Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,096 --> 00:00:23,395
♪Suddenly, you showed up♪
2
00:00:25,156 --> 00:00:31,752
♪Who stole away those years♪
3
00:00:33,609 --> 00:00:40,324
♪Oh, night and day♪
4
00:00:41,761 --> 00:00:48,542
♪Oh, it's been a long time♪
5
00:00:48,931 --> 00:00:53,050
♪Pass through the bustling world
in the daytime♪
6
00:00:53,050 --> 00:00:56,887
♪Circumvent love at night♪
7
00:00:57,010 --> 00:01:00,769
♪Day after day, year after year♪
8
00:01:01,002 --> 00:01:05,041
♪I wake up and close my eyes
before it gets dark♪
9
00:01:05,041 --> 00:01:09,144
♪But when the day breaks into the night♪
10
00:01:09,144 --> 00:01:13,225
♪It makes me believe
that there's still love♪
11
00:01:13,226 --> 00:01:17,052
♪If you want it, if I want it♪
12
00:01:17,281 --> 00:01:23,808
♪It's a vow of night and day♪
13
00:01:29,526 --> 00:01:35,898
♪It's a vow of day and night♪
14
00:01:35,898 --> 00:01:40,200
[Blooming]
15
00:01:40,360 --> 00:01:42,920
[Episode 24]
16
00:01:48,360 --> 00:01:49,040
Get her out of here!
17
00:03:07,480 --> 00:03:08,160
Leave now!
18
00:03:56,360 --> 00:03:56,920
Cui Chen!
19
00:04:03,920 --> 00:04:04,420
Go.
20
00:04:25,680 --> 00:04:26,920
To detoxify the love venom,
21
00:04:27,160 --> 00:04:29,480
we must draw the toxic worm
out of the victim.
22
00:04:30,400 --> 00:04:30,960
How to do that?
23
00:04:31,080 --> 00:04:32,880
Find the victim's true love.
24
00:04:33,040 --> 00:04:35,040
Use their blood to continuously lure
25
00:04:35,240 --> 00:04:36,800
the toxic worm
26
00:04:36,920 --> 00:04:38,080
until it is removed
27
00:04:38,080 --> 00:04:39,960
from the victim's body.
28
00:04:41,960 --> 00:04:43,160
Why isn't it responding?
29
00:05:03,760 --> 00:05:04,800
It's moving!
30
00:05:06,680 --> 00:05:07,180
Uncle.
31
00:05:14,560 --> 00:05:15,160
Bro.
32
00:05:34,720 --> 00:05:35,400
What's wrong with you?
33
00:05:35,600 --> 00:05:36,680
Who are you on earth?
34
00:05:36,680 --> 00:05:37,180
Tantan.
35
00:05:37,280 --> 00:05:38,160
Why would you ruin
36
00:05:38,160 --> 00:05:39,320
my wedding with Qiu?
37
00:05:39,320 --> 00:05:40,320
Don't you remember me?
38
00:05:40,680 --> 00:05:41,400
I'm Cui Chen.
39
00:05:41,400 --> 00:05:42,320
I'm Dabai.
40
00:05:43,800 --> 00:05:45,280
Tantan, you're awake.
41
00:05:46,520 --> 00:05:47,280
Where is Cui Chen?
42
00:05:47,640 --> 00:05:48,720
Where is Cui Chen?
43
00:05:48,720 --> 00:05:50,320
Qiu Yuebai poisoned you
with the love venom.
44
00:05:50,720 --> 00:05:52,400
Cui Chen lost a lot of blood trying
to drive the toxic worm out of you.
45
00:05:52,520 --> 00:05:54,560
He's next door now.
46
00:05:56,520 --> 00:05:57,840
- Tantan.
- Tantan.
47
00:06:04,800 --> 00:06:05,560
Cui Chen.
48
00:06:08,880 --> 00:06:09,640
Cui Chen.
49
00:06:11,160 --> 00:06:12,640
Cui Chen, are you OK?
50
00:06:13,320 --> 00:06:14,080
Cui Chen.
51
00:06:16,120 --> 00:06:16,840
Cui Chen.
52
00:06:27,960 --> 00:06:29,880
(Tantan, it's been 30 minutes.)
53
00:06:30,400 --> 00:06:31,720
(Why haven't you contacted me?)
54
00:06:32,680 --> 00:06:33,760
(Are you in danger?)
55
00:06:34,280 --> 00:06:35,320
(I'm coming to you now.)
56
00:06:36,000 --> 00:06:39,840
Cui Chen, I'm in danger.
57
00:06:40,960 --> 00:06:42,680
Come to me now
58
00:06:42,680 --> 00:06:45,600
or I'll be taken away by Qiu Yuebai.
59
00:06:49,600 --> 00:06:52,400
(I've searched the whole town.)
60
00:06:52,840 --> 00:06:53,960
(Where are you?)
61
00:06:54,680 --> 00:06:56,800
(I was wrong.
I shouldn't have let you go.)
62
00:06:57,280 --> 00:06:59,160
(Please, answer me.)
63
00:06:59,440 --> 00:07:00,480
(Tell me you're safe.)
64
00:07:03,160 --> 00:07:06,640
Cui Chen, I'm sorry.
65
00:07:08,000 --> 00:07:10,200
I mistook the memories of you and me
66
00:07:10,200 --> 00:07:12,440
for those of Qiu Yuebai and me.
67
00:07:14,840 --> 00:07:16,440
Come to me quickly,
68
00:07:16,800 --> 00:07:20,320
or I'll never remember you again.
69
00:07:24,920 --> 00:07:25,800
(Tantan,)
70
00:07:26,960 --> 00:07:28,440
(maybe this is the last thing)
71
00:07:28,560 --> 00:07:30,360
(I'll ever say to you.)
72
00:07:31,520 --> 00:07:33,400
(To send off the woman I love)
73
00:07:33,600 --> 00:07:35,200
(to marry another man)
74
00:07:36,000 --> 00:07:37,960
(is the most ridiculous thing
in the world.)
75
00:07:39,880 --> 00:07:41,600
(But I'm going to do it now.)
76
00:07:42,680 --> 00:07:43,880
(If I could,)
77
00:07:44,680 --> 00:07:46,760
(I'd trade my life for yours.)
78
00:07:47,920 --> 00:07:51,600
(Whether bloodthirsty toxic worm
or the most severe trials,)
79
00:07:52,120 --> 00:07:53,800
(I'll take that for you.)
80
00:07:54,840 --> 00:07:56,080
(But I'm incompetent.)
81
00:07:56,800 --> 00:07:58,520
(I can't save your life.)
82
00:07:59,520 --> 00:08:02,000
(I can only watch you marry another man)
83
00:08:02,200 --> 00:08:02,800
Cui Chen.
