Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,096 --> 00:00:23,395
♪Suddenly, you showed up♪
2
00:00:25,156 --> 00:00:31,752
♪Who stole away those years♪
3
00:00:33,609 --> 00:00:40,324
♪Oh, night and day♪
4
00:00:41,761 --> 00:00:48,542
♪Oh, it's been a long time♪
5
00:00:48,931 --> 00:00:53,050
♪Pass through the bustling world
in the daytime♪
6
00:00:53,050 --> 00:00:56,887
♪Circumvent love at night♪
7
00:00:57,010 --> 00:01:00,769
♪Day after day, year after year♪
8
00:01:01,002 --> 00:01:05,041
♪I wake up and close my eyes
before it gets dark♪
9
00:01:05,041 --> 00:01:09,144
♪But when the day breaks into the night♪
10
00:01:09,144 --> 00:01:13,225
♪It makes me believe
that there's still love♪
11
00:01:13,226 --> 00:01:17,052
♪If you want it, if I want it♪
12
00:01:17,281 --> 00:01:23,808
♪It's a vow of night and day♪
13
00:01:29,526 --> 00:01:35,898
♪It's a vow of day and night♪
14
00:01:35,898 --> 00:01:40,200
[Blooming]
15
00:01:40,360 --> 00:01:42,920
[Episode 13]
16
00:02:37,630 --> 00:02:38,320
Zhu Yan!
17
00:02:44,960 --> 00:02:45,440
Zhu Yan.
18
00:02:51,630 --> 00:02:52,360
Zhu Yan!
19
00:02:56,190 --> 00:02:56,910
Don't come over!
20
00:02:59,520 --> 00:03:00,270
Zhu Yan.
21
00:03:01,550 --> 00:03:02,440
Little fox.
22
00:03:07,630 --> 00:03:09,520
I've been looking for you for years.
23
00:03:11,190 --> 00:03:12,000
I'm sorry.
24
00:03:13,360 --> 00:03:14,550
Look at the way I am now.
25
00:03:14,910 --> 00:03:16,550
If there's a chance to choose,
26
00:03:16,750 --> 00:03:17,880
I wouldn't choose to meet you.
27
00:03:18,880 --> 00:03:21,750
It's okay. I found the lotus seed.
28
00:03:22,360 --> 00:03:23,520
It can purify you.
29
00:03:25,630 --> 00:03:26,110
The lotus seed?
30
00:03:31,880 --> 00:03:32,550
No!
31
00:03:32,630 --> 00:03:33,670
Don't hurt him!
32
00:03:34,190 --> 00:03:36,080
Please, don't hurt him.
33
00:03:44,960 --> 00:03:45,520
Zhu Yan.
34
00:03:46,520 --> 00:03:47,080
Zhu Yan.
35
00:03:48,910 --> 00:03:49,470
Tantan.
36
00:03:50,190 --> 00:03:51,160
Please.
37
00:03:51,390 --> 00:03:53,800
Please save him. I'm begging you.
38
00:03:53,960 --> 00:03:55,800
Is he a human or a spirit?
39
00:03:56,110 --> 00:03:57,080
He's a human.
40
00:03:58,030 --> 00:03:58,830
It's my fault.
41
00:03:59,550 --> 00:04:03,190
If he hadn't saved me in the woods,
42
00:04:03,910 --> 00:04:06,670
he wouldn't be like this now.
43
00:04:07,110 --> 00:04:09,160
Please save him.
44
00:04:10,080 --> 00:04:11,670
I'm begging you.
45
00:04:13,270 --> 00:04:14,110
Tantan.
46
00:04:14,190 --> 00:04:14,800
I...
47
00:04:16,550 --> 00:04:17,320
- Okay.
- Tantan.
48
00:04:21,480 --> 00:04:23,480
Cui Chen, if we do this,
49
00:04:23,480 --> 00:04:24,720
the lotus seed might be destroyed,
50
00:04:24,720 --> 00:04:26,600
and the Seven-Leaf Lotus
may never be reborn.
51
00:04:27,640 --> 00:04:30,350
Tantan, what's the motto
of our Qingyuan Sect?
52
00:04:32,040 --> 00:04:34,880
To save all living beings
and uphold justice.
53
00:04:35,480 --> 00:04:37,070
Zhu Yan is one of them.
54
00:04:37,350 --> 00:04:38,670
If we don't save him today,
55
00:04:39,350 --> 00:04:40,920
how can we live up
to the title of cultivators?
56
00:04:41,640 --> 00:04:43,480
How can we be called
the light of Qingyuan?
57
00:04:47,230 --> 00:04:48,320
Cui Chen, you're right.
58
00:04:48,600 --> 00:04:49,390
Let's save him.
59
00:04:52,200 --> 00:04:52,950
Thank you.
60
00:04:53,070 --> 00:04:54,720
There's something I have to tell you.
61
00:04:55,550 --> 00:04:56,510
Zhu Yan is a mortal.
62
00:04:57,480 --> 00:04:59,390
Once the evil energy in his body
is dispelled,
63
00:04:59,390 --> 00:05:00,270
he may age
64
00:05:01,480 --> 00:05:02,440
rapidly
65
00:05:03,480 --> 00:05:04,550
or even die.
66
00:05:08,790 --> 00:05:09,950
Hu Meng, what are you doing?
67
00:05:10,440 --> 00:05:14,040
Tantan, I've tried so hard
to get this lotus seed,
68
00:05:14,480 --> 00:05:16,640
so that I can be with him.
69
00:05:17,040 --> 00:05:19,830
I can't accept such a result.
70
00:05:20,000 --> 00:05:21,200
He can't die!
71
00:05:21,200 --> 00:05:22,000
Hu Meng!
72
00:05:22,950 --> 00:05:24,000
Look carefully.
73
00:05:24,600 --> 00:05:27,070
The evil energy in Zhu Yan
has surpassed his humanity.
74
00:05:27,510 --> 00:05:29,110
If you do nothing about it,
75
00:05:29,230 --> 00:05:30,880
he'll only harm more people.
76
00:06:16,830 --> 00:06:17,600
Zhu Yan.
77
00:06:17,830 --> 00:06:19,350
The evil energy in him is too strong.
78
00:06:19,440 --> 00:06:21,040
I can't dispel it alone.
79
00:06:26,200 --> 00:06:27,760
When I first touched the lotus seed,
80
00:06:27,760 --> 00:06:28,760
I established my foundation.
