28,400
âHarri mĂ„ste bara andas lite först.
âHĂ€r vĂ€ntas inte pĂ„ nĂ„n.
275
00:39:31,160 --> 00:39:35,720
âHarri?
âNu fĂ„r vi se om kloakrĂ„ttorna kan dyka.
276
00:42:37,360 --> 00:42:40,920
Byt om och packa era saker. â NĂ€sta.
277
00:42:41,760 --> 00:42:47,880
Vi har ju med oss riksmarken.
Ni sa inget om andningsapparaten.
278
00:42:53,800 --> 00:42:56,800
âHerr...
âJag sa Ă„t er att packa.
279
00:42:56,960 --> 00:43:02,280
Pauli rÀddade livet pÄ mig.
Han förtjÀnar att bli godkÀnd.
280
00:43:02,440 --> 00:43:09,080
PÄ en ubÄt fÄr man ingen andra chans.
Det var det. â NĂ€sta.
281
00:43:10,040 --> 00:43:12,840
Men vi Àr inte pÄ nÄgon ubÄt.
282
00:43:15,320 --> 00:43:19,200
âInte Ă€n.
âHan har rĂ€tt.
283
00:43:19,960 --> 00:43:25,440
Ni behöver folk:
40 000. Ăven kloakrĂ„ttor.
284
00:43:31,000 --> 00:43:35,240
Allihop â packa era saker!
285
00:43:35,400 --> 00:43:39,320
FÄr jag vÀxla ett par ord?
286
00:43:48,120 --> 00:43:53,200
âDina tabletter.
âDalta inte med mig hela tiden!
287
00:43:53,360 --> 00:43:57,840
âJag klarar mig.
âDet har kommit ett paket frĂ„n Lorient.
288
00:43:59,160 --> 00:44:02,280
Nu har jag ett möte
med kvinnoförbundet.
289
00:44:16,600 --> 00:44:19,800
Krigsdagbok
U-612
290
00:44:30,360 --> 00:44:32,400
Klaus...
291
00:45:30,200 --> 00:45:34,120
Passet, por favor. Obrigado. â Passet.
292
00:45:37,000 --> 00:45:39,200
Obrigado.
293
00:45:44,240 --> 00:45:47,040
VĂ€lkommen till Portugal, herr Giese.
294
00:46:01,600 --> 00:46:05,600
ĂversĂ€ttning: Roger Wiberg
Svensk Medietext för SVT
23986
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.