Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,096 --> 00:00:23,395
♪Suddenly, you showed up♪
2
00:00:25,156 --> 00:00:31,752
♪Who stole away those years♪
3
00:00:33,609 --> 00:00:40,324
♪Oh, night and day♪
4
00:00:41,761 --> 00:00:48,542
♪Oh, it's been a long time♪
5
00:00:48,931 --> 00:00:53,050
♪Pass through the bustling world
in the daytime♪
6
00:00:53,050 --> 00:00:56,887
♪Circumvent love at night♪
7
00:00:57,010 --> 00:01:00,769
♪Day after day, year after year♪
8
00:01:01,002 --> 00:01:05,041
♪I wake up and close my eyes
before it gets dark♪
9
00:01:05,041 --> 00:01:09,144
♪But when the day breaks into the night♪
10
00:01:09,144 --> 00:01:13,225
♪It makes me believe
that there's still love♪
11
00:01:13,226 --> 00:01:17,052
♪If you want it, if I want it♪
12
00:01:17,281 --> 00:01:23,808
♪It's a vow of night and day♪
13
00:01:29,526 --> 00:01:35,898
♪It's a vow of day and night♪
14
00:01:35,898 --> 00:01:40,200
[Blooming]
15
00:01:40,360 --> 00:01:42,920
[Episode 30]
16
00:01:45,200 --> 00:01:45,640
Xiaobai.
17
00:01:45,800 --> 00:01:46,680
Come on.
18
00:01:46,840 --> 00:01:47,400
Eat.
19
00:01:48,320 --> 00:01:49,320
Xiaobai?
20
00:01:50,720 --> 00:01:51,440
Xiaobai.
21
00:01:52,920 --> 00:01:53,600
Eat.
22
00:01:54,960 --> 00:01:56,760
Yeah, I'm Xiaobai.
23
00:02:00,560 --> 00:02:02,000
Then I should call him...
24
00:02:04,360 --> 00:02:05,200
Cui Chen.
25
00:02:05,320 --> 00:02:05,920
Cui Chen.
26
00:02:06,560 --> 00:02:07,120
Eat.
27
00:02:07,240 --> 00:02:08,080
Help yourself.
28
00:02:08,479 --> 00:02:09,959
Tomorrow is your wedding.
29
00:02:10,160 --> 00:02:12,080
So I have a few dishes prepared today
30
00:02:12,080 --> 00:02:12,880
to celebrate for you.
31
00:02:13,470 --> 00:02:15,560
It's just a fake wedding. No big deal.
32
00:02:18,760 --> 00:02:21,040
Cui Chen, don't say that.
33
00:02:21,480 --> 00:02:22,320
If you say that,
34
00:02:22,520 --> 00:02:23,400
you'd...
35
00:02:26,400 --> 00:02:28,080
Uncle, let me pour you some wine.
36
00:02:31,400 --> 00:02:32,800
Come on. I'll pour you some wine.
37
00:02:32,840 --> 00:02:34,160
Uncle, I'm telling you,
38
00:02:34,360 --> 00:02:36,360
don't awaken his memory.
39
00:02:36,600 --> 00:02:38,400
If he regains his memory, he'll blossom.
40
00:02:38,440 --> 00:02:39,600
Then he'll degenerate into a demon.
41
00:02:43,560 --> 00:02:43,920
Yes.
42
00:02:44,040 --> 00:02:44,640
Uncle,
43
00:02:45,760 --> 00:02:47,040
before I lost my memory,
44
00:02:47,120 --> 00:02:48,280
what kind of person was I?
45
00:02:51,720 --> 00:02:53,880
A person who didn't like meat.
46
00:02:56,240 --> 00:02:56,880
I'll eat it.
47
00:02:58,920 --> 00:02:59,520
Don't.
48
00:03:00,160 --> 00:03:00,960
You can't drink.
49
00:03:01,400 --> 00:03:03,200
You're just getting better.
50
00:03:04,360 --> 00:03:05,280
Have some tea.
51
00:03:08,640 --> 00:03:10,040
I have another question.
52
00:03:10,280 --> 00:03:11,840
Why did I lose my memory?
53
00:03:13,600 --> 00:03:14,200
Uncle.
54
00:03:15,520 --> 00:03:16,640
Bottoms up.
55
00:03:17,320 --> 00:03:18,000
Well, I...
56
00:03:18,600 --> 00:03:19,600
Come on.
57
00:03:20,960 --> 00:03:21,920
Can't I ask that either?
58
00:03:22,560 --> 00:03:23,520
Then I have another question.
59
00:03:23,640 --> 00:03:24,240
Uncle.
60
00:03:25,360 --> 00:03:26,440
Drink up.
61
00:03:29,040 --> 00:03:30,920
I don't like to drink.
62
00:03:31,360 --> 00:03:31,960
Drink.
63
00:03:41,120 --> 00:03:44,000
Uncle, you're drunk.
Let me take you back.
64
00:03:44,720 --> 00:03:47,400
Cui Chen, listen to me.
65
00:03:49,040 --> 00:03:50,080
I've watched you two
66
00:03:50,080 --> 00:03:52,880
walk all the way here with my own eyes.
67
00:03:53,680 --> 00:03:56,840
From the Er Mansion to here.
68
00:03:58,160 --> 00:04:00,160
You should've been happy together.
69
00:04:01,240 --> 00:04:03,600
But destiny is not in your favor.
70
00:04:05,400 --> 00:04:07,840
Who do you refer to by "you two"?
71
00:04:09,000 --> 00:04:10,320
You and Tantan.
72
00:04:10,800 --> 00:04:11,400
How come
73
00:04:11,400 --> 00:04:13,280
you are no better than an old fool?
74
00:04:13,480 --> 00:04:14,520
Check your chest.
75
00:04:14,760 --> 00:04:16,079
There's a tangram necklace
on your chest.
