All language subtitles for Blooming EP30 End _ YOUKU [YouTube Channel]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,096 --> 00:00:23,395 ♪Suddenly, you showed up♪ 2 00:00:25,156 --> 00:00:31,752 ♪Who stole away those years♪ 3 00:00:33,609 --> 00:00:40,324 ♪Oh, night and day♪ 4 00:00:41,761 --> 00:00:48,542 ♪Oh, it's been a long time♪ 5 00:00:48,931 --> 00:00:53,050 ♪Pass through the bustling world in the daytime♪ 6 00:00:53,050 --> 00:00:56,887 ♪Circumvent love at night♪ 7 00:00:57,010 --> 00:01:00,769 ♪Day after day, year after year♪ 8 00:01:01,002 --> 00:01:05,041 ♪I wake up and close my eyes before it gets dark♪ 9 00:01:05,041 --> 00:01:09,144 ♪But when the day breaks into the night♪ 10 00:01:09,144 --> 00:01:13,225 ♪It makes me believe that there's still love♪ 11 00:01:13,226 --> 00:01:17,052 ♪If you want it, if I want it♪ 12 00:01:17,281 --> 00:01:23,808 ♪It's a vow of night and day♪ 13 00:01:29,526 --> 00:01:35,898 ♪It's a vow of day and night♪ 14 00:01:35,898 --> 00:01:40,200 [Blooming] 15 00:01:40,360 --> 00:01:42,920 [Episode 30] 16 00:01:45,200 --> 00:01:45,640 Xiaobai. 17 00:01:45,800 --> 00:01:46,680 Come on. 18 00:01:46,840 --> 00:01:47,400 Eat. 19 00:01:48,320 --> 00:01:49,320 Xiaobai? 20 00:01:50,720 --> 00:01:51,440 Xiaobai. 21 00:01:52,920 --> 00:01:53,600 Eat. 22 00:01:54,960 --> 00:01:56,760 Yeah, I'm Xiaobai. 23 00:02:00,560 --> 00:02:02,000 Then I should call him... 24 00:02:04,360 --> 00:02:05,200 Cui Chen. 25 00:02:05,320 --> 00:02:05,920 Cui Chen. 26 00:02:06,560 --> 00:02:07,120 Eat. 27 00:02:07,240 --> 00:02:08,080 Help yourself. 28 00:02:08,479 --> 00:02:09,959 Tomorrow is your wedding. 29 00:02:10,160 --> 00:02:12,080 So I have a few dishes prepared today 30 00:02:12,080 --> 00:02:12,880 to celebrate for you. 31 00:02:13,470 --> 00:02:15,560 It's just a fake wedding. No big deal. 32 00:02:18,760 --> 00:02:21,040 Cui Chen, don't say that. 33 00:02:21,480 --> 00:02:22,320 If you say that, 34 00:02:22,520 --> 00:02:23,400 you'd... 35 00:02:26,400 --> 00:02:28,080 Uncle, let me pour you some wine. 36 00:02:31,400 --> 00:02:32,800 Come on. I'll pour you some wine. 37 00:02:32,840 --> 00:02:34,160 Uncle, I'm telling you, 38 00:02:34,360 --> 00:02:36,360 don't awaken his memory. 39 00:02:36,600 --> 00:02:38,400 If he regains his memory, he'll blossom. 40 00:02:38,440 --> 00:02:39,600 Then he'll degenerate into a demon. 41 00:02:43,560 --> 00:02:43,920 Yes. 42 00:02:44,040 --> 00:02:44,640 Uncle, 43 00:02:45,760 --> 00:02:47,040 before I lost my memory, 44 00:02:47,120 --> 00:02:48,280 what kind of person was I? 45 00:02:51,720 --> 00:02:53,880 A person who didn't like meat. 46 00:02:56,240 --> 00:02:56,880 I'll eat it. 47 00:02:58,920 --> 00:02:59,520 Don't. 48 00:03:00,160 --> 00:03:00,960 You can't drink. 49 00:03:01,400 --> 00:03:03,200 You're just getting better. 50 00:03:04,360 --> 00:03:05,280 Have some tea. 51 00:03:08,640 --> 00:03:10,040 I have another question. 52 00:03:10,280 --> 00:03:11,840 Why did I lose my memory? 53 00:03:13,600 --> 00:03:14,200 Uncle. 54 00:03:15,520 --> 00:03:16,640 Bottoms up. 55 00:03:17,320 --> 00:03:18,000 Well, I... 56 00:03:18,600 --> 00:03:19,600 Come on. 57 00:03:20,960 --> 00:03:21,920 Can't I ask that either? 58 00:03:22,560 --> 00:03:23,520 Then I have another question. 59 00:03:23,640 --> 00:03:24,240 Uncle. 60 00:03:25,360 --> 00:03:26,440 Drink up. 61 00:03:29,040 --> 00:03:30,920 I don't like to drink. 62 00:03:31,360 --> 00:03:31,960 Drink. 63 00:03:41,120 --> 00:03:44,000 Uncle, you're drunk. Let me take you back. 64 00:03:44,720 --> 00:03:47,400 Cui Chen, listen to me. 65 00:03:49,040 --> 00:03:50,080 I've watched you two 66 00:03:50,080 --> 00:03:52,880 walk all the way here with my own eyes. 67 00:03:53,680 --> 00:03:56,840 From the Er Mansion to here. 68 00:03:58,160 --> 00:04:00,160 You should've been happy together. 69 00:04:01,240 --> 00:04:03,600 But destiny is not in your favor. 70 00:04:05,400 --> 00:04:07,840 Who do you refer to by "you two"? 71 00:04:09,000 --> 00:04:10,320 You and Tantan. 72 00:04:10,800 --> 00:04:11,400 How come 73 00:04:11,400 --> 00:04:13,280 you are no better than an old fool? 74 00:04:13,480 --> 00:04:14,520 Check your chest. 75 00:04:14,760 --> 00:04:16,079 There's a tangram necklace on your chest. 76 00:04:16,079 --> 00:04:16,879 Check. 