84
00:08:02,800 --> 00:08:05,880
(and love him with the memories of us.)
85
00:08:08,560 --> 00:08:11,520
How sad you must have been
86
00:08:12,240 --> 00:08:14,120
when you carried me to Qiu Yuebai.
87
00:08:15,920 --> 00:08:17,360
I'm sorry.
88
00:08:18,200 --> 00:08:19,920
How could I forget you
89
00:08:19,920 --> 00:08:22,560
and marry another man in your presence?
90
00:08:58,200 --> 00:08:59,160
Tantan,
91
00:09:03,080 --> 00:09:04,080
I'm hungry.
92
00:09:05,680 --> 00:09:07,280
Make me a hot pot.
93
00:09:35,680 --> 00:09:36,640
We're almost out of food.
94
00:09:36,800 --> 00:09:38,120
Hurry up.
95
00:09:38,120 --> 00:09:38,760
Come on.
96
00:09:40,000 --> 00:09:40,880
It smells so good.
97
00:09:41,960 --> 00:09:43,240
We're here.
98
00:09:44,080 --> 00:09:45,640
Tantan,
is this the hot pot you mentioned?
99
00:09:45,640 --> 00:09:47,120
It looks delicious.
100
00:09:47,400 --> 00:09:48,960
We're piggybacking on Senior Mu Bai.
101
00:09:50,080 --> 00:09:52,040
Someone is hankering after a hot pot.
102
00:09:52,440 --> 00:09:55,280
Let me highly recommend
103
00:09:55,280 --> 00:09:57,760
my newly developed
minced garlic and sesame oil sauce.
104
00:09:57,760 --> 00:09:59,240
It's amazing!
105
00:09:59,240 --> 00:10:01,360
Come on, eat!
106
00:10:01,680 --> 00:10:02,800
It smells so good.
107
00:10:02,800 --> 00:10:05,120
I'll break my rule
and have some food to celebrate.
108
00:10:05,160 --> 00:10:05,560
Come on.
109
00:10:05,560 --> 00:10:06,840
Guys, let's eat.
110
00:10:07,080 --> 00:10:07,840
- Put meat in.
- Here.
111
00:10:07,840 --> 00:10:09,080
I want meat.
112
00:10:09,080 --> 00:10:10,160
Any shrimp balls?
113
00:10:11,040 --> 00:10:12,160
Isn't this garlic?
114
00:10:12,160 --> 00:10:13,520
Try this. It's good.
115
00:10:13,920 --> 00:10:14,600
Here.
116
00:10:15,120 --> 00:10:15,640
Here.
117
00:10:15,640 --> 00:10:16,520
It's tasty.
118
00:10:16,640 --> 00:10:17,720
So delicious.
119
00:10:18,480 --> 00:10:19,240
Be careful.
120
00:10:19,240 --> 00:10:20,760
Be careful. It's hot.
121
00:10:21,520 --> 00:10:22,720
This chicken gizzard is good.
122
00:10:23,040 --> 00:10:23,640
Have some more.
123
00:10:23,640 --> 00:10:24,480
Here you are.
124
00:10:25,720 --> 00:10:27,160
OK.
125
00:10:27,600 --> 00:10:28,960
Give it to Cui Chen. He loves it.
126
00:10:29,760 --> 00:10:30,600
Uncle Zi Meng,
127
00:10:31,360 --> 00:10:32,400
is there any information
128
00:10:32,560 --> 00:10:34,440
about the location of the entrance
to Wanfang City in your book?
129
00:10:34,542 --> 00:10:36,062
All I know is that the entrance
130
00:10:36,062 --> 00:10:36,942
is hidden in a dense forest.
131
00:10:36,942 --> 00:10:37,982
I don't know anything else.
132
00:10:38,102 --> 00:10:39,662
My little toads can't get in either.
133
00:10:40,142 --> 00:10:41,342
Where are the fish balls?
134
00:10:41,382 --> 00:10:44,062
It seems difficult to find the way.
135
00:10:45,542 --> 00:10:46,582
And you.
136
00:10:46,822 --> 00:10:47,965
What's the hurry?
137
00:10:47,965 --> 00:10:49,405
You're just getting better.
138
00:10:49,565 --> 00:10:51,965
It's not too late
to wait until you've recovered.
139
00:10:51,965 --> 00:10:53,165
OK. I'll listen to you.
140
00:10:54,685 --> 00:10:57,005
Tantan has learned to care for others.
141
00:10:58,405 --> 00:10:59,565
What a surprise!
142
00:11:01,605 --> 00:11:02,125
You guys!
143
00:11:02,125 --> 00:11:03,045
What's wrong with you?
144
00:11:03,245 --> 00:11:04,685
Why don't you keep your mouth shut?
145
00:11:05,125 --> 00:11:05,925
You always...
146
00:11:06,045 --> 00:11:07,005
What's wrong with you?
147
00:11:07,365 --> 00:11:08,125
And you!
148
00:11:08,405 --> 00:11:09,205
What's wrong with you?!
149
00:11:09,205 --> 00:11:09,965
- Don't waste food.
- Anyone else?
150
00:11:10,645 --> 00:11:11,445
That's too much.
151
00:11:11,445 --> 00:11:12,605
This isn't even enough for me.
152
00:11:12,605 --> 00:11:14,165
What have I done to you?
153
00:11:14,165 --> 00:11:15,965
The food isn't even enough for me
and you're still wasting it.
154
00:11:16,325 --> 00:11:17,565
Shame on you.
155
00:11:17,885 --> 00:11:18,645
Shame.
156
00:11:19,045 --> 00:11:19,645
Shame on you!
157
00:11:19,965 --> 00:11:20,565
Let's eat.
158
00:11:20,565 --> 00:11:21,285
Come on.
159
00:11:21,445 --> 00:11:22,285
It isn't cooked.
160
00:11:22,805 --> 00:11:23,965
Give me this.
161
00:11:29,165 --> 00:11:29,685
Tantan.
162
00:11:31,405 --> 00:11:31,925
Look.
163
00:11:32,645 --> 00:11:33,205
That one.
164
00:11:34,005 --> 00:11:34,965
That's Altair.
165
00:11:35,725 --> 00:11:36,405
Where is it?
166
00:11:36,965 --> 00:11:37,525
Over there.
167
00:11:38,205 --> 00:11:39,565
The one next to it is the Vega.
168
00:11:42,445 --> 00:11:43,725
Give me your hand.
169
00:11:46,845 --> 00:11:47,805
Where is your Demon Curb Chain?
170
00:11:52,765 --> 00:11:53,685
It's broken.
171
00:11:54,925 --> 00:11:55,805
Broken?
172
00:11:56,965 --> 00:11:59,525
Isn't the demon aura triggered
only when your passion is aroused?
