All language subtitles for Blooming EP23 _ YOUKU [YouTube Channel]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,096 --> 00:00:23,395 ♪Suddenly, you showed up♪ 2 00:00:25,156 --> 00:00:31,752 ♪Who stole away those years♪ 3 00:00:33,609 --> 00:00:40,324 ♪Oh, night and day♪ 4 00:00:41,761 --> 00:00:48,542 ♪Oh, it's been a long time♪ 5 00:00:48,931 --> 00:00:53,050 ♪Pass through the bustling world in the daytime♪ 6 00:00:53,050 --> 00:00:56,887 ♪Circumvent love at night♪ 7 00:00:57,010 --> 00:01:00,769 ♪Day after day, year after year♪ 8 00:01:01,002 --> 00:01:05,041 ♪I wake up and close my eyes before it gets dark♪ 9 00:01:05,041 --> 00:01:09,144 ♪But when the day breaks into the night♪ 10 00:01:09,144 --> 00:01:13,225 ♪It makes me believe that there's still love♪ 11 00:01:13,226 --> 00:01:17,052 ♪If you want it, if I want it♪ 12 00:01:17,281 --> 00:01:23,808 ♪It's a vow of night and day♪ 13 00:01:29,526 --> 00:01:35,898 ♪It's a vow of day and night♪ 14 00:01:35,898 --> 00:01:40,200 [Blooming] 15 00:01:40,360 --> 00:01:42,920 [Episode 23] 16 00:01:50,400 --> 00:01:51,480 Love venom. 17 00:01:52,880 --> 00:01:54,960 I thought it would make Tantan fall in love with me, 18 00:01:56,560 --> 00:01:58,320 but now it seems like a joke. 19 00:02:02,400 --> 00:02:06,840 It did make Tantan forget about Cui Chen, 20 00:02:10,360 --> 00:02:11,440 but it didn't make Tantan 21 00:02:11,440 --> 00:02:12,630 forget everything about them. 22 00:02:13,960 --> 00:02:16,680 What she's saying and doing are all their memories! 23 00:02:17,480 --> 00:02:18,120 What about me? 24 00:02:19,600 --> 00:02:21,160 Am I just a substitute? 25 00:02:23,080 --> 00:02:23,920 Although Tantan 26 00:02:23,920 --> 00:02:25,640 still has some memories of her and Cui Chen, 27 00:02:27,160 --> 00:02:29,440 she'll forget over time. 28 00:02:33,360 --> 00:02:34,120 Forget? 29 00:02:35,800 --> 00:02:36,760 How long will it take? 30 00:02:37,920 --> 00:02:39,280 Tell me, how long will it take? 31 00:02:43,920 --> 00:02:45,120 Young Master, what are your plans? 32 00:02:45,880 --> 00:02:47,040 Love venom 33 00:02:48,360 --> 00:02:54,240 makes the poisoned person madly fall in love 34 00:02:54,960 --> 00:02:56,080 with the one who poisoned her. 35 00:02:57,160 --> 00:03:00,760 Once they're married, there's no cure. 36 00:03:04,000 --> 00:03:04,520 Mo Yan. 37 00:03:07,520 --> 00:03:08,200 Help me. 38 00:03:09,200 --> 00:03:10,480 I want to marry Tantan now. 39 00:03:10,600 --> 00:03:11,160 Right now. 40 00:03:11,560 --> 00:03:12,160 What's more, 41 00:03:14,120 --> 00:03:15,240 deal with Cui Chen, 42 00:03:16,080 --> 00:03:17,440 but don't kill him. 43 00:03:18,840 --> 00:03:21,360 Just make one more petal bloom. 44 00:03:21,760 --> 00:03:22,880 Just one more petal. 45 00:03:23,960 --> 00:03:27,080 To weaken him so he can't come near me. 46 00:03:28,240 --> 00:03:29,080 Yes. 47 00:03:35,120 --> 00:03:38,520 Looks like the love venom doesn't work as well as you want. 48 00:04:18,399 --> 00:04:18,879 Come on. 49 00:04:24,000 --> 00:04:25,600 Be careful. Hold on to me. 50 00:04:29,000 --> 00:04:29,760 Mu Bai Zhenren. 51 00:04:33,880 --> 00:04:34,440 You are... 52 00:04:34,720 --> 00:04:35,960 I work for Mr. Zi Meng. 53 00:04:36,000 --> 00:04:36,840 I'm Apan, a little toad. 54 00:04:37,000 --> 00:04:37,920 I'm here to deliver 55 00:04:37,920 --> 00:04:39,400 the location information of a lotus seed to you. 56 00:04:41,600 --> 00:04:42,440 The one in Wanfang City? 57 00:04:42,840 --> 00:04:44,880 No, the last lotus seed. 58 00:04:45,320 --> 00:04:45,840 Where is it? 59 00:04:45,960 --> 00:04:47,600 It's not far from here, ten miles to the west, 60 00:04:47,720 --> 00:04:49,040 in a dilapidated tailor shop. 61 00:04:49,240 --> 00:04:50,800 Mu Bai Zhenren, I can take you there. 62 00:04:50,960 --> 00:04:52,880 Not now. I have to find Tantan. 63 00:04:53,400 --> 00:04:55,880 Don't worry, I'll send people to find Miss Tantan 64 00:04:55,960 --> 00:04:57,360 and let you know as soon as I have news. 65 00:04:57,760 --> 00:05:00,120 It's just that we finally have information about the lotus seed, 66 00:05:00,240 --> 00:05:01,240 if you don't go now 67 00:05:01,480 --> 00:05:02,520 and let someone else get hold of it, 68 00:05:02,840 --> 00:05:03,240 I'm afraid 69 00:05:03,240 --> 00:05:04,600 it'll be a big problem. 