All language subtitles for B .B. G.2017.720p.WEB-DL-DoKtor-ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,414 --> 00:02:09,881 A FOST UN DIN GERMANIA ... 2 00:02:13,034 --> 00:02:15,534 Aceasta este o poveste adevarat si ce nu 3 00:02:15,535 --> 00:02:18,034 este complet adevarat, chiar si asa adevarul 4 00:02:19,571 --> 00:02:21,104 Registrul Industrial 5 00:02:23,370 --> 00:02:25,391 Ceea ce nu este acordat inseamna? 6 00:02:25,700 --> 00:02:27,928 Aceasta inseamna ca nu este acordata, Dle Bermann. 7 00:02:27,953 --> 00:02:30,141 De ce? Sunt evreica. Toata lumea are o licenta. 8 00:02:30,216 --> 00:02:31,448 in ... 9 00:02:31,873 --> 00:02:33,452 nereguli. 10 00:02:33,500 --> 00:02:35,229 Nereguli? Am fost mereu punctual 11 00:02:35,230 --> 00:02:36,659 in domeniul concentrarii. 12 00:02:37,380 --> 00:02:39,524 N-ar fi trebuit nu spune nimic despre asta. 13 00:02:39,525 --> 00:02:41,669 in curind va fi o ancheta. 14 00:02:41,720 --> 00:02:42,966 O investigatie? 15 00:02:42,967 --> 00:02:44,868 Fisierul dvs. este pe CCI. 16 00:02:45,940 --> 00:02:47,187 Ce e asta? 17 00:02:47,188 --> 00:02:49,759 Centrul de contrainformatii. 18 00:02:49,760 --> 00:02:51,827 un departament al politia armatei. 19 00:02:53,420 --> 00:02:54,726 Foarte linistitoare. 20 00:02:54,801 --> 00:02:56,038 ii vei cunoaste mai intii. 21 00:02:56,933 --> 00:02:58,333 Buna dimineata, domnule Bermann. 22 00:02:58,400 --> 00:03:00,189 Da, si pentru tine. 23 00:03:08,200 --> 00:03:09,789 Nu vii atit de repede. 24 00:03:57,670 --> 00:03:58,970 Motek. 25 00:03:59,090 --> 00:04:00,432 Nu poate ciinele sa citeasca asta? 26 00:04:01,507 --> 00:04:02,955 Vino aici. 27 00:04:03,520 --> 00:04:05,209 Unde ai parasit Marian? 28 00:04:10,049 --> 00:04:11,699 1946 FRANKFURT 29 00:04:11,700 --> 00:04:14,549 CAMPING TRANZITUL PENTRU REFUGEE 30 00:04:15,810 --> 00:04:17,139 Buna dimineata. 31 00:04:18,870 --> 00:04:20,170 Buna dimineata. 32 00:04:20,810 --> 00:04:22,221 Buna dimineata. 33 00:04:22,480 --> 00:04:24,130 Oficial. 34 00:04:25,020 --> 00:04:26,420 Buna dimineata. 35 00:04:29,440 --> 00:04:31,540 - Mai tirziu. - Motek. 36 00:04:31,946 --> 00:04:33,997 - Ai gasit-o pe Motek. - Marian. 37 00:04:35,730 --> 00:04:38,174 t�i-am spus sa ai grija de el. 38 00:04:38,470 --> 00:04:40,203 Fugi mereu, ce-o sa fac? 39 00:04:40,228 --> 00:04:41,680 Taie un picior. 40 00:04:45,610 --> 00:04:47,939 Scuze. imi pare rau. 41 00:04:48,700 --> 00:04:50,029 Ciine nebun. 42 00:04:50,470 --> 00:04:52,006 Nu, nu, e in regula. 43 00:04:52,381 --> 00:04:53,915 Astazi toata lumea e nebuna. 44 00:04:54,630 --> 00:04:55,899 Cu permisiune, Holzmann. 45 00:04:56,174 --> 00:04:57,408 Bermann, David Bermann. 46 00:04:57,880 --> 00:05:00,447 Ce spune. faimosul Bermann. 47 00:05:00,550 --> 00:05:02,117 Despre cine vorbeste? 48 00:05:04,080 --> 00:05:05,565 Uite cine vine. 49 00:05:11,220 --> 00:05:12,604 il cunosti? 50 00:05:13,320 --> 00:05:14,632 Da. 51 00:05:14,757 --> 00:05:16,191 Sa te uiti departe. 52 00:05:16,580 --> 00:05:18,049 Jankel Lubliner. 53 00:05:18,124 --> 00:05:19,376 A inceput ca un hot. 54 00:05:20,200 --> 00:05:22,380 La jumatatea drumului piata neagra va fi a lui. 55 00:05:24,080 --> 00:05:25,881 Buchenwald era universitatea lui. 56 00:05:27,650 --> 00:05:29,218 A jurat sa ma razbune pe mine. 57 00:05:30,040 --> 00:05:31,742 A aparut o problema ... 58 00:05:32,317 --> 00:05:33,855 cu o doamna. 59 00:05:39,450 --> 00:05:41,751 Peste o jumatate de milion de evrei ... 60 00:05:41,800 --> 00:05:44,119 care au supravietuit tabere de concentrare ... 61 00:05:44,120 --> 00:05:46,260 sunt in prezent in 62 00:05:46,261 --> 00:05:48,401 cimpurile de trafic din zona americana. 63 00:05:51,280 --> 00:05:53,931 Frankfurt a primit recent o vizita importanta. 64 00:05:54,360 --> 00:05:58,006 Eleanor Roosevelt a vizitat cimpul Zeilsheim. 65 00:05:58,630 --> 00:06:02,077 Sotia presedintelui american Poti avea o idee ... 66 00:06:02,170 --> 00:06:04,262 modul in care oamenii sunt tratate aici 67 00:06:04,263 --> 00:06:06,355 si ce mai faci? au participat la medic. 68 00:06:07,610 --> 00:06:09,558 invata engleza si ebraica ... 69 00:06:09,660 --> 00:06:12,043 sa pregatesti sa emigrati la 70 00:06:12,044 --> 00:06:14,426 Statele Unite sau pentru Palestina. 71 00:06:15,110 --> 00:06:18,364 Autoritatile deputatului Statele Unite estimeaza ca pina in 1950 ... 72 00:06:18,389 --> 00:06:20,422 toti evreii din Germania de Vest 73 00:06:20,540 --> 00:06:21,841 Termosta stinga. 74 00:06:23,000 --> 00:06:25,049 intotdeauna acelasi rahat. 75 00:06:27,080 --> 00:06:28,562 Sfirsitul functiei! 76 00:06:29,290 --> 00:06:30,619 Emil Verstndig. 77 00:06:30,744 --> 00:06:32,844 Ca proiectist o catastrofa 78 00:06:33,460 --> 00:06:34,749 dar bun ca vinzator. 79 00:06:35,640 --> 00:06:38,703 Era ucenic in depozit. de parintii mei. 80 00:06:41,350 --> 00:06:42,857 si unde a iesit iarna? 81 00:06:43,232 --> 00:06:45,232 - in Shanghai. - Shanghai, China? 82 00:06:45,480 --> 00:06:46,746 Nu, in Bavaria de Sus. 83 00:06:48,400 --> 00:06:49,650 Nu a spus asta. 84 00:06:49,675 --> 00:06:50,900 Buna seara, Verstndig. 85 00:06:51,025 --> 00:06:52,248 Noapte buna, Bermann. 86 00:06:52,260 --> 00:06:53,749 Cine vorbeste despre asta? 87 00:07:02,540 --> 00:07:03,801 Aici sunteti, domnilor. 88 00:07:03,976 --> 00:07:05,222 Multumesc. 89 00:07:05,223 --> 00:07:06,469 Fajnbrot, paharul nu este curat. 90 00:07:06,544 --> 00:07:08,375 Apoi, obtineti un geam curat. 91 00:07:08,940 --> 00:07:10,747 Asta ai pentru clienti. 92 00:07:11,320 --> 00:07:13,002 Mai bine urmariti ce se intimpla. 93 00:07:16,090 --> 00:07:18,542 Ce se va intimpla daca Pot sa intreb? 94 00:07:18,567 --> 00:07:20,017 Nimic. 95 00:07:20,240 --> 00:07:23,201 Vreau sa incep o afacere. Americanii au negat licenta. 96 00:07:23,310 --> 00:07:24,695 De ce este atit de dificil? 97 00:07:24,696 --> 00:07:26,480 Cu totii avem o licenta. 98 00:07:26,880 --> 00:07:28,344 - Nu? - si tu? 99 00:07:29,210 --> 00:07:30,699 Ce propuneti? 100 00:07:31,600 --> 00:07:33,000 Eu ... 101 00:07:33,850 --> 00:07:35,217 Ma duc in America. 102 00:07:35,792 --> 00:07:37,175 Da, da. 103 00:07:37,240 --> 00:07:38,964 Toata lumea vrea sa mearga in America. 104 00:07:39,489 --> 00:07:40,891 Aveti bani pentru asta? 105 00:07:41,400 --> 00:07:42,890 Putin. 106 00:07:43,550 --> 00:07:45,105 si in timp ce ... 107 00:07:45,880 --> 00:07:47,389 un pic? 108 00:07:49,930 --> 00:07:51,700 600 ... dolari. 109 00:07:53,050 --> 00:07:54,500 - 1,200 DEM? - Da. 110 00:07:55,280 --> 00:07:57,032 Nici macar nu vine pe nava. 111 00:07:57,407 --> 00:07:58,707 Ce? 112 00:07:59,560 --> 00:08:01,461 Voi spune ce trebuie sa o faci. 113 00:08:02,060 --> 00:08:05,760 Obtineti licenta si Accept ca membru. 114 00:08:06,220 --> 00:08:08,407 si cu asta vom face o multime de bani. 115 00:08:08,750 --> 00:08:12,193 Dle Bermann, tocmai v-am spus Sa spun ca nu voi ramine aici. 116 00:08:12,250 --> 00:08:13,465 si vreau sa ramin? 117 00:08:13,840 --> 00:08:15,055 Nimeni nu vrea sa ramina. 118 00:08:15,285 --> 00:08:17,488 Dar vrem sa ajungem sarac in America? 119 00:08:18,163 --> 00:08:20,245 Am un var in New York. 120 00:08:20,850 --> 00:08:22,241 Din fericire, Holzmann a venit de la 121 00:08:22,242 --> 00:08:24,033 Germania la imi cheltui banii. 122 00:08:24,080 --> 00:08:26,902 Cit de mult credeti ca va dura? pentru a merge la cealalta parte? 123 00:08:28,506 --> 00:08:31,323 Poate 25 ... o mie. 124 00:08:31,448 --> 00:08:32,774 25.000? Ce spui! 125 00:08:32,880 --> 00:08:34,593 Cel putin. Avem care supravietuiesc ... 126 00:08:34,818 --> 00:08:36,787 calatoria si au ceva de inceput. 127 00:08:41,250 --> 00:08:42,734 Te intreb ... 128 00:08:44,220 --> 00:08:47,267 Ce au nevoie germanii mai urgenta in acest moment? 129 00:08:48,540 --> 00:08:51,154 - imbracaminte. - imbracaminte. - Da, haine. 130 00:08:51,155 --> 00:08:53,525 Vom deschide un mare Comertul cu haine. 131 00:08:53,760 --> 00:08:56,142 O anumita afacere. Crede-ma. stiu. 132 00:08:57,350 --> 00:08:58,634 Majoritatea marfurilor 133 00:08:58,635 --> 00:09:00,569 Voi merge mai departe comision sau in schimb. 134 00:09:00,670 --> 00:09:04,089 Am un depozit, sase luni gr tis si cineva cu masini. 135 00:09:04,090 --> 00:09:05,347 Da-ne una. 136 00:09:05,348 --> 00:09:07,616 Am un loc de munca, nu. Sunt un vinzator de strada. 137 00:09:07,640 --> 00:09:09,664 Nu trebuie sa faceti vinzari pe strazi. 138 00:09:09,939 --> 00:09:12,208 Eu ies cu poporul meu. 139 00:09:12,209 --> 00:09:14,478 La inceput vom fi 4 sau 5 calatori. 140 00:09:14,930 --> 00:09:17,598 Vei fi in birou. 141 00:09:18,240 --> 00:09:19,740 Cum ... 142 00:09:20,360 --> 00:09:21,760 Ca sef. 143 00:09:21,834 --> 00:09:23,211 - Ca sef? I? - Da. 144 00:09:23,436 --> 00:09:25,936 Bermann. Nu sunt Hawker. 145 00:09:25,961 --> 00:09:28,605 Nu sunt un sef, eu sunt un sofer. 146 00:09:28,620 --> 00:09:30,057 Dar arata ca un sef. 147 00:09:30,382 --> 00:09:31,605 Baieti, sunt inauntru. 148 00:09:33,998 --> 00:09:36,113 Cu el si cu Verst ... 149 00:09:36,638 --> 00:09:38,110 suntem 4. 150 00:09:44,200 --> 00:09:46,286 Recunosc, nu nici un geniu, dar ... 151 00:09:46,861 --> 00:09:48,184 o persoana foarte eleganta. 152 00:09:51,160 --> 00:09:53,164 Unde era ea? razboi, Fajnbrot? 153 00:09:53,539 --> 00:09:55,000 in Plaszow. 154 00:09:55,377 --> 00:09:58,863 Un german trebuie sa-l fi salvat, unul dintre Schindler. 155 00:09:58,950 --> 00:10:01,620 Un german? Crezi asta? 156 00:10:01,910 --> 00:10:04,081 - Acolo este din nou. - Motek. 157 00:10:04,937 --> 00:10:08,537 t�i-am spus sa ramii cu Marian. si nu lasati germanii sa intre. 158 00:10:08,830 --> 00:10:10,121 Dar daca germana. 159 00:10:10,146 --> 00:10:13,001 Dar el nu este nazist. Ciinele are o familie decenta. 160 00:10:14,470 --> 00:10:16,316 - Pleaca! Acesta este un restaurant! 161 00:10:48,068 --> 00:10:50,368 Multumesc. Sunt o audienta minunata. 162 00:11:01,630 --> 00:11:02,969 si apoi? 163 00:11:03,244 --> 00:11:05,392 Cind sa incheiat in Europa ... 