173
00:11:59,685 --> 00:12:02,285
Who aroused your passion
when I wasn't with you?
174
00:12:04,805 --> 00:12:06,125
Qiu Yuebai set a trap for me.
175
00:12:06,205 --> 00:12:07,245
I mistook her for you.
176
00:12:07,245 --> 00:12:08,125
So I...
177
00:12:10,285 --> 00:12:11,085
So I...
178
00:12:12,045 --> 00:12:12,545
OK.
179
00:12:12,765 --> 00:12:14,805
So you mistook her for me?
180
00:12:14,805 --> 00:12:16,005
What did she do to arouse your passion?
181
00:12:16,005 --> 00:12:17,445
Tell me, now!
182
00:12:17,725 --> 00:12:18,285
She...
183
00:12:18,285 --> 00:12:18,885
Say it!
184
00:12:19,205 --> 00:12:20,245
She touched...
185
00:12:20,285 --> 00:12:21,165
Be clear!
186
00:12:21,885 --> 00:12:23,005
She, Huai Meng!
187
00:12:23,485 --> 00:12:24,045
Huai Meng!
188
00:12:25,965 --> 00:12:26,685
What's up?
189
00:12:26,725 --> 00:12:28,245
What's up, bro?
190
00:12:29,525 --> 00:12:30,525
Want to see the stars?
191
00:12:32,445 --> 00:12:33,845
Want to see the stars?
192
00:12:33,845 --> 00:12:34,805
See what?
193
00:12:39,085 --> 00:12:40,125
Tantan,
194
00:12:40,125 --> 00:12:41,685
Cui Chen must have been tricked.
195
00:12:41,965 --> 00:12:43,845
He thought that woman was you.
196
00:12:44,085 --> 00:12:46,645
We all know well
about Qiu Yuebai's tricks.
197
00:12:47,525 --> 00:12:49,445
He could tell the fake Lian Rong
198
00:12:49,485 --> 00:12:50,365
from Lian Wen.
199
00:12:50,365 --> 00:12:51,765
Why couldn't he tell that woman from me?
200
00:12:52,925 --> 00:12:53,525
Xueyi,
201
00:12:54,005 --> 00:12:56,125
go tell him right now,
202
00:12:56,125 --> 00:12:57,685
I'm going to break up with him.
203
00:13:00,085 --> 00:13:00,925
Really?
204
00:13:02,405 --> 00:13:03,125
Really.
205
00:13:03,605 --> 00:13:04,245
Go.
206
00:13:05,325 --> 00:13:06,685
You're not my bestie if you don't go.
207
00:13:06,685 --> 00:13:07,765
Go, quickly.
208
00:13:08,925 --> 00:13:09,425
Well...
209
00:13:10,285 --> 00:13:10,845
Alright.
210
00:13:10,845 --> 00:13:11,645
Xueyi.
211
00:13:13,565 --> 00:13:14,085
Listen to me,
212
00:13:14,085 --> 00:13:15,365
do as I tell you.
213
00:13:21,045 --> 00:13:21,605
Huai Meng.
214
00:13:22,765 --> 00:13:23,725
How is it going?
215
00:13:23,725 --> 00:13:24,525
Come on.
216
00:13:26,205 --> 00:13:27,085
Xueyi!
217
00:13:27,085 --> 00:13:27,965
No, I...
218
00:13:27,965 --> 00:13:28,765
I, you...
219
00:13:28,805 --> 00:13:30,165
What am I supposed to say?
220
00:13:30,205 --> 00:13:30,965
Say whatever you want.
221
00:13:31,005 --> 00:13:31,565
I...
222
00:13:32,925 --> 00:13:33,425
Uncle.
223
00:13:33,485 --> 00:13:34,325
What's up?
224
00:13:37,805 --> 00:13:38,405
Got it.
225
00:13:38,845 --> 00:13:39,405
You understand?
226
00:13:40,605 --> 00:13:41,445
Do you understand?
227
00:13:42,885 --> 00:13:43,485
How's it going?
228
00:13:44,165 --> 00:13:45,685
I just saw Tantan.
229
00:13:46,165 --> 00:13:47,045
I said, "You're so upset.
230
00:13:47,045 --> 00:13:48,405
Why doesn't Cui Chen come to coax you?"
231
00:13:48,405 --> 00:13:51,205
She said, "I won't be mad at him
232
00:13:51,205 --> 00:13:52,405
even if he doesn't coax me.
233
00:13:52,405 --> 00:13:53,485
I won't break up with him
234
00:13:53,485 --> 00:13:54,445
just because he doesn't coax me."
235
00:13:54,925 --> 00:13:55,725
Interesting.
236
00:13:56,485 --> 00:13:57,405
Did she really say that?
237
00:13:58,325 --> 00:13:59,725
A slip of the tongue. Ouch.
238
00:14:00,165 --> 00:14:01,245
I would know even if you didn't tell me.
239
00:14:03,205 --> 00:14:03,885
Naive.
240
00:14:07,005 --> 00:14:10,205
(Seriously? Why hasn't he come yet?)
241
00:14:10,645 --> 00:14:13,165
(Does he really think
I'm breaking up with him?)
242
00:14:13,965 --> 00:14:15,005
(What should I do?)
243
00:14:15,365 --> 00:14:17,565
(Do I have to go to him?)
244
00:14:18,165 --> 00:14:19,445
(What should I do?)
245
00:14:20,245 --> 00:14:23,485
Someone panics
after she asks for a breakup herself.
246
00:14:23,685 --> 00:14:24,485
Exactly.
247
00:14:24,645 --> 00:14:26,925
Senior Mu Bai is such an honest man.
248
00:14:26,965 --> 00:14:28,605
What if he takes it seriously?
249
00:14:35,285 --> 00:14:37,205
He can't be that stupid, right?
250
00:14:39,165 --> 00:14:40,045
Very likely.
251
00:14:40,365 --> 00:14:42,165
After all, he is straightforward
252
00:14:42,165 --> 00:14:43,925
and only understands
the apparent meaning.
253
00:14:57,565 --> 00:14:58,245
Stay back.
254
00:14:59,285 --> 00:15:01,565
Don't say anything. I know.
255
00:15:04,125 --> 00:15:05,405
What do you know?
256
00:15:07,165 --> 00:15:10,365
I know you've forgiven me
257
00:15:10,445 --> 00:15:11,445
because you love me so much.
258
00:15:11,965 --> 00:15:12,965
Since you're not mad anymore,
259
00:15:13,165 --> 00:15:14,645
let's set out tomorrow
to look for the lotus seeds.
260
00:15:17,045 --> 00:15:17,765
It doesn't feel right.
261
00:15:18,765 --> 00:15:20,165
What did Xueyi tell you?
262
00:15:20,525 --> 00:15:21,125
Xueyi?
