Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,096 --> 00:00:23,395
♪Suddenly, you showed up♪
2
00:00:25,156 --> 00:00:31,752
♪Who stole away those years♪
3
00:00:33,609 --> 00:00:40,324
♪Oh, night and day♪
4
00:00:41,761 --> 00:00:48,542
♪Oh, it's been a long time♪
5
00:00:48,931 --> 00:00:53,050
♪Pass through the bustling world
in the daytime♪
6
00:00:53,050 --> 00:00:56,887
♪Circumvent love at night♪
7
00:00:57,010 --> 00:01:00,769
♪Day after day, year after year♪
8
00:01:01,002 --> 00:01:05,041
♪I wake up and close my eyes
before it gets dark♪
9
00:01:05,041 --> 00:01:09,144
♪But when the day breaks into the night♪
10
00:01:09,144 --> 00:01:13,225
♪It makes me believe
that there's still love♪
11
00:01:13,226 --> 00:01:17,052
♪If you want it, if I want it♪
12
00:01:17,281 --> 00:01:23,808
♪It's a vow of night and day♪
13
00:01:29,526 --> 00:01:35,898
♪It's a vow of day and night♪
14
00:01:35,898 --> 00:01:40,200
[Blooming]
15
00:01:40,360 --> 00:01:42,920
[Episode 4]
16
00:01:43,160 --> 00:01:45,080
[Yunlai Inn]
Who's making all this noise
17
00:01:45,160 --> 00:01:47,000
and affecting my business?
18
00:01:47,400 --> 00:01:48,760
Miss Meng.
19
00:01:48,760 --> 00:01:50,160
Gorgeous Meng.
20
00:01:50,230 --> 00:01:51,630
Miss Meng.
21
00:01:51,630 --> 00:01:52,910
Gorgeous Meng.
22
00:01:53,080 --> 00:01:53,800
Miss Meng.
23
00:01:53,910 --> 00:01:54,550
Miss Meng.
24
00:01:54,550 --> 00:01:55,870
Gorgeous Meng.
25
00:01:56,040 --> 00:01:56,760
Miss Meng.
26
00:01:56,870 --> 00:01:57,590
Miss Meng.
27
00:01:57,680 --> 00:01:58,720
Gorgeous...
28
00:01:59,550 --> 00:02:01,630
Miss Meng, they cut in line.
29
00:02:11,240 --> 00:02:12,320
So cute.
30
00:02:13,440 --> 00:02:14,720
You misunderstood.
31
00:02:14,720 --> 00:02:17,360
They've made a reservation.
32
00:02:17,550 --> 00:02:18,750
They are my distinguished guests.
33
00:02:21,000 --> 00:02:22,110
Come in, please.
34
00:02:23,600 --> 00:02:24,240
This way, please.
35
00:02:25,880 --> 00:02:26,960
The waiter isn't thoughtful.
36
00:02:27,080 --> 00:02:28,750
Don't take it personally.
37
00:02:29,880 --> 00:02:32,080
I've arranged a good table for you.
38
00:02:32,750 --> 00:02:33,800
You are...
39
00:02:34,360 --> 00:02:35,030
This way, please.
40
00:02:35,270 --> 00:02:36,520
The owner of Yunlai Inn,
41
00:02:37,270 --> 00:02:38,080
Hu Meng.
42
00:02:42,110 --> 00:02:43,360
This way, please.
43
00:02:43,960 --> 00:02:45,000
Miss Meng is coming.
44
00:02:45,000 --> 00:02:46,520
Miss Meng.
45
00:02:46,520 --> 00:02:47,520
Miss Meng, may I have your autograph?
46
00:02:47,520 --> 00:02:49,720
Why do so many people
admire an inn owner?
47
00:02:51,910 --> 00:02:52,720
So handsome.
48
00:02:52,720 --> 00:02:53,440
Please sit.
49
00:02:54,550 --> 00:02:55,240
He's so cute.
50
00:02:55,240 --> 00:02:56,110
Be good, everyone.
51
00:02:56,390 --> 00:02:57,360
Enjoy your food.
52
00:02:58,390 --> 00:03:01,110
The roasted chicken is ready.
53
00:03:21,880 --> 00:03:23,390
What's this? It's awful!
54
00:03:24,030 --> 00:03:24,750
Where is the owner?
55
00:03:25,190 --> 00:03:28,190
Hey, your food is awful!
56
00:03:28,630 --> 00:03:30,080
What a country bumpkin!
57
00:03:30,390 --> 00:03:31,390
She doesn't appreciate good food.
58
00:03:31,470 --> 00:03:32,320
Exactly.
59
00:03:36,240 --> 00:03:36,750
Please.
60
00:03:38,080 --> 00:03:41,030
I heard you were dissatisfied
with our roast chicken.
61
00:03:42,440 --> 00:03:43,670
More than dissatisfied.
62
00:03:43,960 --> 00:03:45,110
Is that human food?
63
00:03:45,630 --> 00:03:46,520
I don't get it.
64
00:03:46,600 --> 00:03:48,110
Why can't those people taste it?
65
00:03:49,110 --> 00:03:50,440
Miss, don't be mad.
66
00:03:51,080 --> 00:03:52,470
Come in and have some tea.
67
00:03:54,670 --> 00:03:57,440
I assume it's your first time
in Yunlai Town.
68
00:03:58,360 --> 00:04:00,830
As long as you become popular here,
69
00:04:01,110 --> 00:04:02,800
you'll get support for anything you do.
70
00:04:05,390 --> 00:04:05,960
Why?