76
00:04:16,079 --> 00:04:16,879
Check.
77
00:04:21,920 --> 00:04:22,800
How do you know?
78
00:04:23,480 --> 00:04:25,280
It's your love token.
79
00:04:26,480 --> 00:04:28,520
We all know about it.
80
00:04:31,720 --> 00:04:34,600
Uncle, didn't I tell you
not to talk nonsense?
81
00:04:36,840 --> 00:04:39,160
Bro, don't listen to him.
82
00:04:39,520 --> 00:04:40,920
There was nothing
between you and Tantan.
83
00:04:40,920 --> 00:04:41,520
Nothing.
84
00:04:41,680 --> 00:04:42,360
Not in love.
85
00:04:43,160 --> 00:04:44,000
No proposal.
86
00:04:45,280 --> 00:04:46,640
Absolutely nothing.
87
00:04:46,960 --> 00:04:48,120
No, you had nothing.
88
00:04:48,360 --> 00:04:49,400
I can't stay up any longer.
89
00:04:49,800 --> 00:04:50,880
I'm going back to bed.
90
00:04:51,120 --> 00:04:52,080
Nothing.
91
00:04:52,080 --> 00:04:52,360
Tell me.
92
00:04:52,360 --> 00:04:53,080
Enough, Uncle.
93
00:04:53,240 --> 00:04:53,720
What do you know?
94
00:04:53,720 --> 00:04:54,360
Let's go.
95
00:04:55,120 --> 00:04:56,560
You're not in love.
96
00:04:56,560 --> 00:04:57,800
Remember, not in love.
97
00:04:57,800 --> 00:04:59,680
Go.
98
00:05:00,040 --> 00:05:00,840
Go to sleep.
99
00:05:01,040 --> 00:05:02,360
You can walk.
100
00:05:02,360 --> 00:05:02,840
Go.
101
00:05:06,180 --> 00:05:07,140
This is a tangram.
102
00:05:07,420 --> 00:05:09,420
Why is one piece missing?
103
00:05:09,420 --> 00:05:11,220
Perhaps Heaven
doesn't want them to be together.
104
00:05:11,540 --> 00:05:13,060
Heaven is nothing.
105
00:05:13,660 --> 00:05:15,940
As long as they truly love each other,
106
00:05:16,740 --> 00:05:18,140
nothing can stop them.
107
00:05:19,620 --> 00:05:21,020
If you can make a bridge
108
00:05:21,260 --> 00:05:22,660
out of the tangram blindfolded,
109
00:05:23,060 --> 00:05:24,740
it will help the separated couple
in the legend
110
00:05:24,940 --> 00:05:26,020
to reunite and fulfill their wishes.
111
00:05:42,860 --> 00:05:44,740
I didn't realize
112
00:05:45,500 --> 00:05:47,660
I had so many memories with you
in only a few months.
113
00:05:55,700 --> 00:05:57,100
(I'm sorry
for causing you so much pain.)
114
00:05:58,580 --> 00:05:59,900
(In fact, I like you so much.)
115
00:06:01,020 --> 00:06:03,020
(I do like you.)
116
00:06:04,260 --> 00:06:05,700
(I don't know since when)
117
00:06:06,260 --> 00:06:08,460
(I've been thinking about you
all the time.)
118
00:06:09,060 --> 00:06:10,620
I remember the way
you eat a string of candied haws,
119
00:06:11,860 --> 00:06:13,180
the way you pout when you get annoyed,
120
00:06:14,231 --> 00:06:16,031
and even the way you stamp your foot
121
00:06:17,311 --> 00:06:18,431
when I piss you off.
122
00:06:19,751 --> 00:06:20,871
(But I can't.)
123
00:06:22,511 --> 00:06:23,431
(You know what?)
124
00:06:24,071 --> 00:06:27,551
(I can make another piece
if one piece of the tangram is missing.)
125
00:06:28,351 --> 00:06:29,871
But what I'm really worried about
126
00:06:30,791 --> 00:06:31,831
is that my feelings for you
127
00:06:34,111 --> 00:06:35,511
would bring you bad luck.
128
00:06:37,031 --> 00:06:38,471
If it's going to hurt you,
129
00:06:40,791 --> 00:06:42,671
(I'd rather it never starts.)
130
00:06:52,151 --> 00:06:54,151
I used to think
131
00:06:55,151 --> 00:06:57,271
that there was nothing I couldn't solve
132
00:06:57,951 --> 00:07:00,471
as long as I advanced bravely.
133
00:07:00,951 --> 00:07:02,551
But now I realize
134
00:07:02,911 --> 00:07:05,111
that fate is terrible.
135
00:07:05,911 --> 00:07:07,871
It seems that I can't beat it
136
00:07:08,551 --> 00:07:10,271
no matter how hard I try.
137
00:07:12,511 --> 00:07:16,671
I'm sorry. There's nothing I can do.
138
00:07:17,551 --> 00:07:18,431
That's the only way.
139
00:07:18,471 --> 00:07:19,391
What is the only way?
140
00:07:31,111 --> 00:07:32,071
What are you doing here?
141
00:07:32,711 --> 00:07:34,391
Have you forgotten what Master said?
142
00:07:35,191 --> 00:07:36,671
We can't see each other
143
00:07:37,111 --> 00:07:38,951
at any time other than the wedding.
144
00:07:39,991 --> 00:07:40,511
Tantan,
145
00:07:42,751 --> 00:07:43,551
I'm Dabai.
146
00:07:46,071 --> 00:07:47,311
Your very own Dabai.
147
00:07:51,031 --> 00:07:52,191
I remembered everything.
148
00:08:06,791 --> 00:08:08,271
I'm glad I remembered.
149
00:08:12,591 --> 00:08:14,191
Otherwise, I would ruin
such a beautiful wedding
150
00:08:16,111 --> 00:08:20,951
because of my memory loss.
