All language subtitles for Blooming EP24 _ YOUKU [YouTube Channel]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,096 --> 00:00:23,395 ♪Suddenly, you showed up♪ 2 00:00:25,156 --> 00:00:31,752 ♪Who stole away those years♪ 3 00:00:33,609 --> 00:00:40,324 ♪Oh, night and day♪ 4 00:00:41,761 --> 00:00:48,542 ♪Oh, it's been a long time♪ 5 00:00:48,931 --> 00:00:53,050 ♪Pass through the bustling world in the daytime♪ 6 00:00:53,050 --> 00:00:56,887 ♪Circumvent love at night♪ 7 00:00:57,010 --> 00:01:00,769 ♪Day after day, year after year♪ 8 00:01:01,002 --> 00:01:05,041 ♪I wake up and close my eyes before it gets dark♪ 9 00:01:05,041 --> 00:01:09,144 ♪But when the day breaks into the night♪ 10 00:01:09,144 --> 00:01:13,225 ♪It makes me believe that there's still love♪ 11 00:01:13,226 --> 00:01:17,052 ♪If you want it, if I want it♪ 12 00:01:17,281 --> 00:01:23,808 ♪It's a vow of night and day♪ 13 00:01:29,526 --> 00:01:35,898 ♪It's a vow of day and night♪ 14 00:01:35,898 --> 00:01:40,200 [Blooming] 15 00:01:40,360 --> 00:01:42,920 [Episode 24] 16 00:01:48,360 --> 00:01:49,040 Get her out of here! 17 00:03:07,480 --> 00:03:08,160 Leave now! 18 00:03:56,360 --> 00:03:56,920 Cui Chen! 19 00:04:03,920 --> 00:04:04,420 Go. 20 00:04:25,680 --> 00:04:26,920 To detoxify the love venom, 21 00:04:27,160 --> 00:04:29,480 we must draw the toxic worm out of the victim. 22 00:04:30,400 --> 00:04:30,960 How to do that? 23 00:04:31,080 --> 00:04:32,880 Find the victim's true love. 24 00:04:33,040 --> 00:04:35,040 Use their blood to continuously lure 25 00:04:35,240 --> 00:04:36,800 the toxic worm 26 00:04:36,920 --> 00:04:38,080 until it is removed 27 00:04:38,080 --> 00:04:39,960 from the victim's body. 28 00:04:41,960 --> 00:04:43,160 Why isn't it responding? 29 00:05:03,760 --> 00:05:04,800 It's moving! 30 00:05:06,680 --> 00:05:07,180 Uncle. 31 00:05:14,560 --> 00:05:15,160 Bro. 32 00:05:34,720 --> 00:05:35,400 What's wrong with you? 33 00:05:35,600 --> 00:05:36,680 Who are you on earth? 34 00:05:36,680 --> 00:05:37,180 Tantan. 35 00:05:37,280 --> 00:05:38,160 Why would you ruin 36 00:05:38,160 --> 00:05:39,320 my wedding with Qiu? 37 00:05:39,320 --> 00:05:40,320 Don't you remember me? 38 00:05:40,680 --> 00:05:41,400 I'm Cui Chen. 39 00:05:41,400 --> 00:05:42,320 I'm Dabai. 40 00:05:43,800 --> 00:05:45,280 Tantan, you're awake. 41 00:05:46,520 --> 00:05:47,280 Where is Cui Chen? 42 00:05:47,640 --> 00:05:48,720 Where is Cui Chen? 43 00:05:48,720 --> 00:05:50,320 Qiu Yuebai poisoned you with the love venom. 44 00:05:50,720 --> 00:05:52,400 Cui Chen lost a lot of blood trying to drive the toxic worm out of you. 45 00:05:52,520 --> 00:05:54,560 He's next door now. 46 00:05:56,520 --> 00:05:57,840 - Tantan. - Tantan. 47 00:06:04,800 --> 00:06:05,560 Cui Chen. 48 00:06:08,880 --> 00:06:09,640 Cui Chen. 49 00:06:11,160 --> 00:06:12,640 Cui Chen, are you OK? 50 00:06:13,320 --> 00:06:14,080 Cui Chen. 51 00:06:16,120 --> 00:06:16,840 Cui Chen. 52 00:06:27,960 --> 00:06:29,880 (Tantan, it's been 30 minutes.) 53 00:06:30,400 --> 00:06:31,720 (Why haven't you contacted me?) 54 00:06:32,680 --> 00:06:33,760 (Are you in danger?) 55 00:06:34,280 --> 00:06:35,320 (I'm coming to you now.) 56 00:06:36,000 --> 00:06:39,840 Cui Chen, I'm in danger. 57 00:06:40,960 --> 00:06:42,680 Come to me now 58 00:06:42,680 --> 00:06:45,600 or I'll be taken away by Qiu Yuebai. 59 00:06:49,600 --> 00:06:52,400 (I've searched the whole town.) 60 00:06:52,840 --> 00:06:53,960 (Where are you?) 61 00:06:54,680 --> 00:06:56,800 (I was wrong. I shouldn't have let you go.) 62 00:06:57,280 --> 00:06:59,160 (Please, answer me.) 63 00:06:59,440 --> 00:07:00,480 (Tell me you're safe.) 64 00:07:03,160 --> 00:07:06,640 Cui Chen, I'm sorry. 65 00:07:08,000 --> 00:07:10,200 I mistook the memories of you and me 66 00:07:10,200 --> 00:07:12,440 for those of Qiu Yuebai and me. 67 00:07:14,840 --> 00:07:16,440 Come to me quickly, 68 00:07:16,800 --> 00:07:20,320 or I'll never remember you again. 69 00:07:24,920 --> 00:07:25,800 (Tantan,) 70 00:07:26,960 --> 00:07:28,440 (maybe this is the last thing) 71 00:07:28,560 --> 00:07:30,360 (I'll ever say to you.) 72 00:07:31,520 --> 00:07:33,400 (To send off the woman I love) 73 00:07:33,600 --> 00:07:35,200 (to marry another man) 74 00:07:36,000 --> 00:07:37,960 (is the most ridiculous thing in the world.) 75 00:07:39,880 --> 00:07:41,600 (But I'm going to do it now.) 76 00:07:42,680 --> 00:07:43,880 (If I could,) 77 00:07:44,680 --> 00:07:46,760 (I'd trade my life for yours.) 78 00:07:47,920 --> 00:07:51,600 (Whether bloodthirsty toxic worm or the most severe trials,) 79 00:07:52,120 --> 00:07:53,800 (I'll take that for you.) 80 00:07:54,840 --> 00:07:56,080 (But I'm incompetent.) 81 00:07:56,800 --> 00:07:58,520 (I can't save your life.) 82 00:07:59,520 --> 00:08:02,000 (I can only watch you marry another man) 83 00:08:02,200 --> 00:08:02,800 Cui Chen. 84 00:08:02,800 --> 00:08:05,880 (and love him with the memories of us.) 85 00:08:08,560 --> 00:08:11,520 How sad you must have been 86 00:08:12,240 --> 00:08:14,120 when you carried me to Qiu Yuebai. 