71
00:04:06,390 --> 00:04:09,910
If he goes out to sell food,
72
00:04:10,440 --> 00:04:11,720
as long as it's packaged properly,
73
00:04:12,030 --> 00:04:15,190
it'll be treated like a delicacy
even if it's spoiled.
74
00:04:15,520 --> 00:04:17,830
Just because you're good-looking,
75
00:04:18,390 --> 00:04:20,440
you can call awful food a delicacy?
76
00:04:24,510 --> 00:04:26,320
You're the first to say it's awful.
77
00:04:28,830 --> 00:04:30,640
It's a complicated world down here.
78
00:04:30,640 --> 00:04:31,390
I don't get it.
79
00:04:32,830 --> 00:04:35,390
So, why do you want to see us?
80
00:04:36,320 --> 00:04:38,040
Are you going to compensate us?
81
00:04:40,070 --> 00:04:41,720
You can't get much from compensation.
82
00:04:42,230 --> 00:04:45,230
I value this gentleman's potential.
83
00:04:45,790 --> 00:04:47,110
No sooner did he arrive
84
00:04:47,320 --> 00:04:49,070
than he became dynamite.
85
00:04:49,670 --> 00:04:51,000
He has a bright future.
86
00:04:51,880 --> 00:04:53,040
We can work together.
87
00:04:54,200 --> 00:04:55,600
Let's make him a star.
88
00:04:55,950 --> 00:04:56,510
Then,
89
00:04:56,830 --> 00:04:59,640
money will come naturally.
90
00:05:03,070 --> 00:05:03,830
Mister,
91
00:05:04,160 --> 00:05:06,550
I'm willing to pay tons of money
for your smile.
92
00:05:07,550 --> 00:05:08,040
Look.
93
00:05:10,550 --> 00:05:11,070
OK.
94
00:05:11,950 --> 00:05:12,830
Did I agree?
95
00:05:22,640 --> 00:05:24,110
There's no rush.
96
00:05:24,390 --> 00:05:25,720
I'm sorry for neglecting you.
97
00:05:26,110 --> 00:05:27,720
Miss, what would you like to eat?
98
00:05:27,950 --> 00:05:29,640
I'll have the cook prepare it for you.
99
00:05:30,070 --> 00:05:30,790
No.
100
00:05:31,230 --> 00:05:33,000
We'll head to the kitchen
and cook on our own.
101
00:05:35,110 --> 00:05:36,110
Well...
102
00:05:36,640 --> 00:05:37,350
Fine.
103
00:05:37,550 --> 00:05:38,510
Let's go.
104
00:05:39,640 --> 00:05:41,070
Miss, hold on.
105
00:05:41,270 --> 00:05:42,760
You have such a quick temper.
106
00:05:42,950 --> 00:05:44,480
I didn't say you couldn't go.
107
00:05:45,160 --> 00:05:48,070
Waiter, take our honored guests
to the kitchen.
108
00:05:48,230 --> 00:05:48,880
Yes.
109
00:05:49,160 --> 00:05:50,550
Honored guests, please.
110
00:05:50,760 --> 00:05:51,720
Honored guest.
111
00:05:53,670 --> 00:05:55,880
Since you're so demanding about food,
112
00:05:56,200 --> 00:05:57,880
I'll be waiting to sample your cooking.
113
00:05:58,390 --> 00:05:59,390
Thanks in advance.
114
00:06:00,550 --> 00:06:01,230
Please.
115
00:06:03,720 --> 00:06:05,000
What's so difficult about cooking?
116
00:06:05,640 --> 00:06:06,550
Waiter, show me the way.
117
00:06:06,760 --> 00:06:07,440
Yes.
118
00:06:11,000 --> 00:06:13,000
Mr. Butterfly stays at my inn.
119
00:06:14,670 --> 00:06:17,830
It's definitely a free advertisement.
120
00:06:18,110 --> 00:06:19,880
One, two, three, four.
121
00:06:20,040 --> 00:06:21,760
Two, two, three, four.
122
00:06:21,920 --> 00:06:23,760
One, two, three, four.
123
00:06:25,880 --> 00:06:27,200
Wear an apron.
124
00:06:42,110 --> 00:06:42,790
Tantan,
125
00:06:45,640 --> 00:06:46,320
what are you doing?
126
00:06:46,760 --> 00:06:47,480
Is it on fire?
127
00:06:48,230 --> 00:06:49,880
You look like
you've never seen the world.
128
00:06:50,160 --> 00:06:51,160
Isn't this what cooking is?
129
00:06:52,350 --> 00:06:52,920
What are you doing here?
130
00:06:53,070 --> 00:06:54,550
It's been over an hour.
Isn't it ready yet?
131
00:06:55,270 --> 00:06:55,830
No.
132
00:06:56,720 --> 00:06:57,270
Let me help you.
133
00:06:57,270 --> 00:06:58,230
No.
134
00:06:58,550 --> 00:07:00,270
Wait a little longer.
135
00:07:00,550 --> 00:07:01,440
It'll be ready in a minute.
136
00:07:14,790 --> 00:07:15,510
Is it ready?
137
00:07:26,110 --> 00:07:27,000
Are you done?
138
00:07:27,510 --> 00:07:28,350
Yes.
139
00:07:29,670 --> 00:07:30,230
Unbelievable.
140
00:07:30,390 --> 00:07:32,350
You look like you've never
had any good food.
141
00:07:37,790 --> 00:07:39,760
Were you cooking or setting a fire?
142
00:07:42,550 --> 00:07:43,640
Your cooking must be delicious.
143
00:07:43,920 --> 00:07:45,110
I'm looking forward to trying it.
144
00:07:50,480 --> 00:07:51,390
Enough, Cui Chen.