81
00:06:29,200 --> 00:06:31,510
The second time I touched it,
I reached the Virtuoso Phase.
82
00:06:32,230 --> 00:06:34,160
Could it be that every time I touch
the lotus seed...
83
00:06:35,480 --> 00:06:36,760
Cui Chen, give me the lotus seed.
84
00:06:39,160 --> 00:06:39,920
I like you.
85
00:06:40,790 --> 00:06:42,000
Will you be with me?
86
00:06:42,790 --> 00:06:43,550
I...
87
00:06:43,640 --> 00:06:44,830
If you like me too,
88
00:06:44,920 --> 00:06:46,070
everything is not a problem.
89
00:06:47,550 --> 00:06:49,000
(Why do I see such scenes)
90
00:06:49,040 --> 00:06:50,200
(every time I touch the lotus seed?)
91
00:06:50,640 --> 00:06:51,790
Hu Meng, trust me.
92
00:07:34,720 --> 00:07:35,510
Zhu Yan.
93
00:07:36,950 --> 00:07:37,830
Zhu Yan.
94
00:07:40,160 --> 00:07:40,950
Hu Meng.
95
00:07:42,270 --> 00:07:43,550
My little fox.
96
00:07:45,830 --> 00:07:46,720
Don't cry.
97
00:07:47,950 --> 00:07:49,720
Take a look in the mirror.
98
00:07:51,110 --> 00:07:52,000
The mirror?
99
00:07:57,830 --> 00:07:59,510
You still have it.
100
00:07:59,920 --> 00:08:02,480
It's the only thing you left me.
101
00:08:03,270 --> 00:08:04,230
You told me...
102
00:08:04,510 --> 00:08:07,200
Carry this mirror with you from now on.
103
00:08:07,760 --> 00:08:09,040
Think of it as me.
104
00:08:09,320 --> 00:08:10,790
When you look in the mirror,
105
00:08:11,350 --> 00:08:12,640
I'll be looking at you.
106
00:08:14,480 --> 00:08:15,920
So, no matter where I go
107
00:08:16,440 --> 00:08:17,670
and what I do,
108
00:08:18,390 --> 00:08:20,320
I always carry it with me.
109
00:08:21,950 --> 00:08:23,880
What happened to you?
110
00:08:24,350 --> 00:08:26,600
Why did you become like this?
111
00:08:27,510 --> 00:08:33,270
I wanted to achieve immortality
and extend life.
112
00:08:33,720 --> 00:08:34,760
I thought that way,
113
00:08:35,280 --> 00:08:39,230
I could stay with you forever.
114
00:08:41,400 --> 00:08:42,590
I didn't expect...
115
00:08:44,520 --> 00:08:48,910
I didn't expect
to fall into demonic cultivation
116
00:08:49,440 --> 00:08:51,670
and destroyed myself.
117
00:08:53,710 --> 00:08:54,840
It's all my fault.
118
00:08:55,080 --> 00:08:57,400
If I hadn't insisted on leaving you,
119
00:08:57,790 --> 00:09:01,320
you wouldn't be like this now.
120
00:09:02,470 --> 00:09:03,640
My little fox.
121
00:09:04,550 --> 00:09:05,590
It's not your fault.
122
00:09:06,350 --> 00:09:11,550
Well, I can see you
123
00:09:12,080 --> 00:09:14,080
and hear your voice.
124
00:09:14,590 --> 00:09:16,110
It's enough for me.
125
00:09:17,080 --> 00:09:18,710
I'm old,
126
00:09:19,640 --> 00:09:22,200
but you've come back to me.
127
00:09:23,230 --> 00:09:26,840
You can say
that we've grown old together, right?
128
00:09:27,840 --> 00:09:30,280
Little fox, don't cry.
129
00:09:31,350 --> 00:09:34,590
You must stay alive and live well.
130
00:09:36,400 --> 00:09:37,320
Listen to me.
131
00:09:38,960 --> 00:09:41,110
I promise you. If there's a next life,
132
00:09:41,880 --> 00:09:44,230
I'll still be your little fox. Alright?
133
00:09:45,000 --> 00:09:47,110
I'll make roast chicken for you,
134
00:09:47,440 --> 00:09:50,150
and you'll make a bronze mirror for me.
135
00:09:51,880 --> 00:09:53,880
We'll hold hands like this
136
00:09:54,520 --> 00:09:58,590
and go to the most beautiful place.
137
00:10:08,110 --> 00:10:09,760
Don't leave me!
138
00:10:14,960 --> 00:10:16,320
Zhu Yan.
139
00:10:43,790 --> 00:10:44,790
Hu Meng is still inside.
140
00:10:45,230 --> 00:10:46,470
Will she do something stupid?
141
00:10:48,880 --> 00:10:50,710
Cui Chen, I'm gonna check on her.
142
00:10:51,560 --> 00:10:52,920
I'll go with you.
143
00:10:53,682 --> 00:10:54,202
Forget it.
144
00:10:54,722 --> 00:10:55,842
Let's give Hu Meng some space.
145
00:10:56,722 --> 00:10:57,962
Zhu Yan told her to live well.
146
00:10:57,962 --> 00:10:59,042
She won't do anything stupid.
147
00:11:00,682 --> 00:11:01,522
You don't understand.
148
00:11:01,882 --> 00:11:02,722
You don't know how important
149
00:11:02,722 --> 00:11:04,322
a relationship is to a girl.
150
00:11:04,322 --> 00:11:05,362
I must go check on her.
151
00:11:10,682 --> 00:11:11,442
Hu Meng.
152
00:11:12,242 --> 00:11:13,562
I thought
153
00:11:14,362 --> 00:11:15,922
I had a long life ahead of me.
154
00:11:16,242 --> 00:11:18,842
I never expected that it just ended
155
00:11:19,482 --> 00:11:20,922
at the moment he left.
156
00:11:22,802 --> 00:11:24,042
How can you say that?
157
00:11:25,362 --> 00:11:27,482
You're not just living for yourself now.
158
00:11:27,482 --> 00:11:29,002
You're also living for him.
159
00:11:30,042 --> 00:11:31,442
Didn't you promise Zhu Yan
160
00:11:31,722 --> 00:11:33,562
to be his little fox in the next life?
161
00:11:35,322 --> 00:11:36,762
If he loses his memory,
162
00:11:36,922 --> 00:11:38,282
you'll be the one to find him.