87 00:08:15,920 --> 00:08:17,360 I'm sorry. 88 00:08:18,200 --> 00:08:19,920 How could I forget you 89 00:08:19,920 --> 00:08:22,560 and marry another man in your presence? 90 00:08:58,200 --> 00:08:59,160 Tantan, 91 00:09:03,080 --> 00:09:04,080 I'm hungry. 92 00:09:05,680 --> 00:09:07,280 Make me a hot pot. 93 00:09:35,680 --> 00:09:36,640 We're almost out of food. 94 00:09:36,800 --> 00:09:38,120 Hurry up. 95 00:09:38,120 --> 00:09:38,760 Come on. 96 00:09:40,000 --> 00:09:40,880 It smells so good. 97 00:09:41,960 --> 00:09:43,240 We're here. 98 00:09:44,080 --> 00:09:45,640 Tantan, is this the hot pot you mentioned? 99 00:09:45,640 --> 00:09:47,120 It looks delicious. 100 00:09:47,400 --> 00:09:48,960 We're piggybacking on Senior Mu Bai. 101 00:09:50,080 --> 00:09:52,040 Someone is hankering after a hot pot. 102 00:09:52,440 --> 00:09:55,280 Let me highly recommend 103 00:09:55,280 --> 00:09:57,760 my newly developed minced garlic and sesame oil sauce. 104 00:09:57,760 --> 00:09:59,240 It's amazing! 105 00:09:59,240 --> 00:10:01,360 Come on, eat! 106 00:10:01,680 --> 00:10:02,800 It smells so good. 107 00:10:02,800 --> 00:10:05,120 I'll break my rule and have some food to celebrate. 108 00:10:05,160 --> 00:10:05,560 Come on. 109 00:10:05,560 --> 00:10:06,840 Guys, let's eat. 110 00:10:07,080 --> 00:10:07,840 - Put meat in. - Here. 111 00:10:07,840 --> 00:10:09,080 I want meat. 112 00:10:09,080 --> 00:10:10,160 Any shrimp balls? 113 00:10:11,040 --> 00:10:12,160 Isn't this garlic? 114 00:10:12,160 --> 00:10:13,520 Try this. It's good. 115 00:10:13,920 --> 00:10:14,600 Here. 116 00:10:15,120 --> 00:10:15,640 Here. 117 00:10:15,640 --> 00:10:16,520 It's tasty. 118 00:10:16,640 --> 00:10:17,720 So delicious. 119 00:10:18,480 --> 00:10:19,240 Be careful. 120 00:10:19,240 --> 00:10:20,760 Be careful. It's hot. 121 00:10:21,520 --> 00:10:22,720 This chicken gizzard is good. 122 00:10:23,040 --> 00:10:23,640 Have some more. 123 00:10:23,640 --> 00:10:24,480 Here you are. 124 00:10:25,720 --> 00:10:27,160 OK. 125 00:10:27,600 --> 00:10:28,960 Give it to Cui Chen. He loves it. 126 00:10:29,760 --> 00:10:30,600 Uncle Zi Meng, 127 00:10:31,360 --> 00:10:32,400 is there any information 128 00:10:32,560 --> 00:10:34,440 about the location of the entrance to Wanfang City in your book? 129 00:10:34,542 --> 00:10:36,062 All I know is that the entrance 130 00:10:36,062 --> 00:10:36,942 is hidden in a dense forest. 131 00:10:36,942 --> 00:10:37,982 I don't know anything else. 132 00:10:38,102 --> 00:10:39,662 My little toads can't get in either. 133 00:10:40,142 --> 00:10:41,342 Where are the fish balls? 134 00:10:41,382 --> 00:10:44,062 It seems difficult to find the way. 135 00:10:45,542 --> 00:10:46,582 And you. 136 00:10:46,822 --> 00:10:47,965 What's the hurry? 137 00:10:47,965 --> 00:10:49,405 You're just getting better. 138 00:10:49,565 --> 00:10:51,965 It's not too late to wait until you've recovered. 139 00:10:51,965 --> 00:10:53,165 OK. I'll listen to you. 140 00:10:54,685 --> 00:10:57,005 Tantan has learned to care for others. 141 00:10:58,405 --> 00:10:59,565 What a surprise! 142 00:11:01,605 --> 00:11:02,125 You guys! 143 00:11:02,125 --> 00:11:03,045 What's wrong with you? 144 00:11:03,245 --> 00:11:04,685 Why don't you keep your mouth shut? 145 00:11:05,125 --> 00:11:05,925 You always... 146 00:11:06,045 --> 00:11:07,005 What's wrong with you? 147 00:11:07,365 --> 00:11:08,125 And you! 148 00:11:08,405 --> 00:11:09,205 What's wrong with you?! 149 00:11:09,205 --> 00:11:09,965 - Don't waste food. - Anyone else? 150 00:11:10,645 --> 00:11:11,445 That's too much. 151 00:11:11,445 --> 00:11:12,605 This isn't even enough for me. 152 00:11:12,605 --> 00:11:14,165 What have I done to you? 153 00:11:14,165 --> 00:11:15,965 The food isn't even enough for me and you're still wasting it. 154 00:11:16,325 --> 00:11:17,565 Shame on you. 155 00:11:17,885 --> 00:11:18,645 Shame. 156 00:11:19,045 --> 00:11:19,645 Shame on you! 157 00:11:19,965 --> 00:11:20,565 Let's eat. 158 00:11:20,565 --> 00:11:21,285 Come on. 159 00:11:21,445 --> 00:11:22,285 It isn't cooked. 160 00:11:22,805 --> 00:11:23,965 Give me this. 161 00:11:29,165 --> 00:11:29,685 Tantan. 162 00:11:31,405 --> 00:11:31,925 Look. 163 00:11:32,645 --> 00:11:33,205 That one. 164 00:11:34,005 --> 00:11:34,965 That's Altair. 165 00:11:35,725 --> 00:11:36,405 Where is it? 166 00:11:36,965 --> 00:11:37,525 Over there. 167 00:11:38,205 --> 00:11:39,565 The one next to it is the Vega. 168 00:11:42,445 --> 00:11:43,725 Give me your hand. 169 00:11:46,845 --> 00:11:47,805 Where is your Demon Curb Chain? 170 00:11:52,765 --> 00:11:53,685 It's broken. 171 00:11:54,925 --> 00:11:55,805 Broken? 172 00:11:56,965 --> 00:11:59,525 Isn't the demon aura triggered only when your passion is aroused? 