145
00:07:52,510 --> 00:07:54,480
I don't think we have enough food.
146
00:07:55,000 --> 00:07:56,640
Why don't you cook some more?
147
00:07:56,920 --> 00:07:58,040
We can have a little drink
148
00:07:58,390 --> 00:07:59,350
to celebrate our second cooperation
149
00:07:59,350 --> 00:08:01,880
after catching Huai Meng.
150
00:08:07,830 --> 00:08:08,510
OK, then.
151
00:08:38,470 --> 00:08:41,960
The sesame seeds are the finishing touch
to this dish.
152
00:08:48,000 --> 00:08:49,200
(Oh, my.)
153
00:08:49,470 --> 00:08:53,840
(I can't believe I think he's cute.)
154
00:09:07,470 --> 00:09:09,150
Can I now see your cooking?
155
00:09:09,150 --> 00:09:10,400
No way.
156
00:09:14,080 --> 00:09:14,710
This is...
157
00:09:16,230 --> 00:09:17,320
Tomato and egg soup.
158
00:09:23,320 --> 00:09:25,150
Your cooking is getting cold. Eat mine.
159
00:09:25,320 --> 00:09:25,910
Sit.
160
00:09:28,230 --> 00:09:30,200
(Though Sweet Dumpling is annoying,)
161
00:09:30,640 --> 00:09:32,520
(he's really pretty when he smiles.)
162
00:09:32,680 --> 00:09:35,160
[Yunlai Inn]
163
00:09:40,400 --> 00:09:41,910
It's late.
164
00:09:42,280 --> 00:09:44,470
Why hasn't the golden fox come yet?
165
00:09:50,110 --> 00:09:51,440
You don't think
166
00:09:51,440 --> 00:09:53,030
he's not interested in you, do you?
167
00:09:53,710 --> 00:09:55,590
If so, I can't explain it
to the Tianyin Palace.
168
00:09:56,400 --> 00:09:58,400
So you do remember
why you came down the mountain.
169
00:09:59,320 --> 00:10:01,520
Look at the way
you were tempted by money
170
00:10:01,520 --> 00:10:03,230
and trying to sell me for money,
171
00:10:03,230 --> 00:10:05,030
I thought you were going into business.
172
00:10:06,080 --> 00:10:07,470
It isn't unlikely.
173
00:10:07,840 --> 00:10:09,670
When Miss Hu makes you famous,
174
00:10:09,710 --> 00:10:11,150
we'll make money for the Qingyuan Sect.
175
00:10:11,910 --> 00:10:14,640
Then Master won't have to
worry about the expenses.
176
00:10:40,110 --> 00:10:42,790
Pretty boy, I want you so much.
177
00:11:19,520 --> 00:11:21,440
Now I'm going to grab your tail.
178
00:11:56,230 --> 00:11:57,520
What's this place?
179
00:11:58,350 --> 00:11:59,000
Where are they?
180
00:12:14,350 --> 00:12:15,670
Why is there food?
181
00:12:16,960 --> 00:12:19,230
I'll eat whichever I point at.
182
00:12:33,840 --> 00:12:34,590
What's going on?
183
00:12:35,880 --> 00:12:36,550
What's going on?
184
00:12:37,200 --> 00:12:37,840
Master.
185
00:12:38,080 --> 00:12:38,790
Master.
186
00:12:39,110 --> 00:12:39,910
Sweet Dumpling.
187
00:12:44,760 --> 00:12:45,320
No.
188
00:12:45,590 --> 00:12:46,110
No.
189
00:12:46,880 --> 00:12:47,910
I am the light of Qingyuan.
190
00:12:48,080 --> 00:12:49,200
I must be like the light.
191
00:12:49,320 --> 00:12:50,000
Calm down.
192
00:12:50,200 --> 00:12:51,030
Calm down.
193
00:12:55,280 --> 00:12:55,960
Corn!
194
00:12:56,470 --> 00:12:57,790
Something must be wrong
with the corn grains.
195
00:13:04,320 --> 00:13:05,550
If the corn grains make me bigger,
196
00:13:05,910 --> 00:13:07,960
the pine nuts should make me smaller.
197
00:13:08,710 --> 00:13:10,400
Anyway, let me eat one.
198
00:13:24,242 --> 00:13:25,602
I'm so smart.
199
00:13:25,802 --> 00:13:26,642
Brilliant.
200
00:13:28,322 --> 00:13:29,562
I've shrunk too much.
201
00:13:29,562 --> 00:13:30,602
No more shrinking.
202
00:13:33,122 --> 00:13:34,002
Oh, dear.
203
00:13:34,402 --> 00:13:36,002
How did I get so small?
204
00:13:40,122 --> 00:13:41,402
I can't believe I've shrunk so much.
205
00:13:41,762 --> 00:13:43,042
Are you playing with me?
206
00:13:44,482 --> 00:13:46,002
Why don't I eat another corn grain?
207
00:13:49,362 --> 00:13:50,042
Forget it.
208
00:13:59,922 --> 00:14:01,362
The golden fox
209
00:14:02,002 --> 00:14:04,082
was able to take the scholars
without a sound.
210
00:14:04,602 --> 00:14:06,762
Did he use the pine nuts
and corn grains?
211
00:14:08,282 --> 00:14:10,122
No, I have to take a look
212
00:14:34,967 --> 00:14:37,527
Why is there a human smell?
213
00:14:42,047 --> 00:14:42,487
Cui Chen.
214
00:14:42,967 --> 00:14:43,887
Cui Chen.
215
00:14:52,807 --> 00:14:53,727
It's you.
216
00:14:54,007 --> 00:14:54,887
What can I do for you?
