All language subtitles for Angele.1934.FRENCH.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:46,042 --> 00:02:48,044
Make some coffee, Angèle?
2
00:02:48,336 --> 00:02:49,254
Yes, Father.
3
00:03:00,390 --> 00:03:03,017
There. Give Saturnin some, too.
4
00:03:08,940 --> 00:03:11,442
Why were you arguing with Felix?
5
00:03:11,609 --> 00:03:13,736
He brought his sow for the boar.
6
00:03:13,903 --> 00:03:15,947
Fourth time. I've had enough.
7
00:03:16,239 --> 00:03:17,490
Doesn't he pay?
8
00:03:17,657 --> 00:03:18,658
No, he won't.
9
00:03:18,825 --> 00:03:21,786
He did the first time,
then yesterday he says,
10
00:03:21,953 --> 00:03:23,371
"It's no good. Try again."
11
00:03:23,538 --> 00:03:24,414
"Says who?"
12
00:03:24,581 --> 00:03:25,290
"I know."
13
00:03:25,456 --> 00:03:28,751
"How do you know?
You're not in her skin!"
14
00:03:28,918 --> 00:03:32,797
But he insisted, I said yes,
he left her two more days.
15
00:03:32,964 --> 00:03:35,258
And this morning,
there he was again.
16
00:03:36,134 --> 00:03:37,635
So I said,
17
00:03:37,802 --> 00:03:41,014
"Maybe your sow is randy
and comes here for pleasure.
18
00:03:41,180 --> 00:03:42,932
"She'll tire my boar out.
19
00:03:43,099 --> 00:03:46,853
"Your sow's a dirty beast
and I don't want her killing my boar."
20
00:03:47,020 --> 00:03:49,063
He says, "He's useless."
21
00:03:49,814 --> 00:03:50,899
He said that?
22
00:03:51,316 --> 00:03:53,443
He won't find another one like it.
23
00:03:53,610 --> 00:03:58,156
I says, "My boar's a good beast.
Top class. Strong and all."
24
00:03:58,323 --> 00:04:00,033
He says, "He's got no strength."
25
00:04:00,199 --> 00:04:01,659
I says, "You're a liar."
26
00:04:01,826 --> 00:04:04,037
He says, "You grew up in care."
27
00:04:04,203 --> 00:04:06,122
And that's true, I did.
28
00:04:06,539 --> 00:04:10,752
Master Clarius raised me
and I'll hear no ill of the family.
29
00:04:10,919 --> 00:04:12,295
Calm down, Saturnin.
30
00:04:12,462 --> 00:04:13,463
Drink your coffee.
31
00:04:13,630 --> 00:04:15,423
He says, "Your boar's no man."
32
00:04:16,007 --> 00:04:17,634
"I know he's not," I says.
33
00:04:17,800 --> 00:04:19,344
He had turned his back:
34
00:04:19,510 --> 00:04:21,095
a boot up the backside.
35
00:04:21,262 --> 00:04:22,221
Whose? Felix's?
36
00:04:22,388 --> 00:04:24,474
No, the sow's!
37
00:04:24,641 --> 00:04:27,018
So he chased me to hit me
38
00:04:27,185 --> 00:04:30,438
and I went in with the boar.
And so he left.
39
00:04:32,982 --> 00:04:34,525
You did well.
40
00:04:35,234 --> 00:04:37,987
And if he doesn't like our boar,
41
00:04:38,446 --> 00:04:40,615
he can take care of his sow himself.
42
00:04:43,159 --> 00:04:44,285
Where to, Angèle?
43
00:04:44,869 --> 00:04:47,997
Just over to get the chickens,
44
00:04:48,164 --> 00:04:50,249
and then I'll do some shopping.
45
00:04:50,416 --> 00:04:52,585
- Got the list?
- Yes, Mother.
46
00:04:59,384 --> 00:05:00,593
What are you adding?
47
00:05:02,595 --> 00:05:04,055
Your tobacco, Father.
48
00:05:04,222 --> 00:05:05,515
Good girl.
49
00:05:07,266 --> 00:05:08,977
One packet or two?