173 00:11:59,685 --> 00:12:02,285 Who aroused your passion when I wasn't with you? 174 00:12:04,805 --> 00:12:06,125 Qiu Yuebai set a trap for me. 175 00:12:06,205 --> 00:12:07,245 I mistook her for you. 176 00:12:07,245 --> 00:12:08,125 So I... 177 00:12:10,285 --> 00:12:11,085 So I... 178 00:12:12,045 --> 00:12:12,545 OK. 179 00:12:12,765 --> 00:12:14,805 So you mistook her for me? 180 00:12:14,805 --> 00:12:16,005 What did she do to arouse your passion? 181 00:12:16,005 --> 00:12:17,445 Tell me, now! 182 00:12:17,725 --> 00:12:18,285 She... 183 00:12:18,285 --> 00:12:18,885 Say it! 184 00:12:19,205 --> 00:12:20,245 She touched... 185 00:12:20,285 --> 00:12:21,165 Be clear! 186 00:12:21,885 --> 00:12:23,005 She, Huai Meng! 187 00:12:23,485 --> 00:12:24,045 Huai Meng! 188 00:12:25,965 --> 00:12:26,685 What's up? 189 00:12:26,725 --> 00:12:28,245 What's up, bro? 190 00:12:29,525 --> 00:12:30,525 Want to see the stars? 191 00:12:32,445 --> 00:12:33,845 Want to see the stars? 192 00:12:33,845 --> 00:12:34,805 See what? 193 00:12:39,085 --> 00:12:40,125 Tantan, 194 00:12:40,125 --> 00:12:41,685 Cui Chen must have been tricked. 195 00:12:41,965 --> 00:12:43,845 He thought that woman was you. 196 00:12:44,085 --> 00:12:46,645 We all know well about Qiu Yuebai's tricks. 197 00:12:47,525 --> 00:12:49,445 He could tell the fake Lian Rong 198 00:12:49,485 --> 00:12:50,365 from Lian Wen. 199 00:12:50,365 --> 00:12:51,765 Why couldn't he tell that woman from me? 200 00:12:52,925 --> 00:12:53,525 Xueyi, 201 00:12:54,005 --> 00:12:56,125 go tell him right now, 202 00:12:56,125 --> 00:12:57,685 I'm going to break up with him. 203 00:13:00,085 --> 00:13:00,925 Really? 204 00:13:02,405 --> 00:13:03,125 Really. 205 00:13:03,605 --> 00:13:04,245 Go. 206 00:13:05,325 --> 00:13:06,685 You're not my bestie if you don't go. 207 00:13:06,685 --> 00:13:07,765 Go, quickly. 208 00:13:08,925 --> 00:13:09,425 Well... 209 00:13:10,285 --> 00:13:10,845 Alright. 210 00:13:10,845 --> 00:13:11,645 Xueyi. 211 00:13:13,565 --> 00:13:14,085 Listen to me, 212 00:13:14,085 --> 00:13:15,365 do as I tell you. 213 00:13:21,045 --> 00:13:21,605 Huai Meng. 214 00:13:22,765 --> 00:13:23,725 How is it going? 215 00:13:23,725 --> 00:13:24,525 Come on. 216 00:13:26,205 --> 00:13:27,085 Xueyi! 217 00:13:27,085 --> 00:13:27,965 No, I... 218 00:13:27,965 --> 00:13:28,765 I, you... 219 00:13:28,805 --> 00:13:30,165 What am I supposed to say? 220 00:13:30,205 --> 00:13:30,965 Say whatever you want. 221 00:13:31,005 --> 00:13:31,565 I... 222 00:13:32,925 --> 00:13:33,425 Uncle. 223 00:13:33,485 --> 00:13:34,325 What's up? 224 00:13:37,805 --> 00:13:38,405 Got it. 225 00:13:38,845 --> 00:13:39,405 You understand? 226 00:13:40,605 --> 00:13:41,445 Do you understand? 227 00:13:42,885 --> 00:13:43,485 How's it going? 228 00:13:44,165 --> 00:13:45,685 I just saw Tantan. 229 00:13:46,165 --> 00:13:47,045 I said, "You're so upset. 230 00:13:47,045 --> 00:13:48,405 Why doesn't Cui Chen come to coax you?" 231 00:13:48,405 --> 00:13:51,205 She said, "I won't be mad at him 232 00:13:51,205 --> 00:13:52,405 even if he doesn't coax me. 233 00:13:52,405 --> 00:13:53,485 I won't break up with him 234 00:13:53,485 --> 00:13:54,445 just because he doesn't coax me." 235 00:13:54,925 --> 00:13:55,725 Interesting. 236 00:13:56,485 --> 00:13:57,405 Did she really say that? 237 00:13:58,325 --> 00:13:59,725 A slip of the tongue. Ouch. 238 00:14:00,165 --> 00:14:01,245 I would know even if you didn't tell me. 239 00:14:03,205 --> 00:14:03,885 Naive. 240 00:14:07,005 --> 00:14:10,205 (Seriously? Why hasn't he come yet?) 241 00:14:10,645 --> 00:14:13,165 (Does he really think I'm breaking up with him?) 242 00:14:13,965 --> 00:14:15,005 (What should I do?) 243 00:14:15,365 --> 00:14:17,565 (Do I have to go to him?) 244 00:14:18,165 --> 00:14:19,445 (What should I do?) 245 00:14:20,245 --> 00:14:23,485 Someone panics after she asks for a breakup herself. 246 00:14:23,685 --> 00:14:24,485 Exactly. 247 00:14:24,645 --> 00:14:26,925 Senior Mu Bai is such an honest man. 248 00:14:26,965 --> 00:14:28,605 What if he takes it seriously? 249 00:14:35,285 --> 00:14:37,205 He can't be that stupid, right? 250 00:14:39,165 --> 00:14:40,045 Very likely. 251 00:14:40,365 --> 00:14:42,165 After all, he is straightforward 252 00:14:42,165 --> 00:14:43,925 and only understands the apparent meaning. 253 00:14:57,565 --> 00:14:58,245 Stay back. 254 00:14:59,285 --> 00:15:01,565 Don't say anything. I know. 255 00:15:04,125 --> 00:15:05,405 What do you know? 256 00:15:07,165 --> 00:15:10,365 I know you've forgiven me 257 00:15:10,445 --> 00:15:11,445 because you love me so much. 258 00:15:11,965 --> 00:15:12,965 Since you're not mad anymore, 259 00:15:13,165 --> 00:15:14,645 let's set out tomorrow to look for the lotus seeds. 260 00:15:17,045 --> 00:15:17,765 It doesn't feel right. 261 00:15:18,765 --> 00:15:20,165 What did Xueyi tell you? 262 00:15:20,525 --> 00:15:21,125 Xueyi? 263 00:15:23,565 --> 00:15:24,885 Uncle Zi Meng told me. 264 00:15:25,085 --> 00:15:25,925 He said 265 00:15:26,605 --> 00:15:29,085 you're reluctant to leave me. 266 00:15:29,325 --> 00:15:30,525 Even if I don't coax you, 267 00:15:30,765 --> 00:15:31,965 you'll eventually come round. 