263
00:15:23,565 --> 00:15:24,885
Uncle Zi Meng told me.
264
00:15:25,085 --> 00:15:25,925
He said
265
00:15:26,605 --> 00:15:29,085
you're reluctant to leave me.
266
00:15:29,325 --> 00:15:30,525
Even if I don't coax you,
267
00:15:30,765 --> 00:15:31,965
you'll eventually come round.
268
00:15:35,845 --> 00:15:38,165
Xueyi, come out!
269
00:15:39,285 --> 00:15:40,565
What's wrong, Tantan?
270
00:15:40,565 --> 00:15:41,285
What's wrong?
271
00:15:46,165 --> 00:15:47,005
Xueyi.
272
00:15:48,005 --> 00:15:49,445
What did you tell him?
273
00:15:50,525 --> 00:15:51,025
I...
274
00:15:51,765 --> 00:15:53,845
Meng told me to say that.
275
00:15:56,125 --> 00:15:56,625
I...
276
00:15:56,925 --> 00:15:58,565
I told her not to mention
the breakup thing.
277
00:15:58,565 --> 00:16:00,765
Just tell him you're mad
and the consequences will be serious.
278
00:16:01,925 --> 00:16:03,725
I said what Meng told me to say.
279
00:16:04,005 --> 00:16:05,165
What did you say?
280
00:16:05,765 --> 00:16:06,365
No.
281
00:16:06,365 --> 00:16:07,405
No, you...
282
00:16:07,445 --> 00:16:08,965
You said a lot of things.
283
00:16:09,085 --> 00:16:10,405
You mentioned breakup
284
00:16:10,405 --> 00:16:11,685
and no breakup.
285
00:16:11,685 --> 00:16:12,965
You also said
286
00:16:12,965 --> 00:16:15,605
Cui Chen needs a lesson,
287
00:16:15,605 --> 00:16:16,765
I'm free to play,
288
00:16:17,005 --> 00:16:17,845
and I should put it nicely.
289
00:16:17,845 --> 00:16:19,565
So I had to tell Uncle
290
00:16:19,885 --> 00:16:22,605
that Tantan loves Cui Chen.
291
00:16:22,605 --> 00:16:23,565
But if,
292
00:16:23,565 --> 00:16:25,965
if he doesn't coax you,
you'll break up with him.
293
00:16:27,165 --> 00:16:27,925
No, Uncle.
294
00:16:28,125 --> 00:16:29,085
What did you say exactly?
295
00:16:29,205 --> 00:16:31,205
How come
you distorted the meaning completely?
296
00:16:32,885 --> 00:16:36,165
I don't want you to fight.
297
00:16:36,285 --> 00:16:37,965
I just said
298
00:16:37,965 --> 00:16:41,005
what's on your mind, right?
299
00:16:42,005 --> 00:16:43,005
One,
300
00:16:43,005 --> 00:16:43,605
two,
301
00:16:43,605 --> 00:16:44,205
three,
302
00:16:44,205 --> 00:16:45,685
four! All of you lied to me!
303
00:16:49,565 --> 00:16:50,205
Well...
304
00:16:51,925 --> 00:16:53,725
The most important thing
about apologizing is sincerity.
305
00:16:54,045 --> 00:16:55,885
Learn from Huai Meng.
He's the most experienced.
306
00:16:56,445 --> 00:16:57,365
Yes, Cui Chen.
307
00:16:57,805 --> 00:16:58,845
Huai Meng apologizes to Xueyi
308
00:16:58,845 --> 00:17:00,165
1,800 times a day.
309
00:17:00,165 --> 00:17:01,285
He's very experienced.
310
00:17:01,285 --> 00:17:01,805
I...
311
00:17:01,805 --> 00:17:03,245
I don't apologize that much.
312
00:17:03,245 --> 00:17:04,085
- Don't you?
- I...
313
00:17:04,085 --> 00:17:05,685
You piss me off every day.
314
00:17:05,765 --> 00:17:07,485
You were just complaining
about my lack of focus.
315
00:17:07,724 --> 00:17:08,684
You, you always...
316
00:17:08,685 --> 00:17:09,244
You talk...
317
00:17:09,244 --> 00:17:10,924
You know the way you talk.
318
00:17:23,285 --> 00:17:24,165
I was wrong.
319
00:17:24,405 --> 00:17:26,085
See, that's sincerity.
320
00:17:26,244 --> 00:17:26,884
Look.
321
00:17:28,885 --> 00:17:32,605
Xueyi, my beloved,
322
00:17:33,085 --> 00:17:34,005
I was wrong.
323
00:17:34,285 --> 00:17:37,525
I shouldn't have let your crystal heart
324
00:17:37,765 --> 00:17:40,525
suffer the slightest hurt.
325
00:17:41,445 --> 00:17:42,365
I shouldn't have
326
00:17:42,365 --> 00:17:44,845
Well...
let your unparalleled face
327
00:17:45,245 --> 00:17:47,845
show the slightest bit of sadness.
328
00:17:50,245 --> 00:17:52,045
Xueyi, I was wrong.
329
00:17:52,325 --> 00:17:57,125
If everything was to start over again,
330
00:17:57,845 --> 00:18:01,845
I would give anything.
331
00:18:03,725 --> 00:18:04,525
I was wrong.
332
00:18:07,445 --> 00:18:08,965
Bro, did you see?
333
00:18:09,085 --> 00:18:10,525
Show some sincerity.
334
00:18:11,405 --> 00:18:11,905
This...
335
00:18:12,085 --> 00:18:13,251
Keep this washboard.
336
00:18:13,251 --> 00:18:14,291
You're on your own.
337
00:18:19,771 --> 00:18:21,491
She's coming. Get on your knees.
338
00:18:21,851 --> 00:18:22,411
Come on.
339
00:18:22,971 --> 00:18:23,931
Wish you good luck.
340
00:18:47,691 --> 00:18:49,131
Huai Meng, here.
341
00:18:50,451 --> 00:18:51,811
I don't need this,
342
00:18:52,171 --> 00:18:53,291
but Xueyi does.
343
00:18:54,051 --> 00:18:54,571
Well...
344
00:18:55,931 --> 00:18:56,811
Have you forgiven me?
345
00:19:02,651 --> 00:19:03,811
It's not that easy.
346
00:19:04,451 --> 00:19:06,411
Say it.
347
00:19:06,411 --> 00:19:07,691
Yeah. Get to the point.
348
00:19:07,691 --> 00:19:09,331
Go ahead. Say it.
349
00:19:09,731 --> 00:19:11,171
Hurry up. Say it.
350
00:19:11,171 --> 00:19:11,891
Hurry.