217
00:14:55,807 --> 00:14:56,647
I was browsing around
218
00:14:56,767 --> 00:14:57,847
when I noticed your scripts
and paintings.
219
00:14:58,127 --> 00:14:58,967
I'm also a fan.
220
00:14:58,967 --> 00:15:00,207
I'd like to discuss them with you.
221
00:15:00,967 --> 00:15:02,727
I didn't realize you're not only pretty
222
00:15:02,887 --> 00:15:03,967
but also have good taste.
223
00:15:05,007 --> 00:15:05,807
I'm in a hurry.
224
00:15:06,287 --> 00:15:08,167
Let's talk when I get back.
225
00:15:08,207 --> 00:15:09,527
OK. Let's talk later.
226
00:15:22,407 --> 00:15:24,607
I didn't expect you to be so bold
at a young age.
227
00:15:24,727 --> 00:15:26,167
You dared to break into
a fox hole alone.
228
00:15:26,407 --> 00:15:27,447
And you managed to escape.
229
00:15:28,287 --> 00:15:29,767
It seems that Master's worries about you
230
00:15:29,967 --> 00:15:31,007
are indeed unwarranted.
231
00:15:31,367 --> 00:15:32,527
Stop talking rubbish.
232
00:15:32,687 --> 00:15:33,687
Get me back to normal.
233
00:15:35,087 --> 00:15:37,647
This is the fox's spell.
I can't do anything about it.
234
00:15:38,767 --> 00:15:39,287
Then...
235
00:15:39,567 --> 00:15:40,607
What should we do?
236
00:15:40,927 --> 00:15:42,647
You can't do without me.
237
00:15:43,167 --> 00:15:43,807
How can you
238
00:15:43,807 --> 00:15:45,327
face the golden fox alone?
239
00:15:45,687 --> 00:15:46,967
Hurry. Turn me back.
240
00:15:47,807 --> 00:15:49,207
I've turned you back.
How can you repay me?
241
00:15:49,207 --> 00:15:50,287
You Sweet Dumpling!
242
00:15:50,967 --> 00:15:53,007
Master calls you the voice
of goodness and beauty.
243
00:15:53,127 --> 00:15:54,287
How dare you tease me?
244
00:15:55,087 --> 00:15:56,767
Don't shush me. You can't stop me.
245
00:15:56,967 --> 00:15:57,527
I...
246
00:16:27,687 --> 00:16:29,447
The golden fox has gone out.
247
00:16:30,407 --> 00:16:31,447
Why are they still doing this?
248
00:16:32,727 --> 00:16:33,647
Have they been brainwashed?
249
00:16:34,367 --> 00:16:35,207
This place
250
00:16:35,247 --> 00:16:36,207
doesn't smell like the fox holes
251
00:16:36,207 --> 00:16:37,527
I've been before.
252
00:16:37,847 --> 00:16:39,607
I don't care about the smell.
253
00:16:40,127 --> 00:16:41,767
Let's get them out of here first.
254
00:16:50,767 --> 00:16:51,967
Listen to me, everyone.
255
00:16:52,527 --> 00:16:53,807
I'm here to save you.
256
00:16:54,087 --> 00:16:55,847
Cheer up!
257
00:17:11,127 --> 00:17:14,287
We, the Qingyuan Sect,
are dedicated to upholding justice
258
00:17:14,527 --> 00:17:16,527
and eliminating demons.
259
00:17:16,567 --> 00:17:17,847
Eliminate...
260
00:17:22,327 --> 00:17:22,847
It's OK.
261
00:17:23,446 --> 00:17:24,446
I'm here
262
00:17:24,567 --> 00:17:26,087
to take you out
263
00:17:26,406 --> 00:17:28,647
and fight the golden fox to the end.
264
00:17:31,607 --> 00:17:32,327
Did you hear me?
265
00:17:34,167 --> 00:17:34,807
No, you didn't.
266
00:17:34,887 --> 00:17:36,687
It's OK. He may have a poor ear.
267
00:17:36,887 --> 00:17:37,567
I'll talk to another one.
268
00:17:42,567 --> 00:17:43,127
My dear fox loves the snacks
269
00:17:43,127 --> 00:17:44,727
I make for him.
270
00:17:45,047 --> 00:17:45,687
No, he doesn't.
271
00:17:46,127 --> 00:17:47,927
He loves the dental chews
I make for him.
272
00:17:52,927 --> 00:17:53,967
Stop it!
273
00:17:56,607 --> 00:17:57,447
Guys,
274
00:17:57,847 --> 00:17:59,087
I don't want to judge you.
275
00:17:59,967 --> 00:18:01,287
But at such a critical moment,
276
00:18:01,527 --> 00:18:03,287
you're not thinking about how to escape,
277
00:18:03,527 --> 00:18:05,167
but how to please the fox.
278
00:18:05,167 --> 00:18:05,807
I...
279
00:18:06,927 --> 00:18:07,767
Or what?
280
00:18:11,567 --> 00:18:12,727
You should escape, of course.
281
00:18:12,727 --> 00:18:14,647
Resist the hegemony.
No more humiliation.
282
00:18:15,447 --> 00:18:16,647
Stop it.
283
00:18:18,767 --> 00:18:20,807
Do you think there's no more humiliation
after we escape?
284
00:18:24,727 --> 00:18:26,807
If I had known, I wouldn't have
wasted my life saving you.
285
00:18:30,767 --> 00:18:31,287
Go.
286
00:18:31,927 --> 00:18:32,487
Chill out.
287
00:18:32,727 --> 00:18:34,047
Do you remember why we came down?
288
00:18:35,487 --> 00:18:37,007
Good. Well said.