268 00:15:35,845 --> 00:15:38,165 Xueyi, come out! 269 00:15:39,285 --> 00:15:40,565 What's wrong, Tantan? 270 00:15:40,565 --> 00:15:41,285 What's wrong? 271 00:15:46,165 --> 00:15:47,005 Xueyi. 272 00:15:48,005 --> 00:15:49,445 What did you tell him? 273 00:15:50,525 --> 00:15:51,025 I... 274 00:15:51,765 --> 00:15:53,845 Meng told me to say that. 275 00:15:56,125 --> 00:15:56,625 I... 276 00:15:56,925 --> 00:15:58,565 I told her not to mention the breakup thing. 277 00:15:58,565 --> 00:16:00,765 Just tell him you're mad and the consequences will be serious. 278 00:16:01,925 --> 00:16:03,725 I said what Meng told me to say. 279 00:16:04,005 --> 00:16:05,165 What did you say? 280 00:16:05,765 --> 00:16:06,365 No. 281 00:16:06,365 --> 00:16:07,405 No, you... 282 00:16:07,445 --> 00:16:08,965 You said a lot of things. 283 00:16:09,085 --> 00:16:10,405 You mentioned breakup 284 00:16:10,405 --> 00:16:11,685 and no breakup. 285 00:16:11,685 --> 00:16:12,965 You also said 286 00:16:12,965 --> 00:16:15,605 Cui Chen needs a lesson, 287 00:16:15,605 --> 00:16:16,765 I'm free to play, 288 00:16:17,005 --> 00:16:17,845 and I should put it nicely. 289 00:16:17,845 --> 00:16:19,565 So I had to tell Uncle 290 00:16:19,885 --> 00:16:22,605 that Tantan loves Cui Chen. 291 00:16:22,605 --> 00:16:23,565 But if, 292 00:16:23,565 --> 00:16:25,965 if he doesn't coax you, you'll break up with him. 293 00:16:27,165 --> 00:16:27,925 No, Uncle. 294 00:16:28,125 --> 00:16:29,085 What did you say exactly? 295 00:16:29,205 --> 00:16:31,205 How come you distorted the meaning completely? 296 00:16:32,885 --> 00:16:36,165 I don't want you to fight. 297 00:16:36,285 --> 00:16:37,965 I just said 298 00:16:37,965 --> 00:16:41,005 what's on your mind, right? 299 00:16:42,005 --> 00:16:43,005 One, 300 00:16:43,005 --> 00:16:43,605 two, 301 00:16:43,605 --> 00:16:44,205 three, 302 00:16:44,205 --> 00:16:45,685 four! All of you lied to me! 303 00:16:49,565 --> 00:16:50,205 Well... 304 00:16:51,925 --> 00:16:53,725 The most important thing about apologizing is sincerity. 305 00:16:54,045 --> 00:16:55,885 Learn from Huai Meng. He's the most experienced. 306 00:16:56,445 --> 00:16:57,365 Yes, Cui Chen. 307 00:16:57,805 --> 00:16:58,845 Huai Meng apologizes to Xueyi 308 00:16:58,845 --> 00:17:00,165 1,800 times a day. 309 00:17:00,165 --> 00:17:01,285 He's very experienced. 310 00:17:01,285 --> 00:17:01,805 I... 311 00:17:01,805 --> 00:17:03,245 I don't apologize that much. 312 00:17:03,245 --> 00:17:04,085 - Don't you? - I... 313 00:17:04,085 --> 00:17:05,685 You piss me off every day. 314 00:17:05,765 --> 00:17:07,485 You were just complaining about my lack of focus. 315 00:17:07,724 --> 00:17:08,684 You, you always... 316 00:17:08,685 --> 00:17:09,244 You talk... 317 00:17:09,244 --> 00:17:10,924 You know the way you talk. 318 00:17:23,285 --> 00:17:24,165 I was wrong. 319 00:17:24,405 --> 00:17:26,085 See, that's sincerity. 320 00:17:26,244 --> 00:17:26,884 Look. 321 00:17:28,885 --> 00:17:32,605 Xueyi, my beloved, 322 00:17:33,085 --> 00:17:34,005 I was wrong. 323 00:17:34,285 --> 00:17:37,525 I shouldn't have let your crystal heart 324 00:17:37,765 --> 00:17:40,525 suffer the slightest hurt. 325 00:17:41,445 --> 00:17:42,365 I shouldn't have 326 00:17:42,365 --> 00:17:44,845 Well... let your unparalleled face 327 00:17:45,245 --> 00:17:47,845 show the slightest bit of sadness. 328 00:17:50,245 --> 00:17:52,045 Xueyi, I was wrong. 329 00:17:52,325 --> 00:17:57,125 If everything was to start over again, 330 00:17:57,845 --> 00:18:01,845 I would give anything. 331 00:18:03,725 --> 00:18:04,525 I was wrong. 332 00:18:07,445 --> 00:18:08,965 Bro, did you see? 333 00:18:09,085 --> 00:18:10,525 Show some sincerity. 334 00:18:11,405 --> 00:18:11,905 This... 335 00:18:12,085 --> 00:18:13,251 Keep this washboard. 336 00:18:13,251 --> 00:18:14,291 You're on your own. 337 00:18:19,771 --> 00:18:21,491 She's coming. Get on your knees. 338 00:18:21,851 --> 00:18:22,411 Come on. 339 00:18:22,971 --> 00:18:23,931 Wish you good luck. 340 00:18:47,691 --> 00:18:49,131 Huai Meng, here. 341 00:18:50,451 --> 00:18:51,811 I don't need this, 342 00:18:52,171 --> 00:18:53,291 but Xueyi does. 343 00:18:54,051 --> 00:18:54,571 Well... 344 00:18:55,931 --> 00:18:56,811 Have you forgiven me? 345 00:19:02,651 --> 00:19:03,811 It's not that easy. 346 00:19:04,451 --> 00:19:06,411 Say it. 347 00:19:06,411 --> 00:19:07,691 Yeah. Get to the point. 348 00:19:07,691 --> 00:19:09,331 Go ahead. Say it. 349 00:19:09,731 --> 00:19:11,171 Hurry up. Say it. 350 00:19:11,171 --> 00:19:11,891 Hurry. 351 00:19:15,411 --> 00:19:16,571 The woman 352 00:19:16,771 --> 00:19:18,731 I love most in the world, Zhao Tantan, 353 00:19:19,611 --> 00:19:20,651 I shouldn't have 354 00:19:22,011 --> 00:19:23,611 let your crystal heart 355 00:19:23,771 --> 00:19:26,131 suffer the slightest hurt. 356 00:19:27,491 --> 00:19:30,771 I shouldn't have let your unparalleled face... 357 00:19:31,411 --> 00:19:32,211 Sadness. 