77 00:04:21,920 --> 00:04:22,800 How do you know? 78 00:04:23,480 --> 00:04:25,280 It's your love token. 79 00:04:26,480 --> 00:04:28,520 We all know about it. 80 00:04:31,720 --> 00:04:34,600 Uncle, didn't I tell you not to talk nonsense? 81 00:04:36,840 --> 00:04:39,160 Bro, don't listen to him. 82 00:04:39,520 --> 00:04:40,920 There was nothing between you and Tantan. 83 00:04:40,920 --> 00:04:41,520 Nothing. 84 00:04:41,680 --> 00:04:42,360 Not in love. 85 00:04:43,160 --> 00:04:44,000 No proposal. 86 00:04:45,280 --> 00:04:46,640 Absolutely nothing. 87 00:04:46,960 --> 00:04:48,120 No, you had nothing. 88 00:04:48,360 --> 00:04:49,400 I can't stay up any longer. 89 00:04:49,800 --> 00:04:50,880 I'm going back to bed. 90 00:04:51,120 --> 00:04:52,080 Nothing. 91 00:04:52,080 --> 00:04:52,360 Tell me. 92 00:04:52,360 --> 00:04:53,080 Enough, Uncle. 93 00:04:53,240 --> 00:04:53,720 What do you know? 94 00:04:53,720 --> 00:04:54,360 Let's go. 95 00:04:55,120 --> 00:04:56,560 You're not in love. 96 00:04:56,560 --> 00:04:57,800 Remember, not in love. 97 00:04:57,800 --> 00:04:59,680 Go. 98 00:05:00,040 --> 00:05:00,840 Go to sleep. 99 00:05:01,040 --> 00:05:02,360 You can walk. 100 00:05:02,360 --> 00:05:02,840 Go. 101 00:05:06,180 --> 00:05:07,140 This is a tangram. 102 00:05:07,420 --> 00:05:09,420 Why is one piece missing? 103 00:05:09,420 --> 00:05:11,220 Perhaps Heaven doesn't want them to be together. 104 00:05:11,540 --> 00:05:13,060 Heaven is nothing. 105 00:05:13,660 --> 00:05:15,940 As long as they truly love each other, 106 00:05:16,740 --> 00:05:18,140 nothing can stop them. 107 00:05:19,620 --> 00:05:21,020 If you can make a bridge 108 00:05:21,260 --> 00:05:22,660 out of the tangram blindfolded, 109 00:05:23,060 --> 00:05:24,740 it will help the separated couple in the legend 110 00:05:24,940 --> 00:05:26,020 to reunite and fulfill their wishes. 111 00:05:42,860 --> 00:05:44,740 I didn't realize 112 00:05:45,500 --> 00:05:47,660 I had so many memories with you in only a few months. 113 00:05:55,700 --> 00:05:57,100 (I'm sorry for causing you so much pain.) 114 00:05:58,580 --> 00:05:59,900 (In fact, I like you so much.) 115 00:06:01,020 --> 00:06:03,020 (I do like you.) 116 00:06:04,260 --> 00:06:05,700 (I don't know since when) 117 00:06:06,260 --> 00:06:08,460 (I've been thinking about you all the time.) 118 00:06:09,060 --> 00:06:10,620 I remember the way you eat a string of candied haws, 119 00:06:11,860 --> 00:06:13,180 the way you pout when you get annoyed, 120 00:06:14,231 --> 00:06:16,031 and even the way you stamp your foot 121 00:06:17,311 --> 00:06:18,431 when I piss you off. 122 00:06:19,751 --> 00:06:20,871 (But I can't.) 123 00:06:22,511 --> 00:06:23,431 (You know what?) 124 00:06:24,071 --> 00:06:27,551 (I can make another piece if one piece of the tangram is missing.) 125 00:06:28,351 --> 00:06:29,871 But what I'm really worried about 126 00:06:30,791 --> 00:06:31,831 is that my feelings for you 127 00:06:34,111 --> 00:06:35,511 would bring you bad luck. 128 00:06:37,031 --> 00:06:38,471 If it's going to hurt you, 129 00:06:40,791 --> 00:06:42,671 (I'd rather it never starts.) 130 00:06:52,151 --> 00:06:54,151 I used to think 131 00:06:55,151 --> 00:06:57,271 that there was nothing I couldn't solve 132 00:06:57,951 --> 00:07:00,471 as long as I advanced bravely. 133 00:07:00,951 --> 00:07:02,551 But now I realize 134 00:07:02,911 --> 00:07:05,111 that fate is terrible. 135 00:07:05,911 --> 00:07:07,871 It seems that I can't beat it 136 00:07:08,551 --> 00:07:10,271 no matter how hard I try. 137 00:07:12,511 --> 00:07:16,671 I'm sorry. There's nothing I can do. 138 00:07:17,551 --> 00:07:18,431 That's the only way. 139 00:07:18,471 --> 00:07:19,391 What is the only way? 140 00:07:31,111 --> 00:07:32,071 What are you doing here? 141 00:07:32,711 --> 00:07:34,391 Have you forgotten what Master said? 142 00:07:35,191 --> 00:07:36,671 We can't see each other 143 00:07:37,111 --> 00:07:38,951 at any time other than the wedding. 144 00:07:39,991 --> 00:07:40,511 Tantan, 145 00:07:42,751 --> 00:07:43,551 I'm Dabai. 146 00:07:46,071 --> 00:07:47,311 Your very own Dabai. 147 00:07:51,031 --> 00:07:52,191 I remembered everything. 148 00:08:06,791 --> 00:08:08,271 I'm glad I remembered. 