289
00:18:37,967 --> 00:18:39,447
What you said just now
290
00:18:39,767 --> 00:18:41,127
made my blood boil.
291
00:18:41,647 --> 00:18:42,727
I'd like to help you.
292
00:18:42,807 --> 00:18:43,728
I wonder if you'd like that.
293
00:18:43,928 --> 00:18:44,848
Of course.
294
00:18:50,008 --> 00:18:53,688
You're the handsome man on horseback
I saw yesterday,
295
00:18:53,968 --> 00:18:54,488
Mr. Qiu.
296
00:18:54,488 --> 00:18:55,608
That's me, Qiu Yuebai.
297
00:18:56,368 --> 00:18:57,608
I'm Zhao Tantan from the Qingyuan Sect.
298
00:18:57,688 --> 00:18:58,648
He is
299
00:19:02,328 --> 00:19:03,008
in my same sect.
300
00:19:07,888 --> 00:19:08,728
Cui Chen.
301
00:19:13,848 --> 00:19:14,608
It's time to eat.
302
00:19:20,288 --> 00:19:22,048
What could the fox feed them?
303
00:19:29,328 --> 00:19:31,488
These scholars eat so well,
304
00:19:32,488 --> 00:19:35,008
better than what I ate at the Sect.
305
00:19:50,808 --> 00:19:52,288
My stingy master
306
00:19:52,528 --> 00:19:54,088
didn't give me meat even for a month.
307
00:19:54,608 --> 00:19:56,928
Today I must enjoy...
308
00:20:18,728 --> 00:20:20,368
My poor drumsticks.
309
00:20:24,928 --> 00:20:27,088
(Zhao Tantan,
you should have backbones.)
310
00:20:27,568 --> 00:20:29,288
(You can't eat Sweet Dumpling's food.)
311
00:20:31,088 --> 00:20:34,968
(Zhao Tantan, it's Cui Chen's fault,
not the drumstick's.)
312
00:20:35,488 --> 00:20:38,128
(Every drumstick
should have its destiny.)
313
00:20:38,448 --> 00:20:40,088
(You're its destiny.)
314
00:20:46,248 --> 00:20:46,888
Thanks.
315
00:20:49,488 --> 00:20:50,208
Mr. Qiu,
316
00:20:51,288 --> 00:20:52,448
you have so many admirers.
317
00:20:52,448 --> 00:20:53,728
You have bodyguards when you go out.
318
00:20:53,848 --> 00:20:54,928
How did you get caught?
319
00:20:55,088 --> 00:20:56,728
There were problems
with my business in Yunzhou.
320
00:20:57,008 --> 00:20:58,688
So I sent my bodyguard to deal with it,
321
00:20:59,248 --> 00:21:01,095
not expecting that I'd be caught
soon after he left.
322
00:21:02,215 --> 00:21:03,055
But since you're here,
323
00:21:03,295 --> 00:21:04,335
you can get us out of here.
324
00:21:08,935 --> 00:21:10,055
As cultivators,
325
00:21:10,335 --> 00:21:11,615
this is what we should do.
326
00:21:12,455 --> 00:21:13,975
When the golden fox comes back,
327
00:21:14,095 --> 00:21:14,735
I'll catch him
328
00:21:14,855 --> 00:21:15,975
and make him release us.
329
00:21:16,575 --> 00:21:18,455
Before we know what's going on,
330
00:21:18,495 --> 00:21:20,255
don't act rashly and alert the enemy.
331
00:21:22,095 --> 00:21:23,455
Though being careful
helps you sail a boat perpetually,
332
00:21:23,695 --> 00:21:25,375
the boat will capsize
if you wait too long.
333
00:21:25,375 --> 00:21:26,335
And your noodles will be soggy.
334
00:21:27,175 --> 00:21:27,815
Wait.
335
00:21:28,015 --> 00:21:29,055
Are you cultivators?
336
00:21:29,215 --> 00:21:29,935
That's great.
337
00:21:30,335 --> 00:21:31,335
Though I don't know magic arts,
338
00:21:31,455 --> 00:21:32,575
if you need help,
339
00:21:32,615 --> 00:21:34,215
I can help you catch the fox spirit.
340
00:21:35,575 --> 00:21:36,175
Good friend,
341
00:21:36,815 --> 00:21:38,535
you're much more reliable
than Sweet Dumpling.
342
00:21:42,815 --> 00:21:43,695
Sweet Dumpling, what are you doing?
343
00:21:43,775 --> 00:21:44,775
We're not at the Qingyuan Sect.
344
00:21:44,935 --> 00:21:45,775
There should be a prudent reserve
between the sexes.
345
00:21:45,935 --> 00:21:47,295
Don't do that again.
346
00:21:49,375 --> 00:21:50,455
I'm doing it. So what?
347
00:21:50,655 --> 00:21:52,215
Are you going to
report me secretly to Master?
348
00:21:52,455 --> 00:21:53,095
I won't.
349
00:21:53,175 --> 00:21:55,335
I'll tell him fair and square.
350
00:21:55,615 --> 00:21:56,615
OK.
351
00:22:02,655 --> 00:22:03,535
What's this again?
352
00:22:04,415 --> 00:22:05,175
It's time for a nap.
353
00:22:06,855 --> 00:22:07,735
Go to sleep.
354
00:22:23,975 --> 00:22:25,455
Have they really not been brainwashed?
355
00:22:25,975 --> 00:22:27,255
Why are they so obedient?
356
00:22:27,935 --> 00:22:29,215
They always seem to be.
357
00:22:29,855 --> 00:22:30,495
Someone's coming.
358
00:22:38,375 --> 00:22:39,335
Move.