358 00:19:32,851 --> 00:19:35,371 Show the slightest bit of sadness. 359 00:19:36,411 --> 00:19:37,371 If I 360 00:19:38,251 --> 00:19:39,971 could get a chance to start over... 361 00:19:43,051 --> 00:19:43,651 Enough. 362 00:19:45,131 --> 00:19:47,251 Cut it out. It's so sappy. 363 00:19:48,531 --> 00:19:50,451 Tantan, I'm sorry. 364 00:19:55,811 --> 00:19:58,091 For the sake of your sincerity, 365 00:19:58,971 --> 00:19:59,851 I forgive you. 366 00:20:00,531 --> 00:20:01,171 Really? 367 00:20:02,371 --> 00:20:03,051 Tantan. 368 00:20:04,091 --> 00:20:05,331 Stop him. 369 00:20:09,731 --> 00:20:10,491 Cui Chen. 370 00:20:10,491 --> 00:20:11,091 Tantan. 371 00:20:11,131 --> 00:20:11,771 Leave. 372 00:20:11,771 --> 00:20:12,811 Tantan. 373 00:20:12,811 --> 00:20:14,451 Cui Chen. 374 00:20:14,451 --> 00:20:15,571 Tantan. 375 00:20:18,531 --> 00:20:20,131 Cui Chen. 376 00:20:20,531 --> 00:20:21,451 Tantan. 377 00:20:22,571 --> 00:20:23,251 Tantan. 378 00:20:24,291 --> 00:20:25,491 Uncle went missing again. 379 00:20:26,651 --> 00:20:27,651 What's going on? 380 00:20:28,011 --> 00:20:31,297 Last night, Uncle was studying 381 00:20:31,297 --> 00:20:32,737 how to enter Wanfang City. 382 00:20:32,737 --> 00:20:34,337 I was too sleepy, so I went to bed. 383 00:20:34,337 --> 00:20:35,737 But when I woke up, 384 00:20:35,737 --> 00:20:37,257 Uncle was missing. 385 00:20:37,257 --> 00:20:38,297 You knew 386 00:20:38,377 --> 00:20:39,217 he has senile dementia, 387 00:20:39,217 --> 00:20:40,937 how could you let him sneak away? 388 00:20:40,937 --> 00:20:42,817 Enough. It's already happened. 389 00:20:42,857 --> 00:20:44,057 Don't blame each other. 390 00:20:44,497 --> 00:20:45,577 Well, Tantan, 391 00:20:45,737 --> 00:20:47,537 you and Cui Chen go to the entrance of Wanfang City first. 392 00:20:47,657 --> 00:20:49,697 The rest of us will find Uncle Zi Meng. 393 00:20:49,737 --> 00:20:50,617 Tantan, 394 00:20:50,737 --> 00:20:52,177 you guys go do your business. 395 00:20:52,457 --> 00:20:53,777 The three of us 396 00:20:53,857 --> 00:20:54,977 will bring Uncle back safely. 397 00:20:55,217 --> 00:20:56,057 When you find him, 398 00:20:56,177 --> 00:20:57,297 put this on him. 399 00:20:57,497 --> 00:20:58,377 That way we can 400 00:20:58,377 --> 00:20:59,497 track him at all times. 401 00:21:00,537 --> 00:21:02,417 Bro, you're so considerate. 402 00:21:02,537 --> 00:21:03,337 Let's go. 403 00:21:03,577 --> 00:21:04,077 Hurry. 404 00:21:04,297 --> 00:21:04,857 Xueyi, 405 00:21:06,777 --> 00:21:07,777 wait for me. 406 00:21:08,217 --> 00:21:09,057 We should get going too. 407 00:21:12,377 --> 00:21:13,057 After you. 408 00:21:14,017 --> 00:21:14,897 Why? 409 00:21:54,017 --> 00:21:55,057 Feng Bao? 410 00:21:55,097 --> 00:21:55,857 Tantan. 411 00:21:56,897 --> 00:21:58,697 I was going home. 412 00:21:58,857 --> 00:22:00,777 I thought I'd met bandits, 413 00:22:01,057 --> 00:22:02,177 not expecting it to be you. 414 00:22:02,857 --> 00:22:04,457 Didn't you go back to the Qingyuan Sect? 415 00:22:04,617 --> 00:22:06,177 Why are you in the forest? 416 00:22:06,257 --> 00:22:08,097 We've got information about a lotus seed. 417 00:22:08,097 --> 00:22:09,737 So we came down to look for it. 418 00:22:09,937 --> 00:22:10,777 Lotus seed? 419 00:22:11,057 --> 00:22:11,617 Where? 420 00:22:11,857 --> 00:22:12,817 In Wan... 421 00:22:18,777 --> 00:22:21,337 In a mysterious ancient city. 422 00:22:21,617 --> 00:22:24,137 Uncle Zi Meng said it might be around here. 423 00:22:24,577 --> 00:22:25,817 You mean 424 00:22:26,257 --> 00:22:27,297 Wanfang City? 425 00:22:27,497 --> 00:22:28,297 How do you know? 426 00:22:29,137 --> 00:22:31,577 Wanfang City was a paradise for spirits. 427 00:22:31,937 --> 00:22:33,537 It was destroyed over 100 years ago. 428 00:22:33,817 --> 00:22:36,497 After it was rebuilt, 429 00:22:36,617 --> 00:22:38,737 its defenders built a hidden barrier to prevent more attacks. 430 00:22:39,177 --> 00:22:40,937 So ordinary people can't find it. 431 00:22:43,097 --> 00:22:44,977 No wonder we couldn't find it. 432 00:22:45,217 --> 00:22:46,977 It's OK. I know where it is. 433 00:22:47,057 --> 00:22:47,537 I'll take you there. 434 00:22:47,537 --> 00:22:48,537 OK. Let's go. 435 00:22:48,537 --> 00:22:48,897 Hurry up. 436 00:22:48,897 --> 00:22:50,377 If Wanfang City is so secluded, 437 00:22:50,537 --> 00:22:51,577 how do you know its entrance? 438 00:22:52,137 --> 00:22:54,297 The city is full of rare and precious herbs. 439 00:22:54,297 --> 00:22:56,257 I do business with the spirits there. 440 00:22:56,377 --> 00:22:57,577 It's only natural that I know. 441 00:22:59,177 --> 00:23:00,897 Do you know a man called Xie Yu? 442 00:23:03,177 --> 00:23:04,737 We're old family friends. 443 00:23:05,777 --> 00:23:06,697 Is that all? 444 00:23:07,177 --> 00:23:08,537 He said he's your fiancé. 445 00:23:09,577 --> 00:23:11,577 Cui Chen, you're being aggressive. 