70 00:05:05,440 --> 00:05:05,920 But... 71 00:05:06,160 --> 00:05:07,800 Don't hesitate. Just come with me. 72 00:05:08,600 --> 00:05:11,640 (This little toad is so strange.) 73 00:05:11,640 --> 00:05:12,680 Come with me first. 74 00:05:14,600 --> 00:05:16,440 Okay, let's go now 75 00:05:16,560 --> 00:05:17,320 and get this over with. 76 00:05:17,520 --> 00:05:18,800 Okay. Please come with me. 77 00:05:24,600 --> 00:05:25,760 We're almost there. 78 00:05:26,720 --> 00:05:27,200 Come. 79 00:05:29,480 --> 00:05:30,320 We've arrived, Tantan. 80 00:05:50,280 --> 00:05:51,240 Dabai, you... 81 00:05:54,160 --> 00:05:54,880 Qiu. 82 00:05:55,600 --> 00:05:57,800 This place is decorated beautifully. 83 00:06:00,120 --> 00:06:00,840 Do you like it? 84 00:06:29,640 --> 00:06:31,360 In the eyes of others, I'm the pride of the world. 85 00:06:32,080 --> 00:06:34,640 I can have anything I want. 86 00:06:35,320 --> 00:06:36,640 But since I met you, 87 00:06:37,160 --> 00:06:39,680 I've realized what I really want. 88 00:06:39,960 --> 00:06:40,560 Qiu. 89 00:06:40,560 --> 00:06:43,000 Don't say anything. Listen to me. 90 00:06:43,600 --> 00:06:45,320 Only with you 91 00:06:45,800 --> 00:06:47,360 can I feel the beauty of life. 92 00:06:48,240 --> 00:06:49,360 We looked for lotus seeds together, 93 00:06:49,840 --> 00:06:50,640 fought monsters together, 94 00:06:51,200 --> 00:06:51,920 and saved people together. 95 00:06:52,760 --> 00:06:54,600 There are always wonderful things happening when I'm with you. 96 00:06:55,320 --> 00:06:56,280 It's like a dream. 97 00:06:59,080 --> 00:06:59,560 Tantan. 98 00:07:01,240 --> 00:07:02,400 Will you marry me? 99 00:07:08,200 --> 00:07:08,880 It's not right. 100 00:07:09,760 --> 00:07:10,480 It's not right. 101 00:07:10,920 --> 00:07:12,360 The proposal shouldn't be like this. 102 00:07:12,680 --> 00:07:13,280 What's wrong? 103 00:07:14,960 --> 00:07:16,920 Dabai, the place 104 00:07:16,920 --> 00:07:18,080 shouldn't be here. 105 00:07:18,240 --> 00:07:20,240 It should be at the back side of the mountain of the Qingyuan Sect. 106 00:07:20,800 --> 00:07:24,400 We also need flowers, candles, 107 00:07:24,560 --> 00:07:26,440 and a heart-shaped arrangement of fireworks. 108 00:07:26,600 --> 00:07:27,920 Xueyi, Huai Meng, 109 00:07:28,160 --> 00:07:29,720 Uncle Zi Meng, Meng and the others. 110 00:07:29,760 --> 00:07:30,720 They all should be there. 111 00:07:30,720 --> 00:07:31,600 Okay. 112 00:07:31,680 --> 00:07:34,600 Tantan, I'll give you everything you want. 113 00:07:35,840 --> 00:07:37,200 But please promise me 114 00:07:37,880 --> 00:07:39,240 you'll marry me now. 115 00:07:39,440 --> 00:07:41,080 Can we get married now? 116 00:07:43,080 --> 00:07:44,200 Get married? 117 00:07:44,280 --> 00:07:44,880 Okay? 118 00:07:45,840 --> 00:07:47,000 No. 119 00:07:47,360 --> 00:07:48,760 We can't get married so soon. 120 00:07:49,080 --> 00:07:50,400 Meng said 121 00:07:50,880 --> 00:07:53,800 a girl can't say yes right away to a proposal. 122 00:07:54,040 --> 00:07:56,840 I need to think about it carefully before making a decision. 123 00:08:00,480 --> 00:08:02,760 Dabai, give me some time. 124 00:08:02,920 --> 00:08:04,040 Dabai. 125 00:08:04,160 --> 00:08:05,920 I'll give you the answer after I think it over. 126 00:08:05,960 --> 00:08:07,200 Don't be in a hurry, Dabai. 127 00:08:07,560 --> 00:08:08,160 Dabai. 128 00:08:08,560 --> 00:08:09,000 Dabai. 129 00:08:09,000 --> 00:08:10,200 Don't call me Dabai anymore! 130 00:08:12,240 --> 00:08:12,720 I... 131 00:08:13,480 --> 00:08:14,960 Do you want flowers and candles? 132 00:08:15,240 --> 00:08:16,960 Fine, I'll go and buy them for you right now! 133 00:08:17,480 --> 00:08:18,200 What else do you want? 134 00:08:18,280 --> 00:08:19,360 What else do you want? 135 00:08:19,520 --> 00:08:20,080 I... 136 00:08:20,720 --> 00:08:21,760 The Qingyuan Sect. 137 00:08:22,120 --> 00:08:23,320 The Qingyuan Sect, right? 138 00:08:23,520 --> 00:08:25,200 Fine, I'll take you back now! 139 00:08:25,240 --> 00:08:25,760 Let's go! 140 00:08:25,800 --> 00:08:26,640 Dabai! 141 00:08:28,200 --> 00:08:30,280 Qiu, calm down. 142 00:08:30,760 --> 00:08:32,160 Calm down. 143 00:08:32,760 --> 00:08:34,000 I want you to marry me now. 144 00:08:34,000 --> 00:08:35,150 Right now! 145 00:08:43,200 --> 00:08:44,240 Tantan, are you okay? 146 00:08:44,480 --> 00:08:46,440 Tantan, please. 