151
00:08:26,871 --> 00:08:28,951
Tomorrow's wedding
152
00:08:31,551 --> 00:08:33,191
is just a show.
153
00:08:35,471 --> 00:08:36,351
I know.
154
00:08:39,471 --> 00:08:41,191
But I'd rather
155
00:08:41,871 --> 00:08:43,271
bring my beloved Zhao Tantan
156
00:08:45,791 --> 00:08:48,751
into the bridal chamber
157
00:08:50,111 --> 00:08:52,351
than an unfamiliar partner.
158
00:08:55,471 --> 00:08:56,631
But,
159
00:08:58,431 --> 00:08:59,911
now that you've regained your memory,
160
00:09:01,791 --> 00:09:03,351
there's a chance
your passion will be aroused.
161
00:09:04,311 --> 00:09:05,791
Don't you trust my willpower?
162
00:09:11,431 --> 00:09:12,951
I'm so attractive.
163
00:09:13,791 --> 00:09:17,471
You've never been able to resist me.
164
00:09:17,751 --> 00:09:18,591
Failing that,
165
00:09:19,671 --> 00:09:21,231
I'll ask Huai Meng
166
00:09:21,671 --> 00:09:22,791
to tie my pants tighter
167
00:09:23,791 --> 00:09:25,111
and put some gravel in my shoes.
168
00:09:26,631 --> 00:09:27,711
If it doesn't work,
169
00:09:29,231 --> 00:09:31,031
I'll ask him to stomp on me.
170
00:09:31,831 --> 00:09:33,031
Will that do?
171
00:09:35,351 --> 00:09:36,871
It's not a wedding.
172
00:09:37,311 --> 00:09:38,831
It's a torture.
173
00:09:39,511 --> 00:09:40,911
I'm willing to be tortured.
174
00:09:50,911 --> 00:09:51,431
Tantan,
175
00:09:54,871 --> 00:09:57,351
after we get rid of the Demon Lord,
176
00:09:59,511 --> 00:10:01,711
you stay on the mountain to help Master.
177
00:10:02,991 --> 00:10:05,471
Don't look for me
178
00:10:06,271 --> 00:10:07,191
or ask about me.
179
00:10:08,991 --> 00:10:10,391
I have a lot of things to do.
180
00:10:17,591 --> 00:10:18,671
Don't cry.
181
00:10:19,791 --> 00:10:21,191
I can't wipe your tears.
182
00:10:22,631 --> 00:10:23,911
I have to save my willpower
183
00:10:24,031 --> 00:10:25,431
for our wedding tomorrow.
184
00:10:26,431 --> 00:10:27,071
OK.
185
00:10:28,311 --> 00:10:29,591
I have something for you.
186
00:10:34,791 --> 00:10:35,631
Here you are.
187
00:10:39,871 --> 00:10:40,511
How do I look?
188
00:10:45,711 --> 00:10:46,871
It suits you perfectly.
189
00:10:52,672 --> 00:10:54,112
If I get another chance,
190
00:10:55,592 --> 00:10:57,712
I'll make up for all the kisses and hugs.
191
00:10:58,352 --> 00:11:01,472
I want to give you right now.
192
00:11:03,872 --> 00:11:04,432
OK.
193
00:11:07,792 --> 00:11:10,592
Alright. Go back.
194
00:11:11,192 --> 00:11:14,792
The groom and the bride
can't see each other.
195
00:11:15,432 --> 00:11:15,992
OK.
196
00:11:18,152 --> 00:11:18,832
Good night,
197
00:11:20,912 --> 00:11:21,912
my bride.
198
00:12:22,032 --> 00:12:25,952
(Tantan, let me watch over you
for one last night.)
199
00:12:26,632 --> 00:12:30,432
(After tomorrow,
we'll never see each other again.)
200
00:12:52,562 --> 00:12:53,482
Master.
201
00:12:54,362 --> 00:12:55,162
Master.
202
00:12:56,362 --> 00:12:58,522
Master,
Cui Chen has regained his memory.
203
00:13:01,562 --> 00:13:04,642
What's wrong? Isn't it good news?
204
00:13:04,802 --> 00:13:07,242
I tested Cui Chen's spiritual power
this afternoon.
205
00:13:08,082 --> 00:13:09,562
It's about to dissipate.
206
00:13:10,202 --> 00:13:11,922
It'll last until 5 p.m. tomorrow
at the most.
207
00:13:12,402 --> 00:13:14,482
No way. I don't believe it!
208
00:13:15,042 --> 00:13:16,042
He looks better than he did
209
00:13:16,042 --> 00:13:17,162
before the four petals unfolded.
210
00:13:17,202 --> 00:13:18,922
How could it only last
until 5 p.m. tomorrow?
211
00:13:18,962 --> 00:13:20,602
He's living on borrowed time.
212
00:13:21,082 --> 00:13:21,962
Master!
213
00:13:22,122 --> 00:13:23,602
Are you lying to me, Master?
214
00:13:23,602 --> 00:13:24,682
- I don't believe it, Master!
- Tantan!
215
00:13:24,722 --> 00:13:26,402
Don't scream. Calm down.
216
00:13:31,402 --> 00:13:33,322
Good girl, don't think too much.
217
00:13:33,842 --> 00:13:35,242
Don't do anything stupid.
218
00:13:37,042 --> 00:13:37,802
Don't worry.
219
00:13:38,282 --> 00:13:40,682
If I have to use up all my attainments
to save him,
220
00:13:41,322 --> 00:13:42,362
I will.
221
00:13:44,562 --> 00:13:45,122
Yes.
222
00:13:45,842 --> 00:13:47,082
Master, I see.
223
00:13:47,642 --> 00:13:48,842
We have a great war tomorrow.
224
00:13:48,962 --> 00:13:50,122
You should get some rest.
225
00:13:50,682 --> 00:13:51,362
You too.