359
00:22:39,455 --> 00:22:39,975
Move over.
360
00:22:40,095 --> 00:22:42,135
You're too close to me. I'm not dead.
361
00:23:28,215 --> 00:23:28,855
Hey, kid,
362
00:23:29,135 --> 00:23:30,815
be sensible and come with me.
363
00:23:31,095 --> 00:23:32,575
I promise you a quick death.
364
00:23:33,135 --> 00:23:33,975
Stupid girl.
365
00:23:34,215 --> 00:23:35,095
How did you get in here?
366
00:23:35,295 --> 00:23:37,575
You're not even close
to gaining the upper hand.
367
00:23:42,655 --> 00:23:43,695
Try and take one more step.
368
00:23:43,815 --> 00:23:45,175
Don't be impulsive. Let him go.
369
00:23:45,655 --> 00:23:47,175
Giving up evil is your only way out.
370
00:23:47,975 --> 00:23:48,735
Dear fox,
371
00:23:48,735 --> 00:23:50,055
I'm Zhong Zhuangyuan.
372
00:23:50,415 --> 00:23:52,655
You love the cookies I make.
373
00:23:52,775 --> 00:23:53,575
Shut up. Don't move.
374
00:23:54,255 --> 00:23:55,215
Let's make a deal.
375
00:23:55,455 --> 00:23:57,135
You let me go and I'll let him go.
376
00:23:57,815 --> 00:23:59,295
Let him go. Hold me as your hostage.
377
00:23:59,295 --> 00:24:00,295
Mr. Qiu.
378
00:24:03,015 --> 00:24:04,775
I didn't realize there was a scholar
with a backbone like you
379
00:24:05,055 --> 00:24:06,295
among the captives.
380
00:24:06,495 --> 00:24:07,375
I'll be your hostage.
381
00:24:07,695 --> 00:24:09,055
I promise I won't resist or run away.
382
00:24:09,855 --> 00:24:10,695
Walk over slowly.
383
00:24:23,095 --> 00:24:23,735
Get out of my way!
384
00:24:23,935 --> 00:24:24,455
Otherwise, I'll...
385
00:24:24,615 --> 00:24:25,615
I'll kill him!
386
00:24:32,228 --> 00:24:32,868
Darn it!
387
00:24:57,908 --> 00:24:58,788
Want to run?
388
00:25:00,588 --> 00:25:01,148
Tantan,
389
00:25:01,548 --> 00:25:02,388
let's play whack-a-mole.
390
00:25:12,588 --> 00:25:13,708
♪Human, demon and monster♪
391
00:25:15,988 --> 00:25:17,028
♪Can't be distinguished♪
392
00:25:19,268 --> 00:25:20,348
♪Human, demon and monster♪
393
00:25:22,748 --> 00:25:23,668
♪Trouble♪
394
00:25:35,948 --> 00:25:36,868
♪Human, demon and monster♪
395
00:25:39,308 --> 00:25:40,028
♪Can't be distinguished♪
396
00:25:42,428 --> 00:25:43,508
♪Human, demon and monster♪
397
00:25:47,708 --> 00:25:48,308
♪Trouble♪
398
00:25:48,308 --> 00:25:49,788
(He turns out to be a hamster spirit.)
399
00:25:51,908 --> 00:25:54,828
♪What's good and what's bad♪
400
00:25:55,188 --> 00:25:58,268
♪What's a demon and what's a monster♪
401
00:25:58,468 --> 00:26:01,468
♪What's good and what's bad♪
402
00:26:14,428 --> 00:26:15,468
Still trying to escape?
403
00:26:15,748 --> 00:26:17,148
I'll make you show your true forms.
404
00:26:33,628 --> 00:26:34,228
Run.
405
00:26:34,748 --> 00:26:35,708
Keep running.
406
00:26:39,748 --> 00:26:40,788
Good exercise,
407
00:26:41,188 --> 00:26:41,748
isn't it?
408
00:26:42,948 --> 00:26:44,188
You've got good means.
409
00:26:48,308 --> 00:26:49,148
Of course.
410
00:26:49,828 --> 00:26:52,348
You know what, I've got a lot of skills.
411
00:26:52,588 --> 00:26:53,548
You're impressed, right?
412
00:26:54,948 --> 00:26:55,988
Are you OK?
413
00:26:59,068 --> 00:27:00,068
You've caught the golden fox.
414
00:27:00,268 --> 00:27:01,708
When I'm here,
415
00:27:01,868 --> 00:27:02,948
how could he get away?
416
00:27:03,668 --> 00:27:04,588
But look carefully,
417
00:27:05,228 --> 00:27:06,588
he isn't the golden fox.
418
00:27:06,828 --> 00:27:08,628
He's just a hamster spirit.
419
00:27:08,788 --> 00:27:09,788
Hamster?
420
00:27:09,948 --> 00:27:11,228
You're running too slow.
421
00:27:58,988 --> 00:28:00,148
Spare me.
422
00:28:00,588 --> 00:28:01,508
Don't kill me.
423
00:28:01,948 --> 00:28:03,788
I'm doing this for my daughter.
424
00:28:04,428 --> 00:28:05,228
Your daughter?
425
00:28:05,868 --> 00:28:06,628
What happened to her?
426
00:28:07,188 --> 00:28:09,028
My daughter...
427
00:28:09,428 --> 00:28:11,388
She isn't born yet.
428
00:28:16,308 --> 00:28:17,428
What's wrong with you?
429
00:28:18,108 --> 00:28:19,668
What does stealing the men have to do
430
00:28:19,668 --> 00:28:20,708
with your unborn daughter?
431
00:28:20,708 --> 00:28:24,028
Because I admire human civilization.