147 00:08:46,520 --> 00:08:48,640 Please marry me now. 148 00:08:48,720 --> 00:08:49,360 Okay? 149 00:08:52,520 --> 00:08:53,720 Marry me now. 150 00:08:54,480 --> 00:08:56,840 Without you, every second is painful. 151 00:08:57,960 --> 00:09:00,520 Qiu, I'm sorry. 152 00:09:01,080 --> 00:09:02,400 I don't know my words 153 00:09:02,400 --> 00:09:03,640 would make you so sad. 154 00:09:05,000 --> 00:09:07,360 Let's get married. 155 00:09:09,720 --> 00:09:10,560 Really? 156 00:09:12,920 --> 00:09:14,160 Anyway, I'm not going to 157 00:09:14,640 --> 00:09:16,240 marry anyone else but you. 158 00:09:16,720 --> 00:09:18,000 Okay. 159 00:09:18,440 --> 00:09:19,120 Get up. 160 00:09:19,400 --> 00:09:20,200 Get up. 161 00:09:20,840 --> 00:09:21,280 Come on. 162 00:09:23,480 --> 00:09:24,280 Get in here! 163 00:09:27,520 --> 00:09:28,960 Go to prepare for the wedding now. 164 00:09:29,040 --> 00:09:29,400 Yes. 165 00:09:29,720 --> 00:09:30,600 Wedding? 166 00:09:43,080 --> 00:09:43,840 Mu Bai Zhenren. 167 00:09:51,760 --> 00:09:53,440 Mu Bai Zhenren, this is the place. 168 00:09:53,560 --> 00:09:54,480 I'll leave then. 169 00:09:55,680 --> 00:09:57,680 Since you're here, let's go in together. 170 00:11:05,080 --> 00:11:05,360 Pretty girls. 171 00:11:05,360 --> 00:11:05,680 Let's go. 172 00:11:08,480 --> 00:11:12,240 Sister, look how handsome this man is. 173 00:11:12,800 --> 00:11:14,760 Would you like to be our husband? 174 00:11:15,160 --> 00:11:18,480 Mister, we'll serve you together, 175 00:11:18,960 --> 00:11:19,640 how is that? 176 00:11:20,960 --> 00:11:21,760 Who are you? 177 00:11:22,280 --> 00:11:25,520 We can be whoever you want us to be. 178 00:11:25,520 --> 00:11:26,880 Come on. 179 00:11:27,040 --> 00:11:28,200 Come on. 180 00:11:28,720 --> 00:11:29,880 Put it over there. 181 00:11:29,960 --> 00:11:30,640 Be careful. 182 00:11:30,720 --> 00:11:31,880 Remember to hang the lanterns too. 183 00:11:32,120 --> 00:11:33,200 This way. 184 00:11:33,598 --> 00:11:34,398 Slowly. 185 00:11:34,718 --> 00:11:35,758 Don't let it get knotted. 186 00:11:35,798 --> 00:11:36,998 Tidy it up and hang it over there. 187 00:11:37,078 --> 00:11:37,918 Okay. 188 00:11:58,598 --> 00:11:59,198 Tantan. 189 00:11:59,198 --> 00:12:00,718 I've been waiting for you. 190 00:12:00,758 --> 00:12:02,998 What took you so long, Cui Chen? 191 00:12:03,078 --> 00:12:06,118 It's been hard being away from you these days. 192 00:12:07,598 --> 00:12:08,398 Cui Chen. 193 00:12:09,598 --> 00:12:12,838 Did you buy the candied haws I wanted? 194 00:12:13,678 --> 00:12:14,478 Cui Chen. 195 00:12:16,958 --> 00:12:17,558 Who's there? 196 00:12:23,278 --> 00:12:24,918 Plans have changed. You can leave first. 197 00:12:24,998 --> 00:12:25,678 Yes. 198 00:12:31,678 --> 00:12:32,278 Who are you? 199 00:12:32,598 --> 00:12:33,718 It doesn't matter who I am. 200 00:12:34,278 --> 00:12:34,878 The important thing is 201 00:12:34,878 --> 00:12:37,038 Zhao Tantan will marry Qiu Yuebai soon. 202 00:12:38,198 --> 00:12:38,758 It's impossible. 203 00:12:40,318 --> 00:12:41,358 You're with them. 204 00:12:41,438 --> 00:12:42,598 Why should I trust you? 205 00:12:44,558 --> 00:12:45,678 You must know this thing. 206 00:13:01,238 --> 00:13:03,478 The wedding hall 207 00:13:04,278 --> 00:13:06,438 is decorated with joy and happiness. 208 00:13:07,558 --> 00:13:08,878 Today here, 209 00:13:09,358 --> 00:13:11,438 Zhao Tantan of the Qingyuan Sect 210 00:13:11,878 --> 00:13:14,518 will marry Qiu Yuebai of the Seven Nights Inn. 211 00:13:15,398 --> 00:13:19,518 It's a match made in heaven. 212 00:13:31,998 --> 00:13:34,678 Mo Yan's opening line is so corny. 213 00:13:36,718 --> 00:13:37,278 I'll take it. 214 00:13:38,718 --> 00:13:40,318 Mo Yan, let's go straight to the ceremony. 215 00:13:40,438 --> 00:13:41,638 No need for formalities. 216 00:13:43,478 --> 00:13:44,198 Tantan. 217 00:13:44,398 --> 00:13:46,400 The red cloth can't be unveiled before we're officially married. 218 00:13:49,080 --> 00:13:50,280 Where are Xueyi and the others? 