164 00:11:05,410 --> 00:11:07,571 Am plecat de la Marsilia la Argentia. 165 00:11:07,896 --> 00:11:09,283 Pentru Legiunea franceza. 166 00:11:09,800 --> 00:11:11,118 Nu, ce spui? 167 00:11:11,193 --> 00:11:12,865 Au avut o brigada evreiasca. 168 00:11:14,400 --> 00:11:15,631 Te-ai luptat si tu? 169 00:11:16,256 --> 00:11:17,748 Desigur, si cum. 170 00:11:17,780 --> 00:11:19,865 impotriva hemoroizilor de cameleri. 171 00:11:23,770 --> 00:11:25,070 Deci ... 172 00:11:25,830 --> 00:11:27,319 Ce se intimpla? Este inauntru? 173 00:11:29,567 --> 00:11:31,056 Da, sunt inauntru. 174 00:11:33,340 --> 00:11:34,942 Continuati, du-te in curind. 175 00:11:40,660 --> 00:11:42,406 - imi pare rau. - Stai jos. 176 00:11:44,140 --> 00:11:46,846 - Da, da. "Aceasta provine din razboi, din razboi. 177 00:11:47,070 --> 00:11:48,534 Emotia. 178 00:11:49,655 --> 00:11:53,402 Acum, majoritatea oamenilor spune: Vrei un pahar de apa? 179 00:11:53,845 --> 00:11:55,334 si eu sunt acasa 180 00:12:01,670 --> 00:12:02,912 El ma convins. 181 00:12:03,153 --> 00:12:06,453 Multumesc. De fapt, stii, am fost ... 182 00:12:07,428 --> 00:12:08,988 actor. 183 00:12:10,620 --> 00:12:12,442 stiu ca am un accident vascular cerebral. 184 00:12:12,467 --> 00:12:14,342 - Nu! Multumesc foarte mult. - Te rog. 185 00:12:14,567 --> 00:12:16,029 stii Krautberg? 186 00:12:16,030 --> 00:12:17,410 - Krautberg? - Da. 187 00:12:17,411 --> 00:12:18,698 Cu ce ​​truc lucrezi? 188 00:12:18,920 --> 00:12:20,121 Cu nici unul. 189 00:12:20,196 --> 00:12:23,397 Nu foarte talentat, dar trezeste sentimentul de vinovatie 190 00:12:23,980 --> 00:12:25,369 la germani. 191 00:12:26,280 --> 00:12:28,262 Sentimentul vinovat de germani. 192 00:12:40,730 --> 00:12:42,041 Domnilor ... 193 00:12:42,090 --> 00:12:43,919 Suntem vinzatori la domiciliu. 194 00:12:45,120 --> 00:12:46,424 si vinzarea acasa ... 195 00:12:47,780 --> 00:12:50,529 Vinzarea la domiciliu nu este usoara nu vindeti nimic. 196 00:12:52,430 --> 00:12:54,219 Vinzarea unei case este o arta. 197 00:12:56,440 --> 00:12:57,895 Nu e vorba 198 00:12:58,170 --> 00:12:59,716 de publicitate. 199 00:13:00,250 --> 00:13:02,098 Posterul stie. 200 00:13:03,640 --> 00:13:05,229 Ce spune spectacolul. 201 00:13:08,770 --> 00:13:09,999 Marea opera. 202 00:13:10,597 --> 00:13:12,803 in cele din urma, clientii dvs. vor ... 203 00:13:19,330 --> 00:13:21,412 in cele din urma, lor clientii practic 204 00:13:21,413 --> 00:13:23,494 va ruga pe genunchi ... 205 00:13:23,590 --> 00:13:25,352 sa cumpere ceva. 206 00:13:26,430 --> 00:13:27,814 si nu uitati ... 207 00:13:28,430 --> 00:13:31,473 acestea nu ar trebui sa apara ca daca ar fi necesar pentru tine. 208 00:13:32,020 --> 00:13:33,811 Oamenii miros daca aveti nevoie. 209 00:13:33,936 --> 00:13:36,693 Nemtii nu au incredere de tot si de toata lumea. 210 00:13:37,000 --> 00:13:39,285 si daca sunt evrei, cea mai mare parte. 211 00:13:40,210 --> 00:13:43,610 Nu este nevoie sa deschideti zbura si arata penisul. 212 00:13:43,860 --> 00:13:45,800 Fajnbrot nu are care nu arata nimic. 213 00:13:46,175 --> 00:13:47,534 Nostul tau este suficient. 214 00:13:48,995 --> 00:13:50,710 Principala care te distrezi 215 00:13:50,835 --> 00:13:53,146 Domnilor, puneti chap u, va rog. 216 00:13:55,670 --> 00:13:57,070 Un moment. 217 00:13:57,140 --> 00:13:58,963 Acum trebuie sa facem asta pentru $ 50 la 218 00:13:58,964 --> 00:14:00,787 mita in documente vamale. 219 00:14:04,360 --> 00:14:05,991 Aceste ornamente franceze. 220 00:14:06,766 --> 00:14:08,220 Domnilor. 221 00:14:12,790 --> 00:14:13,999 si nu uita niciodata ... 222 00:14:15,758 --> 00:14:17,287 Hitler este mort ... 223 00:14:17,600 --> 00:14:19,089 dar inca mai traim. 224 00:14:42,710 --> 00:14:43,933 Putem, de asemenea, ... 225 00:14:59,060 --> 00:15:00,489 Fii atent! 226 00:15:01,200 --> 00:15:02,831 Rotile nu sunt aliniate. 227 00:15:02,856 --> 00:15:04,855 Mai bine fara aliniere decit fara roata. 228 00:15:11,050 --> 00:15:12,539 Kirchgasse 4. 229 00:15:15,480 --> 00:15:16,709 Trebuie sa fie aici. 230 00:15:17,840 --> 00:15:19,311 timus. 231 00:15:19,336 --> 00:15:21,792 Dintr-o data si in mod neasteptat, Dr. Herbert Geder 232 00:15:21,817 --> 00:15:24,679 profesor de instruire, la virsta de 55 de ani. 233 00:15:24,900 --> 00:15:26,765 in doliu stricte, sotia lui Inge si 234 00:15:26,766 --> 00:15:28,630 copiii Ursula si R diger. 235 00:15:29,220 --> 00:15:30,420 Rdiger. 236 00:15:30,550 --> 00:15:31,950 Este si un nume. 237 00:15:32,650 --> 00:15:34,115 Pentru atac. 238 00:15:41,320 --> 00:15:42,804 Uita-te la mine. 239 00:15:56,590 --> 00:15:58,558 - Da, te rog? - Buna dimineata, doamna. 240 00:15:58,750 --> 00:16:00,917 Am vrea sa vorbim cu Dr. Geder. 241 00:16:02,080 --> 00:16:03,576 Dar ... 242 00:16:04,251 --> 00:16:05,801 Sotul meu e mort. 243 00:16:05,870 --> 00:16:07,199 - Ce? - Nu, asta ... 244 00:16:08,570 --> 00:16:09,870 in ... 245 00:16:09,956 --> 00:16:11,491 am petrecut trei saptamini ... 246 00:16:11,674 --> 00:16:13,318 Sentimentele mele. Acest ... 247 00:16:13,902 --> 00:16:15,202 Multumesc. 248 00:16:16,800 --> 00:16:18,038 Cine esti tu? 249 00:16:18,513 --> 00:16:19,962 Ce voiau ei de la sotul meu? 250 00:16:20,080 --> 00:16:22,943 Doar livrati pachetul ca el a cerut. 251 00:16:23,440 --> 00:16:24,840 Trousseau pachet? 252 00:16:25,270 --> 00:16:28,831 Lenjerie de pat, lenjerie de pat, produse fine din Paris. 253 00:16:31,050 --> 00:16:32,939 Cit de mult este acest pachet? 254 00:16:32,990 --> 00:16:34,290 1100. 255 00:16:34,315 --> 00:16:35,570 Pentru numele lui Dumnezeu. 256 00:16:35,571 --> 00:16:36,909 A. 257 00:16:36,910 --> 00:16:39,117 Dar sunt doar 2200 de marci. 258 00:16:39,210 --> 00:16:42,173 Nu toate acestea, a fost 1800. Sotul ei a ... 259 00:16:42,270 --> 00:16:43,713 - 400. - Plateste. 260 00:16:47,120 --> 00:16:48,570 Ei bine, atunci ... 261 00:16:49,550 --> 00:16:51,050 Wehrmann. 262 00:16:53,370 --> 00:16:54,870 Wehrmann. 263 00:17:04,828 --> 00:17:06,528 Eu ... 264 00:17:07,134 --> 00:17:08,526 Nu voi fi aici miine. 265 00:17:08,530 --> 00:17:09,853 Nu va fi aici miine? 266 00:17:09,878 --> 00:17:11,544 Da, imaginati-va asta Nu sunt miine. 267 00:17:11,617 --> 00:17:13,042 Nu-i asa? 268 00:17:13,067 --> 00:17:15,673 Nu sunt. Am o intilnire. Nu pot avea date? 269 00:17:16,498 --> 00:17:17,818 Sigur. 270 00:17:17,920 --> 00:17:19,434 Ceva rau? 271 00:17:19,659 --> 00:17:21,669 Nu este rau cit de mult o plimbare cu tine. 272 00:17:22,600 --> 00:17:25,166 Ar trebui sa intrebam sau nu ar trebui sa intrebam? 273 00:17:25,420 --> 00:17:27,561 Dar daca nu pot intrebati, nu va intreb. 274 00:17:30,122 --> 00:17:31,622 Introduceti! 275 00:17:36,036 --> 00:17:37,436 Buna dimineata. 276 00:17:37,509 --> 00:17:39,509 Numele meu este David Bermann. 277 00:17:40,890 --> 00:17:42,118 Stati jos, domnule Bermann. 278 00:17:48,778 --> 00:17:50,103 Buna dimineata. 279 00:18:00,160 --> 00:18:01,927 Sunt agentul special. Sara Simon. 280 00:18:02,070 --> 00:18:05,161 Sergentul Harold Ledermann ia nota de conversatia noastra. 281 00:18:06,350 --> 00:18:08,100 Trebuie sa va informez ca totul 282 00:18:08,101 --> 00:18:10,050 ceea ce spui ca poate fi impotriva ta. 283 00:18:10,642 --> 00:18:11,990 Pot sa vad documentele? 284 00:18:20,010 --> 00:18:21,400 Pot? 285 00:18:25,670 --> 00:18:26,995 Bermann, David, 286 00:18:27,303 --> 00:18:29,534 nascut la 11 Ianuarie 1905 in 287 00:18:29,535 --> 00:18:31,765 Neu Sandez, la Austria, actuala Polonia. 288 00:18:31,990 --> 00:18:33,240 Evreu. Corect? 289 00:18:34,025 --> 00:18:35,314 Pina acum este corect. 290 00:18:36,760 --> 00:18:39,282 imi puteti spune de ce sunt acuzat? 291 00:18:39,540 --> 00:18:41,030 Colaborarea cu nazistii. 292 00:18:43,405 --> 00:18:44,764 Glumesti. 293 00:18:44,839 --> 00:18:46,960 Numele dvs. apare pe activitatile SS. 294 00:18:47,060 --> 00:18:49,281 Am fost intr-un cimp. - stim. 295 00:18:52,350 --> 00:18:54,573 Am ramas blocat Decembrie 1943 in ... 296 00:18:54,598 --> 00:18:56,723 in domeniul concentrarii din Sachsenhausen. 297 00:18:57,040 --> 00:18:58,360 Cum ai ajuns acolo? 298 00:18:59,235 --> 00:19:00,458 Cum am ajuns acolo? 299 00:19:01,610 --> 00:19:03,290 intr-o limuzina cu un sofer. 300 00:19:05,470 --> 00:19:06,959 Informatii de baza, va rog. 301 00:19:10,150 --> 00:19:11,467 Fratele meu si cu mine ... 302 00:19:11,592 --> 00:19:13,904 am avut un magazin grozav de haine in Frankfurt. 303 00:19:15,340 --> 00:19:18,645 Gestapo a venit, a fost arestat fratele meu si parintii mei. 304 00:19:21,870 --> 00:19:23,381 si tu? 305 00:19:24,800 --> 00:19:26,302 Am mers ... 306 00:19:27,127 --> 00:19:29,105 arestat mai tirziu in Franta. 307 00:19:29,130 --> 00:19:31,460 Fratii mei si parintii mei a murit in Auschwitz. 308 00:19:33,160 --> 00:19:34,583 si tu? 309 00:19:34,858 --> 00:19:36,425 inca mai traiesc dupa cum puteti vedea. 310 00:19:41,210 --> 00:19:43,499 Trebuie sa raportez asta aceasta nu este o gluma 311 00:19:43,650 --> 00:19:45,881 si pot avea seriale consecinte pentru dvs. 312 00:19:46,330 --> 00:19:47,630 Deci ... 313 00:19:47,717 --> 00:19:50,003 L-au dus la teren in Sachsenhausen. 314 00:19:50,070 --> 00:19:51,370 Da. 315 00:19:52,130 --> 00:19:54,701 Apoi m-au lovit. cu forta pe cap. 316 00:19:56,570 --> 00:19:58,662 Citeva saptamini mai tirziu, a fost dus la bloc 317 00:19:58,663 --> 00:20:00,699 de la celule la prizonieri privilegiati. 318 00:20:00,700 --> 00:20:02,506 Aici pune ceva misiune speciala 319 00:20:03,581 --> 00:20:05,196 Vedeti, despre asta este vorba. 320 00:20:05,480 --> 00:20:06,780 Da. 321 00:20:07,040 --> 00:20:10,281 Suntem interesati de ce a fost tratat asa, dintr-o data. 322 00:20:10,830 --> 00:20:12,102 Ce fel de ...? 323 00:20:12,727 --> 00:20:14,458 Misiune speciala? 324 00:20:14,760 --> 00:20:16,071 si de ce? 325 00:20:17,220 --> 00:20:18,627 Ar trebui sa ridem? 326 00:20:25,110 --> 00:20:26,444 Deci tu ... 327 00:20:27,469 --> 00:20:28,997 animatorul. 328 00:20:29,810 --> 00:20:31,110 Care-i numele tau? 329 00:20:31,205 --> 00:20:32,605 Bermann. 