All language subtitles for Blooming EP12 _ YOUKU [YouTube Channel]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,096 --> 00:00:23,395 ♪Suddenly, you showed up♪ 2 00:00:25,156 --> 00:00:31,752 ♪Who stole away those years♪ 3 00:00:33,609 --> 00:00:40,324 ♪Oh, night and day♪ 4 00:00:41,761 --> 00:00:48,542 ♪Oh, it's been a long time♪ 5 00:00:48,931 --> 00:00:53,050 ♪Pass through the bustling world in the daytime♪ 6 00:00:53,050 --> 00:00:56,887 ♪Circumvent love at night♪ 7 00:00:57,010 --> 00:01:00,769 ♪Day after day, year after year♪ 8 00:01:01,002 --> 00:01:05,041 ♪I wake up and close my eyes before it gets dark♪ 9 00:01:05,041 --> 00:01:09,144 ♪But when the day breaks into the night♪ 10 00:01:09,144 --> 00:01:13,225 ♪It makes me believe that there's still love♪ 11 00:01:13,226 --> 00:01:17,052 ♪If you want it, if I want it♪ 12 00:01:17,281 --> 00:01:23,808 ♪It's a vow of night and day♪ 13 00:01:29,526 --> 00:01:35,898 ♪It's a vow of day and night♪ 14 00:01:35,898 --> 00:01:40,200 [Blooming] 15 00:01:40,360 --> 00:01:42,920 [Episode 12] 16 00:01:43,550 --> 00:01:44,190 Then, 17 00:01:44,950 --> 00:01:47,160 have you ever been jealous because of Qiu Yuebai? 18 00:01:52,480 --> 00:01:53,720 I don't think so. 19 00:01:53,830 --> 00:01:55,830 It's OK. We have another way. 20 00:01:56,120 --> 00:01:57,440 The last one will definitely work. 21 00:01:58,760 --> 00:02:01,160 When you fall for someone, you will... 22 00:02:02,870 --> 00:02:03,510 You will 23 00:02:04,870 --> 00:02:07,950 think about whether he eats well 24 00:02:07,950 --> 00:02:09,230 and is warm enough every day. 25 00:02:11,190 --> 00:02:11,800 I see. 26 00:02:13,190 --> 00:02:16,000 If he gets hurt, 27 00:02:16,470 --> 00:02:17,630 but I don't feel sorry, 28 00:02:18,520 --> 00:02:20,670 does that mean I don't like him? 29 00:02:21,440 --> 00:02:22,160 Probably. 30 00:02:23,830 --> 00:02:24,240 Well, 31 00:02:24,750 --> 00:02:28,110 Xueyi, you find a chance to hurt him. 32 00:02:28,960 --> 00:02:31,320 If I don't feel sorry, 33 00:02:31,880 --> 00:02:34,270 it'll prove that I don't like him. 34 00:02:34,390 --> 00:02:36,720 What if he gets hurt badly? 35 00:02:37,240 --> 00:02:39,670 He won't. He's Mu Bai Zhenren. 36 00:02:40,360 --> 00:02:41,390 Mu Bai Zhenren? 37 00:02:41,910 --> 00:02:43,550 Aren't we going to test Qiu Yuebai? 38 00:02:46,880 --> 00:02:48,880 Let's experiment with Cui Chen first. 39 00:02:49,390 --> 00:02:50,910 Qiu doesn't have any spiritual power. 40 00:02:51,190 --> 00:02:52,550 What if he gets hurt by mistake? 41 00:02:53,320 --> 00:02:54,080 That's right. 42 00:02:59,800 --> 00:03:01,800 [Qionghua Sect] 43 00:03:05,600 --> 00:03:07,630 Any news of Hu Meng? 44 00:03:07,980 --> 00:03:09,980 I've used 5,000 years of my contacts 45 00:03:10,110 --> 00:03:11,800 to get you a little information. 46 00:03:12,600 --> 00:03:13,320 Thank you. 47 00:03:13,720 --> 00:03:15,160 Have some tea to moisten your throat. 48 00:03:15,720 --> 00:03:16,440 - Here. - OK. 49 00:03:19,630 --> 00:03:21,030 It turns out 50 00:03:21,520 --> 00:03:22,960 the golden fox isn't in Yunlai. 51 00:03:23,360 --> 00:03:24,800 She's practicing somewhere else. 52 00:03:25,160 --> 00:03:25,720 Where is she? 53 00:03:26,910 --> 00:03:27,630 I'm still looking into it. 54 00:03:28,440 --> 00:03:29,550 But I heard 55 00:03:30,670 --> 00:03:31,550 she had a lover. 56 00:03:34,110 --> 00:03:36,470 Yes. She did say 57 00:03:36,630 --> 00:03:37,630 she had a lover. 58 00:03:38,360 --> 00:03:39,190 But it was odd. 59 00:03:39,750 --> 00:03:41,110 They were suddenly separated. 60 00:03:41,830 --> 00:03:43,670 Hu Meng disappeared for a while. 61 00:03:43,830 --> 00:03:45,960 Then she showed up in Yunlai Town. 62 00:03:46,720 --> 00:03:50,550 Did she steal the lotus seed because of that relationship? 63 00:03:51,800 --> 00:03:54,390 Another poor creature deeply in love. 64 00:03:56,390 --> 00:03:57,110 Who are you talking about? 65 00:03:57,470 --> 00:03:58,190 You. 66 00:04:07,030 --> 00:04:07,390 Go. 67 00:04:11,960 --> 00:04:12,270 Xueyi. 68 00:04:12,800 --> 00:04:13,670 Hurry up. 69 00:04:15,160 --> 00:04:15,910 I'm counting on you. 70 00:04:16,320 --> 00:04:17,190 Come on. Go. 71 00:04:17,269 --> 00:04:17,519 I... 72 00:04:17,800 --> 00:04:19,270 Hurry. 73 00:05:04,600 --> 00:05:05,390 Tantan, are you OK? 74 00:05:06,110 --> 00:05:06,950 I'm fine. 75 00:05:13,321 --> 00:05:14,241 Senior Mu Bai. 76 00:05:18,321 --> 00:05:19,681 I was picking coconuts. 