219 00:13:50,640 --> 00:13:51,520 Didn't you promise me 220 00:13:51,520 --> 00:13:52,640 you'd bring them all here? 221 00:13:52,960 --> 00:13:54,040 Why haven't they come yet? 222 00:13:54,480 --> 00:13:56,000 Could anything happen to them? 223 00:13:56,120 --> 00:13:57,760 No. I have to ask them. 224 00:14:09,960 --> 00:14:10,680 Tantan. 225 00:14:13,120 --> 00:14:15,080 Maybe they got delayed on the way. 226 00:14:15,520 --> 00:14:17,680 Don't worry. We can hold another wedding when we get back to the Qingyuan Sect 227 00:14:17,880 --> 00:14:19,120 and invite them all. 228 00:14:21,320 --> 00:14:21,920 Let's continue. 229 00:14:22,000 --> 00:14:22,680 Okay. 230 00:14:22,680 --> 00:14:25,000 It's a deal. They all have to come. 231 00:14:25,040 --> 00:14:26,240 Including my friends from the back side of the mountain 232 00:14:26,240 --> 00:14:27,920 and my master. 233 00:14:28,200 --> 00:14:28,840 They'll come. 234 00:14:30,480 --> 00:14:31,080 Go on. 235 00:14:32,880 --> 00:14:33,760 First bow to heaven and earth. 236 00:14:38,880 --> 00:14:39,920 Second bow to your ancestors. 237 00:14:50,960 --> 00:14:52,240 Third bow to each other. 238 00:14:55,960 --> 00:14:56,600 Who's there? 239 00:14:58,120 --> 00:14:59,600 What's going on out there? 240 00:15:02,240 --> 00:15:02,760 Nothing. 241 00:15:03,160 --> 00:15:04,280 We need to bow to each other. 242 00:15:04,760 --> 00:15:05,440 Third bow to... 243 00:15:07,880 --> 00:15:08,680 Run! 244 00:15:13,720 --> 00:15:14,600 Tantan. 245 00:15:20,280 --> 00:15:21,960 Tantan, what happened to you? 246 00:15:22,360 --> 00:15:23,600 Who are you? 247 00:15:23,840 --> 00:15:24,720 Why are you running 248 00:15:24,720 --> 00:15:26,080 my wedding with Qiu? 249 00:15:28,600 --> 00:15:29,560 Don't you remember me? 250 00:15:30,480 --> 00:15:31,280 I'm your senior. 251 00:15:31,360 --> 00:15:32,000 I'm Dabai. 252 00:15:32,000 --> 00:15:32,960 You're lying. 253 00:15:33,320 --> 00:15:34,920 My Dabai is Qiu. 254 00:15:38,600 --> 00:15:39,680 Qiu Yuebai, what have you done? 255 00:15:40,160 --> 00:15:41,240 Why doesn't she remember me? 256 00:15:41,360 --> 00:15:42,160 Tantan. 257 00:15:43,200 --> 00:15:44,600 He's an intruder. 258 00:15:44,880 --> 00:15:45,840 Just ignore him. 259 00:15:50,240 --> 00:15:50,880 Qiu! 260 00:16:07,602 --> 00:16:09,842 No need to chase them. Tantan will be back. 261 00:16:12,562 --> 00:16:13,202 Young Master. 262 00:16:14,202 --> 00:16:15,122 Demon Lord. 263 00:16:17,762 --> 00:16:19,442 You've disobeyed me again and again. 264 00:16:19,602 --> 00:16:21,362 Do you have no respect for me? 265 00:16:22,442 --> 00:16:23,722 Cui Chen is a cultivator. 266 00:16:24,122 --> 00:16:25,042 I'm doing this 267 00:16:25,802 --> 00:16:27,282 to eliminate your enemy. 268 00:16:27,322 --> 00:16:28,602 I've told you 269 00:16:28,642 --> 00:16:30,322 he's the key to finding the lotus seeds. 270 00:16:30,322 --> 00:16:32,082 I can find the lotus seeds without him! 271 00:16:32,242 --> 00:16:33,602 Just remember 272 00:16:34,722 --> 00:16:36,282 I want Cui Chen alive, 273 00:16:36,522 --> 00:16:38,242 and I also want all the lotus seeds. 274 00:16:39,242 --> 00:16:41,242 If you can't find all the lotus seeds, 275 00:16:41,922 --> 00:16:44,762 I'll destroy the woman you've been unable to marry. 276 00:16:45,322 --> 00:16:46,122 Don't hurt her. 277 00:16:46,242 --> 00:16:47,642 It's up to you. 278 00:16:53,402 --> 00:16:55,962 I promise I'll find the lotus seeds. 279 00:17:02,242 --> 00:17:02,922 Tantan. 280 00:17:05,561 --> 00:17:06,201 I'm sorry. 281 00:17:08,521 --> 00:17:10,521 I should have realized it when you didn't contact me 282 00:17:12,722 --> 00:17:14,162 the first time. 283 00:17:27,082 --> 00:17:27,922 What's this? 284 00:17:31,522 --> 00:17:33,922 What did Qiu Yuebai do to you? 285 00:17:58,322 --> 00:17:59,962 Where am I? 286 00:18:00,602 --> 00:18:01,282 Who are you? 287 00:18:01,282 --> 00:18:02,442 What have you done to me? 288 00:18:04,002 --> 00:18:04,442 Tantan. 289 00:18:04,442 --> 00:18:05,322 Don't come closer! 290 00:18:06,642 --> 00:18:09,362 You'd better let me go. 291 00:18:09,602 --> 00:18:10,562 Otherwise, the entire Qingyuan Sect 292 00:18:10,562 --> 00:18:11,642 won't spare you. 293 00:18:14,042 --> 00:18:14,722 Tantan. 294 00:18:16,402 --> 00:18:17,257 What are you talking about? 295 00:18:18,297 --> 00:18:19,937 I'm Mu Bai Zhenren of the Qingyuan Sect. 296 00:18:20,537 --> 00:18:23,137 I'm your senior, Cui Chen. 297 00:18:23,577 --> 00:18:26,697 Who is "Mu Bai"? 