226
00:14:06,002 --> 00:14:07,242
Master, don't lie to me.
227
00:14:07,562 --> 00:14:08,362
When you came to my room this afternoon
228
00:14:08,362 --> 00:14:09,482
to test my spiritual power,
229
00:14:09,842 --> 00:14:11,002
I already knew about it.
230
00:14:15,042 --> 00:14:17,882
Cui Chen, shall we
231
00:14:18,322 --> 00:14:19,322
cancel the wedding tomorrow?
232
00:14:20,122 --> 00:14:22,402
If your passion is aroused
and you blossom at the wedding,
233
00:14:22,722 --> 00:14:23,962
you'll be a demon.
234
00:14:24,202 --> 00:14:26,002
You'll be at the Demon Lord's service.
235
00:14:26,922 --> 00:14:27,882
There's no turning back.
236
00:14:28,482 --> 00:14:30,682
We must catch the rat in the hole.
237
00:14:33,242 --> 00:14:34,442
How about I knock you out?
238
00:14:34,682 --> 00:14:37,202
If you lose your memory,
you won't bloom.
239
00:14:40,482 --> 00:14:42,602
But you'll also
forget about your magic arts.
240
00:14:42,802 --> 00:14:45,682
You'll be like a lamb in a tiger's den.
241
00:14:46,202 --> 00:14:47,322
Master, don't worry.
242
00:14:47,922 --> 00:14:49,442
Tantan and I have talked it over.
243
00:14:49,602 --> 00:14:50,602
We already have a plan.
244
00:14:50,882 --> 00:14:51,722
My passion won't be aroused.
245
00:14:52,082 --> 00:14:52,562
Really?
246
00:14:54,922 --> 00:14:56,322
We've got
247
00:14:56,442 --> 00:14:57,642
our priorities straight.
248
00:14:59,322 --> 00:15:00,202
That's good.
249
00:15:01,802 --> 00:15:03,122
In fact, I'm most worried
250
00:15:04,042 --> 00:15:06,925
about what will happen to me
251
00:15:07,365 --> 00:15:08,365
when my spiritual power
dissipates after 5 p.m.
252
00:15:09,805 --> 00:15:11,645
If I age and die quickly like Zhu Yan,
253
00:15:12,245 --> 00:15:13,485
I'll be lucky.
254
00:15:14,725 --> 00:15:16,605
But if I'm infested with the demon aura
255
00:15:16,885 --> 00:15:17,925
and degenerate into a demon,
256
00:15:19,405 --> 00:15:20,965
please kill me
257
00:15:21,285 --> 00:15:22,645
and give me the last decency.
258
00:15:29,965 --> 00:15:31,965
[Qingyuan Sect]
259
00:15:35,845 --> 00:15:37,365
Sir, Young Master has sent word.
260
00:15:37,565 --> 00:15:38,125
Go ahead.
261
00:15:38,325 --> 00:15:38,885
Young Master said
262
00:15:38,885 --> 00:15:40,565
he's bribed
a disciple of the Qingyuan Sect.
263
00:15:40,805 --> 00:15:42,685
At the wedding
of Zhao Tantan and Cui Chen,
264
00:15:42,885 --> 00:15:44,725
he'll destroy
the Sect's Demon Purifying Shield.
265
00:15:44,805 --> 00:15:46,005
Then we'll be able to
266
00:15:46,005 --> 00:15:47,165
exert our magic power there.
267
00:15:49,125 --> 00:15:51,205
Well done. That's my son!
268
00:15:51,885 --> 00:15:55,085
[9 o'clock]
269
00:16:04,245 --> 00:16:04,925
You're handsome.
270
00:16:07,205 --> 00:16:08,485
If, after the wedding,
271
00:16:09,045 --> 00:16:11,565
you and Tantan could be together
for the rest of your life,
272
00:16:13,085 --> 00:16:14,285
that would be great.
273
00:16:14,845 --> 00:16:18,165
Master, if I can tell heaven and earth
274
00:16:18,365 --> 00:16:20,645
and my parents my love for Tantan,
275
00:16:21,365 --> 00:16:22,445
I'll have no regrets.
276
00:16:26,125 --> 00:16:26,885
Cui Chen.
277
00:16:29,165 --> 00:16:29,725
I'm fine.
278
00:16:29,845 --> 00:16:30,405
Master.
279
00:16:31,685 --> 00:16:33,085
Master, Senior Mu Bai,
280
00:16:33,445 --> 00:16:34,605
it's almost the auspicious hour.
281
00:16:34,805 --> 00:16:36,885
Master, I'll get ready in the hall.
282
00:16:37,165 --> 00:16:37,565
Go ahead.
283
00:16:44,405 --> 00:16:45,525
Why are you nervous?
284
00:16:45,765 --> 00:16:46,805
Huai Meng and Uncle Zi Meng
285
00:16:46,805 --> 00:16:48,525
have got everything ready.
286
00:16:51,645 --> 00:16:52,925
Is something wrong in the hall?
287
00:16:53,325 --> 00:16:53,965
Nothing is wrong.
288
00:16:54,565 --> 00:16:56,445
Master asked me to give you this
289
00:16:56,645 --> 00:16:57,725
to suppress the Demon Lord.
290
00:17:00,085 --> 00:17:01,605
I'll go get ready.
291
00:17:07,125 --> 00:17:08,685
Don't be nervous.
292
00:17:08,925 --> 00:17:10,325
Though your wedding is held
293
00:17:10,325 --> 00:17:11,645
to capture the Demon Lord,
294
00:17:11,685 --> 00:17:13,805
Senior Mu Bai has regained his memory.
295
00:17:13,964 --> 00:17:15,644
As long as you two join hands,
296
00:17:15,685 --> 00:17:17,605
we'll definitely defeat the Demon Lord.
297
00:17:23,405 --> 00:17:25,525
(If only everything was
298
00:17:25,525 --> 00:17:26,445
as simple as Xueyi said!)