163
00:11:41,122 --> 00:11:44,522
If I hadn't been so stubborn,
164
00:11:45,682 --> 00:11:48,082
we wouldn't have missed so many years.
165
00:11:50,002 --> 00:11:53,562
Hu Meng, since you've done him wrong,
166
00:11:53,962 --> 00:11:55,922
shouldn't you do as he told you?
167
00:12:02,642 --> 00:12:03,322
Okay.
168
00:12:23,682 --> 00:12:25,562
(Sometimes, when you miss someone,
it would be a lifetime.)
169
00:12:26,242 --> 00:12:28,842
(So, if you love someone,)
170
00:12:29,242 --> 00:12:30,762
(you must tell him.)
171
00:12:42,762 --> 00:12:43,922
Qiqiao Pavilion?
172
00:12:44,442 --> 00:12:45,402
What kind of place is this?
173
00:12:45,482 --> 00:12:46,922
How dare they kill people in public?
174
00:12:47,762 --> 00:12:49,802
There wasn't this place when I left.
175
00:12:50,122 --> 00:12:50,762
That's strange.
176
00:12:54,362 --> 00:12:54,962
Don't be rash.
177
00:12:54,962 --> 00:12:56,322
We don't know what's going on there.
178
00:12:56,562 --> 00:12:58,042
Yeah. It doesn't look like
a simple place here.
179
00:12:58,162 --> 00:12:59,282
It might be dangerous to go in.
180
00:12:59,642 --> 00:13:00,162
Listen to me.
181
00:13:01,602 --> 00:13:03,002
Okay, I'll listen to you.
182
00:13:05,202 --> 00:13:05,802
Tantan.
183
00:13:06,362 --> 00:13:08,082
You're actually taking advice now.
184
00:13:09,522 --> 00:13:10,522
Don't talk nonsense.
185
00:13:10,522 --> 00:13:11,322
I'm not.
186
00:13:11,322 --> 00:13:14,242
Maybe I know what they're doing.
187
00:13:14,562 --> 00:13:15,962
It should be related to the lotus seed.
188
00:13:16,362 --> 00:13:17,802
I'm not sensing
the scent of the lotus seed.
189
00:13:19,242 --> 00:13:20,442
I can feel
190
00:13:21,482 --> 00:13:24,042
that the Qiqiao Pavilion is...
191
00:13:25,042 --> 00:13:25,682
I'm hungry.
192
00:13:28,442 --> 00:13:30,202
- Uncle, hurry up.
- Tell us.
193
00:13:30,202 --> 00:13:31,442
Tell us now.
194
00:13:31,442 --> 00:13:32,562
I'm still thinking.
195
00:13:32,562 --> 00:13:33,002
I can't just...
196
00:13:33,002 --> 00:13:34,682
- Come on.
- You're always like this.
197
00:13:34,682 --> 00:13:36,482
Well, I need to think about it
one by one.
198
00:13:36,482 --> 00:13:37,442
The dishes are all here.
199
00:13:40,442 --> 00:13:41,322
Let's eat.
200
00:13:44,002 --> 00:13:44,722
Miss Meng.
201
00:13:45,042 --> 00:13:47,122
I'm sorry to cause you trouble.
202
00:13:47,402 --> 00:13:48,762
You've also helped me a lot.
203
00:13:49,202 --> 00:13:50,402
It's what I should do.
204
00:13:56,682 --> 00:13:57,322
Are you not eating?
205
00:13:57,682 --> 00:13:58,362
Have a bite.
206
00:13:59,722 --> 00:14:00,442
Fine, I'll eat then.
207
00:14:00,922 --> 00:14:03,282
All you think about is eating.
208
00:14:03,282 --> 00:14:04,522
Hurry up and tell us.
209
00:14:05,362 --> 00:14:06,562
All right.
210
00:14:07,282 --> 00:14:08,122
You know,
211
00:14:08,762 --> 00:14:09,682
the Qiqiao Pavilion
212
00:14:09,962 --> 00:14:11,962
is an underground black market.
213
00:14:12,522 --> 00:14:15,002
You can trade jewelry there,
214
00:14:15,602 --> 00:14:16,602
magic instruments,
215
00:14:16,882 --> 00:14:18,442
and even information.
216
00:14:20,362 --> 00:14:22,962
You mean
217
00:14:22,962 --> 00:14:24,922
there might be information
about other lotus seeds.
218
00:14:24,922 --> 00:14:26,082
Definitely.
219
00:14:26,842 --> 00:14:28,642
And it's better than
220
00:14:28,762 --> 00:14:29,322
that guy's...
221
00:14:29,842 --> 00:14:30,482
His
222
00:14:30,682 --> 00:14:32,642
chain of inns.
223
00:14:32,642 --> 00:14:34,642
They know a lot of things.
224
00:14:36,282 --> 00:14:38,042
Okay, let's go now.
225
00:14:38,042 --> 00:14:38,602
Come on.
226
00:14:38,602 --> 00:14:39,962
Sit down.
227
00:14:41,002 --> 00:14:41,762
Why?
228
00:14:41,762 --> 00:14:42,682
You can go,
229
00:14:42,802 --> 00:14:44,042
but I'm afraid you won't make it back.
230
00:14:44,442 --> 00:14:45,522
What do you mean?
231
00:14:45,642 --> 00:14:47,882
Well, the people in the Qiqiao Pavilion
232
00:14:47,882 --> 00:14:48,602
are black-hearted,
233
00:14:48,882 --> 00:14:49,962
and it's full of tricks there.
234
00:14:50,402 --> 00:14:51,722
With your mediocre skills,
235
00:14:51,802 --> 00:14:53,522
you can't do anything
236
00:14:53,682 --> 00:14:54,522
but cause trouble for Cui Chen.
237
00:14:57,082 --> 00:14:58,482
I won't cause him trouble.
238
00:14:58,602 --> 00:15:00,882
I'm a real cultivator now.
239
00:15:01,322 --> 00:15:02,162
Besides,
240
00:15:02,522 --> 00:15:04,122
if it's really that dangerous
as you say,
241
00:15:04,202 --> 00:15:06,042
how can I let Cui Chen go alone?
242
00:15:07,122 --> 00:15:08,762
Am I right, Cui Chen?
243
00:15:08,962 --> 00:15:10,242
I think he's right.
244
00:15:10,402 --> 00:15:11,522
I'll go alone.
245
00:15:11,722 --> 00:15:12,442
No way.