50
00:05:09,143 --> 00:05:10,812
Two packets.
51
00:05:16,567 --> 00:05:17,777
You smoke too much.
52
00:05:22,865 --> 00:05:25,034
Do I smoke too much, Saturnin?
53
00:05:26,035 --> 00:05:26,828
No.
54
00:05:26,995 --> 00:05:29,789
Why say no, when you know I do?
55
00:05:29,956 --> 00:05:31,582
I don't know, Master.
56
00:05:32,000 --> 00:05:34,002
So you don't mind lying?
57
00:05:34,168 --> 00:05:37,672
As far as I'm concerned,
the truth is what you want to hear.
58
00:05:38,715 --> 00:05:39,757
Cretin!
59
00:05:42,051 --> 00:05:44,679
Philomène, give him some more coffee.
60
00:05:45,722 --> 00:05:48,266
I'll go to the field with the cart.
61
00:05:49,142 --> 00:05:50,059
See you later.
62
00:05:53,312 --> 00:05:54,147
Angèle!
63
00:06:08,661 --> 00:06:09,454
Off you go.
64
00:06:40,735 --> 00:06:42,779
Bye, my girl.
65
00:06:42,945 --> 00:06:44,030
Goodbye, Father.
66
00:06:44,447 --> 00:06:45,740
Home before night.
67
00:06:45,907 --> 00:06:47,116
Yes, Father.
68
00:07:30,243 --> 00:07:30,952
Young lady!
69
00:07:31,119 --> 00:07:32,078
Young lady!
70
00:07:37,875 --> 00:07:38,709
What is it?
71
00:07:38,876 --> 00:07:42,171
Young lady, I ran here
to tell you a secret.
72
00:07:42,338 --> 00:07:44,298
Another one? What is it?
73
00:07:44,674 --> 00:07:47,468
Here's the thing.
Someone came to see me.
74
00:07:47,635 --> 00:07:49,804
From La Badoque. The son.
75
00:07:50,054 --> 00:07:52,557
- Elzéar?
- Yes, Elzéar.
76
00:07:52,974 --> 00:07:55,184
So, he comes to see me
77
00:07:55,518 --> 00:07:57,687
and says, "Saturnin!"
78
00:07:57,937 --> 00:07:59,355
And I says, "Yep?"
79
00:07:59,605 --> 00:08:00,690
And he says...
80
00:08:01,065 --> 00:08:01,941
"Saturnin!"
81
00:08:02,525 --> 00:08:03,651
I says, "Yep?"
82
00:08:05,194 --> 00:08:07,071
- And he says...
- "Saturnin!"
83
00:08:07,405 --> 00:08:08,614
No.
84
00:08:08,781 --> 00:08:13,077
He says, "Saturnin, I'm unhappy."
85
00:08:13,661 --> 00:08:16,330
I says, "Tough luck."
86
00:08:16,831 --> 00:08:19,834
So he says, "Don't you care?"
87
00:08:20,001 --> 00:08:21,669
I says, "Nope, I don't.
88
00:08:21,836 --> 00:08:24,839
"You're unhappy but I'm happy,
so I don't care."
89
00:08:25,423 --> 00:08:26,465
That's not nice.
90
00:08:26,632 --> 00:08:27,800
Then he says,
91
00:08:28,134 --> 00:08:30,094
"Want to know why I'm unhappy?"
92
00:08:30,595 --> 00:08:33,639
I says no. So he says,
"Well, I'll tell you anyway."
93
00:08:33,806 --> 00:08:36,184
So I says, "Well, tell me then."
94
00:08:36,350 --> 00:08:39,520
And he says, "Here it is.
I love Angèle. I love her,
95
00:08:39,937 --> 00:08:41,939
"and I want to marry her."
96
00:08:42,106 --> 00:08:43,524
So I says,
97
00:08:43,816 --> 00:08:45,193
"Marry her, then."
98
00:08:45,610 --> 00:08:47,570
Then he says, "Saturnin,
99
00:08:47,737 --> 00:08:49,280
"I must ask her father,
100
00:08:49,572 --> 00:08:52,742
"but before I do, I must know
if she wants to."