298 00:18:26,897 --> 00:18:28,017 I've never heard of it. 299 00:18:36,657 --> 00:18:37,857 Do you remember Xueyi? 300 00:18:40,337 --> 00:18:42,377 Do you know Xueyi? 301 00:18:45,017 --> 00:18:47,137 I also know you two often communicate by pigeon whistle. 302 00:18:49,897 --> 00:18:51,457 How do you know that? 303 00:18:52,377 --> 00:18:56,657 Why don't you use the pigeon whistle to ask Huai Meng, Xueyi, 304 00:18:56,977 --> 00:18:59,177 Zi Meng and Hu Meng to come here? 305 00:19:00,337 --> 00:19:01,897 They'll tell you who I am. 306 00:19:03,297 --> 00:19:05,497 Do you even know them? 307 00:19:09,537 --> 00:19:10,697 You can try it. 308 00:19:26,737 --> 00:19:27,777 Tantan sent me a message. 309 00:19:30,217 --> 00:19:31,017 What? 310 00:19:31,057 --> 00:19:32,097 Did she find the lotus seeds? 311 00:19:32,097 --> 00:19:32,897 No. 312 00:19:32,897 --> 00:19:34,777 She told me she was captured by a thief 313 00:19:34,777 --> 00:19:36,217 and locked up in a run-down cabin. 314 00:19:36,217 --> 00:19:37,457 She asked us to rescue her. 315 00:19:38,937 --> 00:19:39,777 What should we do? 316 00:19:39,777 --> 00:19:41,337 Could she be dead? 317 00:19:41,377 --> 00:19:42,217 No, I can't live without her. 318 00:19:42,217 --> 00:19:43,017 Gosh. 319 00:19:43,457 --> 00:19:44,177 What are you panicking about? 320 00:19:44,657 --> 00:19:45,817 Since she can send you a message, 321 00:19:45,977 --> 00:19:47,337 it means she's safe for now. 322 00:19:47,537 --> 00:19:49,177 Well, I'll go find Uncle Zi Meng. 323 00:19:49,257 --> 00:19:50,017 You go find Hu Meng. 324 00:19:50,017 --> 00:19:51,657 Then let's rescue Tantan together, okay? 325 00:19:52,257 --> 00:19:52,777 Let's go. 326 00:20:06,737 --> 00:20:08,937 Why haven't Xueyi and the others come? 327 00:20:21,217 --> 00:20:22,297 Don't come over! 328 00:20:28,577 --> 00:20:29,137 Tantan! 329 00:20:30,617 --> 00:20:31,697 Do you remember this? 330 00:20:46,017 --> 00:20:47,537 [Zhao Tantan's Love Rules] 331 00:20:47,777 --> 00:20:49,537 Zhao Tantan's Love Rules. 332 00:20:54,097 --> 00:20:56,937 [Swore by the disciple of the Qingyuan Sect, Cui Chen] 333 00:20:57,217 --> 00:20:58,857 Didn't I write this for Dabai? 334 00:20:59,257 --> 00:21:01,537 Why is it signed by Cui Chen, a disciple of the Qingyuan Sect? 335 00:21:02,817 --> 00:21:06,097 Tantan, Cui Chen is Mu Bai Zhenren. 336 00:21:06,697 --> 00:21:07,457 That's Dabai. 337 00:21:07,457 --> 00:21:08,217 That's me. 338 00:21:08,577 --> 00:21:09,537 You're talking nonsense. 339 00:21:10,617 --> 00:21:11,577 Dabai is a nickname 340 00:21:11,577 --> 00:21:13,657 for my fiancé, Qiu Yuebai. 341 00:21:13,737 --> 00:21:14,897 What does it have to do with you? 342 00:21:15,297 --> 00:21:16,337 Qiu Yuebai has replaced 343 00:21:16,377 --> 00:21:18,857 all your memories of me with him. 344 00:21:19,537 --> 00:21:20,417 Dabai is me. 345 00:21:20,777 --> 00:21:21,737 It's always been me. 346 00:21:21,977 --> 00:21:23,217 It has nothing to do with him. 347 00:21:24,657 --> 00:21:25,497 You're lying! 348 00:21:26,657 --> 00:21:27,217 Tantan. 349 00:21:37,697 --> 00:21:38,457 Xueyi! 350 00:21:38,577 --> 00:21:39,177 Hu Meng! 351 00:21:39,497 --> 00:21:40,057 Tantan! 352 00:21:40,137 --> 00:21:40,977 Save me! 353 00:21:41,257 --> 00:21:41,977 Save me! 354 00:21:42,537 --> 00:21:43,897 The bad guy's in there. 355 00:21:44,097 --> 00:21:45,017 He's trying to catch me. 356 00:21:45,217 --> 00:21:46,097 I'll see 357 00:21:46,217 --> 00:21:48,177 who has the guts to... 358 00:21:49,457 --> 00:21:50,737 Cui Chen? 359 00:21:50,937 --> 00:21:51,977 Senior Mu Bai? 360 00:21:52,497 --> 00:21:53,817 What are you talking about? 361 00:21:54,057 --> 00:21:55,897 He's the bad guy who wants to catch me. 362 00:21:56,297 --> 00:21:57,257 Bad guy? 363 00:21:58,297 --> 00:21:59,377 Put on your shoes. 364 00:21:59,497 --> 00:22:01,657 It's cold, you'll catch a cold if you go barefoot. 365 00:22:02,577 --> 00:22:04,737 Xueyi, he's a bad guy. 366 00:22:05,257 --> 00:22:06,977 Tantan, what happened to you? 367 00:22:06,977 --> 00:22:08,897 How can he be a bad guy? 368 00:22:09,057 --> 00:22:10,257 Do you know him? 369 00:22:10,457 --> 00:22:13,137 Of course. He's Senior Mu Bai. 370 00:22:13,817 --> 00:22:14,777 Tantan, you... 371 00:22:15,417 --> 00:22:17,137 Are you becoming like Uncle Zi Meng? 372 00:22:17,217 --> 00:22:18,257 Have you lost your memory? 