149 00:08:12,591 --> 00:08:14,191 Otherwise, I would ruin such a beautiful wedding 150 00:08:16,111 --> 00:08:20,951 because of my memory loss. 151 00:08:26,871 --> 00:08:28,951 Tomorrow's wedding 152 00:08:31,551 --> 00:08:33,191 is just a show. 153 00:08:35,471 --> 00:08:36,351 I know. 154 00:08:39,471 --> 00:08:41,191 But I'd rather 155 00:08:41,871 --> 00:08:43,271 bring my beloved Zhao Tantan 156 00:08:45,791 --> 00:08:48,751 into the bridal chamber 157 00:08:50,111 --> 00:08:52,351 than an unfamiliar partner. 158 00:08:55,471 --> 00:08:56,631 But, 159 00:08:58,431 --> 00:08:59,911 now that you've regained your memory, 160 00:09:01,791 --> 00:09:03,351 there's a chance your passion will be aroused. 161 00:09:04,311 --> 00:09:05,791 Don't you trust my willpower? 162 00:09:11,431 --> 00:09:12,951 I'm so attractive. 163 00:09:13,791 --> 00:09:17,471 You've never been able to resist me. 164 00:09:17,751 --> 00:09:18,591 Failing that, 165 00:09:19,671 --> 00:09:21,231 I'll ask Huai Meng 166 00:09:21,671 --> 00:09:22,791 to tie my pants tighter 167 00:09:23,791 --> 00:09:25,111 and put some gravel in my shoes. 168 00:09:26,631 --> 00:09:27,711 If it doesn't work, 169 00:09:29,231 --> 00:09:31,031 I'll ask him to stomp on me. 170 00:09:31,831 --> 00:09:33,031 Will that do? 171 00:09:35,351 --> 00:09:36,871 It's not a wedding. 172 00:09:37,311 --> 00:09:38,831 It's a torture. 173 00:09:39,511 --> 00:09:40,911 I'm willing to be tortured. 174 00:09:50,911 --> 00:09:51,431 Tantan, 175 00:09:54,871 --> 00:09:57,351 after we get rid of the Demon Lord, 176 00:09:59,511 --> 00:10:01,711 you stay on the mountain to help Master. 177 00:10:02,991 --> 00:10:05,471 Don't look for me 178 00:10:06,271 --> 00:10:07,191 or ask about me. 179 00:10:08,991 --> 00:10:10,391 I have a lot of things to do. 180 00:10:17,591 --> 00:10:18,671 Don't cry. 181 00:10:19,791 --> 00:10:21,191 I can't wipe your tears. 182 00:10:22,631 --> 00:10:23,911 I have to save my willpower 183 00:10:24,031 --> 00:10:25,431 for our wedding tomorrow. 184 00:10:26,431 --> 00:10:27,071 OK. 185 00:10:28,311 --> 00:10:29,591 I have something for you. 186 00:10:34,791 --> 00:10:35,631 Here you are. 187 00:10:39,871 --> 00:10:40,511 How do I look? 188 00:10:45,711 --> 00:10:46,871 It suits you perfectly. 189 00:10:52,672 --> 00:10:54,112 If I get another chance, 190 00:10:55,592 --> 00:10:57,712 I'll make up for all the kisses and hugs. 191 00:10:58,352 --> 00:11:01,472 I want to give you right now. 192 00:11:03,872 --> 00:11:04,432 OK. 193 00:11:07,792 --> 00:11:10,592 Alright. Go back. 194 00:11:11,192 --> 00:11:14,792 The groom and the bride can't see each other. 195 00:11:15,432 --> 00:11:15,992 OK. 196 00:11:18,152 --> 00:11:18,832 Good night, 197 00:11:20,912 --> 00:11:21,912 my bride. 198 00:12:22,032 --> 00:12:25,952 (Tantan, let me watch over you for one last night.) 199 00:12:26,632 --> 00:12:30,432 (After tomorrow, we'll never see each other again.) 200 00:12:52,562 --> 00:12:53,482 Master. 201 00:12:54,362 --> 00:12:55,162 Master. 202 00:12:56,362 --> 00:12:58,522 Master, Cui Chen has regained his memory. 203 00:13:01,562 --> 00:13:04,642 What's wrong? Isn't it good news? 204 00:13:04,802 --> 00:13:07,242 I tested Cui Chen's spiritual power this afternoon. 205 00:13:08,082 --> 00:13:09,562 It's about to dissipate. 206 00:13:10,202 --> 00:13:11,922 It'll last until 5 p.m. tomorrow at the most. 207 00:13:12,402 --> 00:13:14,482 No way. I don't believe it! 208 00:13:15,042 --> 00:13:16,042 He looks better than he did 209 00:13:16,042 --> 00:13:17,162 before the four petals unfolded. 210 00:13:17,202 --> 00:13:18,922 How could it only last until 5 p.m. tomorrow? 211 00:13:18,962 --> 00:13:20,602 He's living on borrowed time. 212 00:13:21,082 --> 00:13:21,962 Master! 213 00:13:22,122 --> 00:13:23,602 Are you lying to me, Master? 214 00:13:23,602 --> 00:13:24,682 - I don't believe it, Master! - Tantan! 215 00:13:24,722 --> 00:13:26,402 Don't scream. Calm down. 216 00:13:31,402 --> 00:13:33,322 Good girl, don't think too much. 217 00:13:33,842 --> 00:13:35,242 Don't do anything stupid. 218 00:13:37,042 --> 00:13:37,802 Don't worry. 219 00:13:38,282 --> 00:13:40,682 If I have to use up all my attainments to save him, 220 00:13:41,322 --> 00:13:42,362 I will. 221 00:13:44,562 --> 00:13:45,122 Yes. 222 00:13:45,842 --> 00:13:47,082 Master, I see. 223 00:13:47,642 --> 00:13:48,842 We have a great war tomorrow. 