299
00:17:27,845 --> 00:17:28,685
Let's go.
300
00:17:29,125 --> 00:17:30,405
Let's proceed with the wedding
and get it over with.
301
00:17:30,485 --> 00:17:30,965
Go.
302
00:17:38,685 --> 00:17:39,405
There you are.
303
00:17:53,245 --> 00:17:54,445
Mr. Qiu, the wedding has begun.
304
00:17:54,445 --> 00:17:55,365
Let's go.
305
00:17:58,885 --> 00:17:59,405
By the way,
306
00:17:59,405 --> 00:18:00,005
Mr. Qiu,
307
00:18:00,245 --> 00:18:01,965
have you drawn up the contract
you promised me?
308
00:18:07,445 --> 00:18:09,285
Mr. Qiu, what do you mean?
309
00:18:09,445 --> 00:18:10,085
You promised me
310
00:18:10,085 --> 00:18:12,045
half your title if I let you out.
311
00:18:12,125 --> 00:18:12,965
Now you...
312
00:18:12,965 --> 00:18:14,725
You can't do business like this.
313
00:18:15,245 --> 00:18:16,085
Mr. Qiu...
314
00:18:21,565 --> 00:18:22,445
[Qingyuan Sect]
315
00:18:22,445 --> 00:18:23,165
Why isn't she here yet?
316
00:18:23,365 --> 00:18:23,725
Yeah.
317
00:18:25,325 --> 00:18:26,125
Is she ready?
318
00:18:26,285 --> 00:18:27,245
I can't see her.
319
00:18:28,605 --> 00:18:30,085
She's coming.
320
00:18:30,165 --> 00:18:30,885
There she is.
321
00:18:30,885 --> 00:18:31,365
She's coming.
322
00:18:32,165 --> 00:18:32,605
Get ready.
323
00:18:32,965 --> 00:18:33,525
Get ready.
324
00:18:34,685 --> 00:18:35,925
Stand straight.
325
00:18:41,245 --> 00:18:42,045
Great.
326
00:18:42,045 --> 00:18:42,965
Yeah.
327
00:18:44,045 --> 00:18:45,045
She's so beautiful today.
328
00:18:51,005 --> 00:18:51,765
Music!
329
00:18:52,085 --> 00:18:53,045
Hurry up.
330
00:18:56,005 --> 00:18:56,605
Enough!
331
00:18:57,165 --> 00:18:59,125
We cultivators
don't need such mumbo-jumbo.
332
00:18:59,725 --> 00:19:01,485
Cui Chen and I
will pay ceremonial obeisances directly.
333
00:19:01,645 --> 00:19:03,045
Alright, don't miss the auspicious hour.
334
00:19:03,085 --> 00:19:04,125
That's not gonna work.
335
00:19:04,285 --> 00:19:07,285
Tantan's wedding is a major event
for the entire Qingyuan Sect.
336
00:19:07,325 --> 00:19:08,405
How can we be so casual?
337
00:19:08,725 --> 00:19:09,925
We've made a lot of preparations
338
00:19:10,005 --> 00:19:11,045
for your wedding.
339
00:19:11,165 --> 00:19:12,205
We've prepared a festooned carriage.
340
00:19:12,405 --> 00:19:13,405
- Yeah.
- Yeah.
341
00:19:13,405 --> 00:19:13,965
[Around 11 a.m.]
342
00:19:14,645 --> 00:19:17,485
(I must take Dabai to the Lotus Realm
before 3 p.m.)
343
00:19:18,125 --> 00:19:18,925
Enough!
344
00:19:23,525 --> 00:19:25,925
Alright. I appreciate your kindness.
345
00:19:26,045 --> 00:19:27,605
Just play the music. Skip the rest.
346
00:19:28,485 --> 00:19:28,805
OK.
347
00:19:28,805 --> 00:19:29,765
Play the music.
348
00:19:29,765 --> 00:19:30,605
Music.
349
00:19:37,340 --> 00:19:37,980
Come on, Cui Chen.
350
00:19:37,980 --> 00:19:38,860
Let's go perform formal bows.
351
00:19:48,900 --> 00:19:51,820
Cui Chen, when I shut down
the Demon Purifying Shield,
352
00:19:52,260 --> 00:19:53,740
you'll be dead.
353
00:20:08,820 --> 00:20:11,180
My son is useful, after all.
354
00:20:11,460 --> 00:20:13,780
I didn't train him for 100 years in vain.
355
00:20:14,460 --> 00:20:15,580
I'm going to catch Zhao Tantan.
356
00:20:15,700 --> 00:20:17,820
You go steal the lotus magic instrument
in the chaos.
357
00:20:18,060 --> 00:20:18,500
Yes, sir!
358
00:20:23,460 --> 00:20:24,540
Dabai, are you OK?
359
00:20:25,020 --> 00:20:25,660
I'm OK.
360
00:20:25,820 --> 00:20:27,860
I've got gravel in my shoes
making me unsteady.
361
00:20:34,380 --> 00:20:35,340
Here, Dabai.
362
00:20:38,180 --> 00:20:39,660
Master, let's begin.
363
00:20:40,380 --> 00:20:41,420
Isn't it a bit hasty?
364
00:20:41,580 --> 00:20:43,100
- Why are you in such a rush?
- I am in a rush.
365
00:20:43,100 --> 00:20:44,140
- Master, don't listen to them.
- What's the rush?
366
00:20:44,140 --> 00:20:44,860
Let's get started.
367
00:20:44,860 --> 00:20:45,940
Don't heckle.
368
00:20:46,340 --> 00:20:47,100
Where is Zi Meng?
369
00:20:47,420 --> 00:20:48,340
Where's Zi Meng, the wedding conductor?
370
00:20:49,180 --> 00:20:49,980
Here.
371
00:20:49,980 --> 00:20:50,940
Hurry up.