373 00:22:18,577 --> 00:22:19,977 Tantan, do you remember 374 00:22:19,977 --> 00:22:22,057 who your destined partner is that Mr. Su told you? 375 00:22:22,137 --> 00:22:24,297 I remember. It's Dabai. 376 00:22:24,977 --> 00:22:27,497 No, he doesn't like me calling him Dabai. 377 00:22:27,577 --> 00:22:28,937 He wants me to call him Qiu. 378 00:22:29,697 --> 00:22:30,897 How could it be him? 379 00:22:30,897 --> 00:22:31,657 Well, 380 00:22:31,657 --> 00:22:33,857 do you remember who gave you the tangram? 381 00:22:33,977 --> 00:22:35,497 Qiu gave it to me. 382 00:22:36,617 --> 00:22:37,657 Tantan, what about the toad coat? 383 00:22:37,857 --> 00:22:39,177 My toad coat for you. 384 00:22:39,337 --> 00:22:40,777 It's also from Qiu. 385 00:22:41,297 --> 00:22:43,337 Uncle Zi Meng, how could you forget that? 386 00:22:44,817 --> 00:22:45,617 Gosh. 387 00:22:46,457 --> 00:22:48,337 Tantan, do you remember the red candles 388 00:22:48,337 --> 00:22:48,937 when he proposed? 389 00:22:48,937 --> 00:22:50,137 What about the Perfect Girlfriend Guideline? 390 00:22:50,137 --> 00:22:51,377 And Senior Mu Bai's confession to you? 391 00:22:51,417 --> 00:22:52,097 The Light of Qingyuan. 392 00:22:52,137 --> 00:22:53,257 You're the Light of Qingyuan. 393 00:22:53,297 --> 00:22:54,777 Yeah, the red candles for the proposal. 394 00:22:54,817 --> 00:22:56,657 - Have you forgotten all this? - Do you not remember, Tantan? 395 00:22:57,857 --> 00:22:58,537 Think about it. 396 00:22:58,537 --> 00:22:59,937 Think about it, Tantan. 397 00:23:00,217 --> 00:23:02,097 Tantan, think again. 398 00:23:02,137 --> 00:23:02,857 Think about it. 399 00:23:02,897 --> 00:23:03,577 Well... 400 00:23:05,777 --> 00:23:06,137 What's wrong with her? 401 00:23:06,137 --> 00:23:07,217 What's going on? 402 00:23:14,337 --> 00:23:16,057 Let's go. 403 00:23:21,617 --> 00:23:22,337 How's her? 404 00:23:23,657 --> 00:23:25,777 I never thought Qiu Yuebai would be so ruthless. 405 00:23:26,097 --> 00:23:27,257 He actually poisoned Tantan. 406 00:23:27,337 --> 00:23:28,057 Poison? 407 00:23:28,937 --> 00:23:29,737 What kind of poison? 408 00:23:32,257 --> 00:23:33,577 According to Tantan's condition, 409 00:23:33,977 --> 00:23:36,777 I think she's been poisoned by love venom. 410 00:23:37,537 --> 00:23:38,497 Love venom? 411 00:23:38,617 --> 00:23:39,737 What's love venom? 412 00:23:39,737 --> 00:23:42,337 The poisoner used his own blood 413 00:23:42,697 --> 00:23:44,297 to feed the toxic worm. 414 00:23:45,097 --> 00:23:47,057 The poisoned person's memories of their true love 415 00:23:47,457 --> 00:23:48,977 will be replaced by the poisoner. 416 00:23:49,537 --> 00:23:51,817 Is that why Tantan doesn't remember Cui Chen? 417 00:23:52,232 --> 00:23:53,512 That's not the deadly part. 418 00:23:54,112 --> 00:23:55,592 You have to know that the toxic worm 419 00:23:55,792 --> 00:23:57,392 feeds on the flesh and blood of the poisoned person. 420 00:23:57,632 --> 00:23:59,712 If we don't send Tantan back to Qiu Yuebai, 421 00:24:00,552 --> 00:24:02,152 the toxic worm will keep sucking her blood. 422 00:24:02,592 --> 00:24:03,192 I'm afraid... 423 00:24:03,952 --> 00:24:04,672 Huai Meng. 424 00:24:04,832 --> 00:24:06,712 Cure Tantan now. 425 00:24:07,112 --> 00:24:08,072 But, 426 00:24:08,072 --> 00:24:10,592 I don't know how to cure this kind of poison. 427 00:24:10,872 --> 00:24:11,832 What should we do? 428 00:24:11,912 --> 00:24:13,072 If this continues, 429 00:24:13,272 --> 00:24:13,872 Tantan's blood 430 00:24:13,872 --> 00:24:15,632 will be drained by that worm. 431 00:24:15,792 --> 00:24:17,592 Uncle Zi Meng, you know everything. 432 00:24:17,832 --> 00:24:18,792 There must be a way, right? 433 00:24:19,312 --> 00:24:20,712 Cui Chen, don't worry. 434 00:24:21,232 --> 00:24:22,392 I have the Strange Tales in the Secular World. 435 00:24:22,472 --> 00:24:23,632 I'll find it for you. 436 00:24:29,592 --> 00:24:30,072 Tantan! 437 00:24:30,112 --> 00:24:30,432 Tantan! 438 00:24:30,472 --> 00:24:30,952 Tantan! 439 00:24:31,432 --> 00:24:31,952 Are you alright? 440 00:24:33,232 --> 00:24:35,392 Gosh, the poison is starting to attack her veins. 