101
00:08:53,451 --> 00:08:55,578
So I says, "Know what?
102
00:08:55,995 --> 00:08:57,205
"You're not wrong!"
103
00:08:57,914 --> 00:09:00,833
So he says, "I'm counting on you
104
00:09:01,000 --> 00:09:02,501
"to ask her that."
105
00:09:03,127 --> 00:09:06,047
So I'm asking you. There.
106
00:09:06,589 --> 00:09:08,174
Elzéar's very nice!
107
00:09:08,341 --> 00:09:09,634
Yes, he is.
108
00:09:09,800 --> 00:09:10,718
He's rich...
109
00:09:10,885 --> 00:09:14,013
He has a few fields,
a good farm, true,
110
00:09:14,180 --> 00:09:15,806
but it's only a farm.
111
00:09:15,973 --> 00:09:17,308
What else?
112
00:09:17,475 --> 00:09:20,603
Yes, a farm is a farm. It's a farm.
113
00:09:20,770 --> 00:09:23,231
And? I was born on a farm!
114
00:09:23,606 --> 00:09:25,983
But you won't spend your life there.
115
00:09:26,150 --> 00:09:29,111
You're a princess.
You don't want a peasant.
116
00:09:29,695 --> 00:09:30,780
What do I want?
117
00:09:31,072 --> 00:09:35,910
What you need is someone
who wears a shirt and tie every day.
118
00:09:36,202 --> 00:09:40,039
With shoes cut there, you know.
A gentleman from town.
119
00:09:40,206 --> 00:09:41,540
I never see any.
120
00:09:41,707 --> 00:09:43,417
Come to Aubagne with me
121
00:09:43,584 --> 00:09:46,963
when I go for the month's shopping.
Then you'll see some.
122
00:09:47,129 --> 00:09:48,506
There's the haberdasher's son...
123
00:09:48,673 --> 00:09:53,511
The tobacconist's son, he's about 25.
124
00:09:53,678 --> 00:09:55,388
Lots of hair on his hands.
125
00:09:55,554 --> 00:09:57,640
With teeth as big as this.
126
00:09:57,807 --> 00:09:59,267
He's great!
127
00:09:59,558 --> 00:10:02,853
We can talk about that another time.
Elzéar, I say no?
128
00:10:03,271 --> 00:10:05,439
I didn't tell you to say that.
129
00:10:05,690 --> 00:10:08,609
What do you want me to say?
I'll say no.
130
00:10:10,069 --> 00:10:13,281
Say whatever you like.
I'm happy as I am.
131
00:10:13,447 --> 00:10:15,574
I'm going to town.
132
00:10:15,741 --> 00:10:16,826
See you tonight.
133
00:10:16,993 --> 00:10:18,786
See you tonight, Saturnin!
134
00:10:51,360 --> 00:10:52,695
See that kid?
135
00:10:54,488 --> 00:10:56,574
I need a doll like that.
136
00:10:57,950 --> 00:10:59,410
You've got a cheek.
137
00:10:59,577 --> 00:11:02,747
What for?
You don't earn enough to feed her.
138
00:11:02,913 --> 00:11:04,165
Oh, poor santon.
139
00:11:04,957 --> 00:11:06,542
I don't want her for that.
140
00:11:07,918 --> 00:11:09,337
She'd be feeding me.
141
00:11:10,379 --> 00:11:12,256
He's a young'un.
142
00:11:14,300 --> 00:11:16,844
That work is a pig. Tractors stink.
143
00:11:17,011 --> 00:11:19,180
They're too noisy. It's not for me.
144
00:11:19,347 --> 00:11:20,431
It's no life.
145
00:11:21,057 --> 00:11:23,184
Only an idiot could get used to it.
146
00:11:23,351 --> 00:11:24,560
It's good for you,
147
00:11:25,227 --> 00:11:27,063
but I'm from Marseille.
148
00:11:29,273 --> 00:11:30,608
What I need, see,
149
00:11:32,234 --> 00:11:34,195
is that kind of female.