224 00:13:48,962 --> 00:13:50,122 You should get some rest. 225 00:13:50,682 --> 00:13:51,362 You too. 226 00:14:06,002 --> 00:14:07,242 Master, don't lie to me. 227 00:14:07,562 --> 00:14:08,362 When you came to my room this afternoon 228 00:14:08,362 --> 00:14:09,482 to test my spiritual power, 229 00:14:09,842 --> 00:14:11,002 I already knew about it. 230 00:14:15,042 --> 00:14:17,882 Cui Chen, shall we 231 00:14:18,322 --> 00:14:19,322 cancel the wedding tomorrow? 232 00:14:20,122 --> 00:14:22,402 If your passion is aroused and you blossom at the wedding, 233 00:14:22,722 --> 00:14:23,962 you'll be a demon. 234 00:14:24,202 --> 00:14:26,002 You'll be at the Demon Lord's service. 235 00:14:26,922 --> 00:14:27,882 There's no turning back. 236 00:14:28,482 --> 00:14:30,682 We must catch the rat in the hole. 237 00:14:33,242 --> 00:14:34,442 How about I knock you out? 238 00:14:34,682 --> 00:14:37,202 If you lose your memory, you won't bloom. 239 00:14:40,482 --> 00:14:42,602 But you'll also forget about your magic arts. 240 00:14:42,802 --> 00:14:45,682 You'll be like a lamb in a tiger's den. 241 00:14:46,202 --> 00:14:47,322 Master, don't worry. 242 00:14:47,922 --> 00:14:49,442 Tantan and I have talked it over. 243 00:14:49,602 --> 00:14:50,602 We already have a plan. 244 00:14:50,882 --> 00:14:51,722 My passion won't be aroused. 245 00:14:52,082 --> 00:14:52,562 Really? 246 00:14:54,922 --> 00:14:56,322 We've got 247 00:14:56,442 --> 00:14:57,642 our priorities straight. 248 00:14:59,322 --> 00:15:00,202 That's good. 249 00:15:01,802 --> 00:15:03,122 In fact, I'm most worried 250 00:15:04,042 --> 00:15:06,925 about what will happen to me 251 00:15:07,365 --> 00:15:08,365 when my spiritual power dissipates after 5 p.m. 252 00:15:09,805 --> 00:15:11,645 If I age and die quickly like Zhu Yan, 253 00:15:12,245 --> 00:15:13,485 I'll be lucky. 254 00:15:14,725 --> 00:15:16,605 But if I'm infested with the demon aura 255 00:15:16,885 --> 00:15:17,925 and degenerate into a demon, 256 00:15:19,405 --> 00:15:20,965 please kill me 257 00:15:21,285 --> 00:15:22,645 and give me the last decency. 258 00:15:29,965 --> 00:15:31,965 [Qingyuan Sect] 259 00:15:35,845 --> 00:15:37,365 Sir, Young Master has sent word. 260 00:15:37,565 --> 00:15:38,125 Go ahead. 261 00:15:38,325 --> 00:15:38,885 Young Master said 262 00:15:38,885 --> 00:15:40,565 he's bribed a disciple of the Qingyuan Sect. 263 00:15:40,805 --> 00:15:42,685 At the wedding of Zhao Tantan and Cui Chen, 264 00:15:42,885 --> 00:15:44,725 he'll destroy the Sect's Demon Purifying Shield. 265 00:15:44,805 --> 00:15:46,005 Then we'll be able to 266 00:15:46,005 --> 00:15:47,165 exert our magic power there. 267 00:15:49,125 --> 00:15:51,205 Well done. That's my son! 268 00:15:51,885 --> 00:15:55,085 [9 o'clock] 269 00:16:04,245 --> 00:16:04,925 You're handsome. 270 00:16:07,205 --> 00:16:08,485 If, after the wedding, 271 00:16:09,045 --> 00:16:11,565 you and Tantan could be together for the rest of your life, 272 00:16:13,085 --> 00:16:14,285 that would be great. 273 00:16:14,845 --> 00:16:18,165 Master, if I can tell heaven and earth 274 00:16:18,365 --> 00:16:20,645 and my parents my love for Tantan, 275 00:16:21,365 --> 00:16:22,445 I'll have no regrets. 276 00:16:26,125 --> 00:16:26,885 Cui Chen. 277 00:16:29,165 --> 00:16:29,725 I'm fine. 278 00:16:29,845 --> 00:16:30,405 Master. 279 00:16:31,685 --> 00:16:33,085 Master, Senior Mu Bai, 280 00:16:33,445 --> 00:16:34,605 it's almost the auspicious hour. 281 00:16:34,805 --> 00:16:36,885 Master, I'll get ready in the hall. 282 00:16:37,165 --> 00:16:37,565 Go ahead. 283 00:16:44,405 --> 00:16:45,525 Why are you nervous? 284 00:16:45,765 --> 00:16:46,805 Huai Meng and Uncle Zi Meng 285 00:16:46,805 --> 00:16:48,525 have got everything ready. 286 00:16:51,645 --> 00:16:52,925 Is something wrong in the hall? 287 00:16:53,325 --> 00:16:53,965 Nothing is wrong. 288 00:16:54,565 --> 00:16:56,445 Master asked me to give you this 289 00:16:56,645 --> 00:16:57,725 to suppress the Demon Lord. 290 00:17:00,085 --> 00:17:01,605 I'll go get ready. 291 00:17:07,125 --> 00:17:08,685 Don't be nervous. 292 00:17:08,925 --> 00:17:10,325 Though your wedding is held 293 00:17:10,325 --> 00:17:11,645 to capture the Demon Lord, 294 00:17:11,685 --> 00:17:13,805 Senior Mu Bai has regained his memory. 