77 00:05:20,481 --> 00:05:21,681 I accidentally dropped it. 78 00:05:23,521 --> 00:05:24,201 Where's the coconut tree? 79 00:05:24,601 --> 00:05:25,161 Tree... 80 00:05:25,521 --> 00:05:27,081 Where is the tree? 81 00:05:28,681 --> 00:05:29,321 Tree... 82 00:05:30,121 --> 00:05:30,881 It was there just now. 83 00:05:30,881 --> 00:05:31,361 Really? 84 00:05:34,641 --> 00:05:35,201 Why are you here? 85 00:05:35,281 --> 00:05:36,241 Tantan asked me to... 86 00:05:36,641 --> 00:05:38,201 Tantan, wait for me. 87 00:05:43,921 --> 00:05:45,081 Tantan. 88 00:05:45,841 --> 00:05:47,201 So, did you feel sorry for him? 89 00:05:51,321 --> 00:05:52,121 I don't know. 90 00:05:53,401 --> 00:05:55,321 The coconut 91 00:05:55,361 --> 00:05:56,601 swooshed right at me. 92 00:05:56,841 --> 00:05:58,441 I didn't have time to react. 93 00:05:59,001 --> 00:06:00,361 It's OK. We can do it again. 94 00:06:00,841 --> 00:06:01,961 No. 95 00:06:02,241 --> 00:06:04,321 It must hurt badly if he gets hit. 96 00:06:04,961 --> 00:06:07,161 Then he'll tell on me to Master. 97 00:06:07,241 --> 00:06:08,161 I'll be done for. 98 00:06:08,521 --> 00:06:09,921 We won't hit him. 99 00:06:10,081 --> 00:06:12,121 This time we'll test Qiu Yuebai. 100 00:06:13,721 --> 00:06:14,441 Qiu? 101 00:06:14,561 --> 00:06:14,841 Yeah. 102 00:06:16,001 --> 00:06:17,401 Last time we proved 103 00:06:17,401 --> 00:06:19,201 that you didn't have feelings for other men. 104 00:06:19,361 --> 00:06:20,961 This time we're going to prove your feelings 105 00:06:21,001 --> 00:06:22,801 for your destined love. 106 00:06:24,121 --> 00:06:25,041 OK. 107 00:06:25,881 --> 00:06:26,681 Tantan, 108 00:06:27,001 --> 00:06:28,481 you seem a little strange. 109 00:06:30,921 --> 00:06:31,961 What's strange about me? 110 00:06:32,641 --> 00:06:35,721 OK, tomorrow we'll find out 111 00:06:35,881 --> 00:06:37,601 if I care about Qiu. 112 00:06:50,161 --> 00:06:50,761 Tantan. 113 00:06:51,281 --> 00:06:54,081 Can I drop it now? My hands are shaking. 114 00:06:54,121 --> 00:06:55,361 Why hasn't he come out yet? 115 00:06:55,641 --> 00:06:58,121 Hold on. Hang in there. 116 00:07:04,841 --> 00:07:05,161 Xueyi. 117 00:07:05,561 --> 00:07:05,921 Xueyi. 118 00:07:09,641 --> 00:07:10,121 One. 119 00:07:12,361 --> 00:07:13,041 Two. 120 00:07:15,241 --> 00:07:15,681 Three. 121 00:07:26,201 --> 00:07:28,041 Tantan! 122 00:07:37,561 --> 00:07:38,201 Are you OK? 123 00:07:40,721 --> 00:07:41,881 As a cultivator, 124 00:07:42,241 --> 00:07:44,001 you didn't even know how to use magic arts when you fell. 125 00:07:44,441 --> 00:07:45,721 You had to depend on an ordinary man to save you. 126 00:07:58,441 --> 00:07:59,441 Unbelievable. 127 00:07:59,801 --> 00:08:01,001 Why is he annoyed? 128 00:08:07,521 --> 00:08:08,641 Cui Chen. 129 00:08:12,521 --> 00:08:13,561 When I was a tadpole, 130 00:08:13,561 --> 00:08:15,121 I could draw better with my tail. 131 00:08:15,561 --> 00:08:16,201 Let me admire it. 132 00:08:19,481 --> 00:08:19,921 I see. 133 00:08:20,761 --> 00:08:21,241 Hu Meng. 134 00:08:22,481 --> 00:08:23,081 Lu Yi. 135 00:08:27,165 --> 00:08:27,605 Hu Meng. 136 00:08:28,485 --> 00:08:28,965 Lu Yi. 137 00:08:30,205 --> 00:08:31,125 Didn't you see the tail? 138 00:08:31,205 --> 00:08:32,405 Isn't it big and obvious? 139 00:08:32,405 --> 00:08:32,925 Doesn't it look like her? 140 00:08:35,525 --> 00:08:36,405 Forget it. 141 00:08:36,485 --> 00:08:36,885 I'll draw again. 142 00:08:37,885 --> 00:08:38,525 Let me admire it. 143 00:08:40,445 --> 00:08:43,405 Annoyed and upset. Restless and whimsical. 144 00:08:43,525 --> 00:08:44,005 I'm not. 145 00:08:46,685 --> 00:08:47,965 I'm putting your painting back. 146 00:08:50,685 --> 00:08:52,245 [It feels both joy and fear.] 147 00:08:54,125 --> 00:08:55,485 It feels both joy 148 00:08:57,805 --> 00:08:59,205 and fear. 149 00:09:01,765 --> 00:09:02,685 I found it on your desk. 150 00:09:03,965 --> 00:09:06,445 Your destined love is Zhao Tantan. 151 00:09:08,605 --> 00:09:09,485 But 152 00:09:10,165 --> 00:09:11,045 the process and outcome 153 00:09:11,205 --> 00:09:12,805 may not be as smooth 154 00:09:12,805 --> 00:09:13,485 as other destined couples. 155 00:09:14,085 --> 00:09:15,085 You may even 156 00:09:15,245 --> 00:09:16,845 bring each other bad things. 157 00:09:20,365 --> 00:09:21,045 Is this the reason? 158 00:09:21,485 --> 00:09:22,605 I've heard about the curse on your forehead 159 00:09:22,845 --> 00:09:24,125 over the past 100 years. 160 00:09:25,005 --> 00:09:26,285 But don't worry, Mr. Cui. 161 00:09:26,565 --> 00:09:27,525 Your feelings for each other 162 00:09:27,725 --> 00:09:28,645 are not determinant. 163 00:09:29,165 --> 00:09:30,125 If you make great efforts, 164 00:09:30,485 --> 00:09:31,885 you can change your destiny. 