330 00:20:32,920 --> 00:20:34,894 David Bermann, domnule Locotenent colonel. 331 00:20:35,519 --> 00:20:38,050 Deci, ce a fost asta? Amuzant, Bermann? 332 00:20:40,280 --> 00:20:41,969 O gluma, d-le Locotenent colonel. 333 00:20:41,970 --> 00:20:43,317 O gluma. 334 00:20:43,693 --> 00:20:45,275 Asa ca sa ascultam. 335 00:20:48,100 --> 00:20:49,889 Gluma, evreiasca, repede. 336 00:20:57,120 --> 00:20:58,545 Un barbat ... 337 00:21:00,000 --> 00:21:01,687 Se executa in graba de un tren. 338 00:21:03,230 --> 00:21:04,898 Trebuie sa mearga la baie. 339 00:21:07,660 --> 00:21:11,609 Baia este ocupata. Bateti pe usa si strigati: 340 00:21:12,440 --> 00:21:14,364 Deschideti urgent! Am diaree. 341 00:21:15,680 --> 00:21:18,481 Deci o voce din interior spune ... 342 00:21:19,690 --> 00:21:21,274 "Cat de norocos esti tu." 343 00:21:27,080 --> 00:21:29,541 Bermann, Vei avea vestea mea. 344 00:21:30,920 --> 00:21:32,921 Vei ride, vei vedea. 345 00:21:32,970 --> 00:21:34,894 Cine a fost locotenent-colonel Otte? 346 00:21:35,750 --> 00:21:37,314 Nu-l cunosc pe Otte? 347 00:21:38,160 --> 00:21:39,983 Dietrich Otte din West Eifel. 348 00:21:39,984 --> 00:21:41,207 Otetul vesel. 349 00:21:41,410 --> 00:21:43,538 Otte, nu au serviciu secret 350 00:21:44,063 --> 00:21:45,739 Ce sa intimplat in continuare? 351 00:21:46,230 --> 00:21:47,486 SS a planificat un ... 352 00:21:48,111 --> 00:21:50,296 Petrecere de Craciun, si ar trebui sa ma comporti. 353 00:21:51,260 --> 00:21:53,589 Cei de la SS nu sunt de multe ride. 354 00:21:54,530 --> 00:21:56,112 Cu exceptia ... 355 00:21:56,637 --> 00:21:57,883 cind rid de evrei. 356 00:22:00,460 --> 00:22:02,027 De exemplu, treceti lista. 357 00:22:03,840 --> 00:22:06,102 Ei rid de pe lista? 358 00:22:08,520 --> 00:22:09,809 Sta in p ... 359 00:22:11,070 --> 00:22:14,152 La patru sau cinci dimineata, o ora sau doua. 360 00:22:15,480 --> 00:22:16,809 A fost foarte rece. 361 00:22:18,610 --> 00:22:20,194 si un tip SS ... 362 00:22:20,819 --> 00:22:22,678 merge in coada cu un bici. 363 00:22:24,400 --> 00:22:25,842 si sinii ... 364 00:22:26,467 --> 00:22:28,168 Nu-ti place pozitia de un chap u. 365 00:22:28,193 --> 00:22:30,283 si sinii din cauza picioarelor sunt separate. 366 00:22:32,566 --> 00:22:33,895 si linga mine ... 367 00:22:35,318 --> 00:22:36,847 era Serge ... 368 00:22:37,628 --> 00:22:39,028 Goldner, 369 00:22:39,680 --> 00:22:41,305 din Antwerp. 370 00:22:43,240 --> 00:22:45,184 Era un om elegant, Serge Goldner. 371 00:22:46,950 --> 00:22:48,539 Bietul a avut o ... 372 00:22:50,250 --> 00:22:51,920 O cocosa. 373 00:22:53,200 --> 00:22:54,643 si tipul SS 374 00:22:55,472 --> 00:22:58,076 se apropie de el, impingeti si spuneti ... 375 00:22:59,670 --> 00:23:00,959 Stati in picioare, evreu! 376 00:23:04,090 --> 00:23:05,540 si Serge ... 377 00:23:06,190 --> 00:23:09,908 incercati sa se intinde mult mai mult 378 00:23:11,350 --> 00:23:12,679 cu cocosul ... 379 00:23:13,903 --> 00:23:15,492 Deci, tipul SS spune ... 380 00:23:18,420 --> 00:23:21,405 Te voi invata sa fii drept, rasarit de porci evrei. 381 00:23:24,320 --> 00:23:25,563 Aratati-va arma ... 382 00:23:29,010 --> 00:23:30,738 si impusca cocosul. 383 00:23:34,790 --> 00:23:36,094 si tipii SS rid. 384 00:23:36,619 --> 00:23:38,165 Toata lumea ride. 385 00:23:40,310 --> 00:23:41,877 inca mai stii cine e barbatul asta? 386 00:23:44,720 --> 00:23:45,920 Schirdewahn. 387 00:23:46,230 --> 00:23:48,039 Schirdewahn, sergent. 388 00:23:52,690 --> 00:23:54,279 Vrei niste cafea? 389 00:23:56,140 --> 00:23:57,629 Este o intrebare de truc? 390 00:23:58,628 --> 00:24:01,028 Sgt. Caf, te rog. 391 00:24:02,977 --> 00:24:04,766 Deci, petrecerea de Craciun. 392 00:24:04,910 --> 00:24:07,581 Oh, pin. 393 00:24:07,908 --> 00:24:10,688 Oh, pin. 394 00:24:10,790 --> 00:24:15,618 Cit de credinciosi sunt frunzele voastre. 395 00:24:19,070 --> 00:24:20,470 Bermann. 396 00:24:30,760 --> 00:24:32,148 Baiatul Isus ... 397 00:24:32,673 --> 00:24:34,008 cu parintii tai 398 00:24:34,490 --> 00:24:35,980 nu stupid. 399 00:24:36,520 --> 00:24:39,091 Intrati in Balthasar ... 400 00:24:39,470 --> 00:24:42,633 si a lovit usa asta a fost foarte scazuta 401 00:24:43,660 --> 00:24:45,003 pe cap. 402 00:24:45,590 --> 00:24:47,958 Doamne, plingi. 403 00:24:48,240 --> 00:24:52,341 Da, Mary ii spune lui Jos, vezi, Acesta este un nume mai frumos. 404 00:24:52,390 --> 00:24:54,280 si nu-mi place Voiam sa-l sun. 405 00:24:58,950 --> 00:25:00,634 Evreu, apropie-te! 406 00:25:03,060 --> 00:25:05,584 Acum permiteti-mi sa va spun o gluma. 407 00:25:07,490 --> 00:25:10,492 stii de ce multi dintre voi Esti in lagarul de concentrare? 408 00:25:13,610 --> 00:25:15,153 Pentru ca nu costa nimic. 409 00:25:18,330 --> 00:25:20,851 Nu ... nici o ofensa. 410 00:25:20,990 --> 00:25:22,461 Sa de! 411 00:25:22,486 --> 00:25:24,397 Ar trebui sa ai ceva pentru Craciun. 412 00:25:27,000 --> 00:25:28,682 Bermann, ne vedem mai tirziu. 413 00:25:29,720 --> 00:25:31,567 O runda de aplauze pentru clovnii mei! 414 00:25:35,220 --> 00:25:37,863 Cum si cind gasita din nou? 415 00:25:39,840 --> 00:25:42,311 Deci nu a venit pentru o lunga perioada de timp. 416 00:25:43,260 --> 00:25:47,488 M-au mutat la celule pentru prizonieri privilegiati. 417 00:25:48,080 --> 00:25:50,326 Trebuie sa recunosc asta existau avantaje 418 00:25:51,080 --> 00:25:52,806 si le-am folosit in mod flagrant. 419 00:25:53,990 --> 00:25:55,816 El putea sa se spele cu intelepciune. 420 00:25:57,280 --> 00:26:00,280 Ei nu si-au mai ras parul. Supa era mai groasa. 421 00:26:02,400 --> 00:26:05,581 intr-o zi a fata de SS si a strigat, 422 00:26:05,782 --> 00:26:07,162 Bermann, vino cu mine! 423 00:26:08,740 --> 00:26:10,429 Am incredere in tine. 424 00:26:12,050 --> 00:26:13,648 si voi pastra cuvintul meu ... 425 00:26:13,723 --> 00:26:14,946 in fata unui evreu. 426 00:26:17,450 --> 00:26:20,213 I-am spus lui Bormann. Acesta este Fi�hrer. 427 00:26:22,060 --> 00:26:26,902 Aveti nevoie de cineva sa practice Ceva cu Fhrer, stii? 428 00:26:28,290 --> 00:26:29,603 Bermann ... 429 00:26:29,728 --> 00:26:32,065 Te-am recomandat cum profesor pentru Fhrer. 430 00:26:33,010 --> 00:26:34,499 invatator pentru Fi�hrer? 431 00:26:36,127 --> 00:26:37,446 Ce voi invata? 432 00:26:37,821 --> 00:26:39,306 Ce poti sa faci mai bine? 433 00:26:41,086 --> 00:26:42,775 - Spuneti glume? - Exact. 434 00:26:43,470 --> 00:26:47,932 Trebuie sa-i invete glumele, care poate sa le contina in mod obisnuit. 435 00:26:48,290 --> 00:26:50,794 Fhrer are un a Memorie fenomenala, dar ... 436 00:26:51,290 --> 00:26:52,972 are putin talent pentru glume. 437 00:26:53,470 --> 00:26:57,397 Bine da, spune glumele nu. un act de mare inteligenta. 438 00:26:58,200 --> 00:26:59,588 Umorul este necesar. 439 00:26:59,913 --> 00:27:01,471 Este un punct slab. 440 00:27:01,540 --> 00:27:04,225 Fhrerul poate si stie totul. 441 00:27:04,767 --> 00:27:08,310 Puteti comanda razboiul, vopseaua, distruge inamicii imperiului. 442 00:27:08,350 --> 00:27:10,596 stii de memorie tot trecutul lui Wagner. 443 00:27:10,790 --> 00:27:13,473 , de exemplu, partea superioara la Mussolini in tot. 444 00:27:13,870 --> 00:27:15,515 Exista un lucru in cazul in care acest lucru 445 00:27:15,516 --> 00:27:17,360 opereta bafta poate fi mai bine. 446 00:27:17,450 --> 00:27:19,175 - Spune-i glumele. - Da. 447 00:27:19,770 --> 00:27:22,571 si Duce vine in curind o vizita la Fhrer ... 448 00:27:24,290 --> 00:27:27,239 Iar Hitler vrea sa impresioneze Mussolini cu o gluma? 449 00:27:31,650 --> 00:27:33,342 Ce se intimpla daca nu fac asta? 450 00:27:33,367 --> 00:27:34,896 Deschide-ti gura si inchide ochii! 451 00:27:39,190 --> 00:27:40,746 Nu exista nicio intoarcere. 452 00:27:41,371 --> 00:27:42,704 Inteles? 453 00:27:42,728 --> 00:27:44,230 Dar ... 454 00:27:44,755 --> 00:27:46,559 Domnule locotenent-colonel, Sunt evreica. 455 00:27:47,000 --> 00:27:49,863 Da, dar Fi�hrer nu stie. 456 00:27:51,580 --> 00:27:53,647 M-am gindit la Fhrer stia totul. 457 00:27:57,607 --> 00:27:59,850 Acest ... a fost ... bun. 458 00:28:01,120 --> 00:28:03,173 Apoi a devenit colaborator. 459 00:28:03,248 --> 00:28:04,698 Da. Nu. 460 00:28:04,894 --> 00:28:07,323 - Ai vorbit serios? - Da. 461 00:28:08,980 --> 00:28:12,180 Ofiter ... Ai fost vreodata ... 462 00:28:12,599 --> 00:28:14,140 intr-o situatie de genul asta? 463 00:28:14,865 --> 00:28:16,473 Luati-o sau lasati-o. 464 00:28:19,757 --> 00:28:21,446 il cunosti pe omul asta? 465 00:28:25,040 --> 00:28:27,132 Sigur. il ras in fiecare dimineata. 466 00:28:27,160 --> 00:28:28,491 il recunosti? 467 00:28:28,492 --> 00:28:31,329 Daca te recunosc? Este documentul meu, dracu '. 468 00:28:31,330 --> 00:28:33,652 Este in numele lui Hecker, Heinz Hecker. 469 00:28:34,127 --> 00:28:37,097 - De ce? - Ce nume, Israel Hecker? 470 00:28:37,122 --> 00:28:38,475 De unde ati primit documentul? 471 00:28:38,500 --> 00:28:41,215 M-au facut elegant, M-au dus la coafor. 472 00:28:41,216 --> 00:28:42,469 Mi-au dat-o, naibii! 473 00:28:42,470 --> 00:28:44,050 - Cine a dat-o? - Otte, cine altcineva? 474 00:28:46,712 --> 00:28:48,701 - Ai recunoscut. - Am recunoscut ce? 475 00:28:48,750 --> 00:28:52,038 A recunoscut ca a lucrat la SS cu un nume fals. 476 00:28:52,138 --> 00:28:54,081 Un moment. Un moment. 477 00:28:54,556 --> 00:28:56,117 Deci sunt un colaborator? 478 00:28:57,110 --> 00:28:59,640 Pentru ca am incercat sa-mi salvez viata cu cateva glume. 479 00:28:59,641 --> 00:29:01,601 Ca nu as fi in stare sa se salveze? 480 00:29:01,870 --> 00:29:04,774 Un moment, iti spun mai mult. un lucru frumos, american. 481 00:29:05,370 --> 00:29:07,565 stiti citi evrei, t�igani, poponari 482 00:29:07,566 --> 00:29:09,761 prizonierii au in constiinta ta? 483 00:29:11,537 --> 00:29:12,749 De ce nu au bombe 484 00:29:12,750 --> 00:29:14,561 caile ferate din Tren la Auschwitz? 485 00:29:14,610 --> 00:29:17,618 Ar fi putut salva sute de mii de cimpuri. 