372
00:20:50,940 --> 00:20:52,180
Gosh, Uncle.
373
00:20:53,140 --> 00:20:54,700
Master, don't worry about it. Sit down.
374
00:20:55,060 --> 00:20:55,660
Hurry up.
375
00:20:55,740 --> 00:20:56,860
- Hurry.
- Coming!
376
00:20:57,380 --> 00:20:58,700
First bow to heaven and earth!
377
00:20:58,700 --> 00:20:59,380
Hurry.
378
00:20:59,420 --> 00:20:59,940
Hurry.
379
00:20:59,940 --> 00:21:01,540
Second bow to parents!
380
00:21:03,060 --> 00:21:04,340
Bride and groom bow to each other!
381
00:21:04,340 --> 00:21:05,260
I'm here.
382
00:21:08,900 --> 00:21:09,780
You're in such a hurry.
383
00:21:10,220 --> 00:21:12,220
I'm your wife from now on.
384
00:21:15,700 --> 00:21:16,660
Is it all over?
385
00:21:18,100 --> 00:21:18,900
It's so hasty.
386
00:21:18,900 --> 00:21:19,740
It's too soon.
387
00:21:20,540 --> 00:21:21,580
So hasty.
388
00:21:22,180 --> 00:21:23,300
Exactly.
389
00:21:24,060 --> 00:21:25,420
There's no sense of ceremony.
390
00:21:25,420 --> 00:21:26,060
Master!
391
00:21:27,940 --> 00:21:28,660
What's up?
392
00:21:28,860 --> 00:21:30,980
Master, the Demon Lord is on the move.
393
00:21:31,140 --> 00:21:31,740
Demon Lord?
394
00:21:31,820 --> 00:21:32,900
Demon Lord?
395
00:21:33,300 --> 00:21:33,820
What should we do?
396
00:21:33,820 --> 00:21:34,540
Demon Lord?
397
00:21:34,980 --> 00:21:35,820
Guys, calm down!
398
00:21:35,860 --> 00:21:36,540
Calm down!
399
00:21:36,980 --> 00:21:38,420
Feng Bao,
take them to Spirit Village.
400
00:21:38,660 --> 00:21:39,060
OK.
401
00:21:39,620 --> 00:21:40,460
Follow me.
402
00:21:42,100 --> 00:21:42,860
Xueyi, you should go too.
403
00:21:42,860 --> 00:21:44,140
Everyone, get ready.
404
00:21:44,780 --> 00:21:45,780
Stick to the plan.
405
00:21:46,140 --> 00:21:47,260
I'll leave things here to you.
406
00:21:47,420 --> 00:21:48,460
OK.
407
00:21:55,821 --> 00:21:56,861
I'd like to see
408
00:21:57,701 --> 00:21:59,581
what the Demon Lord has taught you
over the years.
409
00:21:59,701 --> 00:22:00,621
You've come quickly.
410
00:22:00,701 --> 00:22:02,141
We're in a hurry
to shut the dog up to beat it.
411
00:22:02,301 --> 00:22:03,741
Otherwise, the cornered beast
may do something desperate.
412
00:22:04,061 --> 00:22:05,141
Turn on the Demon Purifying Shield.
413
00:22:05,141 --> 00:22:05,621
Yes.
414
00:22:24,541 --> 00:22:25,381
Demon Lord.
415
00:22:25,781 --> 00:22:29,261
Zhao Tantan, I've been looking for you
for over 100 years.
416
00:22:29,701 --> 00:22:33,101
Why didn't you even
send me a wedding invitation?
417
00:22:33,261 --> 00:22:35,181
You've come here shamelessly anyway.
418
00:22:35,381 --> 00:22:37,501
I advise you to surrender
419
00:22:37,501 --> 00:22:38,741
lest the Qingyuan Sect
420
00:22:38,781 --> 00:22:41,021
ends up like Wanfang City.
421
00:22:41,661 --> 00:22:43,381
We don't know who will gain supremacy.
422
00:22:43,581 --> 00:22:46,421
Fine, let's see.
423
00:23:28,341 --> 00:23:29,701
I thought you were formidable,
424
00:23:29,861 --> 00:23:31,061
but that's all you are.
425
00:23:53,461 --> 00:23:54,381
Are you OK?
426
00:23:55,421 --> 00:23:56,741
We must use the Demon Purifying Shield.
427
00:24:05,221 --> 00:24:06,941
You're no better after 100 years.
428
00:24:07,141 --> 00:24:09,301
You're not even close to Cui Chen.
429
00:24:22,701 --> 00:24:23,341
Cui Chen!
430
00:24:35,301 --> 00:24:36,301
His magic power has gone.
431
00:24:36,461 --> 00:24:37,021
Go!
432
00:25:22,781 --> 00:25:24,221
Cui Chen!
433
00:25:35,101 --> 00:25:35,581
Go.
434
00:25:57,821 --> 00:25:59,541
[To Master]
435
00:26:02,621 --> 00:26:04,941
I won't let you take the lotus seeds.
436
00:26:05,061 --> 00:26:06,701
Tantan has already taken them.
437
00:26:12,501 --> 00:26:14,821
(Master, I'm sorry.)
438
00:26:15,501 --> 00:26:16,946
(I've taken the lotus seeds.)
439
00:26:17,506 --> 00:26:18,946
(It may be a little cruel.)
440
00:26:19,626 --> 00:26:20,946
(But I've thought it over.)
441
00:26:21,346 --> 00:26:22,786
(I can only count on you.)
442
00:26:23,626 --> 00:26:24,666
(After the war,)
443
00:26:25,066 --> 00:26:26,946
(I'll take Cui Chen to the Lotus Realm.)