295 00:17:13,964 --> 00:17:15,644 As long as you two join hands, 296 00:17:15,685 --> 00:17:17,605 we'll definitely defeat the Demon Lord. 297 00:17:23,405 --> 00:17:25,525 (If only everything was 298 00:17:25,525 --> 00:17:26,445 as simple as Xueyi said!) 299 00:17:27,845 --> 00:17:28,685 Let's go. 300 00:17:29,125 --> 00:17:30,405 Let's proceed with the wedding and get it over with. 301 00:17:30,485 --> 00:17:30,965 Go. 302 00:17:38,685 --> 00:17:39,405 There you are. 303 00:17:53,245 --> 00:17:54,445 Mr. Qiu, the wedding has begun. 304 00:17:54,445 --> 00:17:55,365 Let's go. 305 00:17:58,885 --> 00:17:59,405 By the way, 306 00:17:59,405 --> 00:18:00,005 Mr. Qiu, 307 00:18:00,245 --> 00:18:01,965 have you drawn up the contract you promised me? 308 00:18:07,445 --> 00:18:09,285 Mr. Qiu, what do you mean? 309 00:18:09,445 --> 00:18:10,085 You promised me 310 00:18:10,085 --> 00:18:12,045 half your title if I let you out. 311 00:18:12,125 --> 00:18:12,965 Now you... 312 00:18:12,965 --> 00:18:14,725 You can't do business like this. 313 00:18:15,245 --> 00:18:16,085 Mr. Qiu... 314 00:18:21,565 --> 00:18:22,445 [Qingyuan Sect] 315 00:18:22,445 --> 00:18:23,165 Why isn't she here yet? 316 00:18:23,365 --> 00:18:23,725 Yeah. 317 00:18:25,325 --> 00:18:26,125 Is she ready? 318 00:18:26,285 --> 00:18:27,245 I can't see her. 319 00:18:28,605 --> 00:18:30,085 She's coming. 320 00:18:30,165 --> 00:18:30,885 There she is. 321 00:18:30,885 --> 00:18:31,365 She's coming. 322 00:18:32,165 --> 00:18:32,605 Get ready. 323 00:18:32,965 --> 00:18:33,525 Get ready. 324 00:18:34,685 --> 00:18:35,925 Stand straight. 325 00:18:41,245 --> 00:18:42,045 Great. 326 00:18:42,045 --> 00:18:42,965 Yeah. 327 00:18:44,045 --> 00:18:45,045 She's so beautiful today. 328 00:18:51,005 --> 00:18:51,765 Music! 329 00:18:52,085 --> 00:18:53,045 Hurry up. 330 00:18:56,005 --> 00:18:56,605 Enough! 331 00:18:57,165 --> 00:18:59,125 We cultivators don't need such mumbo-jumbo. 332 00:18:59,725 --> 00:19:01,485 Cui Chen and I will pay ceremonial obeisances directly. 333 00:19:01,645 --> 00:19:03,045 Alright, don't miss the auspicious hour. 334 00:19:03,085 --> 00:19:04,125 That's not gonna work. 335 00:19:04,285 --> 00:19:07,285 Tantan's wedding is a major event for the entire Qingyuan Sect. 336 00:19:07,325 --> 00:19:08,405 How can we be so casual? 337 00:19:08,725 --> 00:19:09,925 We've made a lot of preparations 338 00:19:10,005 --> 00:19:11,045 for your wedding. 339 00:19:11,165 --> 00:19:12,205 We've prepared a festooned carriage. 340 00:19:12,405 --> 00:19:13,405 - Yeah. - Yeah. 341 00:19:13,405 --> 00:19:13,965 [Around 11 a.m.] 342 00:19:14,645 --> 00:19:17,485 (I must take Dabai to the Lotus Realm before 3 p.m.) 343 00:19:18,125 --> 00:19:18,925 Enough! 344 00:19:23,525 --> 00:19:25,925 Alright. I appreciate your kindness. 345 00:19:26,045 --> 00:19:27,605 Just play the music. Skip the rest. 346 00:19:28,485 --> 00:19:28,805 OK. 347 00:19:28,805 --> 00:19:29,765 Play the music. 348 00:19:29,765 --> 00:19:30,605 Music. 349 00:19:37,340 --> 00:19:37,980 Come on, Cui Chen. 350 00:19:37,980 --> 00:19:38,860 Let's go perform formal bows. 351 00:19:48,900 --> 00:19:51,820 Cui Chen, when I shut down the Demon Purifying Shield, 352 00:19:52,260 --> 00:19:53,740 you'll be dead. 353 00:20:08,820 --> 00:20:11,180 My son is useful, after all. 354 00:20:11,460 --> 00:20:13,780 I didn't train him for 100 years in vain. 355 00:20:14,460 --> 00:20:15,580 I'm going to catch Zhao Tantan. 356 00:20:15,700 --> 00:20:17,820 You go steal the lotus magic instrument in the chaos. 357 00:20:18,060 --> 00:20:18,500 Yes, sir! 358 00:20:23,460 --> 00:20:24,540 Dabai, are you OK? 359 00:20:25,020 --> 00:20:25,660 I'm OK. 360 00:20:25,820 --> 00:20:27,860 I've got gravel in my shoes making me unsteady. 361 00:20:34,380 --> 00:20:35,340 Here, Dabai. 362 00:20:38,180 --> 00:20:39,660 Master, let's begin. 363 00:20:40,380 --> 00:20:41,420 Isn't it a bit hasty? 364 00:20:41,580 --> 00:20:43,100 - Why are you in such a rush? - I am in a rush. 365 00:20:43,100 --> 00:20:44,140 - Master, don't listen to them. - What's the rush? 366 00:20:44,140 --> 00:20:44,860 Let's get started. 367 00:20:44,860 --> 00:20:45,940 Don't heckle. 368 00:20:46,340 --> 00:20:47,100 Where is Zi Meng? 369 00:20:47,420 --> 00:20:48,340 Where's Zi Meng, the wedding conductor? 