446 00:23:11,577 --> 00:23:12,617 Don't you trust me? 447 00:23:12,857 --> 00:23:14,417 If so, let's part ways here. 448 00:23:14,497 --> 00:23:15,737 No. 449 00:23:16,137 --> 00:23:17,177 Don't. 450 00:23:17,337 --> 00:23:17,837 My... 451 00:23:19,017 --> 00:23:20,857 My senior thinks a bit too much. 452 00:23:21,337 --> 00:23:22,817 Don't take it to heart. 453 00:23:23,937 --> 00:23:24,857 Look. 454 00:23:25,777 --> 00:23:26,377 Look. 455 00:23:27,897 --> 00:23:29,777 I always wear the necklace you gave me. 456 00:23:29,897 --> 00:23:31,137 How could I not trust you? 457 00:23:33,777 --> 00:23:35,017 (Why does it look so familiar?) 458 00:23:37,417 --> 00:23:40,377 (It seems that there are more secrets to be unraveled in Wanfang City) 459 00:23:40,537 --> 00:23:42,337 (other than the lotus seed.) 460 00:23:45,417 --> 00:23:46,377 What are you waiting for? 461 00:23:46,577 --> 00:23:47,817 Why don't you explain? 462 00:23:48,017 --> 00:23:49,137 Say you mean no harm. 463 00:23:49,377 --> 00:23:50,537 I'm sorry, Miss Feng Bao. 464 00:23:50,857 --> 00:23:52,057 I shouldn't ask about your personal affairs. 465 00:23:52,617 --> 00:23:53,617 Please forgive me. 466 00:23:56,977 --> 00:23:59,337 Feng Bao, please forgive us. 467 00:23:59,577 --> 00:24:01,297 Would you take us to Wanfang City? 468 00:24:01,617 --> 00:24:02,817 Please. 469 00:24:02,857 --> 00:24:03,577 Please. 470 00:24:03,697 --> 00:24:04,657 OK. 471 00:24:05,497 --> 00:24:05,897 Let's go. 472 00:24:05,897 --> 00:24:06,397 Go. 473 00:24:13,097 --> 00:24:15,537 Feng Bao, don't be offended. 474 00:24:15,817 --> 00:24:17,337 Cui Chen is a cautious man, 475 00:24:17,337 --> 00:24:19,417 that's all. 476 00:24:19,417 --> 00:24:20,617 It's not personal. 477 00:24:20,617 --> 00:24:21,897 Don't take it to heart. 478 00:24:22,657 --> 00:24:25,817 Tantan, do you really trust him? 479 00:24:27,057 --> 00:24:28,377 Of course I trust him. 480 00:24:29,737 --> 00:24:32,777 But you seem to hold ill feelings against him. 481 00:24:33,177 --> 00:24:34,897 Do you know each other before? 482 00:24:36,497 --> 00:24:37,177 No. 483 00:24:37,817 --> 00:24:40,017 I just don't like his sanctimonious manner. 484 00:24:56,497 --> 00:24:57,217 Why do you stop? 485 00:24:58,497 --> 00:24:59,297 We've arrived at Wanfang City. 486 00:25:08,377 --> 00:25:11,257 Why does this tree look so familiar? 487 00:25:12,337 --> 00:25:13,337 Do you recognize it? 488 00:25:14,897 --> 00:25:16,657 It looks familiar. 489 00:25:17,617 --> 00:25:19,457 But I can't remember where I've seen it before. 490 00:25:21,857 --> 00:25:23,057 Does this tree have something to do 491 00:25:23,177 --> 00:25:25,057 with the entrance to Wanfang? 492 00:25:27,137 --> 00:25:28,937 At noon, the world is clear and bright. 493 00:25:29,097 --> 00:25:30,977 Under the laurel tree, flowers contend for beauty. 494 00:25:31,897 --> 00:25:32,577 Open. 495 00:25:40,457 --> 00:25:41,137 Follow me. 496 00:25:44,377 --> 00:25:44,977 I'll go first. 497 00:25:46,617 --> 00:25:48,097 It's OK. Don't worry. 498 00:25:56,897 --> 00:26:00,697 [Wanfang Residence] 499 00:26:22,835 --> 00:26:25,715 Is this Wanfang City? It's so cool! 500 00:26:26,955 --> 00:26:27,875 It's nothing. 501 00:26:28,355 --> 00:26:29,795 100 years ago, the city 502 00:26:29,955 --> 00:26:31,195 was much more prosperous than it is now. 503 00:26:31,355 --> 00:26:34,075 I think the residents all respect you. 504 00:26:46,635 --> 00:26:48,155 Something comes to my mind. 505 00:26:49,235 --> 00:26:50,195 What's it? 506 00:26:51,155 --> 00:26:52,035 I just... 507 00:26:52,635 --> 00:26:54,475 I feel familiar with this place. 508 00:26:54,635 --> 00:26:56,075 I feel like I've been here before. 509 00:26:56,395 --> 00:26:58,075 Tantan, you guys have a look around. 510 00:26:58,355 --> 00:26:59,275 I have an errand to run. 511 00:26:59,395 --> 00:27:01,475 Let's meet in front of the biggest mansion in the east of the city later. 512 00:27:02,955 --> 00:27:03,555 OK. 513 00:27:03,835 --> 00:27:05,235 (Come and have a look.) 514 00:27:05,715 --> 00:27:06,955 (Don't touch it if you pay for it.) 515 00:27:08,235 --> 00:27:08,835 Dabai, 516 00:27:09,315 --> 00:27:11,955 do you feel the scent of the lotus seed? 517 00:27:14,955 --> 00:27:15,475 No. 518 00:27:17,555 --> 00:27:19,195 Then what should we do next? 519 00:27:19,195 --> 00:27:20,875 We'd better take a stroll 520 00:27:21,475 --> 00:27:22,995 and see how the wind blows before we make a plan. 521 00:27:23,715 --> 00:27:24,235 OK. 522 00:27:29,715 --> 00:27:30,355 Are you OK? 523 00:27:30,355 --> 00:27:31,155 Are you hurt? 524 00:27:31,195 --> 00:27:32,155 I'm fine. 525 00:27:32,475 --> 00:27:33,395 Mom, hurry up. 526 00:27:33,395 --> 00:27:34,995 We'll be late for the sacrificial rites. 527 00:27:34,995 --> 00:27:35,715 Sacrificial rites? 528 00:27:35,715 --> 00:27:36,475 I'm sorry. 529 00:27:36,475 --> 00:27:37,315 What sacrificial rites? 