441 00:24:35,472 --> 00:24:36,512 If we don't detoxify her now, 442 00:24:36,792 --> 00:24:38,072 I'm afraid Tantan will... 443 00:24:38,112 --> 00:24:38,872 No. 444 00:24:38,992 --> 00:24:40,312 Tantan can't die. 445 00:24:40,632 --> 00:24:41,512 I don't care what you do. 446 00:24:41,672 --> 00:24:43,392 You have to save Tantan today. 447 00:24:43,392 --> 00:24:43,752 Otherwise, 448 00:24:43,752 --> 00:24:44,872 I will break up with you! 449 00:24:44,872 --> 00:24:45,592 Xueyi! 450 00:24:45,592 --> 00:24:47,512 Now is not the time to be childish! 451 00:24:47,512 --> 00:24:48,832 The only person who can save Tantan 452 00:24:48,832 --> 00:24:50,072 is Qiu Yuebai. 453 00:24:50,152 --> 00:24:51,032 Doesn't that mean we have to 454 00:24:51,032 --> 00:24:52,552 take Tantan back to the devil's lair? 455 00:24:52,632 --> 00:24:53,952 But there is no other way. 456 00:24:54,392 --> 00:24:55,552 If we don't do it, 457 00:24:55,632 --> 00:24:56,432 Tantan might... 458 00:24:56,552 --> 00:24:57,472 She will soon... 459 00:24:58,152 --> 00:24:58,552 She will... 460 00:25:00,072 --> 00:25:00,472 Tantan! 461 00:25:00,592 --> 00:25:00,912 Tantan! 462 00:25:00,992 --> 00:25:01,512 Tantan! 463 00:25:05,232 --> 00:25:05,752 I'm sorry. 464 00:25:07,192 --> 00:25:08,192 To keep you alive, 465 00:25:10,352 --> 00:25:11,272 I have to do this. 466 00:25:39,512 --> 00:25:40,992 Don't you care about Tantan's life? 467 00:25:41,472 --> 00:25:43,272 Is this how you win Tantan's heart 468 00:25:43,672 --> 00:25:45,072 by playing dirty? 469 00:25:45,792 --> 00:25:47,312 As long as I can keep her by my side, 470 00:25:47,632 --> 00:25:49,072 I'll move her one day. 471 00:25:49,192 --> 00:25:50,352 Is it fair to Tantan? 472 00:25:51,152 --> 00:25:52,552 Have you cared about her feelings? 473 00:25:52,712 --> 00:25:53,952 You don't need to reason with me. 474 00:25:54,192 --> 00:25:55,192 Stay out of my business. 475 00:25:55,792 --> 00:25:56,832 Give Tantan to me. 476 00:26:02,912 --> 00:26:04,832 If you really want her to be good, 477 00:26:05,632 --> 00:26:07,592 you have to rely on me to save her. 478 00:26:22,752 --> 00:26:24,832 Qiu Yuebai, what do you want? 479 00:26:24,992 --> 00:26:26,632 Tantan is dying because of you. 480 00:26:33,112 --> 00:26:35,152 If Cui Chen hadn't taken her away, 481 00:26:35,152 --> 00:26:37,152 she wouldn't be like this now. 482 00:26:37,352 --> 00:26:38,472 I've never seen 483 00:26:38,472 --> 00:26:39,752 such a shameless person like you! 484 00:26:40,352 --> 00:26:40,672 Xueyi! 485 00:26:40,672 --> 00:26:41,552 Let go of me! 486 00:26:41,752 --> 00:26:42,792 The important thing is to save Tantan. 487 00:26:43,232 --> 00:26:43,912 Qiu Yuebai. 488 00:26:44,912 --> 00:26:46,232 I've brought Tantan to you. 489 00:26:46,312 --> 00:26:47,232 Save her now. 490 00:26:47,312 --> 00:26:48,992 Look at your faces. 491 00:26:49,952 --> 00:26:51,592 You don't look like you're begging me. 492 00:26:51,592 --> 00:26:53,192 Tantan is also the one you love. 493 00:26:53,192 --> 00:26:54,272 Why do you have to be so hard on us? 494 00:26:54,272 --> 00:26:55,672 Since you call me shameless, 495 00:26:56,352 --> 00:26:57,552 I'll just be shameless. 496 00:26:57,592 --> 00:26:59,352 What do you want? 497 00:27:01,712 --> 00:27:02,792 Make him kneel down. 498 00:27:03,352 --> 00:27:04,112 Qiu Yuebai! 499 00:27:04,392 --> 00:27:05,552 Don't push it! 500 00:27:06,512 --> 00:27:07,912 I'm not pushing anything. 501 00:27:10,032 --> 00:27:11,272 I'm trying to save a life. 502 00:27:25,312 --> 00:27:26,432 - Senior Mu Bai! - Cui Chen! 503 00:27:35,992 --> 00:27:36,952 I've known your sincerity. 504 00:27:38,392 --> 00:27:38,792 Stay 505 00:27:38,792 --> 00:27:40,552 and attend my wedding with Tantan. 506 00:28:27,352 --> 00:28:27,792 Da... 507 00:28:33,552 --> 00:28:34,272 Qiu. 508 00:28:34,712 --> 00:28:35,912 I missed you so much. 509 00:28:36,272 --> 00:28:37,792 I finally see you again. 510 00:28:39,272 --> 00:28:40,272 I missed you too. 511 00:28:48,432 --> 00:28:49,752 We're getting married tonight. 512 00:28:51,352 --> 00:28:53,152 No one can stop us. 513 00:28:56,672 --> 00:28:57,952 It's been hard for you these days. 514 00:28:58,752 --> 00:29:01,272 Where do you want to go after the wedding? 