246
00:15:12,442 --> 00:15:13,562
It's non-negotiable.
247
00:15:13,562 --> 00:15:14,762
Xueyi, Huai Meng, keep an eye on her.
248
00:15:15,002 --> 00:15:17,242
Yeah, he'll be distracted
if you go with him.
249
00:15:17,722 --> 00:15:18,682
Okay, Senior Mu Bai.
250
00:15:18,842 --> 00:15:20,442
Xueyi, you traitor!
251
00:15:20,522 --> 00:15:21,082
Come here.
252
00:15:22,242 --> 00:15:23,322
Come here.
253
00:15:26,282 --> 00:15:26,962
Don't.
254
00:15:27,242 --> 00:15:28,442
Cui Chen.
255
00:15:28,802 --> 00:15:30,642
Look, they're ganging up on me.
256
00:15:30,642 --> 00:15:32,002
You're not helping me.
257
00:15:32,202 --> 00:15:32,842
Tantan.
258
00:15:34,082 --> 00:15:36,402
Why do I feel that you're acting cute?
259
00:15:36,642 --> 00:15:37,202
I...
260
00:15:37,922 --> 00:15:39,202
I'll kick your ass.
261
00:15:40,322 --> 00:15:41,042
Is it good?
262
00:15:41,442 --> 00:15:42,202
Forget it.
263
00:15:48,082 --> 00:15:49,682
- Miss Meng.
- Miss Meng.
264
00:15:56,602 --> 00:15:57,082
Mr. Qiu.
265
00:15:57,882 --> 00:15:59,122
Go find the owner of the Qiqiao Pavilion
266
00:16:00,122 --> 00:16:01,882
and tell him Cui Chen has a lotus seed.
267
00:16:22,042 --> 00:16:22,962
What are you doing here?
268
00:16:22,962 --> 00:16:24,402
Shouldn't you be taking care of Hu Meng?
269
00:16:25,562 --> 00:16:27,722
Huai Meng said she's fine.
270
00:16:27,722 --> 00:16:29,242
She just needs to take the medicine,
drink some water,
271
00:16:29,242 --> 00:16:30,682
and have more rest.
272
00:16:31,242 --> 00:16:33,082
Then go back and get some sleep.
273
00:16:33,082 --> 00:16:34,122
You've been here all night.
274
00:16:34,122 --> 00:16:35,122
Your eyes are red.
275
00:16:36,242 --> 00:16:38,162
I'm afraid you would leave without me.
276
00:16:40,482 --> 00:16:42,042
Did you really stay here all night?
277
00:16:46,442 --> 00:16:47,522
Where are you going?
278
00:16:48,322 --> 00:16:49,522
To make some porridge for the patient.
279
00:16:49,562 --> 00:16:50,802
I'll go with you.
280
00:16:55,842 --> 00:16:57,442
(I'll see if you can get rid of me.)
281
00:16:59,642 --> 00:17:01,442
(I wonder where Qiu is.)
282
00:17:01,802 --> 00:17:03,442
(I haven't seen him this morning.)
283
00:17:07,412 --> 00:17:09,412
(A focused man)
284
00:17:09,612 --> 00:17:11,052
(is truly charming.)
285
00:17:18,291 --> 00:17:18,771
It's done.
286
00:17:21,212 --> 00:17:21,932
What?
287
00:17:23,332 --> 00:17:24,572
The porridge for Hu Meng is ready.
288
00:17:24,732 --> 00:17:25,572
Send it to her.
289
00:17:35,452 --> 00:17:39,332
You're not going to the Qiqiao Pavilion
without me, are you?
290
00:17:40,932 --> 00:17:41,492
It's possible.
291
00:17:43,092 --> 00:17:43,612
No way!
292
00:17:45,332 --> 00:17:46,852
You have to take me with you.
293
00:17:49,612 --> 00:17:52,132
The medicine Huai Meng gave her
has been added to it.
294
00:17:52,252 --> 00:17:53,132
Send it to her now.
295
00:17:55,812 --> 00:17:58,212
Okay, but don't go without me.
296
00:17:59,212 --> 00:17:59,972
I know.
297
00:18:04,612 --> 00:18:06,732
Don't forget to practice later.
298
00:18:14,692 --> 00:18:15,292
Hu Meng.
299
00:18:15,532 --> 00:18:17,172
Didn't Huai Meng tell you to rest more?
300
00:18:17,172 --> 00:18:18,332
Why are you up again?
301
00:18:18,892 --> 00:18:20,292
I'm a golden fox.
302
00:18:20,292 --> 00:18:21,412
I recovered long ago.
303
00:18:21,532 --> 00:18:22,212
Come here.
304
00:18:23,052 --> 00:18:23,532
Sit down.
305
00:18:24,852 --> 00:18:26,372
You still have to drink this.
306
00:18:26,812 --> 00:18:28,212
Cui Chen made it.
307
00:18:28,572 --> 00:18:29,332
He never made it for me.
308
00:18:31,572 --> 00:18:32,412
Why are you looking at me?
309
00:18:34,132 --> 00:18:35,212
Do I have something on my face?
310
00:18:36,052 --> 00:18:37,052
Do you like him?
311
00:18:38,412 --> 00:18:38,932
Yes.
312
00:18:40,292 --> 00:18:42,292
But why are you suddenly asking this?
313
00:18:43,852 --> 00:18:44,852
Does he know it?
314
00:18:46,412 --> 00:18:47,172
No.
315
00:18:48,212 --> 00:18:49,132
But he and I are
316
00:18:49,132 --> 00:18:51,572
destined to be together.
317
00:18:52,132 --> 00:18:53,212
He should know it.
318
00:18:53,452 --> 00:18:55,212
What do you mean by 'should'?
319
00:18:55,492 --> 00:18:57,972
If you're not sure, just let him know.
320
00:19:03,212 --> 00:19:05,132
Love expert, please start your lesson.
321
00:19:09,332 --> 00:19:12,212
First, flirt with him bravely.
322
00:19:13,052 --> 00:19:14,932
If he doesn't show any aversion,
323
00:19:14,932 --> 00:19:15,692
confess your love to him.
324
00:19:16,092 --> 00:19:17,492
If he rejects you,
325
00:19:17,612 --> 00:19:19,612
then act innocent.
326
00:19:19,972 --> 00:19:21,092
I'm sorry.
327
00:19:21,132 --> 00:19:22,932
It's my fault to fall in love with you.