530 00:27:37,315 --> 00:27:38,835 I'm sorry that my son offended you. 531 00:27:38,835 --> 00:27:39,475 It's OK. 532 00:27:40,035 --> 00:27:40,995 Are you going to the sacrificial rites? 533 00:27:41,875 --> 00:27:43,955 We'll be late, Mom. Let's go! 534 00:27:43,995 --> 00:27:44,315 Let's go. 535 00:27:44,315 --> 00:27:45,475 I'm so sorry. 536 00:27:45,475 --> 00:27:45,995 Go. 537 00:27:46,475 --> 00:27:47,195 Dabai, 538 00:27:47,955 --> 00:27:49,075 perhaps we can 539 00:27:49,075 --> 00:27:50,955 find out something from the sacrificial rites. 540 00:27:50,955 --> 00:27:51,955 Shall we go there too? 541 00:27:52,795 --> 00:27:53,915 OK. Let's go. 542 00:27:57,595 --> 00:27:58,875 This way. 543 00:28:00,915 --> 00:28:02,115 It's right. 544 00:28:02,675 --> 00:28:03,315 Uncle Zi Meng! 545 00:28:03,315 --> 00:28:04,275 I can't find it. 546 00:28:04,995 --> 00:28:05,875 Uncle Zi Meng. 547 00:28:06,715 --> 00:28:08,755 Why are you running around? 548 00:28:08,755 --> 00:28:10,195 Uncle, I've been looking for you. 549 00:28:10,195 --> 00:28:11,275 I'm so worried. 550 00:28:12,475 --> 00:28:13,195 Who are you? 551 00:28:16,875 --> 00:28:17,715 Have you two... 552 00:28:19,515 --> 00:28:20,635 Cut the crap, Uncle. 553 00:28:20,635 --> 00:28:22,115 It's me, Huai Meng. 554 00:28:23,355 --> 00:28:23,995 Huai Meng? 555 00:28:24,635 --> 00:28:25,595 I know Huai Meng. 556 00:28:25,915 --> 00:28:27,675 The little pigeon likes you, right? 557 00:28:28,195 --> 00:28:29,395 You scared me. 558 00:28:29,395 --> 00:28:30,955 You were just kidding me. 559 00:28:30,955 --> 00:28:31,835 So who are you? 560 00:28:34,275 --> 00:28:36,835 Huai Meng, what's Uncle Zi Meng talking about? 561 00:28:41,115 --> 00:28:41,615 Well, 562 00:28:42,235 --> 00:28:44,435 Uncle, let's play a game. 563 00:28:44,515 --> 00:28:46,155 I'll play the doctor and you play the patient. 564 00:28:46,155 --> 00:28:48,035 Whoever plays it well gets a prize. 565 00:28:48,275 --> 00:28:49,475 I'm good at playing patients. 566 00:28:49,995 --> 00:28:50,955 Ready? Go! 567 00:28:51,435 --> 00:28:53,195 Doctor, I don't have much time left. 568 00:28:53,475 --> 00:28:54,555 I only have a few days. 569 00:28:55,395 --> 00:28:56,355 You're the best. 570 00:28:56,355 --> 00:28:58,195 Open your mouth. The doctor has a pill for you. 571 00:29:00,675 --> 00:29:01,475 Bravo. 572 00:29:03,595 --> 00:29:04,555 Here's your prize. 573 00:29:05,435 --> 00:29:06,115 Put this on. 574 00:29:07,875 --> 00:29:08,275 Does it look good? 575 00:29:08,275 --> 00:29:09,115 It's pretty. 576 00:29:09,395 --> 00:29:10,515 Go over there and play. 577 00:29:10,515 --> 00:29:11,075 - Don't go too far. - Really. 578 00:29:11,155 --> 00:29:11,995 It's pretty. 579 00:29:12,955 --> 00:29:15,635 Huai Meng, what's wrong with Uncle Zi Meng? 580 00:29:16,235 --> 00:29:18,275 His senile dementia is getting worse. 581 00:29:18,515 --> 00:29:19,315 We can't let him 582 00:29:19,315 --> 00:29:20,875 go anywhere alone from now on. 583 00:29:20,875 --> 00:29:22,235 We must keep a close eye on him. 584 00:29:22,315 --> 00:29:22,815 Then, 585 00:29:23,475 --> 00:29:25,115 are we going to meet up with Tantan? 586 00:29:25,115 --> 00:29:27,475 We'd better take him back to the Qingyuan Sect. 587 00:29:27,715 --> 00:29:28,755 He won't be much help 588 00:29:28,755 --> 00:29:30,875 even if we meet up with Tantan. 589 00:29:31,955 --> 00:29:32,595 I agree. 590 00:29:32,915 --> 00:29:34,475 I'll tell them. 591 00:29:34,875 --> 00:29:35,375 OK. 592 00:29:36,155 --> 00:29:37,155 Let's take Uncle back. 593 00:29:38,155 --> 00:29:38,835 Let's go that way. 594 00:29:38,835 --> 00:29:39,995 Uncle, come on. 595 00:29:39,995 --> 00:29:40,755 Just follow me. 596 00:29:40,755 --> 00:29:41,555 I mean that way. 597 00:29:41,555 --> 00:29:42,275 - This way. - Come on. 598 00:29:42,275 --> 00:29:43,115 There's food here. 599 00:29:43,355 --> 00:29:44,195 - Follow me. - Is it this way? 600 00:29:49,835 --> 00:29:52,115 Weird. Why didn't I get a response? 601 00:30:12,115 --> 00:30:15,075 [Spirit Tablet of Feng Zhai] 602 00:30:15,075 --> 00:30:17,155 Isn't he the one in Changluo Town... 603 00:30:17,355 --> 00:30:18,075 Xie Yu. 604 00:30:18,635 --> 00:30:20,515 I didn't expect him to be from Wanfang City. 605 00:30:20,675 --> 00:30:22,435 The late Lord tried his best 606 00:30:23,315 --> 00:30:25,315 to preserve the foundation of our city. 607 00:30:26,075 --> 00:30:30,755 After he died, he turned into a boundary to protect us 608 00:30:31,235 --> 00:30:33,155 so that those who survived 609 00:30:33,555 --> 00:30:34,795 could recuperate, 610 00:30:35,635 --> 00:30:39,195 rebuild the new city, and live happily. 611 00:30:40,435 --> 00:30:43,235 Now, let's invite the Lady of Wanfang 612 00:30:43,755 --> 00:30:46,235 to lead us in laying flowers for the late Lord 613 00:30:46,875 --> 00:30:49,155 and our deceased ancestors 614 00:30:49,875 --> 00:30:51,675 to pay tribute to their souls. 615 00:31:31,955 --> 00:31:33,115 Feng Bao? 616 00:31:40,835 --> 00:31:48,915 [Feng Mansion] 617 00:31:48,915 --> 00:31:49,915 This must be the mansion 618 00:31:49,915 --> 00:31:51,555 in the east of the city Feng Bao mentioned. 