351
00:19:15,411 --> 00:19:16,571
The woman
352
00:19:16,771 --> 00:19:18,731
I love most in the world, Zhao Tantan,
353
00:19:19,611 --> 00:19:20,651
I shouldn't have
354
00:19:22,011 --> 00:19:23,611
let your crystal heart
355
00:19:23,771 --> 00:19:26,131
suffer the slightest hurt.
356
00:19:27,491 --> 00:19:30,771
I shouldn't have
let your unparalleled face...
357
00:19:31,411 --> 00:19:32,211
Sadness.
358
00:19:32,851 --> 00:19:35,371
Show the slightest bit of sadness.
359
00:19:36,411 --> 00:19:37,371
If I
360
00:19:38,251 --> 00:19:39,971
could get a chance to start over...
361
00:19:43,051 --> 00:19:43,651
Enough.
362
00:19:45,131 --> 00:19:47,251
Cut it out. It's so sappy.
363
00:19:48,531 --> 00:19:50,451
Tantan, I'm sorry.
364
00:19:55,811 --> 00:19:58,091
For the sake of your sincerity,
365
00:19:58,971 --> 00:19:59,851
I forgive you.
366
00:20:00,531 --> 00:20:01,171
Really?
367
00:20:02,371 --> 00:20:03,051
Tantan.
368
00:20:04,091 --> 00:20:05,331
Stop him.
369
00:20:09,731 --> 00:20:10,491
Cui Chen.
370
00:20:10,491 --> 00:20:11,091
Tantan.
371
00:20:11,131 --> 00:20:11,771
Leave.
372
00:20:11,771 --> 00:20:12,811
Tantan.
373
00:20:12,811 --> 00:20:14,451
Cui Chen.
374
00:20:14,451 --> 00:20:15,571
Tantan.
375
00:20:18,531 --> 00:20:20,131
Cui Chen.
376
00:20:20,531 --> 00:20:21,451
Tantan.
377
00:20:22,571 --> 00:20:23,251
Tantan.
378
00:20:24,291 --> 00:20:25,491
Uncle went missing again.
379
00:20:26,651 --> 00:20:27,651
What's going on?
380
00:20:28,011 --> 00:20:31,297
Last night, Uncle was studying
381
00:20:31,297 --> 00:20:32,737
how to enter Wanfang City.
382
00:20:32,737 --> 00:20:34,337
I was too sleepy, so I went to bed.
383
00:20:34,337 --> 00:20:35,737
But when I woke up,
384
00:20:35,737 --> 00:20:37,257
Uncle was missing.
385
00:20:37,257 --> 00:20:38,297
You knew
386
00:20:38,377 --> 00:20:39,217
he has senile dementia,
387
00:20:39,217 --> 00:20:40,937
how could you let him sneak away?
388
00:20:40,937 --> 00:20:42,817
Enough. It's already happened.
389
00:20:42,857 --> 00:20:44,057
Don't blame each other.
390
00:20:44,497 --> 00:20:45,577
Well, Tantan,
391
00:20:45,737 --> 00:20:47,537
you and Cui Chen go to the entrance
of Wanfang City first.
392
00:20:47,657 --> 00:20:49,697
The rest of us will find Uncle Zi Meng.
393
00:20:49,737 --> 00:20:50,617
Tantan,
394
00:20:50,737 --> 00:20:52,177
you guys go do your business.
395
00:20:52,457 --> 00:20:53,777
The three of us
396
00:20:53,857 --> 00:20:54,977
will bring Uncle back safely.
397
00:20:55,217 --> 00:20:56,057
When you find him,
398
00:20:56,177 --> 00:20:57,297
put this on him.
399
00:20:57,497 --> 00:20:58,377
That way we can
400
00:20:58,377 --> 00:20:59,497
track him at all times.
401
00:21:00,537 --> 00:21:02,417
Bro, you're so considerate.
402
00:21:02,537 --> 00:21:03,337
Let's go.
403
00:21:03,577 --> 00:21:04,077
Hurry.
404
00:21:04,297 --> 00:21:04,857
Xueyi,
405
00:21:06,777 --> 00:21:07,777
wait for me.
406
00:21:08,217 --> 00:21:09,057
We should get going too.
407
00:21:12,377 --> 00:21:13,057
After you.
408
00:21:14,017 --> 00:21:14,897
Why?
409
00:21:54,017 --> 00:21:55,057
Feng Bao?
410
00:21:55,097 --> 00:21:55,857
Tantan.
411
00:21:56,897 --> 00:21:58,697
I was going home.
412
00:21:58,857 --> 00:22:00,777
I thought I'd met bandits,
413
00:22:01,057 --> 00:22:02,177
not expecting it to be you.
414
00:22:02,857 --> 00:22:04,457
Didn't you go back to the Qingyuan Sect?
415
00:22:04,617 --> 00:22:06,177
Why are you in the forest?
416
00:22:06,257 --> 00:22:08,097
We've got information
about a lotus seed.
417
00:22:08,097 --> 00:22:09,737
So we came down to look for it.
418
00:22:09,937 --> 00:22:10,777
Lotus seed?
419
00:22:11,057 --> 00:22:11,617
Where?
420
00:22:11,857 --> 00:22:12,817
In Wan...
421
00:22:18,777 --> 00:22:21,337
In a mysterious ancient city.
422
00:22:21,617 --> 00:22:24,137
Uncle Zi Meng said
it might be around here.
423
00:22:24,577 --> 00:22:25,817
You mean
424
00:22:26,257 --> 00:22:27,297
Wanfang City?
425
00:22:27,497 --> 00:22:28,297
How do you know?
426
00:22:29,137 --> 00:22:31,577
Wanfang City was a paradise for spirits.
427
00:22:31,937 --> 00:22:33,537
It was destroyed over 100 years ago.
428
00:22:33,817 --> 00:22:36,497
After it was rebuilt,
429
00:22:36,617 --> 00:22:38,737
its defenders built a hidden barrier
to prevent more attacks.
430
00:22:39,177 --> 00:22:40,937
So ordinary people can't find it.
431
00:22:43,097 --> 00:22:44,977
No wonder we couldn't find it.
432
00:22:45,217 --> 00:22:46,977
It's OK. I know where it is.
433
00:22:47,057 --> 00:22:47,537
I'll take you there.
434
00:22:47,537 --> 00:22:48,537
OK. Let's go.
435
00:22:48,537 --> 00:22:48,897
Hurry up.
436
00:22:48,897 --> 00:22:50,377
If Wanfang City is so secluded,
437
00:22:50,537 --> 00:22:51,577
how do you know its entrance?
438
00:22:52,137 --> 00:22:54,297
The city is full
of rare and precious herbs.
439
00:22:54,297 --> 00:22:56,257
I do business with the spirits there.
440
00:22:56,377 --> 00:22:57,577
It's only natural that I know.