370 00:20:49,180 --> 00:20:49,980 Here. 371 00:20:49,980 --> 00:20:50,940 Hurry up. 372 00:20:50,940 --> 00:20:52,180 Gosh, Uncle. 373 00:20:53,140 --> 00:20:54,700 Master, don't worry about it. Sit down. 374 00:20:55,060 --> 00:20:55,660 Hurry up. 375 00:20:55,740 --> 00:20:56,860 - Hurry. - Coming! 376 00:20:57,380 --> 00:20:58,700 First bow to heaven and earth! 377 00:20:58,700 --> 00:20:59,380 Hurry. 378 00:20:59,420 --> 00:20:59,940 Hurry. 379 00:20:59,940 --> 00:21:01,540 Second bow to parents! 380 00:21:03,060 --> 00:21:04,340 Bride and groom bow to each other! 381 00:21:04,340 --> 00:21:05,260 I'm here. 382 00:21:08,900 --> 00:21:09,780 You're in such a hurry. 383 00:21:10,220 --> 00:21:12,220 I'm your wife from now on. 384 00:21:15,700 --> 00:21:16,660 Is it all over? 385 00:21:18,100 --> 00:21:18,900 It's so hasty. 386 00:21:18,900 --> 00:21:19,740 It's too soon. 387 00:21:20,540 --> 00:21:21,580 So hasty. 388 00:21:22,180 --> 00:21:23,300 Exactly. 389 00:21:24,060 --> 00:21:25,420 There's no sense of ceremony. 390 00:21:25,420 --> 00:21:26,060 Master! 391 00:21:27,940 --> 00:21:28,660 What's up? 392 00:21:28,860 --> 00:21:30,980 Master, the Demon Lord is on the move. 393 00:21:31,140 --> 00:21:31,740 Demon Lord? 394 00:21:31,820 --> 00:21:32,900 Demon Lord? 395 00:21:33,300 --> 00:21:33,820 What should we do? 396 00:21:33,820 --> 00:21:34,540 Demon Lord? 397 00:21:34,980 --> 00:21:35,820 Guys, calm down! 398 00:21:35,860 --> 00:21:36,540 Calm down! 399 00:21:36,980 --> 00:21:38,420 Feng Bao, take them to Spirit Village. 400 00:21:38,660 --> 00:21:39,060 OK. 401 00:21:39,620 --> 00:21:40,460 Follow me. 402 00:21:42,100 --> 00:21:42,860 Xueyi, you should go too. 403 00:21:42,860 --> 00:21:44,140 Everyone, get ready. 404 00:21:44,780 --> 00:21:45,780 Stick to the plan. 405 00:21:46,140 --> 00:21:47,260 I'll leave things here to you. 406 00:21:47,420 --> 00:21:48,460 OK. 407 00:21:55,821 --> 00:21:56,861 I'd like to see 408 00:21:57,701 --> 00:21:59,581 what the Demon Lord has taught you over the years. 409 00:21:59,701 --> 00:22:00,621 You've come quickly. 410 00:22:00,701 --> 00:22:02,141 We're in a hurry to shut the dog up to beat it. 411 00:22:02,301 --> 00:22:03,741 Otherwise, the cornered beast may do something desperate. 412 00:22:04,061 --> 00:22:05,141 Turn on the Demon Purifying Shield. 413 00:22:05,141 --> 00:22:05,621 Yes. 414 00:22:24,541 --> 00:22:25,381 Demon Lord. 415 00:22:25,781 --> 00:22:29,261 Zhao Tantan, I've been looking for you for over 100 years. 416 00:22:29,701 --> 00:22:33,101 Why didn't you even send me a wedding invitation? 417 00:22:33,261 --> 00:22:35,181 You've come here shamelessly anyway. 418 00:22:35,381 --> 00:22:37,501 I advise you to surrender 419 00:22:37,501 --> 00:22:38,741 lest the Qingyuan Sect 420 00:22:38,781 --> 00:22:41,021 ends up like Wanfang City. 421 00:22:41,661 --> 00:22:43,381 We don't know who will gain supremacy. 422 00:22:43,581 --> 00:22:46,421 Fine, let's see. 423 00:23:28,341 --> 00:23:29,701 I thought you were formidable, 424 00:23:29,861 --> 00:23:31,061 but that's all you are. 425 00:23:53,461 --> 00:23:54,381 Are you OK? 426 00:23:55,421 --> 00:23:56,741 We must use the Demon Purifying Shield. 427 00:24:05,221 --> 00:24:06,941 You're no better after 100 years. 428 00:24:07,141 --> 00:24:09,301 You're not even close to Cui Chen. 429 00:24:22,701 --> 00:24:23,341 Cui Chen! 430 00:24:35,301 --> 00:24:36,301 His magic power has gone. 431 00:24:36,461 --> 00:24:37,021 Go! 432 00:25:22,781 --> 00:25:24,221 Cui Chen! 433 00:25:35,101 --> 00:25:35,581 Go. 434 00:25:57,821 --> 00:25:59,541 [To Master] 435 00:26:02,621 --> 00:26:04,941 I won't let you take the lotus seeds. 436 00:26:05,061 --> 00:26:06,701 Tantan has already taken them. 437 00:26:12,501 --> 00:26:14,821 (Master, I'm sorry.) 438 00:26:15,501 --> 00:26:16,946 (I've taken the lotus seeds.) 439 00:26:17,506 --> 00:26:18,946 (It may be a little cruel.) 440 00:26:19,626 --> 00:26:20,946 (But I've thought it over.) 441 00:26:21,346 --> 00:26:22,786 (I can only count on you.) 442 00:26:23,626 --> 00:26:24,666 (After the war,) 443 00:26:25,066 --> 00:26:26,946 (I'll take Cui Chen to the Lotus Realm.) 