619 00:31:52,195 --> 00:31:54,075 She said she was an apothecary. 620 00:31:54,075 --> 00:31:55,475 It turns out she is the Lady of Wanfang. 621 00:31:55,635 --> 00:31:57,475 I thought she was my good friend. 622 00:31:58,435 --> 00:31:59,875 Since Feng Bao is the Lady of Wanfang, 623 00:31:59,955 --> 00:32:01,915 she should know there is a lotus seed in the city. 624 00:32:02,235 --> 00:32:03,195 In that case, 625 00:32:03,275 --> 00:32:04,835 why would she bring us in? 626 00:32:05,235 --> 00:32:06,675 I don't care. 627 00:32:06,755 --> 00:32:08,035 Let's go ask her directly. 628 00:32:08,355 --> 00:32:08,875 Go. 629 00:32:11,315 --> 00:32:12,475 Please come in. 630 00:32:23,795 --> 00:32:24,295 Please. 631 00:32:30,475 --> 00:32:31,115 Mr. Xie. 632 00:32:31,755 --> 00:32:32,635 Tantan, you're here. 633 00:32:34,315 --> 00:32:36,155 Why didn't you tell us you're the Lady of Wanfang? 634 00:32:37,795 --> 00:32:39,395 I didn't mean to keep it from you. 635 00:32:39,395 --> 00:32:40,115 - Sorry. - I... 636 00:32:40,835 --> 00:32:42,075 It's the rule of Wanfang City. 637 00:32:42,915 --> 00:32:44,715 All the people of the city 638 00:32:44,715 --> 00:32:46,195 are not allowed to reveal their identities to outsiders 639 00:32:46,475 --> 00:32:47,595 so as not to be disturbed. 640 00:32:48,035 --> 00:32:49,475 Feng Bao concealed her identity 641 00:32:49,675 --> 00:32:50,875 because of this rule. 642 00:32:51,275 --> 00:32:52,197 I hope you understand. 643 00:32:53,757 --> 00:32:56,517 So the people of Wanfang City are all liars. 644 00:32:56,917 --> 00:32:57,557 Tantan, 645 00:32:58,797 --> 00:32:59,637 that's not true. 646 00:33:00,237 --> 00:33:02,317 You heard it at the sacrificial rites. 647 00:33:03,637 --> 00:33:06,637 Over 100 years ago, the Demon Lord massacred our people. 648 00:33:08,077 --> 00:33:09,597 To ensure the safety of the people, 649 00:33:10,277 --> 00:33:12,077 my father turned into a boundary after he died 650 00:33:12,077 --> 00:33:13,557 to hide the whole city. 651 00:33:14,037 --> 00:33:15,557 Since then, we've had a rule 652 00:33:15,677 --> 00:33:17,237 forbidding people 653 00:33:17,477 --> 00:33:18,717 to disclose their identities. 654 00:33:19,877 --> 00:33:22,797 As the Lady of Wanfang, I have to abide by it. 655 00:33:24,437 --> 00:33:27,037 Feng Bao, I'm sorry. 656 00:33:27,037 --> 00:33:27,597 I... 657 00:33:27,597 --> 00:33:28,357 It doesn't matter. 658 00:33:29,157 --> 00:33:30,717 Those who don't know about the past 659 00:33:30,957 --> 00:33:33,957 don't understand why our city must be hidden. 660 00:33:36,277 --> 00:33:39,717 Wanfang was once a paradise 661 00:33:40,237 --> 00:33:41,677 and a sanctuary for spirits. 662 00:33:42,077 --> 00:33:43,637 The newly built city 663 00:33:43,637 --> 00:33:45,117 is not half as prosperous as before. 664 00:33:46,157 --> 00:33:48,477 At that time, the city was rich in spiritual herbs 665 00:33:48,477 --> 00:33:49,517 and spiritual stones. 666 00:33:49,957 --> 00:33:51,877 People lived a carefree life. 667 00:33:54,317 --> 00:33:55,517 But one day, 668 00:33:56,037 --> 00:33:57,877 the Demon Lord suddenly attacked our city 669 00:33:58,317 --> 00:34:00,517 and made it a ghost city overnight. 670 00:34:01,477 --> 00:34:02,797 The late Lord, 671 00:34:04,077 --> 00:34:05,597 my father, Feng Zhai, 672 00:34:07,317 --> 00:34:09,117 was killed in the war. 673 00:34:16,157 --> 00:34:16,757 Thankfully, 674 00:34:18,117 --> 00:34:19,597 under his protection 675 00:34:20,036 --> 00:34:21,796 and Xie Yu's leadership, 676 00:34:22,397 --> 00:34:23,956 we've rebuilt our city 677 00:34:23,956 --> 00:34:25,076 over the last 100 years. 678 00:34:25,476 --> 00:34:27,796 To honor the memory of our people 679 00:34:27,797 --> 00:34:29,997 and my father who died in the war. 680 00:34:31,077 --> 00:34:32,277 Every year on August 15th, 681 00:34:32,677 --> 00:34:34,117 we hold sacrificial rites in the square, 682 00:34:34,637 --> 00:34:35,957 just like today. 683 00:34:38,197 --> 00:34:40,717 Why didn't you tell me earlier? 684 00:34:41,397 --> 00:34:43,037 I didn't mean to hide it. 685 00:34:44,117 --> 00:34:46,357 I just didn't know how to tell you. 686 00:34:46,877 --> 00:34:48,437 Give me a hug. 687 00:34:52,036 --> 00:34:53,876 We are good friends. 688 00:34:55,516 --> 00:34:56,436 Have you forgotten? 689 00:34:57,797 --> 00:35:00,797 Tantan, I'm really happy 690 00:35:01,077 --> 00:35:02,157 that you came back with me. 691 00:35:04,357 --> 00:35:07,637 Then let's collect the lotus seeds together, 692 00:35:07,837 --> 00:35:10,080 liquidate the Demon Lord, and take revenge for you. 693 00:37:36,322 --> 00:37:38,922 [Adapted from Han Yishui's book on Shuqi Reading Platform, "Blooming"] 694 00:37:47,362 --> 00:37:51,002 [Produced by] [YOUKU Information Technology (Beijing)] 695 00:37:53,402 --> 00:38:01,962 [All rights of network communication reserved by YOUKU] 40822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.