165 00:09:33,005 --> 00:09:34,005 Change destiny? 166 00:09:35,565 --> 00:09:37,525 The Xilan Flower Curse may fall at any moment. 167 00:09:37,885 --> 00:09:39,045 How can I be with her? 168 00:09:44,605 --> 00:09:46,925 I'd say you young people 169 00:09:46,925 --> 00:09:48,685 tend to complicate matters, 170 00:09:49,125 --> 00:09:49,445 right? 171 00:09:49,725 --> 00:09:50,525 It's simple. 172 00:09:50,725 --> 00:09:52,405 Just go ahead and do it. 173 00:09:52,565 --> 00:09:53,605 Don't hesitate. 174 00:09:54,485 --> 00:09:55,525 I can't put Tantan 175 00:09:55,525 --> 00:09:56,885 in any uncertain danger. 176 00:09:57,685 --> 00:10:00,045 Mr. Su said you could change your destiny. 177 00:10:00,205 --> 00:10:01,445 That's just a possibility. 178 00:10:01,685 --> 00:10:02,885 If I'm not completely sure, 179 00:10:03,045 --> 00:10:03,645 I can't... 180 00:10:03,925 --> 00:10:05,045 I can't let Tantan take the risk. 181 00:10:06,365 --> 00:10:07,725 Yeah. Fair enough. 182 00:10:08,885 --> 00:10:10,045 Too bad. 183 00:10:10,845 --> 00:10:13,445 Your beloved is running off with Qiu. 184 00:10:13,445 --> 00:10:14,005 Not him! 185 00:10:15,765 --> 00:10:16,685 Anyone but him. 186 00:10:17,085 --> 00:10:17,925 Not anyone! 187 00:10:29,445 --> 00:10:30,805 I'm so scared. 188 00:10:31,685 --> 00:10:32,485 Come here. 189 00:10:33,005 --> 00:10:34,525 Is he still angry? 190 00:10:34,685 --> 00:10:35,205 He's angry. 191 00:10:35,245 --> 00:10:36,205 He's very angry. 192 00:10:36,445 --> 00:10:39,045 He's horrible when he's angry. I'm scared. 193 00:10:40,805 --> 00:10:42,125 Why does his anger scare you so much? 194 00:10:42,805 --> 00:10:43,526 Is it because... 195 00:10:44,046 --> 00:10:45,126 I do like him. 196 00:10:45,926 --> 00:10:47,406 The Marriage Tripod may hear you. 197 00:10:48,126 --> 00:10:49,126 It'll get angry. 198 00:10:49,646 --> 00:10:50,886 What are you doing? 199 00:10:52,886 --> 00:10:54,446 How could a magic instrument get angry? 200 00:10:54,806 --> 00:10:56,646 I'm going to ask Su Zhinan 201 00:10:56,646 --> 00:10:57,766 how he interpreted my divination stick. 202 00:10:58,366 --> 00:10:59,726 Why isn't my destined love 203 00:10:59,806 --> 00:11:00,766 the one I love? 204 00:11:02,486 --> 00:11:03,886 No, I'm going now. 205 00:11:06,806 --> 00:11:08,286 Tantan, wait for me. 206 00:11:10,686 --> 00:11:11,366 Tantan. 207 00:11:12,486 --> 00:11:13,886 Tantan, what's wrong? 208 00:11:14,126 --> 00:11:14,646 Mr. Su, 209 00:11:15,006 --> 00:11:16,366 I want a clear explanation now. 210 00:11:16,366 --> 00:11:18,046 Why is it that my destined love is Qiu Yuebai, 211 00:11:18,046 --> 00:11:19,646 but I like someone else? 212 00:11:20,926 --> 00:11:23,566 Your destined love is Mu Bai Zhenren. 213 00:11:24,966 --> 00:11:27,366 Your divination is autumn dew turns into frost since tonight; 214 00:11:27,686 --> 00:11:28,686 the moon viewed at home is more bright. 215 00:11:28,886 --> 00:11:29,646 Yeah. 216 00:11:30,246 --> 00:11:31,486 Autumn refers to Qiu, moon refers to Yue and frost refers to Bai. 217 00:11:31,526 --> 00:11:32,646 Isn't it Qiu Yuebai? 218 00:11:32,846 --> 00:11:34,886 The point of the divination is Bai. 219 00:11:35,086 --> 00:11:36,046 I know. 220 00:11:36,126 --> 00:11:37,966 Qiu Yuebai. Bai! 221 00:11:38,246 --> 00:11:41,846 Zhao Tantan, your destined love is Mu Bai. 222 00:11:46,486 --> 00:11:47,326 Mu Bai? 223 00:11:51,726 --> 00:11:53,406 OK. I see. 224 00:11:53,572 --> 00:11:54,052 Tantan. 225 00:11:54,492 --> 00:11:54,932 Tantan. 226 00:11:55,252 --> 00:11:56,372 Tantan. 227 00:11:56,412 --> 00:11:57,652 It's OK. 228 00:11:57,652 --> 00:11:59,092 They don't know you were mistaken. 229 00:11:59,092 --> 00:12:00,212 Only the three of us know. 230 00:12:00,292 --> 00:12:01,652 I swear I won't tell anyone. 231 00:12:02,212 --> 00:12:03,092 Tantan. 232 00:12:03,732 --> 00:12:06,012 We'll definitely keep your secret. 233 00:12:10,012 --> 00:12:11,092 Am I the kind of person 234 00:12:11,092 --> 00:12:12,332 who would be bothered by such a thing? 235 00:12:12,612 --> 00:12:14,892 My No. 800 rule: 236 00:12:15,172 --> 00:12:16,172 as long as I'm not embarrassed, 237 00:12:16,172 --> 00:12:17,452 embarrassment can't catch up with me. 238 00:12:18,572 --> 00:12:20,132 What bothers me is... 239 00:12:20,692 --> 00:12:21,132 What? 240 00:12:21,492 --> 00:12:25,172 Do you think Cui Chen likes me or not? 241 00:12:26,372 --> 00:12:27,132 Who knows? 242 00:12:28,732 --> 00:12:30,252 I think he does. 243 00:12:31,132 --> 00:12:31,812 Why? 244 00:12:32,172 --> 00:12:32,812 Just 245 00:12:33,692 --> 00:12:34,612 a hunch. 