515 00:29:01,952 --> 00:29:03,632 As long as I'm with you, 516 00:29:03,872 --> 00:29:05,032 anywhere is fine. 517 00:29:48,992 --> 00:29:49,592 Tantan. 518 00:29:53,872 --> 00:29:54,592 Let's get started. 519 00:29:55,552 --> 00:29:58,832 Qiu, today is our wedding day. 520 00:29:58,832 --> 00:29:59,912 Who's crying? 521 00:30:05,032 --> 00:30:06,072 It's Xueyi. 522 00:30:07,112 --> 00:30:08,792 She's so happy that we're getting married. 523 00:30:08,912 --> 00:30:10,792 These are tears of joy. 524 00:30:10,952 --> 00:30:11,952 I knew it. 525 00:30:12,112 --> 00:30:13,752 That's my best friend, Xueyi. 526 00:30:14,552 --> 00:30:17,512 She always said that strange man was Dabai. 527 00:30:17,752 --> 00:30:19,792 I thought she didn't want us to be together. 528 00:30:20,352 --> 00:30:21,632 Wait, I have to see 529 00:30:21,792 --> 00:30:23,472 how hard she is crying. 530 00:30:25,792 --> 00:30:26,632 It's not just Xueyi. 531 00:30:27,112 --> 00:30:29,912 I've invited all your friends here. 532 00:30:31,232 --> 00:30:31,712 Tantan. 533 00:30:32,752 --> 00:30:33,872 After the wedding, 534 00:30:34,512 --> 00:30:35,712 we'll have a nice chat with them. 535 00:30:36,912 --> 00:30:37,752 Let's get married first. 536 00:30:39,552 --> 00:30:40,233 All right. 537 00:30:42,593 --> 00:30:43,233 Go on. 538 00:30:45,713 --> 00:30:46,953 First bow to heaven and earth. 539 00:30:53,353 --> 00:30:54,513 Second bow to your ancestors. 540 00:30:58,233 --> 00:30:59,353 Third bow to each other. 541 00:31:07,713 --> 00:31:10,633 Tantan, are you sure he's your Dabai? 542 00:31:21,393 --> 00:31:21,953 Tantan! 543 00:31:24,033 --> 00:31:25,033 Don't listen to her. 544 00:31:26,553 --> 00:31:27,753 I'm your Dabai. 545 00:31:30,673 --> 00:31:31,713 Qiu Yuebai. 546 00:31:32,553 --> 00:31:33,953 You used love venom on her. 547 00:31:34,233 --> 00:31:36,273 Otherwise, Tantan wouldn't have agreed to marry you. 548 00:31:36,273 --> 00:31:37,953 If you don't want to attend my wedding, 549 00:31:38,873 --> 00:31:40,033 please get out. 550 00:31:41,513 --> 00:31:42,313 Qiu. 551 00:31:43,313 --> 00:31:43,953 Qiu. 552 00:31:44,433 --> 00:31:46,433 What does she mean by "love venom"? 553 00:31:48,313 --> 00:31:49,433 She's talking nonsense. 554 00:31:55,473 --> 00:31:56,633 Why don't you ask him? 555 00:32:05,433 --> 00:32:08,193 Cui Chen, tell Tantan 556 00:32:08,993 --> 00:32:11,393 if I'm Dabai, the one she's in love with. 557 00:32:28,673 --> 00:32:29,593 Cui Chen. 558 00:32:31,793 --> 00:32:32,993 Say it. 559 00:32:40,793 --> 00:32:41,313 Tantan. 560 00:32:44,513 --> 00:32:45,193 Your Dabai is... 561 00:32:45,193 --> 00:32:47,073 Cui Chen, I've found it. 562 00:32:49,353 --> 00:32:50,913 I've found the way to cure her. 563 00:32:51,033 --> 00:32:51,833 Take Tantan away. 564 00:32:54,593 --> 00:32:56,993 Qiu, why are they like this? 565 00:32:57,313 --> 00:32:59,153 Why don't they want us to be together? 566 00:32:59,633 --> 00:33:00,393 Don't be afraid. 567 00:33:01,233 --> 00:33:01,953 I'm here. 568 00:33:02,433 --> 00:33:03,953 Tantan, he's a bad man. 569 00:33:03,953 --> 00:33:05,313 Don't trust him. 570 00:33:05,313 --> 00:33:05,753 Yes. 571 00:33:06,113 --> 00:33:06,713 Tantan. 572 00:33:06,713 --> 00:33:08,633 It's Cui Chen who shares those beautiful memories with you, 573 00:33:08,713 --> 00:33:09,633 not Qiu Yuebai. 574 00:33:10,073 --> 00:33:11,033 Tantan. 575 00:33:14,473 --> 00:33:15,193 Tantan. 576 00:33:15,833 --> 00:33:17,553 Do you have a necklace around your neck? 577 00:33:19,993 --> 00:33:21,433 It's our love token. 578 00:33:28,153 --> 00:33:31,393 They are parts of a tangram. 579 00:33:34,833 --> 00:33:36,033 I made it myself, 580 00:33:36,953 --> 00:33:38,433 and I gave it to you in Changluo Town. 581 00:33:38,913 --> 00:33:40,033 Do you still remember? 582 00:33:40,873 --> 00:33:42,633 Is this the tangram you made? 583 00:33:53,913 --> 00:33:55,153 Tantan! 584 00:34:07,353 --> 00:34:08,033 Take her away. 585 00:36:32,317 --> 00:36:34,917 [Adapted from Han Yishui's book on Shuqi Reading Platform, "Blooming"] 586 00:36:43,357 --> 00:36:46,997 [Produced by] [YOUKU Information Technology (Beijing)] 587 00:36:49,397 --> 00:36:57,997 [All rights of network communication reserved by YOUKU] 34926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.