444 00:26:27,826 --> 00:26:29,346 (I'll sacrifice myself there,) 445 00:26:29,466 --> 00:26:30,866 (revive the Seven-Leaf Lotus,) 446 00:26:31,106 --> 00:26:32,746 (summon the power of the universe,) 447 00:26:33,066 --> 00:26:35,026 (and break Cui Chen's Xilan Flower Curse.) 448 00:26:35,546 --> 00:26:37,866 Does it need Tantan to revive the Seven-Leaf Lotus? 449 00:26:38,426 --> 00:26:40,146 It's none of your business! 450 00:26:50,306 --> 00:26:52,666 [Around 3 p.m.] 451 00:26:58,626 --> 00:27:00,666 Tantan, go to the Lotus Realm. 452 00:27:00,786 --> 00:27:01,426 No. 453 00:27:01,546 --> 00:27:03,146 You've descended to the Foundation Phase. 454 00:27:03,146 --> 00:27:04,386 You can't deal with the Demon Lord. 455 00:27:04,586 --> 00:27:05,466 Hang in there. 456 00:27:05,546 --> 00:27:06,866 I'll be able to help you soon. 457 00:27:36,506 --> 00:27:38,306 After 100 years, 458 00:27:38,506 --> 00:27:40,066 I've finally found you. 459 00:27:53,626 --> 00:27:54,306 Tantan. 460 00:28:11,106 --> 00:28:11,946 Leave her alone! 461 00:28:16,266 --> 00:28:16,826 Tantan! 462 00:28:16,986 --> 00:28:17,666 Tantan! 463 00:28:20,346 --> 00:28:21,026 Cui Chen, 464 00:28:21,706 --> 00:28:23,466 you don't even have the most basic magic arts, 465 00:28:23,506 --> 00:28:25,026 you'd better not fight it. 466 00:28:31,466 --> 00:28:32,546 I won't let you kill her. 467 00:28:32,586 --> 00:28:33,826 After sacrificing Zhao Tantan 468 00:28:33,986 --> 00:28:35,546 and reviving the Seven-Leaf Lotus, 469 00:28:35,546 --> 00:28:37,666 we'll have access to the power of the universe. 470 00:28:38,106 --> 00:28:38,786 Father, 471 00:28:39,946 --> 00:28:42,066 you didn't say you need to kill her to revive the Lotus. 472 00:28:42,346 --> 00:28:44,026 Are you going to stop me from achieving hegemony 473 00:28:44,266 --> 00:28:46,106 because of a woman? 474 00:28:46,226 --> 00:28:47,746 Have you thought it through? 475 00:28:47,866 --> 00:28:48,866 Yes, I have. 476 00:28:49,946 --> 00:28:52,306 Though she doesn't love me, I love her. 477 00:28:52,826 --> 00:28:54,506 I'll do everything I can to protect her. 478 00:29:11,786 --> 00:29:13,426 Tantan, don't be afraid. 479 00:29:14,586 --> 00:29:15,106 Dabai. 480 00:29:15,146 --> 00:29:15,826 I'm here. 481 00:29:16,026 --> 00:29:16,466 I'm here. 482 00:29:16,466 --> 00:29:17,226 Dabai! 483 00:29:17,506 --> 00:29:18,186 Dabai! 484 00:29:33,106 --> 00:29:33,786 Tantan! 485 00:29:33,906 --> 00:29:34,706 Dabai! 486 00:30:01,146 --> 00:30:02,226 Dabai, no. 487 00:30:03,146 --> 00:30:04,586 Dabai, no. 488 00:30:13,266 --> 00:30:14,066 Dabai! 489 00:30:16,626 --> 00:30:17,506 Dabai! 490 00:30:28,866 --> 00:30:29,746 Dabai, 491 00:30:29,746 --> 00:30:31,266 you're the Light of Qingyuan 492 00:30:31,266 --> 00:30:32,426 and the model of the cultivation world. 493 00:30:32,426 --> 00:30:33,986 You can defeat the demon nature. 494 00:30:33,986 --> 00:30:34,946 Don't dream about it. 495 00:30:35,186 --> 00:30:36,626 Mu Bai Zhenren is gone. 496 00:30:36,946 --> 00:30:39,826 Standing in front of you is Cui Chen, the demon cultivator. 497 00:30:39,986 --> 00:30:40,706 Don't touch her. 498 00:31:16,278 --> 00:31:16,838 Dabai! 499 00:31:18,598 --> 00:31:19,918 Tantan, the Linglong Pagoda! 500 00:31:44,438 --> 00:31:45,158 Dabai! 501 00:31:47,518 --> 00:31:48,238 Tantan! 502 00:31:49,838 --> 00:31:50,518 Dabai. 503 00:31:54,278 --> 00:31:54,878 Dabai. 504 00:32:03,798 --> 00:32:04,958 Kill me quickly! 505 00:32:06,318 --> 00:32:08,198 I can't control myself. 506 00:32:12,278 --> 00:32:14,078 I won't let you die. 507 00:32:14,238 --> 00:32:16,758 I'll keep you alive. 508 00:32:16,998 --> 00:32:17,958 If you don't kill me, 509 00:32:18,998 --> 00:32:20,598 I'll cause the common people calamity 510 00:32:21,518 --> 00:32:22,838 and get you killed. 511 00:32:23,678 --> 00:32:24,278 Dabai, 512 00:32:25,718 --> 00:32:27,878 help me take care of Master, 513 00:32:28,038 --> 00:32:29,678 revitalize the Qingyuan Sect, 514 00:32:30,238 --> 00:32:32,038 and make all the spirits 515 00:32:32,118 --> 00:32:34,998 live in peace with the cultivators. 516 00:33:19,918 --> 00:33:20,758 Dabai, 517 00:33:21,878 --> 00:33:23,838 you've always protected me. 518 00:33:24,518 --> 00:33:26,398 Now it's my turn to protect you. 519 00:34:06,078 --> 00:34:06,878 Tantan. 520 00:34:07,998 --> 00:34:10,398 The Seven-Leaf Lotus will be reborn in 10,000 years. 