246 00:12:35,052 --> 00:12:36,332 He looks at you differently. 247 00:12:38,572 --> 00:12:40,892 But I get the feeling 248 00:12:40,892 --> 00:12:42,252 that he doesn't care about 249 00:12:42,252 --> 00:12:43,332 the whole destined love thing. 250 00:12:43,372 --> 00:12:44,132 He didn't even ask. 251 00:12:45,132 --> 00:12:46,812 I don't know what's on his mind. 252 00:12:54,492 --> 00:12:55,372 I have an idea. 253 00:12:55,692 --> 00:12:56,692 What idea? 254 00:12:56,692 --> 00:12:57,812 Yeah, what's your idea? 255 00:12:58,852 --> 00:13:01,092 Greatness in simplicity. Take the initiative. 256 00:13:01,332 --> 00:13:03,452 Tantan, you've changed. 257 00:13:04,212 --> 00:13:05,292 Since you got off the mountain, 258 00:13:05,292 --> 00:13:07,692 I don't understand a word you've said. 259 00:13:09,492 --> 00:13:10,812 Silly you. 260 00:13:11,372 --> 00:13:12,892 What I'm saying is, 261 00:13:13,172 --> 00:13:14,812 don't stay in your room and guess. 262 00:13:15,172 --> 00:13:16,372 Go to see Huai Meng, 263 00:13:16,692 --> 00:13:17,932 grab him by the ear and ask him, 264 00:13:18,132 --> 00:13:19,132 "What's on your mind? 265 00:13:19,372 --> 00:13:20,372 Do you like me or not?" 266 00:13:20,892 --> 00:13:21,572 Is it that simple? 267 00:13:23,372 --> 00:13:24,052 You should do that too. 268 00:13:25,372 --> 00:13:26,692 OK, I'll go now. 269 00:13:31,012 --> 00:13:31,932 What are you doing here? 270 00:13:32,452 --> 00:13:33,492 Manqian, Miss Zhao, 271 00:13:33,732 --> 00:13:34,932 Master wants to see you. 272 00:13:39,132 --> 00:13:39,692 Mr. Su. 273 00:13:40,732 --> 00:13:41,452 This is... 274 00:13:42,132 --> 00:13:42,812 Lu Yi. 275 00:13:43,812 --> 00:13:44,612 Lu Yi? 276 00:13:46,372 --> 00:13:47,372 Is Lu Yi dead? 277 00:13:47,492 --> 00:13:49,052 His body was found on the road 278 00:13:49,052 --> 00:13:49,892 from Yunzhou City to Yunlai Town. 279 00:13:50,492 --> 00:13:52,172 What about Hu Meng? 280 00:13:52,372 --> 00:13:53,492 We only found Lu Yi. 281 00:13:53,812 --> 00:13:55,132 We didn't find any traces of Hu Meng. 282 00:13:56,612 --> 00:13:58,252 Oh, we also found this, 283 00:13:58,452 --> 00:13:59,452 the brocade box used to keep the lotus seed. 284 00:14:03,972 --> 00:14:05,092 It does smell of the lotus seed. 285 00:14:05,332 --> 00:14:09,412 Cui Chen, does Hu Meng have anything to do with Lu Yi's death? 286 00:14:10,012 --> 00:14:11,012 A woman who sneaked 287 00:14:11,132 --> 00:14:12,692 into the Qionghua Sect to steal the lotus seed. 288 00:14:13,532 --> 00:14:14,692 Who else could it be but her? 289 00:14:15,452 --> 00:14:16,252 Lu Yi was greedy, 290 00:14:16,572 --> 00:14:17,692 but he didn't deserve to die. 291 00:14:17,812 --> 00:14:19,372 She may have stolen the lotus seed, 292 00:14:19,572 --> 00:14:21,252 but she has never hurt anyone. 293 00:14:21,612 --> 00:14:22,372 Say no more. 294 00:14:27,692 --> 00:14:29,172 Tantan, don't be afraid. 295 00:14:31,132 --> 00:14:31,812 It's OK, Tantan. 296 00:14:32,132 --> 00:14:33,572 Come here. I'll teach you how to do an autopsy. 297 00:14:41,892 --> 00:14:42,892 The spell attack 298 00:14:43,132 --> 00:14:44,492 on his forehead was fatal. 299 00:14:44,732 --> 00:14:47,572 Did Hu Meng kill him? 300 00:14:47,692 --> 00:14:48,012 No. 301 00:14:48,812 --> 00:14:50,332 The spell that killed Lu Yi 302 00:14:50,732 --> 00:14:51,892 originated from the Qionghua Sect. 303 00:14:52,572 --> 00:14:55,372 Is there a traitor in your sect? 304 00:14:55,492 --> 00:14:56,252 That's impossible. 305 00:14:56,692 --> 00:14:58,132 Since the loss of the lotus seed, 306 00:14:58,372 --> 00:14:59,812 the movement of all disciples in the sect 307 00:14:59,812 --> 00:15:01,012 has been strictly monitored. 308 00:15:01,252 --> 00:15:02,692 No one has any time to commit the crime. 309 00:15:03,052 --> 00:15:04,172 It seems that the only way to find out 310 00:15:04,372 --> 00:15:05,932 who killed Lu Yi is to find Hu Meng. 311 00:15:08,492 --> 00:15:10,332 But it at least proves that 312 00:15:10,492 --> 00:15:11,692 Hu Meng didn't kill him. 313 00:15:14,292 --> 00:15:14,892 Tantan, 314 00:15:15,532 --> 00:15:16,892 I was dogmatic just now. 315 00:15:18,292 --> 00:15:19,212 It's OK. 316 00:15:19,932 --> 00:15:21,452 Your former fellow disciple was murdered. 317 00:15:21,532 --> 00:15:22,852 It's only natural that you get emotional. 318 00:15:23,412 --> 00:15:25,212 Besides, given our relationship, 319 00:15:25,692 --> 00:15:26,492 you don't have to worry about it. 320 00:15:26,732 --> 00:15:27,732 I've found out. 321 00:15:31,132 --> 00:15:33,332 Hu Meng and her lover Zhu Yan 322 00:15:33,572 --> 00:15:34,492 used to live 323 00:15:34,492 --> 00:15:36,492 in Zhu Village near Yunlai Town. 324 00:15:36,892 --> 00:15:38,372 The body was found in Yunlai. 