486 00:29:18,343 --> 00:29:20,315 Adevarul este ca nu ai facut-o! 487 00:29:20,590 --> 00:29:22,776 Nu te distra, domnule Hecker. 488 00:29:22,801 --> 00:29:24,121 Dle Hecker, da. 489 00:29:26,740 --> 00:29:28,157 Aveti un superior? 490 00:29:28,158 --> 00:29:30,176 Generalul Fitzcolins este un nivel de mai sus. 491 00:29:30,177 --> 00:29:31,923 Foarte bine. Nu pot sa accept asta. 492 00:29:31,948 --> 00:29:34,265 Trebuie sa accepti. Eu imi fac treaba. 493 00:29:36,240 --> 00:29:38,364 A spus tipul SS La marginea santului comun. 494 00:30:01,120 --> 00:30:03,387 in memoria noastra fiul iubit ... 495 00:30:03,912 --> 00:30:07,421 Heinrich Sch tz nascut in ... ucis in Smolensk. 496 00:30:08,357 --> 00:30:09,761 Traseul de munte 14. 497 00:30:11,360 --> 00:30:12,930 iti amintesti de Heinrich. 498 00:30:13,605 --> 00:30:14,963 Heinrich. 499 00:30:16,670 --> 00:30:18,081 Heinrich. 500 00:30:19,126 --> 00:30:20,637 Heini! 501 00:30:35,620 --> 00:30:37,019 Ea merge la fel de bine ca Motek. 502 00:30:37,144 --> 00:30:38,771 Toata lumea stie cum sa curete. 503 00:30:45,170 --> 00:30:46,581 Da, te rog? 504 00:30:46,930 --> 00:30:48,130 Buna dimineata. 505 00:30:48,133 --> 00:30:50,701 Casa de la Familia Sch tz? 506 00:30:51,557 --> 00:30:53,168 Sch tz, da. 507 00:30:53,200 --> 00:30:55,264 Da, grozav, am ajuns acolo. 508 00:30:56,289 --> 00:30:57,609 Heini este acasa? 509 00:30:59,238 --> 00:31:01,092 Vorbesti fiul nostru Heinrich? 510 00:31:01,093 --> 00:31:02,347 E mort. 511 00:31:03,077 --> 00:31:04,459 El a ramas in Rusia. 512 00:31:05,400 --> 00:31:06,800 Ce? 513 00:31:08,680 --> 00:31:10,780 Da, l-ai cunoscut? 514 00:31:11,330 --> 00:31:12,593 Am fost impreuna in ... 515 00:31:12,768 --> 00:31:15,168 asteptati ... in Smolensk. 516 00:31:16,760 --> 00:31:18,142 Au schimbat directia. 517 00:31:19,290 --> 00:31:20,737 Pentru curind. 518 00:31:21,112 --> 00:31:22,471 Pentru moment. 519 00:31:22,500 --> 00:31:25,268 Da, sa intimplat in Smolensk. O ambuscada. 520 00:31:26,140 --> 00:31:28,205 - Partizani. - Partizanii? 521 00:31:28,330 --> 00:31:30,612 - Banditi, ce au fost. - Fara indoiala. 522 00:31:30,637 --> 00:31:32,938 Gerda, e un barbat aici ... Numele tau? 523 00:31:34,800 --> 00:31:38,386 Wehrmann ca "Wehrmacht", doar cu un nume real. 524 00:31:39,948 --> 00:31:41,310 Sa intram inauntru. 525 00:31:41,780 --> 00:31:43,431 Un baiat impecabil, Heini. 526 00:31:44,114 --> 00:31:45,603 Doua picioare pina la cap. 527 00:31:45,920 --> 00:31:47,829 Vrajitor, plin. 528 00:31:50,110 --> 00:31:51,972 - Un german. - Da, a fost. 529 00:31:52,758 --> 00:31:54,158 Aici ... 530 00:31:54,950 --> 00:31:56,757 - A pictat-o. - Nisa. 531 00:31:57,657 --> 00:31:59,005 Era un tinar talentat. 532 00:31:59,890 --> 00:32:02,038 Da, ai avut cele mai bune. 533 00:32:04,047 --> 00:32:05,497 Taiata bine. 534 00:32:07,720 --> 00:32:09,407 Vrei o brandy? cu bere? 535 00:32:10,032 --> 00:32:11,493 Charming. 536 00:32:12,630 --> 00:32:14,595 Vom bea pentru noi curajos Heinrich. 537 00:32:17,450 --> 00:32:18,861 Multumesc foarte mult. 538 00:32:19,050 --> 00:32:20,450 Va rog. 539 00:32:21,442 --> 00:32:23,700 - Multumesc. - Doamna. 540 00:32:24,193 --> 00:32:26,361 - Prin Heini! - Pentru viata! 541 00:32:27,030 --> 00:32:28,555 Cum? 542 00:32:28,662 --> 00:32:30,175 - Prin Heini! - Prin Heini! 543 00:32:40,140 --> 00:32:41,846 Lucrezi, domnule Wehrmacht? 544 00:32:44,203 --> 00:32:45,625 Da. 545 00:32:45,700 --> 00:32:48,064 Trebuie sa vind haine curat pentru un evreu. 546 00:32:50,540 --> 00:32:52,025 Un tiran, daca vrei sa stii. 547 00:32:53,700 --> 00:32:55,141 Oh, Doamne. 548 00:33:09,200 --> 00:33:11,806 Bermann, suntem razbunarea evreiasca. 549 00:33:12,231 --> 00:33:14,027 Am doua pachete. 550 00:33:14,502 --> 00:33:16,230 Cu locul lui Smolensk. 551 00:33:16,255 --> 00:33:17,531 Sunt mindru de tine. 552 00:33:18,206 --> 00:33:19,472 Cit timp a durat? 553 00:33:20,040 --> 00:33:21,826 Pentru doua pachete proaste. 554 00:33:21,851 --> 00:33:23,380 Te deranjeaza asta? 555 00:33:23,506 --> 00:33:24,930 Aveti vreun angajament? 556 00:33:24,990 --> 00:33:28,214 stii ca nu pot indurati locuri strimte. 557 00:33:28,770 --> 00:33:33,240 Timp de citeva luni m-am ascuns intr-o cutie de pe scena. 558 00:33:33,241 --> 00:33:34,489 in Szeged. 559 00:33:34,490 --> 00:33:35,844 Te-am facut sa stai aici? 560 00:33:36,069 --> 00:33:37,743 Iesi afara, mergi la plimbare! 561 00:33:37,910 --> 00:33:39,112 Nu sunt copilul tau. 562 00:33:42,688 --> 00:33:44,814 Acum vedeti, David, ca el 563 00:33:51,370 --> 00:33:53,618 7920. 564 00:33:53,743 --> 00:33:57,445 7920. 565 00:34:06,790 --> 00:34:09,357 7920 dolari pentru toti. 566 00:34:09,500 --> 00:34:11,000 Da. 567 00:34:14,170 --> 00:34:15,663 Nu e rau, nu-i asa? 568 00:34:16,188 --> 00:34:18,542 - Nu? Nu? - Corect. 569 00:34:19,520 --> 00:34:20,770 Bermann. 570 00:34:24,907 --> 00:34:27,590 Ce faci cind nu functioneaza pentru noi? 571 00:34:27,980 --> 00:34:29,180 Nu inteleg. 572 00:34:30,007 --> 00:34:31,624 stii exact la care ma refer. 573 00:34:34,421 --> 00:34:35,810 Am un non-evreu. 574 00:34:37,080 --> 00:34:38,382 Puteti in timpul zilei. 575 00:34:42,788 --> 00:34:44,397 Nu ma credeti? 576 00:34:47,552 --> 00:34:49,036 Cred. 577 00:34:54,600 --> 00:34:56,967 Am sters un numar ... 578 00:34:58,350 --> 00:34:59,706 Aici. 579 00:34:59,707 --> 00:35:00,957 - Ham. - Cafea. 580 00:35:03,860 --> 00:35:07,601 Buna dimineata, dor. Pot sa vorbesc cu mami? 581 00:35:07,760 --> 00:35:10,486 Nu te mai prosti. Nu am cumparat nimic. 582 00:35:10,540 --> 00:35:11,940 Dar? 583 00:35:12,041 --> 00:35:13,968 De unde ai primit asta? Vrem sa vindem ceva 584 00:35:13,969 --> 00:35:15,269 Ns? 585 00:35:17,370 --> 00:35:18,695 Wehrmann, incintat. 586 00:35:19,700 --> 00:35:21,030 Hentrich. 587 00:35:21,055 --> 00:35:22,625 Am spus nu nu am cumparat nimic. 588 00:35:22,660 --> 00:35:26,165 Noul coleg, Vreau sa te prezint oamenilor. 589 00:35:26,610 --> 00:35:28,067 Dar nu ne cunoastem. 590 00:35:28,092 --> 00:35:31,379 Domnule Doctor, doamnei Hentrich. 591 00:35:32,850 --> 00:35:35,307 Buna dimineata, doctore. doctor? 592 00:35:37,320 --> 00:35:40,502 - Evreii, nu? "Ghici totul, doamna Heydrich. 593 00:35:40,730 --> 00:35:42,230 - Hentrich. - Bineinteles. 594 00:35:42,350 --> 00:35:44,937 Ei spun ca evreii Sunt cei mai buni doctori. 595 00:35:46,960 --> 00:35:49,604 Din pacate, inca nu o am. autorizatie de lucru 596 00:35:49,660 --> 00:35:50,913 si trebuie sa plec 597 00:35:51,188 --> 00:35:53,020 citeva luni ca reprezentant. 598 00:35:54,410 --> 00:35:57,067 As avea multe de facut. Multi sunt bolnavi. 599 00:35:57,442 --> 00:35:58,825 si tu? 600 00:35:58,960 --> 00:36:01,397 in ultima vreme am citeva oribile dureri 601 00:36:01,922 --> 00:36:03,333 in timpul mersului pe jos. 602 00:36:03,400 --> 00:36:05,307 L-ai vazut? 603 00:36:05,582 --> 00:36:07,120 Doctorul la traumatolog. 604 00:36:08,630 --> 00:36:09,975 intr-adevar? 605 00:36:10,485 --> 00:36:11,885 - Da. - Da. 606 00:36:19,420 --> 00:36:21,453 stiu ca a fost oribil cu evreii. 607 00:36:22,235 --> 00:36:24,123 Dar nu am stiut nimic despre asta. 608 00:36:24,550 --> 00:36:26,924 si daca au facut-o, s-ar fi ascuns 609 00:36:26,925 --> 00:36:29,299 un cuplu in tine arme frumoase ruginite. 610 00:36:29,640 --> 00:36:30,940 Aici ... 611 00:36:31,070 --> 00:36:32,358 noi avem 612 00:36:32,983 --> 00:36:34,200 Prosoape de mina. 613 00:36:35,060 --> 00:36:36,536 Felpudas ... 614 00:36:36,661 --> 00:36:38,073 Prosoape de baie. 615 00:36:39,800 --> 00:36:41,205 si ... 616 00:36:41,630 --> 00:36:43,034 Da. 617 00:36:48,520 --> 00:36:50,923 Punct de vedere caise din Paris. 618 00:36:51,048 --> 00:36:52,248 Miroase Parisul? 619 00:36:55,580 --> 00:36:57,506 si toate acestea pentru ... 620 00:36:58,581 --> 00:37:00,521 Doar ma indraznesc sa pronuntie: 900. 621 00:37:01,700 --> 00:37:03,111 Atit de mult? 622 00:37:04,220 --> 00:37:05,749 Ar trebui sa utilizati sabloane. 623 00:37:06,281 --> 00:37:08,515 Dr. Fritz mi-a spus deja asta. 624 00:37:08,730 --> 00:37:10,261 A murit in Balcani. 625 00:37:10,286 --> 00:37:12,437 Este bine sa aud asta. Bine. 626 00:37:13,980 --> 00:37:15,943 Cu tine, doamna Hentrich, eu ... 627 00:37:17,068 --> 00:37:19,442 Am intors un ochi orb si spun 860. 628 00:37:19,867 --> 00:37:21,442 Ultimul meu cuvint. 629 00:37:22,540 --> 00:37:24,069 860 pentru tot. 630 00:37:26,200 --> 00:37:27,689 incearca sa te ridici. 631 00:37:31,340 --> 00:37:34,313 Vei ride, doctore. E mult mai bine. 632 00:37:34,320 --> 00:37:36,710 Curajul minunat al harului. Asta ar fi tot. 633 00:37:37,220 --> 00:37:39,951 Nu fi asa! Voi lua un pachet. 634 00:37:40,600 --> 00:37:43,185 Este o decizie. Bani sau servicii? 635 00:37:44,165 --> 00:37:46,871 inca mai cred Am 800 la domiciliu. 636 00:37:46,918 --> 00:37:48,761 Nici o reducere, 860. 637 00:37:49,990 --> 00:37:53,352 Pot sa va ofer un pic unt, sunca, zahar? 638 00:37:57,470 --> 00:38:00,085 Vom vindeca sora miine. Are o problema cu umarul. 639 00:38:00,760 --> 00:38:02,352 - Unde va fi miine? - Miine? 640 00:38:03,127 --> 00:38:04,674 Miine Bermann nu este aici. 641 00:38:04,749 --> 00:38:06,066 Unde esti? 642 00:38:06,970 --> 00:38:08,459 Unde esti miine? 643 00:38:08,500 --> 00:38:10,289 Cu ... cu Papa. 644 00:38:13,560 --> 00:38:15,078 Ce e in neregula cu el? 645 00:38:15,203 --> 00:38:17,155 - E un evreu. - Nu e evreu? 646 00:38:18,009 --> 00:38:19,490 Da, oamenii vorbesc. 647 00:38:19,580 --> 00:38:21,880 - Nu poti. - De ce nu? 648 00:38:21,961 --> 00:38:23,379 Ce spun oamenii? 649 00:38:24,770 --> 00:38:26,493 - si asta. - si ce? 650 00:38:26,740 --> 00:38:28,350 Cred ca exista pentru a vedea cu cimpul. 651 00:38:29,082 --> 00:38:30,953 Poate ca era un angajat. 652 00:38:31,278 --> 00:38:33,045 Haideti. - Ce stii? 653 00:38:33,190 --> 00:38:35,424 Krautberg! Bermann increderea prizonierilor. 654 00:38:35,499 --> 00:38:36,928 Cum poti sa crezi asta? 655 00:38:37,790 --> 00:38:40,233 De ce nu ai putut? o licenta 656 00:38:41,700 --> 00:38:43,118 Bine, nu e normal. 