328
00:19:23,332 --> 00:19:23,972
Show me.
329
00:19:25,092 --> 00:19:25,612
I can do that.
330
00:19:25,612 --> 00:19:26,852
Here, take this for me.
331
00:19:29,332 --> 00:19:31,852
I'm sorry. It's my fault.
332
00:19:35,852 --> 00:19:36,332
Take it.
333
00:19:37,332 --> 00:19:40,492
Then leave reluctantly,
while looking back from time to time.
334
00:19:41,812 --> 00:19:42,932
I can do that too.
335
00:19:44,572 --> 00:19:45,492
Take a step forward,
336
00:19:46,132 --> 00:19:47,252
and look back three times.
337
00:19:49,132 --> 00:19:50,132
Oh, my God.
338
00:19:50,332 --> 00:19:51,612
Am I doing it wrong again?
339
00:19:53,732 --> 00:19:54,932
Then what?
340
00:19:56,452 --> 00:19:58,492
If he catches up with you,
341
00:19:58,492 --> 00:20:00,332
it's a perfect ending.
342
00:20:00,332 --> 00:20:02,612
If he doesn't,
you continue to pursue him
343
00:20:02,612 --> 00:20:03,812
until you get him.
344
00:20:05,492 --> 00:20:06,132
And then?
345
00:20:06,932 --> 00:20:09,212
Remember, persistence is key.
346
00:20:10,452 --> 00:20:11,092
Okay!
347
00:20:11,332 --> 00:20:12,092
I'm going then.
348
00:20:14,932 --> 00:20:15,572
Tantan.
349
00:20:16,692 --> 00:20:17,372
Go get him.
350
00:20:17,852 --> 00:20:18,852
Don't be like me,
351
00:20:18,972 --> 00:20:20,972
regretting it after losing him.
352
00:21:21,332 --> 00:21:23,132
What are you thinking about?
Practice your swordsmanship.
353
00:21:26,612 --> 00:21:28,932
Come on. One, two, three.
354
00:21:50,812 --> 00:21:53,092
They look perfect together
from any angle.
355
00:21:54,852 --> 00:21:57,052
I envy her.
356
00:21:57,452 --> 00:21:59,932
I wish I had someone
to practice swordsmanship with me.
357
00:22:00,492 --> 00:22:02,332
Xueyi, you're a pigeon.
358
00:22:02,372 --> 00:22:03,612
Can you even hold a sword?
359
00:22:03,612 --> 00:22:05,212
Let alone practice it with others.
360
00:22:05,212 --> 00:22:05,972
That's hilarious.
361
00:22:10,972 --> 00:22:11,572
They're up there.
362
00:22:12,212 --> 00:22:12,852
Uncle.
363
00:22:13,052 --> 00:22:13,852
Xueyi left.
364
00:22:13,852 --> 00:22:14,732
How?
365
00:22:14,732 --> 00:22:15,372
She stomped her feet and left.
366
00:22:15,372 --> 00:22:15,812
Go after her.
367
00:22:17,972 --> 00:22:18,612
Xueyi!
368
00:22:20,132 --> 00:22:21,332
Xueyi!
369
00:22:21,332 --> 00:22:23,052
Don't.
370
00:22:23,452 --> 00:22:24,052
You...
371
00:22:24,732 --> 00:22:27,052
Why are you angry?
372
00:22:27,492 --> 00:22:29,212
Do you not know why I'm angry?
373
00:22:29,212 --> 00:22:30,092
I...
374
00:22:30,092 --> 00:22:30,572
Forget it.
375
00:22:31,972 --> 00:22:32,612
Well,
376
00:22:33,092 --> 00:22:35,372
everything is my fault, all right?
377
00:22:35,732 --> 00:22:37,572
What do you mean by that?
378
00:22:38,052 --> 00:22:39,332
Just pretend I'm not mad.
379
00:22:39,972 --> 00:22:40,612
No.
380
00:22:43,052 --> 00:22:43,492
Well,
381
00:22:43,492 --> 00:22:45,212
don't you want to
practice swordsmanship?
382
00:22:45,572 --> 00:22:46,372
I'll teach you how to wield a sword.
383
00:22:47,452 --> 00:22:50,052
It's not about that!
384
00:22:50,212 --> 00:22:51,132
Then what is it about?
385
00:22:51,932 --> 00:22:52,612
You're a blockhead.
386
00:22:52,612 --> 00:22:53,852
I don't want to talk to you.
387
00:22:54,612 --> 00:22:55,692
Xueyi!
388
00:22:56,932 --> 00:22:58,572
Women are complicated.
389
00:22:59,052 --> 00:23:01,052
When they say yes, it means no.
390
00:23:01,492 --> 00:23:03,852
When they say no, it means yes.
391
00:23:05,812 --> 00:23:06,972
Is it that complicated, Uncle?
392
00:23:08,092 --> 00:23:09,972
I've been studying them for 5,000 years.
393
00:23:10,572 --> 00:23:12,372
What's your conclusion?
394
00:23:12,452 --> 00:23:13,212
I haven't fully understood them.
395
00:23:14,612 --> 00:23:16,372
But what should I do?
396
00:23:16,492 --> 00:23:17,972
There is an easy solution.
397
00:23:18,372 --> 00:23:19,492
Take her to the market
398
00:23:19,852 --> 00:23:22,212
and buy her whatever she likes.
399
00:23:23,452 --> 00:23:24,932
- Is it that simple?
- Yes, it is.
400
00:23:26,732 --> 00:23:27,572
I got it.
401
00:23:27,572 --> 00:23:28,332
I'm going right now.
402
00:23:28,972 --> 00:23:29,612
Run.
403
00:23:34,132 --> 00:23:34,972
That's great.
404
00:23:36,852 --> 00:23:38,692
There will be another love story
405
00:23:39,452 --> 00:23:41,212
in my
Strange Tales in the Secular World.
406
00:23:52,852 --> 00:23:55,092
The consequence
of the Xilan Flower Curse.
407
00:23:57,092 --> 00:23:59,052
I forgot something important.
408
00:24:01,212 --> 00:24:03,092
(Hu Meng said
I should flirt with him bravely.)
409
00:24:03,612 --> 00:24:04,732
(What is flirting?)
410
00:24:04,972 --> 00:24:06,092
(How brave should I be?)
411
00:24:08,612 --> 00:24:09,852
(It's hard.)