325 00:15:38,692 --> 00:15:39,892 It seems that Hu Meng has gone to Zhu Village. 326 00:15:41,812 --> 00:15:43,492 Let's leave for the village tomorrow. 327 00:15:58,052 --> 00:15:58,452 Tantan. 328 00:15:59,132 --> 00:15:59,372 Wait. 329 00:16:10,732 --> 00:16:12,692 Tantan, walk on the log. 330 00:16:15,052 --> 00:16:16,132 OK. 331 00:16:36,692 --> 00:16:38,052 Mr. Qiu, why are you so careless? 332 00:16:38,572 --> 00:16:39,132 Are you OK? 333 00:16:40,572 --> 00:16:41,132 I'm OK. 334 00:16:41,812 --> 00:16:42,252 I'm OK. 335 00:16:43,332 --> 00:16:45,652 By the way, why are you following us? 336 00:16:46,052 --> 00:16:47,332 We're going to deal with the golden fox. 337 00:16:47,412 --> 00:16:48,292 You can do nothing to help. 338 00:16:48,972 --> 00:16:49,892 I'm a quasi-disciple. 339 00:16:50,012 --> 00:16:51,132 Shouldn't I follow my master? 340 00:16:51,372 --> 00:16:52,452 That way I can protect her. 341 00:16:55,572 --> 00:16:56,732 Do you need him to protect you? 342 00:17:02,292 --> 00:17:04,412 Tantan, I'm not completely useless, 343 00:17:04,412 --> 00:17:04,892 right? 344 00:17:06,932 --> 00:17:07,372 Cui Chen. 345 00:17:07,571 --> 00:17:07,971 Cui Chen. 346 00:17:08,852 --> 00:17:09,212 Cui Chen. 347 00:17:11,972 --> 00:17:12,852 Cui Chen, what do you think? 348 00:17:13,212 --> 00:17:15,052 I think we'd better proceed with the disciple admission ritual 349 00:17:15,132 --> 00:17:16,612 and review the sect rules. 350 00:17:27,571 --> 00:17:28,451 Tantan. 351 00:17:33,492 --> 00:17:34,092 Xueyi. 352 00:17:35,812 --> 00:17:36,852 Xueyi, slow down. 353 00:17:37,732 --> 00:17:38,572 Xueyi. 354 00:17:43,252 --> 00:17:45,052 Xueyi, slow down. 355 00:17:45,332 --> 00:17:46,052 What are you doing? 356 00:17:48,572 --> 00:17:49,612 What's wrong? 357 00:17:53,932 --> 00:17:55,092 Why are you annoyed? 358 00:17:56,252 --> 00:17:57,932 Even if you're annoyed, 359 00:17:58,092 --> 00:17:59,132 you shouldn't have run off to Tantan 360 00:17:59,132 --> 00:18:00,252 without saying a word. 361 00:18:00,452 --> 00:18:02,092 If the crab spirit hadn't told me, 362 00:18:02,572 --> 00:18:03,852 I wouldn't have known where to find you. 363 00:18:03,972 --> 00:18:04,572 Why would you look for me? 364 00:18:05,212 --> 00:18:06,452 Don't you get along well 365 00:18:06,452 --> 00:18:07,132 with that swiftlet spirit? 366 00:18:07,452 --> 00:18:08,252 Go look for her. 367 00:18:08,452 --> 00:18:08,692 I... 368 00:18:10,452 --> 00:18:11,692 You're being unreasonable. 369 00:18:12,052 --> 00:18:13,212 I was just giving her medicine. 370 00:18:13,372 --> 00:18:14,852 Don't make blind conjectures, will you? 371 00:18:14,972 --> 00:18:15,972 You're still denying it. 372 00:18:16,932 --> 00:18:18,092 No. 373 00:18:18,092 --> 00:18:18,852 No, I... 374 00:18:19,812 --> 00:18:20,972 I can't catch up... 375 00:18:21,932 --> 00:18:22,452 Xueyi. 376 00:18:24,732 --> 00:18:25,692 Young people are obsessed 377 00:18:25,692 --> 00:18:27,732 with such boring things. 378 00:18:27,972 --> 00:18:28,932 I wonder why. 379 00:18:29,732 --> 00:18:30,252 Boring. 380 00:18:32,212 --> 00:18:32,492 I'm... 381 00:18:35,172 --> 00:18:41,013 [Post] 382 00:18:47,973 --> 00:18:48,733 Here. Drink. 383 00:18:49,133 --> 00:18:49,453 OK. 384 00:18:50,333 --> 00:18:50,613 Here. 385 00:19:04,333 --> 00:19:05,213 Tantan. 386 00:19:05,933 --> 00:19:06,493 Xueyi. 387 00:19:06,853 --> 00:19:07,373 Xueyi. 388 00:19:16,133 --> 00:19:17,133 Thanks, Qiu. 389 00:19:17,453 --> 00:19:18,853 Cui Chen, come and sit. 390 00:19:18,853 --> 00:19:19,133 OK. 391 00:19:23,613 --> 00:19:25,973 So, did you find anything along the way? 392 00:19:26,253 --> 00:19:26,853 No. 393 00:19:27,613 --> 00:19:29,613 And I've been pissed off. 394 00:19:30,813 --> 00:19:31,253 What about you? 395 00:19:31,733 --> 00:19:32,853 No. 396 00:19:33,573 --> 00:19:35,613 I guess we'll have to look for Zhu Yan in Zhu Village. 397 00:19:39,613 --> 00:19:41,733 Cui Chen, I think 398 00:19:41,733 --> 00:19:43,613 everyone here is weird. 399 00:19:46,333 --> 00:19:48,373 There are all kinds of people 400 00:19:48,373 --> 00:19:49,133 staying here. 401 00:19:49,813 --> 00:19:51,333 Be careful with your lotus seed. 402 00:19:57,613 --> 00:19:59,253 Xueyi, it was hot on the way. 403 00:19:59,813 --> 00:20:01,733 Drink some water to cool down. 404 00:20:07,333 --> 00:20:09,453 Don't you know how to honor the master? 405 00:20:09,933 --> 00:20:11,613 Cui Chen, have some water. 