657 00:38:43,643 --> 00:38:45,215 Ce este normal astazi? 658 00:38:47,360 --> 00:38:48,649 Dar acest lucru nu este normal. 659 00:38:50,890 --> 00:38:54,134 intr-o zi a venit un tip SS ... 660 00:38:54,209 --> 00:38:56,095 si am spus ca vrem face o excursie. 661 00:38:56,530 --> 00:38:58,194 stiti ce a fost numit omul? 662 00:38:59,177 --> 00:39:00,673 Kleinschmitt. 663 00:39:00,690 --> 00:39:02,570 Daca nu ma insel, Primul sergent. 664 00:39:03,680 --> 00:39:06,490 in acel moment am folosit hainele mele de inchisoare. 665 00:39:06,680 --> 00:39:08,844 Nu mi-a placut. Deci ... 666 00:39:09,319 --> 00:39:10,776 Mi-a imprumutat un costum. 667 00:39:10,820 --> 00:39:12,307 Ce costum? 668 00:39:12,577 --> 00:39:14,075 Arati ca un tramp. 669 00:39:14,350 --> 00:39:15,877 Primul sergent ... 670 00:39:16,252 --> 00:39:18,966 Nu poti merge la Berlin asa. sau chiar sa vezi Fhrer. 671 00:39:19,240 --> 00:39:20,621 Fa tipul asta un barbat. 672 00:39:20,622 --> 00:39:21,908 Trebuie sa o porti, 673 00:39:21,909 --> 00:39:24,295 ia ce ai nevoie Evreu si sa-l pregateasca. 674 00:39:24,460 --> 00:39:25,745 Palet , chap u, mala. 675 00:39:26,220 --> 00:39:27,522 si ai nevoie de documente. 676 00:39:28,310 --> 00:39:30,562 Iata banii. 677 00:39:30,601 --> 00:39:31,958 si ordine. 678 00:39:32,033 --> 00:39:34,099 - Da, locotenente colonel! - Pleaca! 679 00:39:35,760 --> 00:39:37,947 Sunt inconjurat de idioti? 680 00:39:40,175 --> 00:39:41,675 Bermann. 681 00:39:50,090 --> 00:39:52,072 Nici un cuvint despre misiunea sa. 682 00:39:53,160 --> 00:39:54,650 Nimeni. 683 00:39:55,550 --> 00:39:59,036 Am anuntat-o Fhrerului Un comedian german va veni ... 684 00:39:59,590 --> 00:40:02,160 care va vor ajuta sa va pregatiti de citeva glume. 685 00:40:02,700 --> 00:40:04,149 Nu voi tolera ... 686 00:40:04,224 --> 00:40:07,699 incredere cu Fi�hrer sau cu domnisoara Braun. 687 00:40:08,960 --> 00:40:10,783 Nu ma lasa jos. 688 00:40:13,085 --> 00:40:14,585 Pleaca! 689 00:40:25,870 --> 00:40:27,654 Altceva? 690 00:40:27,800 --> 00:40:29,089 Locotenent colonel ... 691 00:40:31,170 --> 00:40:32,860 fratele meu ... 692 00:40:33,510 --> 00:40:35,531 - E la Auschwitz. - Da, da. 693 00:40:36,190 --> 00:40:38,201 Deci, naibii evrei. 694 00:40:38,376 --> 00:40:39,791 Fac afaceri cu totul. 695 00:40:40,770 --> 00:40:43,258 Va oferim o mina si ... 696 00:40:44,620 --> 00:40:46,220 Bermann ... 697 00:40:46,930 --> 00:40:48,330 fusta ... 698 00:40:48,345 --> 00:40:50,015 inainte sa te trimit cu fratele sau. 699 00:40:59,524 --> 00:41:01,024 Minte. 700 00:41:13,872 --> 00:41:16,405 Jaf la Casino. Din nou, trupa Lubliner? 701 00:41:16,450 --> 00:41:17,676 Vreau Frankfurter. 702 00:41:21,610 --> 00:41:23,121 Ce? 703 00:41:23,850 --> 00:41:25,250 Nu. 704 00:41:29,290 --> 00:41:30,801 Tu! 705 00:41:30,890 --> 00:41:32,799 Ziarul tau. 706 00:41:46,140 --> 00:41:47,740 Moise. 707 00:41:47,910 --> 00:41:49,556 Ce este? 708 00:41:49,681 --> 00:41:51,319 Nu e bine? 709 00:41:52,290 --> 00:41:53,819 l. 710 00:41:55,600 --> 00:41:58,464 Ei au predicat poporul din sinagoga si le-a ars. 711 00:42:00,850 --> 00:42:02,139 El a ordonat-o! 712 00:42:23,650 --> 00:42:25,757 Prietenul tau, Lubliner ne distruge reputatia. 713 00:42:33,490 --> 00:42:35,686 in primul rind nu prietenul meu 714 00:42:35,711 --> 00:42:38,285 si al doilea, de cind evreii au o buna reputatie 715 00:42:42,290 --> 00:42:43,879 Dle Bermann, nu? 716 00:42:44,535 --> 00:42:47,821 Doamna Sonia, sincer Am mai mincat mai bine. 717 00:42:48,250 --> 00:42:49,539 Dar nu in casa noastra. 718 00:42:53,760 --> 00:42:55,213 Tatal ei era bucatar. 719 00:42:55,438 --> 00:42:57,746 Era tot Parisul pierde capul. 720 00:43:00,650 --> 00:43:02,004 exceptional. 721 00:43:02,729 --> 00:43:04,135 Pentru ca maninca cu ochii. 722 00:43:04,570 --> 00:43:06,090 Ai dreptate. 723 00:43:06,215 --> 00:43:07,477 E un aer. 724 00:43:08,450 --> 00:43:11,541 Nu stii niciodata daca vrei sa mergi. dreapta sau stinga. 725 00:43:13,490 --> 00:43:14,693 Unde a supravietuit? 726 00:43:15,818 --> 00:43:17,257 Spun ca a fost ascunsa. 727 00:43:17,290 --> 00:43:18,853 Cu parintii unui prieten. 728 00:43:19,128 --> 00:43:20,855 Ca e moarta. 729 00:43:21,410 --> 00:43:22,810 Moise. 730 00:43:23,370 --> 00:43:24,973 Krautberg, ce este? 731 00:43:25,448 --> 00:43:27,251 Nu am spus toata dupa-amiaza. 732 00:43:27,380 --> 00:43:28,872 Lasa-l in pace, este socat. 733 00:43:29,147 --> 00:43:30,777 Ce sa intimplat? 734 00:43:31,180 --> 00:43:32,391 Cont. 735 00:43:35,530 --> 00:43:37,344 Cunoasteti noul chiosc de ziare? 736 00:43:37,519 --> 00:43:39,105 - Da. - Da. 737 00:43:39,106 --> 00:43:40,519 Cine crezi ca am vazut acolo? 738 00:43:41,850 --> 00:43:43,350 Stalin? 739 00:43:44,400 --> 00:43:45,900 Kertwing. 740 00:43:46,620 --> 00:43:48,346 Cine este Kertwing? 741 00:43:48,347 --> 00:43:49,995 Nu stiu? 742 00:43:50,580 --> 00:43:52,278 Werner Kertwing ... 743 00:43:52,453 --> 00:43:53,983 comandantul SS. 744 00:43:56,685 --> 00:43:59,370 Unul dintre cele mai rele criminali ai lui Eger. 745 00:44:00,290 --> 00:44:01,979 Esti sigur? 746 00:44:02,730 --> 00:44:04,058 Mi-a ars parintii. 747 00:44:07,080 --> 00:44:08,497 Ce facem? 748 00:44:08,522 --> 00:44:10,053 - Trebuie sa-l pedepsim. - Da. 749 00:44:10,928 --> 00:44:12,295 Sa o boicotam. 750 00:44:12,720 --> 00:44:15,161 Dle Krautberg, o brandy? 751 00:44:16,310 --> 00:44:17,899 Nu, multumesc, doamna Sonia. 752 00:44:19,930 --> 00:44:21,619 Trebuie sa ma enervez. 753 00:44:25,290 --> 00:44:26,875 Ce e in neregula cu el? 754 00:44:26,950 --> 00:44:28,491 Ai vazut vreun spirit? 755 00:44:28,930 --> 00:44:31,136 Trebuie sa faci ceva pentru el. 756 00:44:51,790 --> 00:44:53,719 Spune-mi cum ai continuat cu Kleinschmitt. 757 00:44:55,530 --> 00:44:57,539 M-au imbracat din nou ... 758 00:44:58,014 --> 00:44:59,490 si a facut o fotografie ... 759 00:45:00,530 --> 00:45:02,159 pentru documente. 760 00:45:03,080 --> 00:45:04,580 Deci ... 761 00:45:04,698 --> 00:45:06,025 L-am insotit pe Kleinschmitt ... 762 00:45:07,970 --> 00:45:09,731 la Berlin 763 00:45:09,906 --> 00:45:11,748 la Hotel Adlon. 764 00:45:12,680 --> 00:45:14,364 - Nu Adlon? - Da. 765 00:45:14,410 --> 00:45:16,814 - Chic. - Germanii stiu ce este bine, 766 00:45:17,310 --> 00:45:19,598 mai ales in fata al unui colaborator. 767 00:45:20,123 --> 00:45:21,898 Am avut putina bucurie. 768 00:45:22,130 --> 00:45:24,299 Supa de varza, fara Apa, alarma in aer. 769 00:45:24,731 --> 00:45:26,185 Cel mai bun antisemitism. 770 00:45:38,240 --> 00:45:40,250 A doua dimineata a fost la Obersalzberg? 771 00:45:42,930 --> 00:45:44,511 Da, am ajuns ... 772 00:45:44,586 --> 00:45:47,029 Dupa-amiaza si ma luat pentru rezidenta. 773 00:45:47,050 --> 00:45:48,693 Cine a trait acolo? 774 00:45:48,990 --> 00:45:50,750 Vrea sa stie totul. 775 00:45:50,775 --> 00:45:53,055 Avem documente. Exista diferite afirmatii. 776 00:45:53,480 --> 00:45:54,810 Declaratii diferite. 777 00:45:54,811 --> 00:45:56,541 Cine ai intrebat? Pentru Hitler? 778 00:45:57,270 --> 00:45:58,681 Dl Bermann, 779 00:45:59,490 --> 00:46:01,934 Nu cred ca imi dau seama ce urmeaza sa vina 780 00:46:02,530 --> 00:46:04,397 Un proces, arestare ... 781 00:46:04,722 --> 00:46:06,324 multi ani. 782 00:46:39,540 --> 00:46:42,185 Acest Krautberg este o vulpe. 783 00:46:42,710 --> 00:46:44,154 Vrei sa ai grija de el? 784 00:46:44,170 --> 00:46:46,535 Cu Szoros, atit de putin. tocmai placut. 785 00:46:46,980 --> 00:46:48,669 Ce se intimpla cu mine? 786 00:46:49,740 --> 00:46:52,840 A spus ca saracul Krautberg a lucrat foarte nelinistit. 787 00:46:53,290 --> 00:46:55,038 Toti lucram fara odihna. 788 00:46:55,530 --> 00:46:57,255 Cu exceptia ta. 789 00:46:57,850 --> 00:46:59,950 Ce? Dar eu? 790 00:47:00,810 --> 00:47:02,339 Da, unde a fost cu adevarat? 791 00:47:02,864 --> 00:47:04,478 in China? 792 00:47:04,570 --> 00:47:05,970 Frias! 793 00:47:06,930 --> 00:47:08,530 Frias? 794 00:47:08,770 --> 00:47:09,980 Idiotule! 795 00:47:10,655 --> 00:47:12,585 Imi doresc aceste sarbatori pentru dusmanii mei! 796 00:47:12,610 --> 00:47:15,017 aici, acestea erau prietenii mei 797 00:47:15,130 --> 00:47:16,630 43! 798 00:47:18,450 --> 00:47:19,992 Da, Shanghai are mult soare! 799 00:47:20,417 --> 00:47:22,344 minunat! 800 00:47:22,890 --> 00:47:24,194 Japoneza peste tot! 801 00:47:27,730 --> 00:47:29,719 Ei bine, am vrut sa aud. 802 00:47:30,210 --> 00:47:31,594 Puteti asculta. 803 00:47:33,450 --> 00:47:34,757 Am lucrat intr-un club. 804 00:47:36,700 --> 00:47:38,526 intr-o dupa-amiaza am avut placerea. 805 00:47:39,020 --> 00:47:40,491 Au intrat ... 806 00:47:40,516 --> 00:47:42,022 un ofiter japonez si un ... 807 00:47:42,647 --> 00:47:44,652 al SS, Joseph Meisinger. 808 00:47:45,780 --> 00:47:47,904 Doar stabilit ghetoul din Varsovia ... 809 00:47:48,650 --> 00:47:50,730 si acum am vrut sa ajut un pic prietenul tau. 810 00:47:51,330 --> 00:47:53,201 De asemenea, am ajutat putin, 811 00:47:54,180 --> 00:47:56,331 prezentindu - le acestora oaspetele meu evreu. 812 00:47:56,970 --> 00:47:58,379 Am spus ... 813 00:47:59,990 --> 00:48:01,277 La dracu! 814 00:48:04,397 --> 00:48:05,987 si apoi? 815 00:48:12,500 --> 00:48:13,907 Apoi m-au arestat ... 816 00:48:16,890 --> 00:48:18,900 si Meisinger mi-a lovit ochii. 817 00:48:21,890 --> 00:48:23,418 Din nou si din nou. 818 00:48:25,650 --> 00:48:27,301 A folosit ... 819 00:48:27,326 --> 00:48:28,554 craniu inel 820 00:48:31,930 --> 00:48:33,219 Da, era doar un ochi. 821 00:48:37,130 --> 00:48:39,774 30 pachete? O sa iau un intreg? 822 00:48:42,150 --> 00:48:43,599 Veti vedea ... 823 00:48:43,674 --> 00:48:45,324 in aceasta dupa-amiaza vom fi vinduti totul. 824 00:48:51,210 --> 00:48:53,660 Chiar credeti vom vinde 30 de pachete astazi? 825 00:48:54,085 --> 00:48:56,585 - Da, esti sigur? - Sigur. 826 00:48:58,498 --> 00:49:00,344 "Si ai paria si tu?" - Cit? 827 00:49:01,130 --> 00:49:02,641 $ 5. 828 00:49:02,730 --> 00:49:04,230 10. 829 00:49:04,930 --> 00:49:06,530 10. 830 00:49:11,430 --> 00:49:13,030 Ai grija! 