432
00:28:24,308 --> 00:28:26,948
I hope to marry my daughter
to a human in the future.
433
00:28:27,188 --> 00:28:29,308
So, I've been scouting for talents
434
00:28:29,348 --> 00:28:31,228
in human society for a long time.
435
00:28:32,108 --> 00:28:34,148
I've never hurt them.
436
00:28:34,348 --> 00:28:35,788
I've been feeding
437
00:28:35,868 --> 00:28:37,308
my future sons-in-law well.
438
00:28:40,228 --> 00:28:42,548
You wanted talented scholars.
439
00:28:43,508 --> 00:28:44,588
Then why did you catch him?
440
00:28:46,148 --> 00:28:48,028
Temperament is also important.
441
00:28:48,108 --> 00:28:50,628
I really haven't done anything harmful.
442
00:28:50,628 --> 00:28:51,948
I don't believe you.
443
00:28:52,548 --> 00:28:54,268
If you say so, I'll show you.
444
00:28:55,108 --> 00:28:56,988
I've put in a lot of effort to make sure
445
00:28:56,988 --> 00:28:57,908
they can study in peace
446
00:28:57,948 --> 00:28:59,392
and win an official rank.
447
00:28:59,552 --> 00:29:00,672
Based on my continuous observation,
448
00:29:00,992 --> 00:29:02,472
he didn't harm the scholars.
449
00:29:03,112 --> 00:29:04,112
That's true.
450
00:29:04,632 --> 00:29:07,192
He was unreasonably good to them.
451
00:29:12,672 --> 00:29:13,712
In that case,
452
00:29:13,832 --> 00:29:15,592
I'll give you a chance
to atone for your faults.
453
00:29:16,352 --> 00:29:17,752
I'm not like that barbarian.
454
00:29:17,872 --> 00:29:19,192
I never hit anyone.
455
00:29:19,472 --> 00:29:20,512
We're in Yunlai Town
456
00:29:20,592 --> 00:29:22,112
to look for the golden fox.
457
00:29:22,232 --> 00:29:23,192
Have you seen him?
458
00:29:24,192 --> 00:29:25,072
I really don't know
459
00:29:25,072 --> 00:29:27,072
who the real golden fox is.
460
00:29:27,192 --> 00:29:29,272
I only assumed his name.
461
00:29:29,672 --> 00:29:30,312
Really?
462
00:29:30,672 --> 00:29:31,352
Really.
463
00:29:31,552 --> 00:29:33,752
I swear on my unborn daughter.
464
00:29:39,312 --> 00:29:41,032
Then you're useless to me.
465
00:29:41,432 --> 00:29:42,232
Wait. Wait a minute.
466
00:29:42,432 --> 00:29:43,232
Do you have any last words?
467
00:29:43,672 --> 00:29:46,392
Please let me go.
468
00:29:47,432 --> 00:29:48,592
Let you go?
469
00:29:49,352 --> 00:29:50,672
What can I get in return?
470
00:29:52,712 --> 00:29:54,512
You can pick any man in the hole.
471
00:29:57,512 --> 00:29:59,232
I suggest it for her good.
472
00:30:02,832 --> 00:30:03,352
I'm shallow.
473
00:30:03,592 --> 00:30:04,592
I'm vulgar.
474
00:30:08,792 --> 00:30:09,992
With all due respect,
475
00:30:10,272 --> 00:30:12,672
are you blackmailing me blatantly?
476
00:30:12,872 --> 00:30:13,432
Or what?
477
00:30:14,992 --> 00:30:15,992
There's no other way.
478
00:30:16,392 --> 00:30:17,832
If you let me go,
479
00:30:18,272 --> 00:30:20,792
on behalf of my entire clan
of 862 hamsters,
480
00:30:20,792 --> 00:30:21,992
I'd like to offer you our treasure.
481
00:30:22,712 --> 00:30:24,152
Deal. Go.
482
00:30:30,912 --> 00:30:31,512
Please.
483
00:30:41,112 --> 00:30:41,952
Treasure!
484
00:30:43,992 --> 00:30:45,952
We're rich!
485
00:30:47,032 --> 00:30:47,752
We're rich!
486
00:30:48,752 --> 00:30:50,472
I'm going to be rich.
487
00:30:58,272 --> 00:30:58,952
What's wrong?
488
00:31:03,672 --> 00:31:04,792
He's lying.
489
00:31:05,592 --> 00:31:06,592
This is the property
490
00:31:06,592 --> 00:31:08,472
that our clan has guarded for centuries.
491
00:31:08,552 --> 00:31:11,272
This is the treasure to be passed on
to our future generations.
492
00:31:11,432 --> 00:31:13,752
I never thought it would change hands
in my generation.
493
00:31:14,072 --> 00:31:16,792
Father, Mother, I am unfilial.
494
00:31:17,352 --> 00:31:20,152
Tell me,
what can I do with these soybeans?
495
00:31:20,712 --> 00:31:22,992
I want jade, pearls, and gold.
496
00:31:23,072 --> 00:31:23,632
I have none.
497
00:31:23,632 --> 00:31:24,072
I...
498
00:31:24,512 --> 00:31:25,112
Enough.
499
00:31:25,752 --> 00:31:26,592
For a hamster,
500
00:31:26,592 --> 00:31:27,672
so many soybeans
501
00:31:27,752 --> 00:31:29,472
are indeed family treasures.
502
00:31:33,632 --> 00:31:36,152
So, what are you going to do with him?
503
00:31:37,352 --> 00:31:39,432
In my opinion,
since he didn't hurt anyone
504
00:31:39,712 --> 00:31:41,312
and took good care of those scholars,
505
00:31:41,512 --> 00:31:43,352
we should let him go for now.