406 00:20:11,853 --> 00:20:12,213 OK. 407 00:20:16,453 --> 00:20:18,733 Xueyi, Huai Meng, Uncle Zi Meng! 408 00:20:18,973 --> 00:20:19,493 Robbery! 409 00:20:19,493 --> 00:20:20,053 Xueyi. 410 00:20:20,093 --> 00:20:20,573 Robbery! 411 00:20:24,613 --> 00:20:25,213 Robbery. 412 00:20:26,973 --> 00:20:28,733 Isn't it late for you 413 00:20:28,933 --> 00:20:30,133 to put on masks now? 414 00:20:30,973 --> 00:20:31,813 It's OK, boss. 415 00:20:32,053 --> 00:20:32,973 We're masked men. 416 00:20:33,093 --> 00:20:34,333 They won't remember. 417 00:20:35,053 --> 00:20:35,453 Yeah. 418 00:20:37,453 --> 00:20:38,133 Give me the lotus seed! 419 00:20:38,333 --> 00:20:38,933 In your dreams. 420 00:20:39,133 --> 00:20:41,213 Then don't blame us for being rude. 421 00:20:41,853 --> 00:20:42,333 Fine. 422 00:20:43,213 --> 00:20:45,333 Come on. Show me what you've got. 423 00:21:25,093 --> 00:21:25,733 Cui Chen! 424 00:22:02,213 --> 00:22:02,813 Tantan. 425 00:22:07,693 --> 00:22:08,973 Qiu! 426 00:22:11,213 --> 00:22:12,093 Let go of me! 427 00:22:12,133 --> 00:22:14,213 I'm going to kill you! 428 00:22:14,213 --> 00:22:16,933 Little girl, you've got a nerve. 429 00:22:19,973 --> 00:22:21,493 Cui Chen, hang in there! 430 00:22:33,253 --> 00:22:34,333 Tantan. 431 00:22:42,213 --> 00:22:43,853 Cui Chen, hang in there! 432 00:22:44,733 --> 00:22:45,853 I can still hold on. 433 00:22:46,813 --> 00:22:49,053 Tantan, move your hands. 434 00:22:49,453 --> 00:22:51,973 They'll be busted if it falls. 435 00:22:52,453 --> 00:22:54,133 I won't let you stay in there alone. 436 00:22:54,973 --> 00:22:56,213 Get your hands off. 437 00:23:01,933 --> 00:23:02,733 Cui Chen! 438 00:23:06,053 --> 00:23:06,853 Let go of me! 439 00:23:08,053 --> 00:23:08,853 Let go of me! 440 00:23:11,493 --> 00:23:12,036 Let go! 441 00:23:23,676 --> 00:23:24,116 Be careful. 442 00:23:25,596 --> 00:23:26,796 Cui Chen, are you OK? 443 00:23:34,396 --> 00:23:35,556 Why are you avoiding me? 444 00:23:37,356 --> 00:23:37,916 I'm looking 445 00:23:39,036 --> 00:23:39,836 for a way out. 446 00:23:50,116 --> 00:23:50,956 You idiots! 447 00:23:51,356 --> 00:23:52,276 Get Tantan out of there! 448 00:24:07,356 --> 00:24:08,476 Have you found it? 449 00:24:08,516 --> 00:24:09,036 Still looking. 450 00:24:30,236 --> 00:24:31,036 It's hot. 451 00:24:43,356 --> 00:24:44,076 It won't work. 452 00:24:44,396 --> 00:24:45,276 Spiritual power doesn't work here. 453 00:24:52,516 --> 00:24:53,076 No. 454 00:24:53,316 --> 00:24:53,716 Stop! 455 00:24:53,796 --> 00:24:54,676 - What are you doing? - Stop yelling. 456 00:24:54,676 --> 00:24:55,396 - What are you doing? - Cui Chen. 457 00:24:55,476 --> 00:24:56,276 I don't buy it. 458 00:24:56,556 --> 00:24:57,356 I'll scream if you take more off. 459 00:24:57,516 --> 00:24:58,036 Cui Chen, 460 00:24:58,036 --> 00:24:59,756 lay down your dignity, OK? 461 00:24:59,756 --> 00:25:00,756 I'm not taking it off! 462 00:25:00,756 --> 00:25:01,276 Take it off. 463 00:25:02,876 --> 00:25:03,636 It's so hot. 464 00:25:03,636 --> 00:25:04,236 Fine. I'll do it myself. 465 00:25:04,836 --> 00:25:06,076 - I'll do it myself. - OK. Do it. 466 00:25:06,076 --> 00:25:07,676 Don't look. Turn around. 467 00:25:11,236 --> 00:25:11,676 Mo Yan! 468 00:25:13,596 --> 00:25:14,076 Young Master. 469 00:25:14,756 --> 00:25:15,836 Where did you get the magic instrument? 470 00:25:15,876 --> 00:25:16,876 Why can't you even lift it? 471 00:25:18,556 --> 00:25:19,596 Where did you get the magic instrument? 472 00:25:19,876 --> 00:25:20,956 Why can't you even lift it? 473 00:25:22,716 --> 00:25:23,396 I'm telling you, 474 00:25:24,156 --> 00:25:25,196 if anything happens to Tantan in there, 475 00:25:25,276 --> 00:25:25,996 I'll kill you first. 476 00:25:27,396 --> 00:25:27,956 I'm telling you, 477 00:25:28,236 --> 00:25:29,116 if anything happens to Tantan in there, 478 00:25:29,276 --> 00:25:30,036 I'll kill you first. 479 00:25:30,596 --> 00:25:32,156 I stole this. 480 00:25:32,196 --> 00:25:32,956 Sir, don't worry. 481 00:25:33,156 --> 00:25:34,356 I'll try the other way 482 00:25:34,556 --> 00:25:35,196 and get them out. 483 00:26:01,876 --> 00:26:03,436 Cui Chen, what are you doing? 484 00:26:03,836 --> 00:26:04,636 I'm afraid you're cold. 485 00:26:48,396 --> 00:26:51,916 Cui Chen, cold. 486 00:27:06,956 --> 00:27:07,876 Mo Yan! 487 00:27:12,756 --> 00:27:14,556 You have ten minutes to lift it. 488 00:27:15,076 --> 00:27:16,516 Otherwise, you can drop dead. 489 00:27:18,956 --> 00:27:20,716 You have ten minutes to lift it. 490 00:27:20,876 --> 00:27:21,956 Otherwise, you can drop dead. 491 00:27:23,076 --> 00:27:23,436 You... 492 00:27:26,370 --> 00:27:27,370 Unbelievable. 