441
00:22:59,177 --> 00:23:00,897
Do you know a man called Xie Yu?
442
00:23:03,177 --> 00:23:04,737
We're old family friends.
443
00:23:05,777 --> 00:23:06,697
Is that all?
444
00:23:07,177 --> 00:23:08,537
He said he's your fiancé.
445
00:23:09,577 --> 00:23:11,577
Cui Chen, you're being aggressive.
446
00:23:11,577 --> 00:23:12,617
Don't you trust me?
447
00:23:12,857 --> 00:23:14,417
If so, let's part ways here.
448
00:23:14,497 --> 00:23:15,737
No.
449
00:23:16,137 --> 00:23:17,177
Don't.
450
00:23:17,337 --> 00:23:17,837
My...
451
00:23:19,017 --> 00:23:20,857
My senior thinks a bit too much.
452
00:23:21,337 --> 00:23:22,817
Don't take it to heart.
453
00:23:23,937 --> 00:23:24,857
Look.
454
00:23:25,777 --> 00:23:26,377
Look.
455
00:23:27,897 --> 00:23:29,777
I always wear the necklace you gave me.
456
00:23:29,897 --> 00:23:31,137
How could I not trust you?
457
00:23:33,777 --> 00:23:35,017
(Why does it look so familiar?)
458
00:23:37,417 --> 00:23:40,377
(It seems that there are more secrets
to be unraveled in Wanfang City)
459
00:23:40,537 --> 00:23:42,337
(other than the lotus seed.)
460
00:23:45,417 --> 00:23:46,377
What are you waiting for?
461
00:23:46,577 --> 00:23:47,817
Why don't you explain?
462
00:23:48,017 --> 00:23:49,137
Say you mean no harm.
463
00:23:49,377 --> 00:23:50,537
I'm sorry, Miss Feng Bao.
464
00:23:50,857 --> 00:23:52,057
I shouldn't ask
about your personal affairs.
465
00:23:52,617 --> 00:23:53,617
Please forgive me.
466
00:23:56,977 --> 00:23:59,337
Feng Bao, please forgive us.
467
00:23:59,577 --> 00:24:01,297
Would you take us to Wanfang City?
468
00:24:01,617 --> 00:24:02,817
Please.
469
00:24:02,857 --> 00:24:03,577
Please.
470
00:24:03,697 --> 00:24:04,657
OK.
471
00:24:05,497 --> 00:24:05,897
Let's go.
472
00:24:05,897 --> 00:24:06,397
Go.
473
00:24:13,097 --> 00:24:15,537
Feng Bao, don't be offended.
474
00:24:15,817 --> 00:24:17,337
Cui Chen is a cautious man,
475
00:24:17,337 --> 00:24:19,417
that's all.
476
00:24:19,417 --> 00:24:20,617
It's not personal.
477
00:24:20,617 --> 00:24:21,897
Don't take it to heart.
478
00:24:22,657 --> 00:24:25,817
Tantan, do you really trust him?
479
00:24:27,057 --> 00:24:28,377
Of course I trust him.
480
00:24:29,737 --> 00:24:32,777
But you seem to hold ill feelings
against him.
481
00:24:33,177 --> 00:24:34,897
Do you know each other before?
482
00:24:36,497 --> 00:24:37,177
No.
483
00:24:37,817 --> 00:24:40,017
I just don't like
his sanctimonious manner.
484
00:24:56,497 --> 00:24:57,217
Why do you stop?
485
00:24:58,497 --> 00:24:59,297
We've arrived at Wanfang City.
486
00:25:08,377 --> 00:25:11,257
Why does this tree look so familiar?
487
00:25:12,337 --> 00:25:13,337
Do you recognize it?
488
00:25:14,897 --> 00:25:16,657
It looks familiar.
489
00:25:17,617 --> 00:25:19,457
But I can't remember
where I've seen it before.
490
00:25:21,857 --> 00:25:23,057
Does this tree have something to do
491
00:25:23,177 --> 00:25:25,057
with the entrance to Wanfang?
492
00:25:27,137 --> 00:25:28,937
At noon, the world is clear and bright.
493
00:25:29,097 --> 00:25:30,977
Under the laurel tree,
flowers contend for beauty.
494
00:25:31,897 --> 00:25:32,577
Open.
495
00:25:40,457 --> 00:25:41,137
Follow me.
496
00:25:44,377 --> 00:25:44,977
I'll go first.
497
00:25:46,617 --> 00:25:48,097
It's OK. Don't worry.
498
00:25:56,897 --> 00:26:00,697
[Wanfang Residence]
499
00:26:22,835 --> 00:26:25,715
Is this Wanfang City? It's so cool!
500
00:26:26,955 --> 00:26:27,875
It's nothing.
501
00:26:28,355 --> 00:26:29,795
100 years ago, the city
502
00:26:29,955 --> 00:26:31,195
was much more prosperous than it is now.
503
00:26:31,355 --> 00:26:34,075
I think the residents all respect you.
504
00:26:46,635 --> 00:26:48,155
Something comes to my mind.
505
00:26:49,235 --> 00:26:50,195
What's it?
506
00:26:51,155 --> 00:26:52,035
I just...
507
00:26:52,635 --> 00:26:54,475
I feel familiar with this place.
508
00:26:54,635 --> 00:26:56,075
I feel like I've been here before.
509
00:26:56,395 --> 00:26:58,075
Tantan, you guys have a look around.
510
00:26:58,355 --> 00:26:59,275
I have an errand to run.
511
00:26:59,395 --> 00:27:01,475
Let's meet in front of the biggest mansion
in the east of the city later.
512
00:27:02,955 --> 00:27:03,555
OK.
513
00:27:03,835 --> 00:27:05,235
(Come and have a look.)
514
00:27:05,715 --> 00:27:06,955
(Don't touch it if you pay for it.)
515
00:27:08,235 --> 00:27:08,835
Dabai,
516
00:27:09,315 --> 00:27:11,955
do you feel the scent of the lotus seed?
517
00:27:14,955 --> 00:27:15,475
No.
518
00:27:17,555 --> 00:27:19,195
Then what should we do next?
519
00:27:19,195 --> 00:27:20,875
We'd better take a stroll
520
00:27:21,475 --> 00:27:22,995
and see how the wind blows
before we make a plan.
521
00:27:23,715 --> 00:27:24,235
OK.
522
00:27:29,715 --> 00:27:30,355
Are you OK?
523
00:27:30,355 --> 00:27:31,155
Are you hurt?
524
00:27:31,195 --> 00:27:32,155
I'm fine.
525
00:27:32,475 --> 00:27:33,395
Mom, hurry up.
526
00:27:33,395 --> 00:27:34,995
We'll be late for the sacrificial rites.
527
00:27:34,995 --> 00:27:35,715
Sacrificial rites?