412
00:24:09,852 --> 00:24:10,812
Your face has made no mistake.
413
00:24:11,452 --> 00:24:12,372
Why are you doing this to it?
414
00:24:13,332 --> 00:24:13,972
Wipe your sweat.
415
00:24:19,612 --> 00:24:20,692
(Flirt with him bravely.)
416
00:24:21,332 --> 00:24:22,492
(Flirt with him bravely.)
417
00:24:22,972 --> 00:24:23,612
(Bravely...)
418
00:24:24,092 --> 00:24:24,612
(Bravely?)
419
00:24:24,932 --> 00:24:25,932
- I have something to tell you.
- I have something to tell you.
420
00:24:29,332 --> 00:24:30,332
What do you want to tell me?
421
00:24:32,252 --> 00:24:33,092
It's about the Qiqiao Pavilion.
422
00:24:36,492 --> 00:24:37,852
It's not important.
423
00:24:38,052 --> 00:24:38,932
I have something to tell you.
424
00:24:38,932 --> 00:24:39,452
Go ahead.
425
00:24:39,612 --> 00:24:41,092
I'm your destined partner!
426
00:24:50,052 --> 00:24:51,212
Was I too direct?
427
00:24:51,572 --> 00:24:52,332
Did I scare him?
428
00:24:53,972 --> 00:24:55,852
Is it that hard for him to accept
429
00:24:55,852 --> 00:24:57,332
that we are destined partners?
430
00:24:59,972 --> 00:25:00,612
That's not right.
431
00:25:01,332 --> 00:25:02,852
He's got a poker face.
432
00:25:03,252 --> 00:25:05,257
Even if he's happy on the inside,
433
00:25:05,257 --> 00:25:06,497
he still looks like this.
434
00:25:10,297 --> 00:25:11,017
But,
435
00:25:12,017 --> 00:25:13,657
he has no reaction at all.
436
00:25:13,897 --> 00:25:15,017
That doesn't feel right.
437
00:25:21,577 --> 00:25:22,697
Why don't you say something?
438
00:25:26,177 --> 00:25:28,217
The most important thing now
is to find the lotus seed.
439
00:25:28,577 --> 00:25:30,417
We'll talk about other things later.
440
00:25:38,137 --> 00:25:40,217
As for the Qiqiao Pavilion,
there's no room for negotiation.
441
00:25:40,497 --> 00:25:41,217
You can't go.
442
00:25:41,217 --> 00:25:42,097
I must go.
443
00:25:42,377 --> 00:25:43,497
There's no room for negotiation, either.
444
00:25:50,137 --> 00:25:52,577
(I'll see how you can escape from me.)
445
00:25:54,457 --> 00:25:54,937
Xueyi.
446
00:25:55,457 --> 00:25:55,737
You...
447
00:25:56,737 --> 00:25:57,057
You...
448
00:25:58,857 --> 00:25:59,577
Well...
449
00:25:59,857 --> 00:26:01,737
Just take whatever you like.
450
00:26:02,137 --> 00:26:03,337
I'll buy you everything.
451
00:26:03,857 --> 00:26:04,937
You said it.
452
00:26:05,577 --> 00:26:06,097
Yes.
453
00:26:07,257 --> 00:26:07,977
Don't regret it.
454
00:26:08,857 --> 00:26:09,617
I won't.
455
00:26:10,337 --> 00:26:10,617
As long as...
456
00:26:11,497 --> 00:26:12,737
As long as you're not mad at me.
457
00:26:13,977 --> 00:26:14,977
Forget it. I won't buy anything.
458
00:26:16,617 --> 00:26:16,937
No.
459
00:26:17,457 --> 00:26:18,097
Wait!
460
00:26:19,137 --> 00:26:19,737
Stop!
461
00:26:19,977 --> 00:26:20,257
Well...
462
00:26:20,737 --> 00:26:21,457
You have to buy something.
463
00:26:22,817 --> 00:26:23,457
Uncle said
464
00:26:23,977 --> 00:26:25,937
you'll be happy if I buy things for you.
465
00:26:26,097 --> 00:26:27,977
Come on,
Uncle Zi Meng is 5,000 years old,
466
00:26:28,577 --> 00:26:29,577
and he's still single.
467
00:26:29,737 --> 00:26:31,137
How can you trust what he says?
468
00:26:33,457 --> 00:26:33,977
Xueyi!
469
00:26:35,217 --> 00:26:35,737
Xueyi!
470
00:26:36,617 --> 00:26:37,377
Stop there!
471
00:26:38,337 --> 00:26:39,697
What do you want?
472
00:26:42,457 --> 00:26:45,097
Just tell me you like me.
473
00:26:45,377 --> 00:26:46,377
Is it that hard?
474
00:26:49,097 --> 00:26:49,457
What a blockhead.
475
00:26:59,977 --> 00:27:01,057
Stop following me.
476
00:27:01,257 --> 00:27:03,137
Sit down and eat. I won't leave for now.
477
00:27:07,697 --> 00:27:08,257
I don't believe you.
478
00:27:09,817 --> 00:27:10,617
Sit down.
479
00:27:15,257 --> 00:27:17,057
Well, are you afraid I'll poison you?
480
00:27:17,457 --> 00:27:20,220
I'm afraid you'll put
sleeping drugs in it.
481
00:27:21,222 --> 00:27:23,182
That's what you would do.
482
00:27:23,502 --> 00:27:24,542
I can't do that.
483
00:27:26,822 --> 00:27:27,782
Well,
484
00:27:28,022 --> 00:27:29,942
it was a long time ago.
You're still bringing it up.
485
00:27:30,342 --> 00:27:31,582
Besides, you didn't
486
00:27:31,582 --> 00:27:32,622
eat the porridge.
487
00:27:32,982 --> 00:27:33,542
I didn't,
488
00:27:34,102 --> 00:27:36,142
but it still caused harm here.
489
00:27:49,542 --> 00:27:50,102
Stop!
490
00:27:50,542 --> 00:27:50,942
Stop!
491
00:27:51,422 --> 00:27:51,982
Stop!
492
00:27:55,422 --> 00:27:57,262
Can you put your shoes on properly?
You're too rash.
493
00:27:57,742 --> 00:27:58,142
Well,
494
00:27:58,822 --> 00:28:00,022
if you think I'm rash,
495
00:28:00,662 --> 00:28:01,662
just take me with you wherever you go.
496
00:28:02,222 --> 00:28:02,622
Just like...