493 00:27:36,130 --> 00:27:38,770 Kids, what are you playing? 494 00:27:39,650 --> 00:27:40,370 Uncle Zi Meng, 495 00:27:41,410 --> 00:27:42,650 do you know how to lift the bell? 496 00:27:42,770 --> 00:27:44,010 It's easy. 497 00:27:44,010 --> 00:27:45,250 You make a circle 498 00:27:45,370 --> 00:27:46,130 and hold hands. 499 00:27:46,130 --> 00:27:48,530 They you sing, "Little bunny, open the door. 500 00:27:48,650 --> 00:27:50,130 No, I won't. 501 00:27:50,130 --> 00:27:51,370 Mommy hasn't come back." 502 00:27:51,490 --> 00:27:53,610 Then you hit the apex of the bell with a spell. 503 00:27:53,610 --> 00:27:54,170 And it opens. 504 00:27:55,650 --> 00:27:56,490 Is it that simple? 505 00:27:56,490 --> 00:27:57,730 No, it isn't. 506 00:27:57,730 --> 00:27:59,770 You must sing with a lot of emotion. 507 00:28:00,290 --> 00:28:02,410 "Little bunny, 508 00:28:02,490 --> 00:28:04,730 open the door." 509 00:28:04,730 --> 00:28:05,410 Then you hit it. 510 00:28:05,410 --> 00:28:06,770 Hit the apex and it opens. 511 00:28:07,250 --> 00:28:08,490 I have to teach you everything. 512 00:28:17,250 --> 00:28:18,010 This tea... 513 00:28:18,490 --> 00:28:20,130 Yeah. It seems to have been drugged. 514 00:28:20,370 --> 00:28:21,970 Yeah. I remember. 515 00:28:22,850 --> 00:28:25,170 Little bunny, 516 00:28:25,250 --> 00:28:27,610 open the door. 517 00:28:27,650 --> 00:28:29,650 No, I won't. 518 00:28:29,650 --> 00:28:31,170 Mommy hasn't come back. 519 00:28:31,370 --> 00:28:33,250 Little bunny, 520 00:28:33,410 --> 00:28:35,490 open the door. 521 00:28:35,610 --> 00:28:37,650 No, I won't. 522 00:28:37,650 --> 00:28:39,610 Mommy hasn't come back. 523 00:28:39,610 --> 00:28:41,890 Little bunny... 524 00:28:41,970 --> 00:28:42,610 Leave. 525 00:28:43,490 --> 00:28:44,410 Let's go. 526 00:29:04,250 --> 00:29:06,010 Cui Chen, you rascal who twists the knife in the wound! 527 00:29:06,530 --> 00:29:07,730 Qiu, don't get him wrong. 528 00:29:07,730 --> 00:29:09,010 He was just afraid I would be cold. 529 00:29:14,090 --> 00:29:15,770 Tantan, are you OK? 530 00:29:16,490 --> 00:29:18,090 I'm fine. What about you? 531 00:29:18,690 --> 00:29:19,930 I'm fine. Don't worry about me. 532 00:29:23,570 --> 00:29:24,570 How did you lift the bell? 533 00:29:24,810 --> 00:29:25,690 Where are the bandits? 534 00:29:26,090 --> 00:29:27,330 Fortunately, Mo Yan arrived in time 535 00:29:27,530 --> 00:29:28,650 and drove them away. 536 00:29:28,890 --> 00:29:29,490 Really? 537 00:29:30,370 --> 00:29:31,170 Or what do you think? 538 00:29:38,010 --> 00:29:40,410 Qiu, Cui Chen didn't mean any harm. 539 00:29:40,410 --> 00:29:41,410 Don't get him wrong. 540 00:29:43,610 --> 00:29:44,770 Mo Yan, thank you. 541 00:29:52,130 --> 00:29:53,490 Let's go check on them. 542 00:30:05,970 --> 00:30:06,370 Uncle. 543 00:30:06,370 --> 00:30:07,010 Xueyi. 544 00:30:07,250 --> 00:30:07,770 Xueyi. 545 00:30:07,770 --> 00:30:08,010 Uncle. 546 00:30:08,010 --> 00:30:10,010 (Would Uncle Zi Meng expose me when he wakes up?) 547 00:30:10,010 --> 00:30:11,050 Are you OK? 548 00:30:11,250 --> 00:30:12,850 I think we've been drugged. 549 00:30:21,410 --> 00:30:23,650 Bai, you... 550 00:30:23,850 --> 00:30:25,650 Where's the crab roe noodles you promised to buy me? 551 00:30:29,290 --> 00:30:30,730 (Fortunately, Uncle Zi Meng forgot about it.) 552 00:30:30,770 --> 00:30:33,130 Uncle, we've already left Yunzhou. 553 00:30:33,130 --> 00:30:35,250 You can't eat the crab roe noodles for a while. 554 00:30:35,890 --> 00:30:36,530 Liar. 555 00:30:38,090 --> 00:30:39,490 You liars. 556 00:30:48,970 --> 00:30:50,970 Tantan, did you and Senior Mu Bai 557 00:30:50,970 --> 00:30:52,250 really hold each other? 558 00:30:52,490 --> 00:30:53,490 Keep your voice down. 559 00:30:53,490 --> 00:30:54,610 Got it. 560 00:30:58,370 --> 00:31:00,650 Tantan, did you hear 561 00:31:00,770 --> 00:31:02,250 Senior Mu Bai's heartbeat? 562 00:31:02,770 --> 00:31:04,170 I did hear the heartbeat, 563 00:31:04,490 --> 00:31:06,290 but not his. 564 00:31:06,890 --> 00:31:07,730 It was mine. 565 00:31:08,290 --> 00:31:10,290 You've had skin-to-skin contact. 566 00:31:10,490 --> 00:31:12,130 Doesn't that prove you like each other? 567 00:31:22,250 --> 00:31:23,010 Don't touch me. 568 00:31:24,130 --> 00:31:26,370 Tantan, why are you blushing? 569 00:31:28,170 --> 00:31:29,010 Did you... 570 00:31:30,410 --> 00:31:32,970 Zhao Tantan, you little pervert! 571 00:31:35,090 --> 00:31:35,410 What's wrong? 572 00:31:35,410 --> 00:31:36,610 Qiu, are you OK? 573 00:31:36,850 --> 00:31:38,250 I stretched my wound again. 