444
00:26:27,826 --> 00:26:29,346
(I'll sacrifice myself there,)
445
00:26:29,466 --> 00:26:30,866
(revive the Seven-Leaf Lotus,)
446
00:26:31,106 --> 00:26:32,746
(summon the power of the universe,)
447
00:26:33,066 --> 00:26:35,026
(and break
Cui Chen's Xilan Flower Curse.)
448
00:26:35,546 --> 00:26:37,866
Does it need Tantan
to revive the Seven-Leaf Lotus?
449
00:26:38,426 --> 00:26:40,146
It's none of your business!
450
00:26:50,306 --> 00:26:52,666
[Around 3 p.m.]
451
00:26:58,626 --> 00:27:00,666
Tantan, go to the Lotus Realm.
452
00:27:00,786 --> 00:27:01,426
No.
453
00:27:01,546 --> 00:27:03,146
You've descended
to the Foundation Phase.
454
00:27:03,146 --> 00:27:04,386
You can't deal with the Demon Lord.
455
00:27:04,586 --> 00:27:05,466
Hang in there.
456
00:27:05,546 --> 00:27:06,866
I'll be able to help you soon.
457
00:27:36,506 --> 00:27:38,306
After 100 years,
458
00:27:38,506 --> 00:27:40,066
I've finally found you.
459
00:27:53,626 --> 00:27:54,306
Tantan.
460
00:28:11,106 --> 00:28:11,946
Leave her alone!
461
00:28:16,266 --> 00:28:16,826
Tantan!
462
00:28:16,986 --> 00:28:17,666
Tantan!
463
00:28:20,346 --> 00:28:21,026
Cui Chen,
464
00:28:21,706 --> 00:28:23,466
you don't even
have the most basic magic arts,
465
00:28:23,506 --> 00:28:25,026
you'd better not fight it.
466
00:28:31,466 --> 00:28:32,546
I won't let you kill her.
467
00:28:32,586 --> 00:28:33,826
After sacrificing Zhao Tantan
468
00:28:33,986 --> 00:28:35,546
and reviving the Seven-Leaf Lotus,
469
00:28:35,546 --> 00:28:37,666
we'll have access
to the power of the universe.
470
00:28:38,106 --> 00:28:38,786
Father,
471
00:28:39,946 --> 00:28:42,066
you didn't say you need to kill her
to revive the Lotus.
472
00:28:42,346 --> 00:28:44,026
Are you going to stop me
from achieving hegemony
473
00:28:44,266 --> 00:28:46,106
because of a woman?
474
00:28:46,226 --> 00:28:47,746
Have you thought it through?
475
00:28:47,866 --> 00:28:48,866
Yes, I have.
476
00:28:49,946 --> 00:28:52,306
Though she doesn't love me, I love her.
477
00:28:52,826 --> 00:28:54,506
I'll do everything I can to protect her.
478
00:29:11,786 --> 00:29:13,426
Tantan, don't be afraid.
479
00:29:14,586 --> 00:29:15,106
Dabai.
480
00:29:15,146 --> 00:29:15,826
I'm here.
481
00:29:16,026 --> 00:29:16,466
I'm here.
482
00:29:16,466 --> 00:29:17,226
Dabai!
483
00:29:17,506 --> 00:29:18,186
Dabai!
484
00:29:33,106 --> 00:29:33,786
Tantan!
485
00:29:33,906 --> 00:29:34,706
Dabai!
486
00:30:01,146 --> 00:30:02,226
Dabai, no.
487
00:30:03,146 --> 00:30:04,586
Dabai, no.
488
00:30:13,266 --> 00:30:14,066
Dabai!
489
00:30:16,626 --> 00:30:17,506
Dabai!
490
00:30:28,866 --> 00:30:29,746
Dabai,
491
00:30:29,746 --> 00:30:31,266
you're the Light of Qingyuan
492
00:30:31,266 --> 00:30:32,426
and the model of the cultivation world.
493
00:30:32,426 --> 00:30:33,986
You can defeat the demon nature.
494
00:30:33,986 --> 00:30:34,946
Don't dream about it.
495
00:30:35,186 --> 00:30:36,626
Mu Bai Zhenren is gone.
496
00:30:36,946 --> 00:30:39,826
Standing in front of you is Cui Chen,
the demon cultivator.
497
00:30:39,986 --> 00:30:40,706
Don't touch her.
498
00:31:16,278 --> 00:31:16,838
Dabai!
499
00:31:18,598 --> 00:31:19,918
Tantan, the Linglong Pagoda!
500
00:31:44,438 --> 00:31:45,158
Dabai!
501
00:31:47,518 --> 00:31:48,238
Tantan!
502
00:31:49,838 --> 00:31:50,518
Dabai.
503
00:31:54,278 --> 00:31:54,878
Dabai.
504
00:32:03,798 --> 00:32:04,958
Kill me quickly!
505
00:32:06,318 --> 00:32:08,198
I can't control myself.
506
00:32:12,278 --> 00:32:14,078
I won't let you die.
507
00:32:14,238 --> 00:32:16,758
I'll keep you alive.
508
00:32:16,998 --> 00:32:17,958
If you don't kill me,
509
00:32:18,998 --> 00:32:20,598
I'll cause the common people calamity
510
00:32:21,518 --> 00:32:22,838
and get you killed.
511
00:32:23,678 --> 00:32:24,278
Dabai,
512
00:32:25,718 --> 00:32:27,878
help me take care of Master,
513
00:32:28,038 --> 00:32:29,678
revitalize the Qingyuan Sect,
514
00:32:30,238 --> 00:32:32,038
and make all the spirits
515
00:32:32,118 --> 00:32:34,998
live in peace with the cultivators.
516
00:33:19,918 --> 00:33:20,758
Dabai,
517
00:33:21,878 --> 00:33:23,838
you've always protected me.
518
00:33:24,518 --> 00:33:26,398
Now it's my turn to protect you.
519
00:34:06,078 --> 00:34:06,878
Tantan.