831 00:49:20,010 --> 00:49:21,539 Pai, apropie-te. 832 00:49:27,050 --> 00:49:29,561 Stati jos, Motek! Haideti. 833 00:49:52,080 --> 00:49:53,544 Motek, asteapta. 834 00:50:00,350 --> 00:50:01,840 Buna dimineata. 835 00:50:01,940 --> 00:50:05,829 Dragi doamnelor si domnilor, suntem pe linia de cale ferata. 836 00:50:06,120 --> 00:50:07,548 - Da. - Apropie-te. 837 00:50:07,650 --> 00:50:09,334 Vino putin mai aproape. 838 00:50:10,730 --> 00:50:13,046 Suntem aici in numele ... 839 00:50:13,621 --> 00:50:15,193 al angajatorului dvs., Calea Ferata, 840 00:50:15,220 --> 00:50:17,251 pentru a oferi o afacere minunata. 841 00:50:18,090 --> 00:50:21,199 Aceste pachete de layet, compusi ai ... 842 00:50:22,760 --> 00:50:24,209 Lenis ... 843 00:50:24,210 --> 00:50:27,912 avem prosoape de mina, prosoape de baie, fete de masa ... 844 00:50:27,970 --> 00:50:30,174 servetele, 6 bucati, de la cele mai bune 845 00:50:30,175 --> 00:50:32,378 Damasc, cel mai inalt calitate, doamnelor. 846 00:50:32,830 --> 00:50:34,142 De obicei costa ... 847 00:50:34,617 --> 00:50:38,210 1300 de marci. As spune ca este un pret excelent. 848 00:50:38,280 --> 00:50:40,460 Dar avem inca mai multe, mult mai bine. 849 00:50:40,510 --> 00:50:44,283 Pentru ca angajatorul tau, Calea ferata a decis sa deduca 400 de marci ... 850 00:50:44,558 --> 00:50:46,048 pe pachet. 851 00:50:46,120 --> 00:50:49,961 Aceasta inseamna ca primesti un pachet de astazi, aici si acum ... 852 00:50:50,500 --> 00:50:52,467 pentru 900 de marci. Nu e grozav? 853 00:50:53,490 --> 00:50:54,933 De ce ... 854 00:50:54,958 --> 00:50:56,421 aceasta oferta este valabila pentru 855 00:50:56,422 --> 00:50:58,485 angajatii Cailor Ferate si familiile lor. 856 00:50:59,050 --> 00:51:02,056 Este cineva printre voi care nu se aplica? 857 00:51:02,280 --> 00:51:05,100 - Da, eu. - imi pare rau, doamna ... 858 00:51:05,170 --> 00:51:07,377 dar oferta este numai pentru angajatii. 859 00:51:07,402 --> 00:51:09,882 Tu controlezi Strict, nu? 860 00:51:10,110 --> 00:51:11,410 Da. 861 00:51:11,686 --> 00:51:13,238 Putem face o exceptie? 862 00:51:13,410 --> 00:51:15,043 Nu, nu putem face exceptii. 863 00:51:15,118 --> 00:51:16,728 Ai auzit. 864 00:51:16,750 --> 00:51:19,372 Dar, va rog, apropiati-va. Uita-te la asta. 865 00:51:19,820 --> 00:51:22,685 Uitati-va la asta, Damasc, da? 866 00:51:23,060 --> 00:51:24,875 Este de obicei in Paris. 867 00:51:24,910 --> 00:51:29,614 si uita-te la acest prosop frumos baie in copil albastru. 868 00:51:29,689 --> 00:51:31,034 Cu siguranta vei avea un fiu. 869 00:51:31,450 --> 00:51:36,295 Imaginati-va ca a crescut dupa un baie in acest prosop frumos. 870 00:51:36,898 --> 00:51:38,365 Ai vazut? Excelent. 871 00:51:38,440 --> 00:51:40,384 Trec prin sa vezi. 872 00:51:40,430 --> 00:51:43,139 Uite ce aici este un vis. 873 00:51:43,430 --> 00:51:44,997 Adormiti ca un vis. 874 00:51:47,190 --> 00:51:48,654 Doamnelor. 875 00:51:50,350 --> 00:51:51,874 Ma vei jenni. 876 00:51:52,949 --> 00:51:54,748 Dar voi face o exceptie. 877 00:51:55,045 --> 00:51:57,006 Dar nu te rog nu contine nimeni. 878 00:51:57,007 --> 00:51:58,767 Da, imi voi taia capul. 879 00:52:04,030 --> 00:52:06,573 Nu spune nimanui. E bine si pentru tine, Motek. 880 00:52:06,870 --> 00:52:08,133 E nebun. 881 00:52:08,472 --> 00:52:10,072 Nu distrug afacerea. 882 00:52:10,610 --> 00:52:12,591 Vom veni miine Alte 10 pachete. 883 00:52:12,666 --> 00:52:14,430 Asa va merge zebra. 884 00:52:14,650 --> 00:52:17,520 Mai intii trebuie sa te calmezi. personalul, stii? 885 00:52:17,810 --> 00:52:20,496 in urmatorii citiva, ne vom intoarce cu 40 de pachete. 886 00:52:21,690 --> 00:52:23,349 Trebuie sa mergem miine la Seckbach. 887 00:52:23,374 --> 00:52:24,579 Ce este in Seckbach? 888 00:52:25,170 --> 00:52:26,640 Oficiul postal. 889 00:52:36,210 --> 00:52:37,660 O brutarie? 890 00:52:37,760 --> 00:52:40,364 Da, brutarie Seitz. Ea apartine familiei mele. 891 00:52:41,650 --> 00:52:43,879 Ce, ce ai facut? in timpul razboiului? 892 00:52:44,620 --> 00:52:46,443 Am fost bombardati in 44 de ani. 893 00:52:46,818 --> 00:52:48,402 Asa ca am ajutat spitalul. 894 00:52:49,570 --> 00:52:50,999 si tatal tau? 895 00:52:51,890 --> 00:52:53,668 Fiind un brutar, nu a fost chemat. 896 00:52:54,193 --> 00:52:56,158 A fost o activitate important de razboi. 897 00:52:56,490 --> 00:52:58,199 A fost norocul lui. 898 00:52:59,850 --> 00:53:01,393 Era un nazist? 899 00:53:05,027 --> 00:53:06,551 Nu. Perioada. 900 00:53:06,576 --> 00:53:07,999 imi pare rau. 901 00:53:08,017 --> 00:53:09,417 Buna dimineata. 902 00:53:09,504 --> 00:53:11,588 Dle Bermann, va voi prezenta Ra. Seitz. 903 00:53:12,620 --> 00:53:14,264 Ra. Seitz. 904 00:53:14,339 --> 00:53:16,116 Charming. David Bermann. 905 00:53:16,330 --> 00:53:18,078 Noul nostru secretar. 906 00:53:24,060 --> 00:53:25,310 Bine ai venit. 907 00:53:55,793 --> 00:53:57,426 Pot sa te ajut, domnule? 908 00:53:58,841 --> 00:54:00,341 Nu, desigur. 909 00:54:03,780 --> 00:54:06,127 Nu stiam ca am lucrat la calea ferata. 910 00:54:07,270 --> 00:54:10,982 Nu, nu, sunt ... foarte istorii. Utile pentru afacerea noastra. 911 00:54:11,360 --> 00:54:14,409 Oamenii le plac povestile. Nu costa nimic, aproape nimic. 912 00:54:14,410 --> 00:54:16,383 Dl. Bermann admite ca aceste povestiri 913 00:54:16,384 --> 00:54:18,157 nu se coroboreaza credibilitatea. 914 00:54:19,650 --> 00:54:22,721 Deci, haideti sa continuam de unde Ne-am oprit ultima oara. 915 00:54:27,070 --> 00:54:28,381 Asa ca am ajuns ... 916 00:54:28,556 --> 00:54:31,552 pentru Obersalzberg si pentru mine dus la resedinta. 917 00:54:32,650 --> 00:54:34,016 si ... 918 00:54:34,017 --> 00:54:36,142 Ernst-Walter de ... Nu-mi amintesc ... 919 00:54:36,530 --> 00:54:40,174 ma primit la numele lui Fi�hrer si ... 920 00:54:41,370 --> 00:54:43,575 Am fost prezentat menajera, Fanny Huber. 921 00:54:43,870 --> 00:54:45,340 si ce? 922 00:54:45,380 --> 00:54:49,447 Fanny Huber mi-a dat o capita si o chila de tirol. 923 00:54:50,490 --> 00:54:52,934 Era frig afara. Voiam sa merg. 924 00:54:53,530 --> 00:54:55,079 si am detaliat ... 925 00:54:55,404 --> 00:54:56,606 totul ... 926 00:54:57,281 --> 00:54:59,658 ar putea face pentru mine daca as vrea ceva. 927 00:55:01,260 --> 00:55:03,226 Cind ar trebui pentru a intilni pe Hitler? 928 00:55:03,301 --> 00:55:04,795 A fost tirziu. 929 00:55:05,730 --> 00:55:07,531 si nu m-am simtit nefericit. 930 00:55:10,640 --> 00:55:13,404 Cu cit a durat mai mult mai mult timp am avut pentru planul meu. 931 00:55:15,890 --> 00:55:17,440 Planul tau? 932 00:55:20,210 --> 00:55:21,410 Ofiter ... 933 00:55:23,570 --> 00:55:25,122 Chiar credeti ... 934 00:55:25,247 --> 00:55:28,002 Am fost acolo Doar sa-ti spun o gluma? 935 00:55:28,450 --> 00:55:30,691 Sa-i joci in fata. o multime de lucruri? 936 00:55:31,700 --> 00:55:34,527 Fugiorul meu, nu a fost legal. pe care le-au facut cu evreii. 937 00:55:35,490 --> 00:55:36,890 Nu. 938 00:55:36,937 --> 00:55:39,952 M-au dus acolo, sa omori un nenorocit. 939 00:55:42,690 --> 00:55:45,055 - Vrei sa-l omori pe Hitler? - Da. 940 00:55:47,010 --> 00:55:48,916 Asta ar fi ceea ce inseamna viata mea 941 00:55:50,520 --> 00:55:52,009 A devenit tot mai nebun. 942 00:55:53,100 --> 00:55:55,482 Vrei sa-mi spui ca Otte Nu stiam ce sa fac? 943 00:55:55,890 --> 00:55:58,255 E periculos sa trimiti un evreu pentru Hitler. - Nu. 944 00:55:59,250 --> 00:56:01,979 Pentru SS, evreii erau lasi subumani. 945 00:56:02,570 --> 00:56:05,291 Nu le-a facut asa ceva ar putea fi un criminal. 946 00:56:07,770 --> 00:56:09,418 Care era planul asta? 947 00:56:13,840 --> 00:56:17,227 Bineinteles ca nu am putut gasi ca a existat un obiect ... 948 00:56:17,252 --> 00:56:20,183 ascutita in camera lui Hitler. Deci ... 949 00:56:20,908 --> 00:56:22,494 Aveam nevoie de un cutit. 950 00:56:23,115 --> 00:56:25,378 si a trebuit sa faca in prima reuniune, 951 00:56:25,379 --> 00:56:27,642 daca nu a fost o secunda. 952 00:56:29,810 --> 00:56:31,099 Dar unde as putea sa obtin una? 953 00:56:31,890 --> 00:56:33,980 Unde sa-l ascundeti? Cum sa ajungeti la Hitler? 954 00:56:36,832 --> 00:56:40,632 - si? - Fanny Huber l-au lovit in ochi. 955 00:56:42,267 --> 00:56:44,147 - intr-adevar? - Da, desigur. 956 00:56:45,490 --> 00:56:47,140 Nu toate femeile respinge-ma 957 00:56:47,141 --> 00:56:48,790 Sunt categoric cit de mult 958 00:56:49,490 --> 00:56:50,885 Nu-l resping, dle Bermann. 959 00:56:51,460 --> 00:56:53,494 Eu ascult intentionat istoriile lor. 960 00:56:54,410 --> 00:56:56,033 Cu multa rabdare. 961 00:56:57,930 --> 00:56:59,441 Povestiri. 962 00:57:04,850 --> 00:57:06,481 Ce scrii, domnule Hecker? 963 00:57:07,990 --> 00:57:10,063 Nimic, domnisoara. Huber, doar citeva glume. 964 00:57:10,095 --> 00:57:11,395 Fugirii. 965 00:57:11,410 --> 00:57:12,772 Te invidiez, domnule Hecker, 966 00:57:12,773 --> 00:57:14,735 va sti personal Fi�hrer. 967 00:57:15,820 --> 00:57:19,061 Fiti complet singur cu el ca un tutore privat. 968 00:57:19,920 --> 00:57:21,548 Dle Hecker ... 969 00:57:21,873 --> 00:57:23,300 - Heinz. - Fanny. 970 00:57:23,375 --> 00:57:24,975 Fanny. 971 00:57:28,710 --> 00:57:30,039 Asta e tot pentru ziua de azi. 972 00:57:47,490 --> 00:57:48,819 Un comitet de primire. 973 00:57:49,730 --> 00:57:51,253 Haide, rascumpara-ti glumele. 974 00:57:52,370 --> 00:57:54,231 David, trebuie sa facem asta vorbi cu voce tare. 975 00:57:54,456 --> 00:57:55,777 Fara menajamente? 976 00:57:57,050 --> 00:57:58,581 Sunt curios. 977 00:57:58,706 --> 00:58:00,154 si noi. 978 00:58:00,190 --> 00:58:01,475 Ce este asta? 979 00:58:01,550 --> 00:58:03,010 O curte? 980 00:58:05,090 --> 00:58:06,970 Ce faci? pe spatele nostru? 981 00:58:06,971 --> 00:58:10,076 Au fost doua, de trei ori pe saptamina. 982 00:58:10,990 --> 00:58:12,564 Ce faci? 983 00:58:13,039 --> 00:58:14,286 Asta e problema mea. 984 00:58:17,210 --> 00:58:19,775 Ce sa caute cu americanii? 985 00:58:20,450 --> 00:58:21,946 Deci acum avem incredere in tine. 986 00:58:23,030 --> 00:58:24,404 Chiar acum. 987 00:58:24,479 --> 00:58:27,079 si ... nu mai miine. Esti nebun? 