506
00:31:45,272 --> 00:31:46,232
What do you think?
507
00:31:46,472 --> 00:31:48,312
You captured him. It’s your call.
508
00:31:51,832 --> 00:31:52,792
You!
509
00:31:53,192 --> 00:31:55,312
Look for a son-in-law
after you have a daughter.
510
00:31:55,792 --> 00:31:57,072
What if you have a son?
511
00:31:57,152 --> 00:31:58,032
Are you going to
512
00:31:58,032 --> 00:31:59,752
catch pretty girls?
513
00:32:00,072 --> 00:32:00,472
Let me tell you,
514
00:32:00,472 --> 00:32:02,192
if you do this again, I'll be unpleasant.
515
00:32:02,952 --> 00:32:04,632
Thank you, Miss.
516
00:32:04,672 --> 00:32:05,792
Give me your hand.
517
00:32:08,912 --> 00:32:09,552
Go.
518
00:32:10,032 --> 00:32:10,912
Thanks.
519
00:32:11,432 --> 00:32:11,952
Go.
520
00:32:13,712 --> 00:32:14,832
Don't linger on here.
521
00:32:14,952 --> 00:32:17,272
Go home and reunite with your family.
522
00:32:17,992 --> 00:32:19,312
Go.
523
00:32:19,712 --> 00:32:20,072
Go.
524
00:32:20,912 --> 00:32:21,392
I'm not leaving.
525
00:32:22,392 --> 00:32:24,032
We were provided with free food,
accommodation, and even a wife.
526
00:32:24,272 --> 00:32:26,072
No studying, no exams.
527
00:32:26,232 --> 00:32:27,352
Even if I got the first
at the Palace Exam,
528
00:32:27,512 --> 00:32:28,792
I might not get these.
529
00:32:28,992 --> 00:32:31,392
It's your fault for meddling.
530
00:32:31,872 --> 00:32:34,552
As a young man,
do you want to live off others?
531
00:32:35,712 --> 00:32:37,192
I live off others by hard power.
532
00:32:37,312 --> 00:32:38,232
It's none of your business.
533
00:32:41,912 --> 00:32:43,152
You don't look like
534
00:32:43,232 --> 00:32:44,912
you've read a book of sages.
535
00:32:45,072 --> 00:32:46,072
That hamster spirit has raised you all
536
00:32:46,112 --> 00:32:47,752
to be good-for-nothings.
537
00:32:49,272 --> 00:32:51,072
Does it have anything to do with you?
538
00:32:51,392 --> 00:32:52,432
That's true.
539
00:32:53,032 --> 00:32:55,592
But the hamster spirit has escaped.
540
00:32:55,872 --> 00:32:57,432
There's no one to feed you.
541
00:32:57,672 --> 00:32:58,512
You may have to wait to die.
542
00:32:58,752 --> 00:32:59,312
Go for it.
543
00:33:01,192 --> 00:33:01,752
Go for it.
544
00:33:03,832 --> 00:33:05,192
We've been busy for two days,
545
00:33:05,512 --> 00:33:07,112
not expecting that
he is a hamster spirit.
546
00:33:07,472 --> 00:33:09,192
Why? Are you shrinking back?
547
00:33:09,712 --> 00:33:10,992
How could I?
548
00:33:13,672 --> 00:33:15,272
We haven't found the golden fox yet.
549
00:33:15,312 --> 00:33:16,432
And you've just reached
the foundation phase.
550
00:33:16,432 --> 00:33:17,792
Don't rush into anything.
551
00:33:18,072 --> 00:33:19,472
Look at me. I'm already...
552
00:33:19,712 --> 00:33:21,392
I know.
553
00:33:21,832 --> 00:33:23,472
We who have just reached
the foundation phase
554
00:33:23,592 --> 00:33:25,072
can't compare to
a high-ranking cultivator
555
00:33:25,152 --> 00:33:26,272
like you.
556
00:33:29,152 --> 00:33:29,832
Miss Zhao.
557
00:33:30,072 --> 00:33:30,672
Mr. Cui.
558
00:33:32,272 --> 00:33:32,992
Mr. Qiu.
559
00:33:33,072 --> 00:33:33,992
Why haven't you headed home?
560
00:33:34,072 --> 00:33:35,072
Are you going to the town?
561
00:33:38,072 --> 00:33:39,352
Honestly, after what I've gone through,
562
00:33:39,352 --> 00:33:40,432
I'm a little scared.
563
00:33:40,472 --> 00:33:42,232
I want to go back with you.
564
00:33:42,992 --> 00:33:44,472
I wonder if you agree.
565
00:33:44,632 --> 00:33:45,632
Of course I agree.
566
00:33:45,672 --> 00:33:46,112
I...
567
00:33:47,592 --> 00:33:49,152
Anything wrong with your throat?
568
00:33:49,512 --> 00:33:50,632
If you don't agree,
569
00:33:50,952 --> 00:33:51,832
I won't force you.
570
00:33:54,272 --> 00:33:55,192
Yes.
571
00:33:55,392 --> 00:33:56,232
Of course he agrees.
572
00:33:56,552 --> 00:33:57,392
I'll protect you.
573
00:33:59,032 --> 00:33:59,472
Go.
574
00:36:27,397 --> 00:36:29,997
[Adapted from Han Yishui's book
on Shuqi Reading Platform, "Blooming"]
575
00:36:38,437 --> 00:36:42,077
[Produced by]
[YOUKU Information Technology (Beijing)]
576
00:36:44,477 --> 00:36:53,077
[All rights of network communication
reserved by YOUKU]
34612
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.