521 00:34:11,237 --> 00:34:13,037 As long as your love for me doesn't change, 522 00:34:13,878 --> 00:34:16,398 we can renew our predestined love in 10,000 years. 523 00:34:18,478 --> 00:34:19,838 10,000 years is too long. 524 00:34:21,478 --> 00:34:22,798 Every day without you 525 00:34:24,237 --> 00:34:25,597 is an ordeal for me. 526 00:34:29,598 --> 00:34:31,278 I feel the same. 527 00:34:32,838 --> 00:34:34,798 But the Qingyuan Sect needs you. 528 00:34:35,558 --> 00:34:37,838 The cultivation world needs Mu Bai Zhenren. 529 00:34:39,878 --> 00:34:42,078 You must revitalize the Qingyuan Sect. 530 00:34:42,838 --> 00:34:45,478 After 10,000 years, I'll come back 531 00:34:45,797 --> 00:34:47,197 and be your junior sister again. 532 00:34:48,878 --> 00:34:50,158 After 10,000 years, 533 00:34:50,958 --> 00:34:52,678 I'll be your senior master. 534 00:34:55,158 --> 00:34:56,638 Don't try to take advantage of me. 535 00:34:57,278 --> 00:34:59,118 You can only be my senior brother. 536 00:35:31,847 --> 00:35:32,687 Tantan. 537 00:35:33,847 --> 00:35:35,207 The power of the universe, 538 00:35:35,967 --> 00:35:38,607 please lift the Xilan Flower Curse off Cui Chen. 539 00:35:46,847 --> 00:35:47,967 Tantan! 540 00:35:57,367 --> 00:35:59,087 Tantan! 541 00:36:03,287 --> 00:36:04,607 Tantan! 542 00:36:42,087 --> 00:36:43,207 [Qingyuan Cross Age Clean Energy] 543 00:36:43,207 --> 00:36:45,607 Mr. Cui, your company's energy products 544 00:36:45,647 --> 00:36:48,007 have been successfully applied in new energy vehicles. 545 00:36:48,127 --> 00:36:49,447 Do you plan to continue 546 00:36:49,447 --> 00:36:51,207 marching toward the auto market 547 00:36:51,207 --> 00:36:52,967 or develop a new business landscape? 548 00:36:53,567 --> 00:36:54,487 The auto industry 549 00:36:54,647 --> 00:36:56,127 will continue to be our fundamental focus. 550 00:36:56,607 --> 00:36:57,967 We are also open 551 00:36:57,967 --> 00:36:59,727 to the development of new fields. 552 00:37:00,047 --> 00:37:02,727 We'll build an efficient and systematic technology system 553 00:37:02,847 --> 00:37:04,447 to support the development of environmental protection. 554 00:37:07,207 --> 00:37:08,807 He's coming. 555 00:37:09,127 --> 00:37:09,807 Mr. Cui is coming. 556 00:37:09,807 --> 00:37:10,967 Is that his car? 557 00:37:11,047 --> 00:37:11,567 I suppose so. 558 00:37:11,607 --> 00:37:12,087 Yes. 559 00:37:12,447 --> 00:37:12,767 Mr. Cui. 560 00:37:12,847 --> 00:37:13,127 Mr. Cui. 561 00:37:13,767 --> 00:37:14,287 He's coming. 562 00:37:14,527 --> 00:37:14,927 Hurry. 563 00:37:15,367 --> 00:37:15,807 Get ready. 564 00:37:16,327 --> 00:37:16,727 Keep up. 565 00:37:16,767 --> 00:37:17,367 Take photos. 566 00:37:17,407 --> 00:37:17,847 Take photos. 567 00:37:18,287 --> 00:37:18,967 Mr. Cui. 568 00:37:19,207 --> 00:37:19,967 Don't take photos. 569 00:37:19,967 --> 00:37:20,447 Stay back. 570 00:37:21,447 --> 00:37:23,847 Excuse me. 571 00:37:29,007 --> 00:37:30,967 - Sorry, we don't do interviews. - The new energy you've introduced... 572 00:37:30,967 --> 00:37:32,247 Mr. Cui, this way, please. 573 00:37:34,047 --> 00:37:35,487 May I ask you a question? 574 00:37:35,527 --> 00:37:36,567 Step aside. 575 00:37:36,847 --> 00:37:38,087 Mr. Cui, 576 00:37:38,407 --> 00:37:39,647 do an interview with us! 577 00:37:39,687 --> 00:37:40,687 Senior! 578 00:37:46,887 --> 00:37:48,687 (I've fallen for a man today.) 579 00:37:49,167 --> 00:37:50,647 (I want to say to him,) 580 00:37:51,207 --> 00:37:54,287 ("Senior, where are you running?") 581 00:38:03,047 --> 00:38:04,647 Would you like broccoli tonight? 582 00:38:09,367 --> 00:38:10,207 Yes. 583 00:38:10,967 --> 00:38:15,087 ♪Senior brother, let's bloom together♪ 584 00:38:15,207 --> 00:38:18,927 ♪Junior sister, I owe you from my past life♪ 585 00:38:19,047 --> 00:38:22,767 ♪Junior sister, I'll pay you back in this life♪ 586 00:38:22,887 --> 00:38:26,487 ♪Junior sister, you hunted me down in my past life♪ 587 00:38:26,607 --> 00:38:29,447 ♪Junior sister, I'll charm you even more♪ 588 00:41:01,932 --> 00:41:04,532 [Adapted from Han Yishui's book on Shuqi Reading Platform, "Blooming"] 589 00:41:12,972 --> 00:41:16,612 [Produced by Youku Information Technology (Beijing) Co., Ltd.] 590 00:41:19,012 --> 00:41:27,612 [All rights of network communication reserved by YOUKU] 35266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.