988 00:58:27,087 --> 00:58:28,973 De ce nu spui ce se intimpla 989 00:58:30,730 --> 00:58:32,230 De asta. 990 00:58:34,250 --> 00:58:38,333 Daca se intimpla ca sunteti implicat pe un subiect neplacut ... 991 00:58:40,380 --> 00:58:42,221 Avea ceva de-a face cu nazistii? 992 00:58:46,570 --> 00:58:49,037 El era un detinut, Bermann? 993 00:58:49,410 --> 00:58:50,910 Nu. 994 00:58:52,990 --> 00:58:54,718 Jura in viata ... 995 00:58:58,140 --> 00:58:59,942 Pentru cine e viata, Holzmann? 996 00:59:10,190 --> 00:59:11,779 E cineva acolo? 997 00:59:20,110 --> 00:59:21,521 Et voil. 998 00:59:22,010 --> 00:59:24,531 D-le Bermann, 9.000 pentru mine ... 999 00:59:25,170 --> 00:59:26,899 9.000 pentru tine. 1000 00:59:27,490 --> 00:59:28,901 El bate pe lemn. 1001 00:59:29,970 --> 00:59:34,851 Mami imi da un cal mic 1002 00:59:35,450 --> 00:59:37,196 Un cal mic ar fi paraso mea 1003 00:59:37,771 --> 00:59:39,167 Opriti-l! 1004 00:59:41,770 --> 00:59:43,170 Opriti-l. 1005 00:59:44,770 --> 00:59:46,170 Opriti-l. 1006 00:59:46,290 --> 00:59:47,879 Opriti muzica. 1007 00:59:48,810 --> 00:59:51,016 Opriti-l, opriti-l! 1008 01:00:11,050 --> 01:00:12,720 E in regula. 1009 01:00:13,490 --> 01:00:15,160 E in regula. 1010 01:00:19,410 --> 01:00:20,614 in Auschwitz ... 1011 01:00:23,770 --> 01:00:25,099 Pe docul de incarcare ... 1012 01:00:28,690 --> 01:00:30,280 SS ... 1013 01:00:30,810 --> 01:00:32,535 ciinii 1014 01:00:39,130 --> 01:00:41,112 si muzica asta nenorocita ... 1015 01:00:43,170 --> 01:00:46,014 striga prin difuzoare. 1016 01:01:08,370 --> 01:01:10,116 Miine va fi fericit. 1017 01:01:28,230 --> 01:01:29,659 Buna dimineata. 1018 01:01:42,370 --> 01:01:46,320 L-am sarutat pe Fanny, Am atins sinii ... 1019 01:01:55,518 --> 01:01:58,700 Acest Fanny Huber, cu ea tu ... 1020 01:01:59,090 --> 01:02:01,753 Ne-am sarutat, noi Am cintat putin. 1021 01:02:02,450 --> 01:02:04,024 Era inevitabil. 1022 01:02:04,049 --> 01:02:05,305 Aveam nevoie de cutit. 1023 01:02:07,090 --> 01:02:10,178 Trebuia sa ramin cu ea. pentru a vedea daca ar putea gasi unul. 1024 01:02:10,330 --> 01:02:13,173 Am vrut sa o cunosc Noaptea in bucatarie. 1025 01:02:14,170 --> 01:02:15,375 Am sosit putin mai devreme. 1026 01:02:15,908 --> 01:02:19,567 Am deschis un sertar si Am gasit cutitul perfect ... 1027 01:02:19,742 --> 01:02:21,327 O fractiune. 1028 01:02:21,730 --> 01:02:23,917 Un cutit lung de munte, ascutit 1029 01:02:24,970 --> 01:02:26,734 larg si ascutit. 1030 01:02:36,770 --> 01:02:38,199 Perd. 1031 01:02:39,720 --> 01:02:41,430 Te poti opri astazi? 1032 01:02:42,800 --> 01:02:44,289 Pina miine 1033 01:02:44,730 --> 01:02:46,230 Moise. 1034 01:02:46,250 --> 01:02:48,137 Ascultare. Ai citit asta? 1035 01:02:49,580 --> 01:02:51,242 Un incalzitor carbune defect 1036 01:02:51,243 --> 01:02:52,604 a fost probabil originea 1037 01:02:52,629 --> 01:02:55,965 de un incendiu intr-o banca din Kaisserstrae cu unul mort. 1038 01:02:56,030 --> 01:02:58,699 Proprietarul a adormit. 1039 01:02:58,974 --> 01:03:00,495 A fost inauntru? 1040 01:03:00,568 --> 01:03:03,729 Nu a fost planificat. Dar nu mi-a parut rau pentru porc. 1041 01:03:03,970 --> 01:03:06,091 - si el a ars. - Stai putin. 1042 01:03:06,490 --> 01:03:09,992 Mortii au fost Harry Wiesener, 48 de ani. 1043 01:03:10,190 --> 01:03:11,480 - Ce? - Wiesener. 1044 01:03:11,670 --> 01:03:13,958 A lasat o sotie si doi copii. Harry Wiesener? 1045 01:03:36,330 --> 01:03:37,995 Un cutit de munte 1046 01:03:38,070 --> 01:03:39,598 aratata, lata si ascutita. 1047 01:03:39,673 --> 01:03:41,073 Perioada? 1048 01:03:41,090 --> 01:03:42,672 Amintiti-va ca am spus ultima oara 1049 01:03:42,673 --> 01:03:44,454 care a gasit o cutit de munte 1050 01:03:45,620 --> 01:03:47,131 Da, da. 1051 01:03:49,450 --> 01:03:51,817 si asa ... o coincidenta fericita. 1052 01:03:52,930 --> 01:03:55,852 in dimineata urmatoare, Fanny mi-a dat o floare de zapada. 1053 01:03:56,450 --> 01:03:57,801 Linda. 1054 01:03:58,176 --> 01:04:00,127 Pentru ao usca, As avea nevoie de o carte. 1055 01:04:00,938 --> 01:04:03,101 Menajera a adus "lupta mea". 1056 01:04:03,102 --> 01:04:04,549 Ce noroc. 1057 01:04:04,550 --> 01:04:07,411 Nimeni nu s-ar uita la ea chiar si Hitler ar aprecia acest lucru. 1058 01:04:08,010 --> 01:04:09,467 Asa ca am inceput ... 1059 01:04:09,642 --> 01:04:10,867 pentru a deschide o gaura intre 1060 01:04:10,868 --> 01:04:12,692 paginile cartii pentru a pune cutitul. 1061 01:04:12,710 --> 01:04:15,659 Rapid pentru ca nu stiam daca el va fi in curind convocat la Hitler. 1062 01:04:16,520 --> 01:04:17,887 Dar sa intimplat si altceva. 1063 01:04:18,412 --> 01:04:20,935 Altfel, Hitler ar fi mort si ar fi o femeie. 1064 01:04:20,950 --> 01:04:22,479 Am fost gata. 1065 01:04:23,550 --> 01:04:26,113 Cutitul era in carte, a avut o gluma memorata. 1066 01:04:29,970 --> 01:04:31,591 Ar trebui sa faceti asta mai des. 1067 01:04:34,112 --> 01:04:35,557 Nu ti-e frica? 1068 01:04:35,632 --> 01:04:37,595 "Era de frica. - si apoi ce? 1069 01:04:41,810 --> 01:04:43,092 Soarta a vrut ... 1070 01:04:44,490 --> 01:04:45,933 a fost buna. 1071 01:04:48,090 --> 01:04:51,012 Hecker, ce faci? pentru Dumnezeu? Heinz! 1072 01:04:54,350 --> 01:04:55,939 Asta e tot? 1073 01:04:59,690 --> 01:05:01,379 Asta e tot. 1074 01:05:03,650 --> 01:05:04,979 E totul? 1075 01:05:07,390 --> 01:05:08,919 Asta e tot. 1076 01:08:15,250 --> 01:08:17,176 imi pare rau pentru intirzierea mea, Dle Bermann. 1077 01:08:19,792 --> 01:08:21,079 Cunosti omul din fotografie? 1078 01:08:23,430 --> 01:08:24,905 Nu. 1079 01:08:24,906 --> 01:08:26,858 Ai auzit de asta focul pe banca? 1080 01:08:28,300 --> 01:08:30,057 Da, am citit ziarul. 1081 01:08:30,132 --> 01:08:31,415 stii ceva? 1082 01:08:32,424 --> 01:08:33,635 Nu, de ce intrebi? 1083 01:08:33,860 --> 01:08:35,383 De asemenea, puteti intreba unde 1084 01:08:35,384 --> 01:08:37,106 a fost luni la o ora? 1085 01:08:39,130 --> 01:08:41,712 As putea daca as fi vrut. Era in casa mea, in pat. 1086 01:08:42,610 --> 01:08:44,153 Unde altundeva as fi? 1087 01:08:44,278 --> 01:08:45,558 si, bineinteles, era singur. 1088 01:08:46,230 --> 01:08:47,530 Da. 1089 01:08:47,567 --> 01:08:49,453 Moartea bancii era un Kertwing. 1090 01:08:50,300 --> 01:08:52,116 Comandantul SS Werner Kertwing ... 1091 01:08:52,191 --> 01:08:54,736 dorit pentru crimele de razboi in Cehoslovacia. 1092 01:08:54,760 --> 01:08:57,076 A luat identitatea a uneia dintre victimele sale ... 1093 01:08:57,901 --> 01:08:59,472 Harry Wiesener. 1094 01:09:00,774 --> 01:09:02,363 Ce-i amuzant? 1095 01:09:04,050 --> 01:09:05,856 Trebuie sa pling daca a Nazi capteaza focul? 1096 01:09:14,420 --> 01:09:15,920 Vino aici. 1097 01:09:23,950 --> 01:09:25,350 Ce? 1098 01:09:26,450 --> 01:09:27,878 Moise nu se insela. 1099 01:09:28,890 --> 01:09:30,479 Era Kertwing. 1100 01:09:32,020 --> 01:09:33,545 Rahat. 1101 01:10:14,330 --> 01:10:16,201 Este nevoie de putin din America, Moise. 1102 01:10:32,090 --> 01:10:33,815 Sa-ti fie numele 1103 01:10:34,250 --> 01:10:35,954 marite si sfintite ... 1104 01:10:45,562 --> 01:10:48,508 Cum se poate ruga unul Dumnezeu care a facut atitea greseli? 1105 01:11:00,530 --> 01:11:02,139 O femeie va ... 1106 01:11:02,930 --> 01:11:05,310 cu prietenul tau in camera ... 1107 01:11:06,560 --> 01:11:08,144 si in pat ... 1108 01:11:08,610 --> 01:11:10,099 Sotul ei este mort. 1109 01:11:12,290 --> 01:11:14,778 Prietenul intreaba, "ca a murit"? 1110 01:11:15,770 --> 01:11:17,478 "O raceala", spune el. 1111 01:11:18,203 --> 01:11:20,482 si prietenul spune: "Noroc, nimic grav." 1112 01:11:23,530 --> 01:11:27,251 Krautberg nu este inca rece si el glumeste deja. 1113 01:11:27,750 --> 01:11:29,637 Plingi, nu sa-l ridicam. 1114 01:11:34,010 --> 01:11:35,412 Sa bem prietenul tau! 1115 01:11:37,730 --> 01:11:39,301 - Prin Krautberg! - Pentru viata! 1116 01:11:40,970 --> 01:11:43,626 - Pentru tine, Moise! - Ce? 1117 01:11:44,570 --> 01:11:46,555 Pentru viata! 1118 01:11:47,450 --> 01:11:48,850 Pentru viata! 1119 01:11:48,970 --> 01:11:52,379 El a fost o persoana decenta, Dl Krautberg. 1120 01:11:52,530 --> 01:11:55,081 Decentia lui ia costat viata. 1121 01:11:56,050 --> 01:11:57,837 Era prea mic pentru pachet. 1122 01:12:02,930 --> 01:12:05,852 Toti cei care au fost pe teren de gindire de concentrare ... 1123 01:12:06,850 --> 01:12:09,800 De ce am supravietuit? 1124 01:12:09,875 --> 01:12:11,307 Te rog, nu te mai uita. 1125 01:12:12,500 --> 01:12:13,893 David, ti-am spus. 1126 01:12:14,168 --> 01:12:15,518 Hitler e mort. 1127 01:12:16,237 --> 01:12:17,566 Dar traim. 1128 01:12:18,310 --> 01:12:20,756 Trebuie sa am constiinta tare 1129 01:12:22,790 --> 01:12:25,939 Avem o constiinta greoaie pentru ca suntem aici. 1130 01:12:27,240 --> 01:12:28,469 Aici, in aceasta tara. 1131 01:12:28,720 --> 01:12:30,161 Dar nu vom ramine. 1132 01:12:30,436 --> 01:12:31,736 Nu. 1133 01:12:31,790 --> 01:12:33,019 - Nu. - Nu. 1134 01:12:33,890 --> 01:12:35,363 Nici unul dintre noi nu va fi aici. 1135 01:12:35,388 --> 01:12:36,896 Sa bem pentru ea. 1136 01:12:37,970 --> 01:12:40,420 - Pentru America! - Pentru America! 1137 01:12:40,760 --> 01:12:42,349 - Pentru America! - si tu? 1138 01:12:43,950 --> 01:12:45,150 Da. 1139 01:12:46,410 --> 01:12:47,710 Sigur. 1140 01:12:56,750 --> 01:12:58,039 Vrei sa vii cu mine? 1141 01:12:59,290 --> 01:13:00,701 in America? 1142 01:13:01,530 --> 01:13:03,030 I? 1143 01:13:03,050 --> 01:13:04,550 Tu 1144 01:13:06,130 --> 01:13:07,630 Da. 1145 01:13:12,830 --> 01:13:14,853 - Tu? - Da, eu 1146 01:13:15,460 --> 01:13:17,008 Esti bine? 1147 01:13:17,733 --> 01:13:19,379 - Da. - Scuzati-ma. 1148 01:13:39,490 --> 01:13:41,491 Pot fi de folos? 1149 01:13:43,170 --> 01:13:44,591 De unde vine brusc? 1150 01:13:45,316 --> 01:13:47,841 De la ... cantina, la fel ca tine. 1151 01:13:48,490 --> 01:13:50,145 Noi spuneam la revedere unui prieten 1152 01:13:50,146 --> 01:13:51,800 care se intoarce in Statele Unite. 