574 00:31:38,250 --> 00:31:38,770 Well... 575 00:31:39,250 --> 00:31:40,890 Huai Meng, come and take a look. 576 00:31:41,090 --> 00:31:41,770 OK. 577 00:31:42,970 --> 00:31:43,890 Be careful. 578 00:31:43,890 --> 00:31:44,730 Let me take a look. 579 00:31:45,890 --> 00:31:47,170 Mr. Qiu, give me your hand. 580 00:31:47,250 --> 00:31:47,970 I'll check your pulse. 581 00:31:48,250 --> 00:31:48,890 No. 582 00:31:49,610 --> 00:31:50,650 I'm fine. 583 00:31:50,890 --> 00:31:52,890 Qiu, how did you get hurt? 584 00:31:54,490 --> 00:31:56,650 I wanted to help Tantan. 585 00:31:57,290 --> 00:31:58,890 But I'm not good at martial arts. 586 00:32:00,730 --> 00:32:01,652 Unbelievable. 587 00:32:01,772 --> 00:32:02,252 Here. 588 00:32:03,132 --> 00:32:04,492 This is my toad coat. 589 00:32:04,532 --> 00:32:06,372 It's invulnerable to weapons, water, and fire. 590 00:32:07,892 --> 00:32:08,892 Why didn't you 591 00:32:08,892 --> 00:32:10,372 ask for my help earlier? 592 00:32:10,972 --> 00:32:11,652 Uncle, 593 00:32:11,652 --> 00:32:13,252 we all passed out earlier. 594 00:32:13,252 --> 00:32:15,532 We were willing but unable to help. 595 00:32:15,772 --> 00:32:16,292 Yeah. 596 00:32:16,292 --> 00:32:17,252 When did that happen? 597 00:32:17,532 --> 00:32:18,372 - Let's go. - Well, 598 00:32:18,372 --> 00:32:19,372 - just tell me. - You know what, 599 00:32:19,372 --> 00:32:20,092 you're showing signs 600 00:32:20,092 --> 00:32:21,492 of senile amnesia. 601 00:32:22,292 --> 00:32:23,012 How could you forget it again? 602 00:32:23,012 --> 00:32:24,652 How did we pass out? 603 00:32:25,492 --> 00:32:26,012 Tantan. 604 00:32:27,612 --> 00:32:28,972 I want to tell you something. 605 00:32:32,012 --> 00:32:33,852 Xueyi, would you give us a minute? 606 00:32:35,412 --> 00:32:36,132 OK, then. 607 00:32:39,172 --> 00:32:40,412 Xueyi, come here. 608 00:32:40,412 --> 00:32:41,012 Xueyi, 609 00:32:42,292 --> 00:32:43,252 what are they talking about? 610 00:32:43,892 --> 00:32:46,172 He said he had something to tell Tantan. 611 00:32:46,172 --> 00:32:48,172 He wouldn't let me listen. He's secretive. 612 00:32:52,492 --> 00:32:54,852 Qiu, what do you want to tell me? 613 00:32:55,412 --> 00:32:56,652 I really like you. 614 00:32:57,412 --> 00:32:58,612 I like you too. 615 00:32:58,852 --> 00:33:00,772 Next time, it's my turn to save you. 616 00:33:01,012 --> 00:33:01,772 I don't just like you. 617 00:33:02,012 --> 00:33:03,252 I fall for you. 618 00:33:11,092 --> 00:33:11,492 Look. 619 00:33:11,492 --> 00:33:13,012 They are walking so fast. 620 00:33:13,012 --> 00:33:14,012 We should catch up with them. 621 00:33:14,012 --> 00:33:14,612 Gotta go. 622 00:33:14,652 --> 00:33:15,132 Tantan. 623 00:33:15,132 --> 00:33:15,972 Xueyi! 624 00:33:16,292 --> 00:33:17,652 Xueyi, wait for me! 625 00:33:24,372 --> 00:33:25,372 Mr. Cui, why are you stopping me? 626 00:33:25,532 --> 00:33:27,532 You didn't take my words seriously, did you? 627 00:33:28,012 --> 00:33:29,532 You're just her senior. 628 00:33:30,092 --> 00:33:31,252 Do you also like her? 629 00:33:32,412 --> 00:33:33,852 I'll tell you again. 630 00:33:34,292 --> 00:33:36,132 Anyone who plays tricks behind my back, 631 00:33:36,372 --> 00:33:37,732 I won't let them off easily. 632 00:33:46,172 --> 00:33:48,092 The mountain moon doesn't know my worries. 633 00:33:48,492 --> 00:33:50,772 By the clear water, flowers fall off silently. 634 00:33:51,172 --> 00:33:51,892 Meaning? 635 00:33:52,652 --> 00:33:55,492 It means you and your beloved 636 00:33:55,652 --> 00:33:57,012 don't seem to be decreed by destiny. 637 00:33:57,652 --> 00:34:01,132 It indicates unrequited love. 638 00:34:05,892 --> 00:34:08,252 (I never believe in destiny.) 639 00:34:09,252 --> 00:34:11,012 (I only believe in myself.) 640 00:34:28,666 --> 00:34:35,906 [Zhu Village] 641 00:34:50,505 --> 00:34:51,185 Excuse me. 642 00:34:52,666 --> 00:34:54,106 Could you tell me where Zhu Yan lives? 643 00:34:58,226 --> 00:34:59,586 I only asked her a question. 644 00:35:00,106 --> 00:35:00,866 Why did she run away? 645 00:35:01,106 --> 00:35:02,386 She must know Zhu Yan, 646 00:35:02,706 --> 00:35:03,946 or she wouldn't be so terrified. 647 00:35:04,466 --> 00:35:05,466 Judging by her response, 648 00:35:06,546 --> 00:35:08,026 Zhu Yan must be around here. 649 00:37:48,826 --> 00:37:51,426 [Adapted from Han Yishui's book on Shuqi Reading Platform, "Blooming"] 650 00:37:59,866 --> 00:38:03,506 [Produced by] [YOUKU Information Technology (Beijing)] 651 00:38:05,906 --> 00:38:14,506 [All rights of network communication reserved by YOUKU] 37644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.