528
00:27:35,715 --> 00:27:36,475
I'm sorry.
529
00:27:36,475 --> 00:27:37,315
What sacrificial rites?
530
00:27:37,315 --> 00:27:38,835
I'm sorry that my son offended you.
531
00:27:38,835 --> 00:27:39,475
It's OK.
532
00:27:40,035 --> 00:27:40,995
Are you going to the sacrificial rites?
533
00:27:41,875 --> 00:27:43,955
We'll be late, Mom. Let's go!
534
00:27:43,995 --> 00:27:44,315
Let's go.
535
00:27:44,315 --> 00:27:45,475
I'm so sorry.
536
00:27:45,475 --> 00:27:45,995
Go.
537
00:27:46,475 --> 00:27:47,195
Dabai,
538
00:27:47,955 --> 00:27:49,075
perhaps we can
539
00:27:49,075 --> 00:27:50,955
find out something
from the sacrificial rites.
540
00:27:50,955 --> 00:27:51,955
Shall we go there too?
541
00:27:52,795 --> 00:27:53,915
OK.
Let's go.
542
00:27:57,595 --> 00:27:58,875
This way.
543
00:28:00,915 --> 00:28:02,115
It's right.
544
00:28:02,675 --> 00:28:03,315
Uncle Zi Meng!
545
00:28:03,315 --> 00:28:04,275
I can't find it.
546
00:28:04,995 --> 00:28:05,875
Uncle Zi Meng.
547
00:28:06,715 --> 00:28:08,755
Why are you running around?
548
00:28:08,755 --> 00:28:10,195
Uncle, I've been looking for you.
549
00:28:10,195 --> 00:28:11,275
I'm so worried.
550
00:28:12,475 --> 00:28:13,195
Who are you?
551
00:28:16,875 --> 00:28:17,715
Have you two...
552
00:28:19,515 --> 00:28:20,635
Cut the crap, Uncle.
553
00:28:20,635 --> 00:28:22,115
It's me, Huai Meng.
554
00:28:23,355 --> 00:28:23,995
Huai Meng?
555
00:28:24,635 --> 00:28:25,595
I know Huai Meng.
556
00:28:25,915 --> 00:28:27,675
The little pigeon likes you, right?
557
00:28:28,195 --> 00:28:29,395
You scared me.
558
00:28:29,395 --> 00:28:30,955
You were just kidding me.
559
00:28:30,955 --> 00:28:31,835
So who are you?
560
00:28:34,275 --> 00:28:36,835
Huai Meng,
what's Uncle Zi Meng talking about?
561
00:28:41,115 --> 00:28:41,615
Well,
562
00:28:42,235 --> 00:28:44,435
Uncle, let's play a game.
563
00:28:44,515 --> 00:28:46,155
I'll play the doctor
and you play the patient.
564
00:28:46,155 --> 00:28:48,035
Whoever plays it well gets a prize.
565
00:28:48,275 --> 00:28:49,475
I'm good at playing patients.
566
00:28:49,995 --> 00:28:50,955
Ready? Go!
567
00:28:51,435 --> 00:28:53,195
Doctor, I don't have much time left.
568
00:28:53,475 --> 00:28:54,555
I only have a few days.
569
00:28:55,395 --> 00:28:56,355
You're the best.
570
00:28:56,355 --> 00:28:58,195
Open your mouth.
The doctor has a pill for you.
571
00:29:00,675 --> 00:29:01,475
Bravo.
572
00:29:03,595 --> 00:29:04,555
Here's your prize.
573
00:29:05,435 --> 00:29:06,115
Put this on.
574
00:29:07,875 --> 00:29:08,275
Does it look good?
575
00:29:08,275 --> 00:29:09,115
It's pretty.
576
00:29:09,395 --> 00:29:10,515
Go over there and play.
577
00:29:10,515 --> 00:29:11,075
- Don't go too far.
- Really.
578
00:29:11,155 --> 00:29:11,995
It's pretty.
579
00:29:12,955 --> 00:29:15,635
Huai Meng, what's wrong
with Uncle Zi Meng?
580
00:29:16,235 --> 00:29:18,275
His senile dementia is getting worse.
581
00:29:18,515 --> 00:29:19,315
We can't let him
582
00:29:19,315 --> 00:29:20,875
go anywhere alone from now on.
583
00:29:20,875 --> 00:29:22,235
We must keep a close eye on him.
584
00:29:22,315 --> 00:29:22,815
Then,
585
00:29:23,475 --> 00:29:25,115
are we going to meet up with Tantan?
586
00:29:25,115 --> 00:29:27,475
We'd better take him back
to the Qingyuan Sect.
587
00:29:27,715 --> 00:29:28,755
He won't be much help
588
00:29:28,755 --> 00:29:30,875
even if we meet up with Tantan.
589
00:29:31,955 --> 00:29:32,595
I agree.
590
00:29:32,915 --> 00:29:34,475
I'll tell them.
591
00:29:34,875 --> 00:29:35,375
OK.
592
00:29:36,155 --> 00:29:37,155
Let's take Uncle back.
593
00:29:38,155 --> 00:29:38,835
Let's go that way.
594
00:29:38,835 --> 00:29:39,995
Uncle, come on.
595
00:29:39,995 --> 00:29:40,755
Just follow me.
596
00:29:40,755 --> 00:29:41,555
I mean that way.
597
00:29:41,555 --> 00:29:42,275
- This way.
- Come on.
598
00:29:42,275 --> 00:29:43,115
There's food here.
599
00:29:43,355 --> 00:29:44,195
- Follow me.
- Is it this way?
600
00:29:49,835 --> 00:29:52,115
Weird. Why didn't I get a response?
601
00:30:12,115 --> 00:30:15,075
[Spirit Tablet of Feng Zhai]
602
00:30:15,075 --> 00:30:17,155
Isn't he the one in Changluo Town...
603
00:30:17,355 --> 00:30:18,075
Xie Yu.
604
00:30:18,635 --> 00:30:20,515
I didn't expect him
to be from Wanfang City.
605
00:30:20,675 --> 00:30:22,435
The late Lord tried his best
606
00:30:23,315 --> 00:30:25,315
to preserve the foundation of our city.
607
00:30:26,075 --> 00:30:30,755
After he died, he turned into a boundary
to protect us
608
00:30:31,235 --> 00:30:33,155
so that those who survived
609
00:30:33,555 --> 00:30:34,795
could recuperate,
610
00:30:35,635 --> 00:30:39,195
rebuild the new city, and live happily.
611
00:30:40,435 --> 00:30:43,235
Now, let's invite the Lady of Wanfang
612
00:30:43,755 --> 00:30:46,235
to lead us in laying flowers
for the late Lord
613
00:30:46,875 --> 00:30:49,155
and our deceased ancestors
614
00:30:49,875 --> 00:30:51,675
to pay tribute to their souls.