1153 01:13:51,860 --> 01:13:53,760 Da, noi ... 1154 01:13:53,815 --> 01:13:55,619 de asemenea, spunem la revedere al unui prieten. 1155 01:13:56,650 --> 01:13:57,950 Taxi! 1156 01:14:04,570 --> 01:14:07,140 Spune ca ofiter, dar esti german. 1157 01:14:07,730 --> 01:14:09,431 - Nu mai sunt. "Dar mereu evreu". 1158 01:14:10,590 --> 01:14:13,175 Dle Bermann, nu ar trebui sa vorbesc in special cu dvs. 1159 01:14:13,270 --> 01:14:15,277 Promit ca nu o voi face spune nimanui 1160 01:14:28,090 --> 01:14:29,870 Tatal meu a fost doctor. in Santa Casa. 1161 01:14:31,250 --> 01:14:33,224 A fost concediat 33 pentru ca era evreu. 1162 01:14:34,149 --> 01:14:35,438 A fost norocul nostru. 1163 01:14:35,570 --> 01:14:37,125 Am fost la timp pentru America. 1164 01:14:38,050 --> 01:14:39,660 Restul familiei a murit. 1165 01:14:40,970 --> 01:14:42,695 si apoi? 1166 01:14:44,750 --> 01:14:45,982 Acum ma intrebi. 1167 01:14:46,357 --> 01:14:47,724 Distributive Nejustice. 1168 01:14:51,550 --> 01:14:53,355 Am facut colegiu Chiar la Harvard. 1169 01:14:53,480 --> 01:14:55,384 Nu am vrut sa ma intorc in Germania. 1170 01:14:55,750 --> 01:14:57,171 si nu am putut sa ramin. 1171 01:14:58,470 --> 01:15:01,457 Dar armata cauta Centrul de informare 1172 01:15:01,482 --> 01:15:03,202 interogatoare care vorbea germana. 1173 01:15:03,220 --> 01:15:04,509 Asa ca am crezut ca ... 1174 01:15:04,884 --> 01:15:06,594 care string cablurile nazistii. 1175 01:15:07,070 --> 01:15:08,459 Contributia mea modesta. 1176 01:15:10,050 --> 01:15:12,133 As lasa stringeti cablurile, 1177 01:15:12,134 --> 01:15:14,216 desi nu era un nazist. 1178 01:15:23,410 --> 01:15:24,819 Pot sa va arat ceva? 1179 01:15:28,470 --> 01:15:29,870 Da. 1180 01:15:42,470 --> 01:15:44,938 Aceasta a fost in anii 1920 cea mai buna casa din Frankfurt. 1181 01:15:58,730 --> 01:16:01,321 Parintii mei au plecat. pentru mine si fratele meu. 1182 01:16:02,210 --> 01:16:03,412 Am fost foarte de succes. 1183 01:16:05,130 --> 01:16:09,216 Fratele meu sa casatorit foarte bine. si au avut copii normali evrei. 1184 01:16:11,080 --> 01:16:12,924 Au vrut sa fie nemti. ca si germanii. 1185 01:16:15,520 --> 01:16:17,020 Aici. 1186 01:16:34,121 --> 01:16:35,532 Aici ... 1187 01:16:35,657 --> 01:16:37,189 a fost podeaua de vinzari. 1188 01:16:37,780 --> 01:16:40,153 pretutindeni contoare frumoase 1189 01:16:40,154 --> 01:16:42,527 de lemn nobil si cristal. 1190 01:16:43,977 --> 01:16:46,467 in culise si in spate vinzatori bine imbracati ... 1191 01:16:46,650 --> 01:16:49,959 care au expus nobilii bunuri pe masa. 1192 01:16:50,890 --> 01:16:52,479 si aici erau cutiile. 1193 01:17:12,460 --> 01:17:14,032 Toate acestea au fost ... 1194 01:17:14,057 --> 01:17:15,547 totul a fost acoperite in lemn. 1195 01:17:17,450 --> 01:17:18,750 Elegant ... 1196 01:17:20,210 --> 01:17:21,635 si frumos. 1197 01:17:26,010 --> 01:17:27,499 Fratii mei s-au asezat acolo. 1198 01:17:31,050 --> 01:17:33,556 Deasupra a fost un mare pahar de cristal, aici. 1199 01:17:38,100 --> 01:17:39,590 si aici ... 1200 01:17:41,290 --> 01:17:42,799 a existat o arma ... 1201 01:17:43,850 --> 01:17:45,439 si in interiorul unui seif. 1202 01:17:46,370 --> 01:17:47,895 si eu ... 1203 01:17:54,730 --> 01:17:57,539 Haide, afara! Ei sunt prinsi, inteleg? 1204 01:17:58,130 --> 01:18:00,520 - N-am facut nimic. - Taci! 1205 01:18:01,090 --> 01:18:02,715 Dle Bermann. 1206 01:18:25,190 --> 01:18:28,418 Ma duc la Nuremberg miine. Vei afla despre mine cind te vei intoarce. 1207 01:18:35,860 --> 01:18:37,389 Mai sunt multe. 1208 01:18:55,710 --> 01:18:57,577 Ati uitat sa stocati! 1209 01:18:57,720 --> 01:19:00,893 Nu crezi ca ar trebui pentru a descarca preturile? 1210 01:19:00,918 --> 01:19:02,444 Nu, de ce? 1211 01:19:10,819 --> 01:19:12,852 - Multumesc foarte mult. - Sunteti bineveniti. 1212 01:19:13,540 --> 01:19:15,754 - Poti vorbi. - Da, stiu. 1213 01:19:16,530 --> 01:19:18,100 Tu? 1214 01:19:20,520 --> 01:19:22,049 Fumezi? 1215 01:19:22,050 --> 01:19:23,250 Nu. 1216 01:19:23,890 --> 01:19:25,094 Unde este exact? 1217 01:19:26,310 --> 01:19:28,830 Nu am idee. stiti Bavaria de Sus? 1218 01:19:29,435 --> 01:19:32,035 M-am ascuns in padure pina cind americanii. 1219 01:19:34,290 --> 01:19:35,882 Dle Bermann. 1220 01:19:36,007 --> 01:19:38,781 Este ceva important vrei sa-mi spui? 1221 01:19:40,150 --> 01:19:42,552 Chiar nu stiu ce acum este inca important. 1222 01:19:43,518 --> 01:19:45,401 Am fost in locuri de neimaginat pentru 1223 01:19:45,402 --> 01:19:47,284 prizonieri in domeniu de concentrare. 1224 01:19:48,230 --> 01:19:49,654 inca nu ma crezi. 1225 01:19:51,179 --> 01:19:52,622 Nu. 1226 01:19:55,730 --> 01:19:57,019 stii, domnisoara Simon ... 1227 01:19:59,057 --> 01:20:01,143 Uneori nu credem in ceea ce traim. 1228 01:21:03,620 --> 01:21:05,149 l. 1229 01:21:05,700 --> 01:21:07,662 D-le Otte, a colaborat cu dl Bermann. 1230 01:21:07,663 --> 01:21:09,024 Puteti specifica? 1231 01:21:09,770 --> 01:21:12,417 Ei bine, el ... glumea. 1232 01:21:13,210 --> 01:21:15,017 Era foarte bun la asta. 1233 01:21:15,610 --> 01:21:17,041 A fost totul? 1234 01:21:17,116 --> 01:21:19,025 Ce ar fi trebuit sa fac? 1235 01:21:26,230 --> 01:21:28,639 Bermann, lasa-ma sa te tin. 1236 01:21:28,840 --> 01:21:30,791 Ticalos nenorocit! Porc murdar! 1237 01:21:31,940 --> 01:21:33,240 Porc murdar. 1238 01:21:34,726 --> 01:21:36,126 Garda! 1239 01:21:39,942 --> 01:21:41,442 Du-l inapoi la Nuremberg. 1240 01:21:46,387 --> 01:21:47,887 Corect, Ledermann. 1241 01:21:50,020 --> 01:21:51,268 Stai jos, domnule Bermann. 1242 01:22:06,400 --> 01:22:08,089 A fost demis. 1243 01:22:13,810 --> 01:22:15,278 Pentru unul dintre SS ... 1244 01:22:15,903 --> 01:22:17,944 sa fie respinsa, se potriveste intr-un fel. 1245 01:22:21,070 --> 01:22:22,359 Esti dezamagit acum? 1246 01:22:30,970 --> 01:22:32,470 Eu ... 1247 01:22:37,010 --> 01:22:38,299 L-am ajutat pe Otte ... 1248 01:22:40,090 --> 01:22:41,697 sa trimita un evreu in gisca. 1249 01:22:45,110 --> 01:22:48,113 Au spus porcul era predispus la glume. 1250 01:22:50,380 --> 01:22:53,121 si saracul Friedler a vrut salveaza-ti pielea asa. 1251 01:22:55,130 --> 01:22:56,910 Otte a ordonat un duel de gluma. 1252 01:22:58,700 --> 01:23:00,771 A trebuit sa ne confruntam unul impotriva celuilalt. 1253 01:23:04,050 --> 01:23:05,512 Cistigatorul obtinea ciocolata. 1254 01:23:08,920 --> 01:23:11,121 Prusul a trebuit sa mearga. pentru dus. 1255 01:23:20,930 --> 01:23:22,559 Pot sa plec? 1256 01:23:57,170 --> 01:23:58,799 Ce sa intimplat? 1257 01:24:10,690 --> 01:24:13,339 23,100 din fiecare. 1258 01:24:16,010 --> 01:24:19,551 Acesta a totalizat 46.200 de dolari. 1259 01:24:26,610 --> 01:24:28,021 Lubliner. 1260 01:26:12,030 --> 01:26:13,615 Cu Otte nu am putut sa o ajut. 1261 01:26:15,330 --> 01:26:16,919 A trebuit sa fac asta. 1262 01:26:22,530 --> 01:26:23,853 Fisierul dvs. a fost arhivat. 1263 01:26:29,890 --> 01:26:31,279 Nu esti fericit? 1264 01:26:34,130 --> 01:26:35,530 Da. 1265 01:26:38,570 --> 01:26:40,416 Cu subiectul asta este rezolvata? 1266 01:26:41,430 --> 01:26:42,930 Da. 1267 01:26:45,970 --> 01:26:47,440 Ce pacat. 1268 01:26:48,610 --> 01:26:50,459 Nu stiu ce as face fara tine. 1269 01:27:18,820 --> 01:27:20,705 De fapt, tu Nu e tipul meu. 1270 01:27:24,610 --> 01:27:26,100 stiu. 1271 01:27:26,810 --> 01:27:28,210 Da. 1272 01:27:31,330 --> 01:27:33,019 Spune-mi adevarul. 1273 01:27:34,970 --> 01:27:36,559 Nu esti erou. 1274 01:27:37,780 --> 01:27:40,184 Ar trebui sa ma comport doar ca un clovn in fata lui Hitler. 1275 01:27:41,992 --> 01:27:43,738 Chiar si asa, a dormit cu mine. 1276 01:27:45,770 --> 01:27:47,360 stiu. 1277 01:27:48,890 --> 01:27:50,390 Ei bine, spune ... 1278 01:27:51,010 --> 01:27:53,922 adevarul si nimic altceva decit adevarul. 1279 01:28:03,550 --> 01:28:06,041 Viata, daca nu O minte mica ... 1280 01:28:08,780 --> 01:28:10,069 nu ar fi tolerabila. 1281 01:28:17,290 --> 01:28:19,853 Eu am fost clovnul, ucigasul fratelui meu. 1282 01:29:59,290 --> 01:30:02,576 Totul este acelasi poveste veche ... 1283 01:30:03,450 --> 01:30:05,974 O lupta pentru dragoste si glorie ... 1284 01:30:06,968 --> 01:30:11,335 O chestiune de viata sau de moarte. 1285 01:30:12,970 --> 01:30:15,460 intotdeauna lumea ... 1286 01:30:16,090 --> 01:30:19,581 Bine ai venit iubitorilor. 1287 01:30:21,310 --> 01:30:23,959 Odata cu trecerea timpului ... 1288 01:30:26,010 --> 01:30:29,410 vai ... 1289 01:30:31,010 --> 01:30:33,380 trec. 1290 01:30:54,900 --> 01:30:56,529 Cine pastram? 1291 01:30:56,661 --> 01:30:59,611 - Pentru America. - Da, pentru America. 1292 01:31:01,070 --> 01:31:02,559 Da, pentru America. 1293 01:31:09,227 --> 01:31:11,152 Draga David, draga Max ... 1294 01:31:12,127 --> 01:31:13,911 Trebuie sa facem un anunt. 1295 01:31:16,057 --> 01:31:18,106 Ai facut totul posibil pentru noi. 1296 01:31:18,890 --> 01:31:21,586 Deci, de miine noi vom lucra pentru tine 1297 01:31:22,061 --> 01:31:24,104 pina ajung recuperati banii. 1298 01:31:25,330 --> 01:31:26,900 si apoi ... 1299 01:31:27,850 --> 01:31:29,214 La revedere Germania. 1300 01:31:44,060 --> 01:31:45,360 si apoi ... 1301 01:31:45,384 --> 01:31:47,406 - La revedere, Germania. - Pa. 1302 01:31:47,490 --> 01:31:49,061 La revedere Germania! 1303 01:31:53,834 --> 01:31:55,701 Pot sa fac o fotografie, te rog? 1304 01:31:56,450 --> 01:31:57,850 Sigur. 1305 01:32:13,780 --> 01:32:15,913 sI TOATE Pa�RINEA DE GERMANIA 1306 01:32:17,217 --> 01:32:18,917 EXCEPT DAVID 1307 01:32:25,890 --> 01:32:27,692 Trebuie sa ramina sa nu plece 1308 01:32:27,693 --> 01:32:29,494 numai pentru germani aceasta tara frumoasa. 1309 01:32:32,130 --> 01:32:33,759 si nici glume ... 1310 01:32:35,730 --> 01:32:37,956 Nu ar fi glume mort pentru o lunga perioada de timp. 1311 01:33:07,642 --> 01:33:10,909 DUPa� AL DOILEA Ra�ZBOI MONDIAL 4000 de evrei au fost in Germania 1312 01:33:12,926 --> 01:33:15,793 NU EXPLICAt�I SUUBE PENTRU COPIII DUMNEAVOASTRa� 87459

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.