497
00:28:03,982 --> 00:28:05,102
Like when you saved me.
498
00:28:09,822 --> 00:28:11,422
Not this time. It's too dangerous.
499
00:28:11,902 --> 00:28:12,342
Be good.
500
00:28:13,262 --> 00:28:14,222
Come back.
501
00:28:14,742 --> 00:28:15,102
I...
502
00:28:15,542 --> 00:28:16,142
Don't move!
503
00:28:27,262 --> 00:28:27,782
Well,
504
00:28:29,102 --> 00:28:30,382
these are gifts for you.
505
00:28:30,622 --> 00:28:32,062
We came late last night.
506
00:28:32,182 --> 00:28:32,702
So,
507
00:28:32,982 --> 00:28:33,702
we didn't give them to you.
508
00:28:35,982 --> 00:28:38,022
There is a gift for me
when you're together.
509
00:28:39,462 --> 00:28:40,782
Zi Meng, Hu Meng!
510
00:28:41,102 --> 00:28:42,542
There are gifts for you!
511
00:28:42,902 --> 00:28:44,382
Though you look silly,
512
00:28:44,502 --> 00:28:46,262
you're better than Tantan.
513
00:28:47,182 --> 00:28:47,902
Yeah.
514
00:28:48,542 --> 00:28:50,742
Some people are just unsophisticated.
515
00:28:50,942 --> 00:28:52,302
Being unsophisticated is not scary.
516
00:28:52,582 --> 00:28:53,542
Look at Huai Meng.
517
00:28:54,462 --> 00:28:57,462
What's scary
is to pretend not to hear it.
518
00:28:57,982 --> 00:28:59,222
How does that saying go?
519
00:28:59,862 --> 00:29:03,182
You can never wake up a person
who pretends to be asleep.
520
00:29:04,342 --> 00:29:05,742
Where's Uncle Zi Meng?
Why isn't he up yet?
521
00:29:06,062 --> 00:29:07,942
I just went to his room
to give him the gift,
522
00:29:08,022 --> 00:29:08,662
but he's not there.
523
00:29:09,262 --> 00:29:10,302
Didn't you call him last night?
524
00:29:10,662 --> 00:29:11,302
No.
525
00:29:11,822 --> 00:29:12,662
Oh, no.
526
00:29:12,942 --> 00:29:14,102
I got angry yesterday and went out.
527
00:29:14,302 --> 00:29:15,342
I forgot about Uncle Zi Meng.
528
00:29:15,342 --> 00:29:16,342
Where did he go?
529
00:29:16,662 --> 00:29:17,782
Xueyi, don't worry.
530
00:29:18,142 --> 00:29:20,822
He's a 5,000-year-old toad.
531
00:29:20,862 --> 00:29:22,142
He's been forgetful lately.
532
00:29:22,142 --> 00:29:23,822
I'm afraid
he might not find his way back.
533
00:29:23,822 --> 00:29:24,942
What are we waiting for?
Go find him.
534
00:29:25,102 --> 00:29:25,822
- Go find him.
- Let's go.
535
00:29:27,182 --> 00:29:27,582
Tantan.
536
00:29:28,302 --> 00:29:28,662
I have an urgent matter.
537
00:29:28,662 --> 00:29:29,542
It's urgent.
538
00:29:29,542 --> 00:29:29,982
Xueyi!
539
00:29:29,982 --> 00:29:30,582
My goodness.
540
00:29:32,022 --> 00:29:32,422
Hu Meng!
541
00:29:33,342 --> 00:29:34,542
Mr. Cui, what's going on?
542
00:29:35,222 --> 00:29:35,742
Zi Meng is lost.
543
00:29:36,822 --> 00:29:38,462
I just saw Zi Meng resting under a tree.
544
00:29:38,622 --> 00:29:39,942
I see. I'll go find him.
545
00:29:40,222 --> 00:29:40,822
Wait, Mr. Cui.
546
00:29:42,982 --> 00:29:43,822
Mr. Cui.
547
00:29:43,822 --> 00:29:44,502
[Visiting Card]
This visiting card will get you
548
00:29:44,502 --> 00:29:45,782
into the Qiqiao Pavilion.
549
00:29:46,982 --> 00:29:47,942
Did you disappear for two days
550
00:29:48,022 --> 00:29:49,502
to get this card?
551
00:29:50,662 --> 00:29:50,862
Yes.
552
00:29:52,142 --> 00:29:52,382
Thank you.
553
00:29:52,662 --> 00:29:52,942
Wait.
554
00:29:53,702 --> 00:29:54,302
I have a request.
555
00:29:54,582 --> 00:29:55,742
The Qiqiao Pavilion is very dangerous.
556
00:29:56,342 --> 00:29:57,182
Don't take Tantan with you.
557
00:29:57,702 --> 00:30:00,142
Don't worry, I won't take her.
558
00:30:01,142 --> 00:30:01,422
Thank you.
559
00:30:02,342 --> 00:30:02,902
Bring Zi Meng back.
560
00:30:05,262 --> 00:30:05,942
Uncle!
561
00:30:06,422 --> 00:30:07,102
Uncle!
562
00:30:08,262 --> 00:30:09,022
Uncle!
563
00:30:09,822 --> 00:30:10,902
Where are you, Uncle?
564
00:30:13,742 --> 00:30:14,542
Uncle Zi Meng!
565
00:30:14,582 --> 00:30:15,422
Uncle Zi Meng!
566
00:30:15,782 --> 00:30:16,662
Uncle Zi Meng!
567
00:30:16,702 --> 00:30:17,782
Uncle Zi Meng!
568
00:30:18,342 --> 00:30:19,342
Uncle Zi Meng?
569
00:30:19,702 --> 00:30:20,462
Uncle!
570
00:30:20,462 --> 00:30:21,022
Uncle Zi Meng!
571
00:30:22,102 --> 00:30:22,942
Uncle Zi Meng!
572
00:30:23,142 --> 00:30:24,742
Uncle Zi Meng, wake up!
573
00:30:26,542 --> 00:30:27,142
Huai Meng!
574
00:30:27,822 --> 00:30:28,222
He's here!
575
00:30:28,582 --> 00:30:29,342
Coming!
576
00:30:29,422 --> 00:30:29,702
He's here!
577
00:30:30,302 --> 00:30:30,982
Take a look at him.
578
00:30:31,822 --> 00:30:32,942
Is he all right?