615
00:31:31,955 --> 00:31:33,115
Feng Bao?
616
00:31:40,835 --> 00:31:48,915
[Feng Mansion]
617
00:31:48,915 --> 00:31:49,915
This must be the mansion
618
00:31:49,915 --> 00:31:51,555
in the east of the city
Feng Bao mentioned.
619
00:31:52,195 --> 00:31:54,075
She said she was an apothecary.
620
00:31:54,075 --> 00:31:55,475
It turns out she is the Lady of Wanfang.
621
00:31:55,635 --> 00:31:57,475
I thought she was my good friend.
622
00:31:58,435 --> 00:31:59,875
Since Feng Bao is the Lady of Wanfang,
623
00:31:59,955 --> 00:32:01,915
she should know
there is a lotus seed in the city.
624
00:32:02,235 --> 00:32:03,195
In that case,
625
00:32:03,275 --> 00:32:04,835
why would she bring us in?
626
00:32:05,235 --> 00:32:06,675
I don't care.
627
00:32:06,755 --> 00:32:08,035
Let's go ask her directly.
628
00:32:08,355 --> 00:32:08,875
Go.
629
00:32:11,315 --> 00:32:12,475
Please come in.
630
00:32:23,795 --> 00:32:24,295
Please.
631
00:32:30,475 --> 00:32:31,115
Mr. Xie.
632
00:32:31,755 --> 00:32:32,635
Tantan, you're here.
633
00:32:34,315 --> 00:32:36,155
Why didn't you tell us
you're the Lady of Wanfang?
634
00:32:37,795 --> 00:32:39,395
I didn't mean to keep it from you.
635
00:32:39,395 --> 00:32:40,115
- Sorry.
- I...
636
00:32:40,835 --> 00:32:42,075
It's the rule of Wanfang City.
637
00:32:42,915 --> 00:32:44,715
All the people of the city
638
00:32:44,715 --> 00:32:46,195
are not allowed
to reveal their identities to outsiders
639
00:32:46,475 --> 00:32:47,595
so as not to be disturbed.
640
00:32:48,035 --> 00:32:49,475
Feng Bao concealed her identity
641
00:32:49,675 --> 00:32:50,875
because of this rule.
642
00:32:51,275 --> 00:32:52,197
I hope you understand.
643
00:32:53,757 --> 00:32:56,517
So the people
of Wanfang City are all liars.
644
00:32:56,917 --> 00:32:57,557
Tantan,
645
00:32:58,797 --> 00:32:59,637
that's not true.
646
00:33:00,237 --> 00:33:02,317
You heard it at the sacrificial rites.
647
00:33:03,637 --> 00:33:06,637
Over 100 years ago,
the Demon Lord massacred our people.
648
00:33:08,077 --> 00:33:09,597
To ensure the safety of the people,
649
00:33:10,277 --> 00:33:12,077
my father turned into a boundary
after he died
650
00:33:12,077 --> 00:33:13,557
to hide the whole city.
651
00:33:14,037 --> 00:33:15,557
Since then, we've had a rule
652
00:33:15,677 --> 00:33:17,237
forbidding people
653
00:33:17,477 --> 00:33:18,717
to disclose their identities.
654
00:33:19,877 --> 00:33:22,797
As the Lady of Wanfang,
I have to abide by it.
655
00:33:24,437 --> 00:33:27,037
Feng Bao, I'm sorry.
656
00:33:27,037 --> 00:33:27,597
I...
657
00:33:27,597 --> 00:33:28,357
It doesn't matter.
658
00:33:29,157 --> 00:33:30,717
Those who don't know about the past
659
00:33:30,957 --> 00:33:33,957
don't understand
why our city must be hidden.
660
00:33:36,277 --> 00:33:39,717
Wanfang was once a paradise
661
00:33:40,237 --> 00:33:41,677
and a sanctuary for spirits.
662
00:33:42,077 --> 00:33:43,637
The newly built city
663
00:33:43,637 --> 00:33:45,117
is not half as prosperous as before.
664
00:33:46,157 --> 00:33:48,477
At that time, the city was rich
in spiritual herbs
665
00:33:48,477 --> 00:33:49,517
and spiritual stones.
666
00:33:49,957 --> 00:33:51,877
People lived a carefree life.
667
00:33:54,317 --> 00:33:55,517
But one day,
668
00:33:56,037 --> 00:33:57,877
the Demon Lord
suddenly attacked our city
669
00:33:58,317 --> 00:34:00,517
and made it a ghost city overnight.
670
00:34:01,477 --> 00:34:02,797
The late Lord,
671
00:34:04,077 --> 00:34:05,597
my father, Feng Zhai,
672
00:34:07,317 --> 00:34:09,117
was killed in the war.
673
00:34:16,157 --> 00:34:16,757
Thankfully,
674
00:34:18,117 --> 00:34:19,597
under his protection
675
00:34:20,036 --> 00:34:21,796
and Xie Yu's leadership,
676
00:34:22,397 --> 00:34:23,956
we've rebuilt our city
677
00:34:23,956 --> 00:34:25,076
over the last 100 years.
678
00:34:25,476 --> 00:34:27,796
To honor the memory of our people
679
00:34:27,797 --> 00:34:29,997
and my father who died in the war.
680
00:34:31,077 --> 00:34:32,277
Every year on August 15th,
681
00:34:32,677 --> 00:34:34,117
we hold sacrificial rites in the square,
682
00:34:34,637 --> 00:34:35,957
just like today.
683
00:34:38,197 --> 00:34:40,717
Why didn't you tell me earlier?
684
00:34:41,397 --> 00:34:43,037
I didn't mean to hide it.
685
00:34:44,117 --> 00:34:46,357
I just didn't know how to tell you.
686
00:34:46,877 --> 00:34:48,437
Give me a hug.
687
00:34:52,036 --> 00:34:53,876
We are good friends.
688
00:34:55,516 --> 00:34:56,436
Have you forgotten?
689
00:34:57,797 --> 00:35:00,797
Tantan, I'm really happy
690
00:35:01,077 --> 00:35:02,157
that you came back with me.
691
00:35:04,357 --> 00:35:07,637
Then let's collect
the lotus seeds together,
692
00:35:07,837 --> 00:35:10,080
liquidate the Demon Lord,
and take revenge for you.
693
00:37:36,322 --> 00:37:38,922
[Adapted from Han Yishui's book
on Shuqi Reading Platform, "Blooming"]
694
00:37:47,362 --> 00:37:51,002
[Produced by]
[YOUKU Information Technology (Beijing)]
695
00:37:53,402 --> 00:38:01,962
[All rights of network communication
reserved by YOUKU]
40822
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.