520
00:34:07,998 --> 00:34:10,398
The Seven-Leaf Lotus
will be reborn in 10,000 years.
521
00:34:11,237 --> 00:34:13,037
As long as your love for me
doesn't change,
522
00:34:13,878 --> 00:34:16,398
we can renew our predestined love
in 10,000 years.
523
00:34:18,478 --> 00:34:19,838
10,000 years is too long.
524
00:34:21,478 --> 00:34:22,798
Every day without you
525
00:34:24,237 --> 00:34:25,597
is an ordeal for me.
526
00:34:29,598 --> 00:34:31,278
I feel the same.
527
00:34:32,838 --> 00:34:34,798
But the Qingyuan Sect needs you.
528
00:34:35,558 --> 00:34:37,838
The cultivation world
needs Mu Bai Zhenren.
529
00:34:39,878 --> 00:34:42,078
You must revitalize the Qingyuan Sect.
530
00:34:42,838 --> 00:34:45,478
After 10,000 years, I'll come back
531
00:34:45,797 --> 00:34:47,197
and be your junior sister again.
532
00:34:48,878 --> 00:34:50,158
After 10,000 years,
533
00:34:50,958 --> 00:34:52,678
I'll be your senior master.
534
00:34:55,158 --> 00:34:56,638
Don't try to take advantage of me.
535
00:34:57,278 --> 00:34:59,118
You can only be my senior brother.
536
00:35:31,847 --> 00:35:32,687
Tantan.
537
00:35:33,847 --> 00:35:35,207
The power of the universe,
538
00:35:35,967 --> 00:35:38,607
please lift the Xilan Flower Curse
off Cui Chen.
539
00:35:46,847 --> 00:35:47,967
Tantan!
540
00:35:57,367 --> 00:35:59,087
Tantan!
541
00:36:03,287 --> 00:36:04,607
Tantan!
542
00:36:42,087 --> 00:36:43,207
[Qingyuan Cross Age Clean Energy]
543
00:36:43,207 --> 00:36:45,607
Mr. Cui, your company's energy products
544
00:36:45,647 --> 00:36:48,007
have been successfully applied
in new energy vehicles.
545
00:36:48,127 --> 00:36:49,447
Do you plan to continue
546
00:36:49,447 --> 00:36:51,207
marching toward the auto market
547
00:36:51,207 --> 00:36:52,967
or develop a new business landscape?
548
00:36:53,567 --> 00:36:54,487
The auto industry
549
00:36:54,647 --> 00:36:56,127
will continue
to be our fundamental focus.
550
00:36:56,607 --> 00:36:57,967
We are also open
551
00:36:57,967 --> 00:36:59,727
to the development of new fields.
552
00:37:00,047 --> 00:37:02,727
We'll build an efficient
and systematic technology system
553
00:37:02,847 --> 00:37:04,447
to support the development
of environmental protection.
554
00:37:07,207 --> 00:37:08,807
He's coming.
555
00:37:09,127 --> 00:37:09,807
Mr. Cui is coming.
556
00:37:09,807 --> 00:37:10,967
Is that his car?
557
00:37:11,047 --> 00:37:11,567
I suppose so.
558
00:37:11,607 --> 00:37:12,087
Yes.
559
00:37:12,447 --> 00:37:12,767
Mr. Cui.
560
00:37:12,847 --> 00:37:13,127
Mr. Cui.
561
00:37:13,767 --> 00:37:14,287
He's coming.
562
00:37:14,527 --> 00:37:14,927
Hurry.
563
00:37:15,367 --> 00:37:15,807
Get ready.
564
00:37:16,327 --> 00:37:16,727
Keep up.
565
00:37:16,767 --> 00:37:17,367
Take photos.
566
00:37:17,407 --> 00:37:17,847
Take photos.
567
00:37:18,287 --> 00:37:18,967
Mr. Cui.
568
00:37:19,207 --> 00:37:19,967
Don't take photos.
569
00:37:19,967 --> 00:37:20,447
Stay back.
570
00:37:21,447 --> 00:37:23,847
Excuse me.
571
00:37:29,007 --> 00:37:30,967
- Sorry, we don't do interviews.
- The new energy you've introduced...
572
00:37:30,967 --> 00:37:32,247
Mr. Cui, this way, please.
573
00:37:34,047 --> 00:37:35,487
May I ask you a question?
574
00:37:35,527 --> 00:37:36,567
Step aside.
575
00:37:36,847 --> 00:37:38,087
Mr. Cui,
576
00:37:38,407 --> 00:37:39,647
do an interview with us!
577
00:37:39,687 --> 00:37:40,687
Senior!
578
00:37:46,887 --> 00:37:48,687
(I've fallen for a man today.)
579
00:37:49,167 --> 00:37:50,647
(I want to say to him,)
580
00:37:51,207 --> 00:37:54,287
("Senior, where are you running?")
581
00:38:03,047 --> 00:38:04,647
Would you like broccoli tonight?
582
00:38:09,367 --> 00:38:10,207
Yes.
583
00:38:10,967 --> 00:38:15,087
♪Senior brother, let's bloom together♪
584
00:38:15,207 --> 00:38:18,927
♪Junior sister,
I owe you from my past life♪
585
00:38:19,047 --> 00:38:22,767
♪Junior sister,
I'll pay you back in this life♪
586
00:38:22,887 --> 00:38:26,487
♪Junior sister, you hunted me down
in my past life♪
587
00:38:26,607 --> 00:38:29,447
♪Junior sister,
I'll charm you even more♪
588
00:41:01,932 --> 00:41:04,532
[Adapted from Han Yishui's book
on Shuqi Reading Platform, "Blooming"]
589
00:41:12,972 --> 00:41:16,612
[Produced by Youku Information Technology
(Beijing) Co., Ltd.]
590
00:41:19,012 --> 00:41:27,612
[All rights of network communication
reserved by YOUKU]
35266
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.