579
00:30:36,342 --> 00:30:37,622
He's fine.
580
00:30:38,382 --> 00:30:39,302
He just fell asleep.
581
00:30:45,102 --> 00:30:46,142
What are you doing here?
582
00:30:46,462 --> 00:30:47,662
How can you say that?
583
00:30:48,342 --> 00:30:49,622
Where have you been all night?
584
00:30:49,622 --> 00:30:50,542
We've been looking for you.
585
00:30:50,622 --> 00:30:51,702
I had nothing to do.
586
00:30:51,702 --> 00:30:54,822
I took a walk around and dozed off.
587
00:30:56,182 --> 00:30:57,062
Xueyi, what's wrong?
588
00:30:57,062 --> 00:31:00,142
I thought Uncle Zi Meng was lost.
589
00:31:00,342 --> 00:31:02,062
I was really scared.
590
00:31:02,222 --> 00:31:02,942
It's okay, honey.
591
00:31:02,942 --> 00:31:04,262
I'm fine.
592
00:31:04,382 --> 00:31:05,102
Don't cry.
593
00:31:05,102 --> 00:31:06,262
Look how well I am.
594
00:31:06,382 --> 00:31:06,742
Look, Xueyi.
595
00:31:06,942 --> 00:31:07,862
We've found him.
596
00:31:08,102 --> 00:31:09,262
Don't cry. Good girl.
597
00:31:11,862 --> 00:31:13,422
Oh, the smell of love.
598
00:31:17,462 --> 00:31:18,102
Where's Cui Chen?
599
00:31:18,662 --> 00:31:19,302
He went that way.
600
00:31:25,822 --> 00:31:27,462
He left without me.
601
00:31:28,462 --> 00:31:29,782
Take care of Uncle Zi Meng.
602
00:31:30,142 --> 00:31:31,062
I'll go find Cui Chen.
603
00:31:35,342 --> 00:31:35,902
Where's Tantan?
604
00:31:36,542 --> 00:31:37,142
Where's Tantan?
605
00:31:37,542 --> 00:31:38,022
She went that way.
606
00:31:38,022 --> 00:31:38,502
That way.
607
00:31:41,702 --> 00:31:42,462
Let's go, Uncle.
608
00:31:42,502 --> 00:31:42,902
Let's go.
609
00:31:44,422 --> 00:31:45,022
You're back.
610
00:31:51,102 --> 00:31:51,542
Feng Bao.
611
00:31:53,223 --> 00:31:53,903
What are you doing here?
612
00:31:54,423 --> 00:31:55,503
You can't go into the Qiqiao Pavilion.
613
00:31:55,943 --> 00:31:56,743
Mind your own business.
614
00:31:57,463 --> 00:31:59,543
Don't forget, I'm the Lady of Wanfang.
615
00:31:59,783 --> 00:32:00,783
You're just a guard.
616
00:32:01,783 --> 00:32:03,103
You've been observing for two days.
617
00:32:03,543 --> 00:32:05,423
Don't you know
how dangerous it is inside?
618
00:32:05,623 --> 00:32:06,703
Have you been following me?
619
00:32:07,103 --> 00:32:07,543
Yes.
620
00:32:07,783 --> 00:32:08,183
You...!
621
00:32:10,503 --> 00:32:11,903
Everyone wants to collect
all seven lotus seeds
622
00:32:12,103 --> 00:32:13,343
to summon the power of the universe.
623
00:32:14,063 --> 00:32:15,783
Why would they give you
the information about the lotus seeds?
624
00:32:16,343 --> 00:32:18,543
What are you gonna give them
in exchange?
625
00:32:20,383 --> 00:32:22,583
Feng Bao, it's been over 100 years.
626
00:32:23,503 --> 00:32:24,063
Go home.
627
00:32:26,583 --> 00:32:27,783
Where is it?
628
00:32:28,983 --> 00:32:30,663
My father and sister are gone.
629
00:32:31,143 --> 00:32:31,663
But I...
630
00:32:34,823 --> 00:32:35,103
I
631
00:32:36,343 --> 00:32:38,983
and the people of the city
have been waiting for you.
632
00:32:40,463 --> 00:32:41,863
I've been guarding the city for you
for over 100 years.
633
00:32:42,943 --> 00:32:44,263
It's time for you to go back
634
00:32:45,783 --> 00:32:47,543
and take on your responsibilities
as the Lady of Wanfang.
635
00:32:58,263 --> 00:32:58,823
Lian...!
636
00:33:00,503 --> 00:33:01,063
You saw her.
637
00:33:02,183 --> 00:33:02,903
She's still alive.
638
00:33:03,183 --> 00:33:04,223
My sister is still alive.
639
00:33:04,983 --> 00:33:07,023
Feng Bao, come to your senses.
640
00:33:07,463 --> 00:33:08,223
She perished in both form and spirit
641
00:33:08,343 --> 00:33:09,263
over a hundred years ago.
642
00:33:09,343 --> 00:33:11,263
That's why I must collect
all seven lotus seeds.
643
00:33:11,623 --> 00:33:13,663
I want my father and my sister
to come back alive!
644
00:33:21,383 --> 00:33:24,023
[Qiqiao Pavilion]
645
00:33:24,023 --> 00:33:24,583
The visiting card.
646
00:33:26,623 --> 00:33:27,263
The visiting card?
647
00:33:27,743 --> 00:33:28,863
Where did you come from?
648
00:33:29,143 --> 00:33:31,863
How dare you come here
without knowing about the visiting card?
649
00:33:32,823 --> 00:33:33,823
I'm here for business too.
650
00:33:33,943 --> 00:33:35,063
Why won't you let me in?
651
00:33:35,343 --> 00:33:36,383
You're quite arrogant.
652
00:33:36,863 --> 00:33:38,303
Didn't you ask around before you came?
653
00:33:38,703 --> 00:33:40,863
Anyone who dares to intrude into
the Qiqiao Pavilion
654
00:33:40,943 --> 00:33:41,623
without a visiting card must die!
655
00:33:41,743 --> 00:33:42,183
Hold on.
656
00:36:04,867 --> 00:36:07,467
[Adapted from Han Yishui's book
on Shuqi Reading Platform, "Blooming"]
657
00:36:15,907 --> 00:36:19,547
[Produced by]
[YOUKU Information Technology (Beijing)]
658
00:36:21,947 --> 00:36:30,507
[All rights of network communication
reserved by YOUKU]
38834
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.