150
00:11:34,653 --> 00:11:37,281
That, mate, is gold.
151
00:11:38,032 --> 00:11:40,409
500 francs to dress her up,
152
00:11:40,576 --> 00:11:43,871
nice underwear,
a covered walk at the Alcazar
153
00:11:44,538 --> 00:11:45,998
and to work!
154
00:11:46,165 --> 00:11:50,461
From one day to the next
you'd have 300 francs, all told.
155
00:11:55,132 --> 00:11:56,342
Girl!
156
00:11:57,385 --> 00:12:00,221
- Where's your bicycle?
- Behind the spindle-trees.
157
00:12:00,805 --> 00:12:03,099
I'm borrowing it till this evening.
158
00:12:04,225 --> 00:12:06,519
Friends, I'm off for a ride.
159
00:12:27,623 --> 00:12:28,666
Where's he off to?
160
00:12:28,833 --> 00:12:30,334
To hunt females!
161
00:12:31,836 --> 00:12:36,006
I reckon it's the first time
that man has ever worked.
162
00:12:36,173 --> 00:12:38,426
He must've done something nasty
163
00:12:38,592 --> 00:12:40,553
and had to get away for a bit.
164
00:12:40,719 --> 00:12:42,596
Maybe because of the police.
165
00:12:42,847 --> 00:12:43,556
Possible.
166
00:12:43,722 --> 00:12:45,224
Yes, he's spineless.
167
00:12:45,391 --> 00:12:48,561
Hollow as a bad radish,
can't hold a pickaxe,
168
00:12:48,727 --> 00:12:52,106
and always putting the blame on God.
169
00:12:53,190 --> 00:12:55,609
And then he gives himself kiss curls
170
00:12:55,776 --> 00:12:57,862
by wetting his hair in the fountain.
171
00:12:58,154 --> 00:13:01,365
And wears perfume like a cheap woman.
172
00:13:02,158 --> 00:13:04,243
He's a pig, that's all.
173
00:13:29,894 --> 00:13:31,312
Excuse me, Miss,
174
00:13:31,479 --> 00:13:33,689
can you tell me
where this path leads?
175
00:13:33,856 --> 00:13:36,192
Meyrat is straight on.
176
00:13:36,567 --> 00:13:37,234
Is it far?
177
00:13:37,401 --> 00:13:40,779
No. 12 kilometres.
In the valley behind the hill.
178
00:13:41,155 --> 00:13:42,531
Are you going there?
179
00:13:42,698 --> 00:13:43,741
No, I'm not.
180
00:13:43,908 --> 00:13:45,201
Where, then?
181
00:13:45,451 --> 00:13:46,368
Home.
182
00:13:46,911 --> 00:13:49,079
- Is that far?
- No, not at all.
183
00:13:49,788 --> 00:13:51,165
In the countryside?
184
00:13:51,332 --> 00:13:52,917
Yes. Get along!
185
00:14:12,269 --> 00:14:13,854
Why are you scared of me?
186
00:14:14,522 --> 00:14:17,608
You can't scare me
when I've a whip in my hand.
187
00:14:18,025 --> 00:14:19,068
What do you want?
188
00:14:19,235 --> 00:14:21,779
Just to chat for five minutes.
189
00:14:21,946 --> 00:14:22,821
Nothing bad.
190
00:14:23,322 --> 00:14:25,199
Not bad, but pointless.
191
00:14:26,158 --> 00:14:27,826
Pointless for you, maybe,
192
00:14:27,993 --> 00:14:29,495
but important for me.
193
00:14:29,954 --> 00:14:33,624
I know you. I know you well,
I've seen you often.
194
00:14:33,791 --> 00:14:35,084
- Me?
- Yes.
195
00:14:35,334 --> 00:14:36,835
Where have you seen me?
196
00:14:37,336 --> 00:14:39,964
I've never seen you before, anyway.
197
00:14:40,756 --> 00:14:42,299
I didn't show myself.
198
00:14:42,466 --> 00:14:45,010
Sometimes you just look from afar.
199
00:14:45,302 --> 00:14:46,136
Why?
200
00:14:46,554 --> 00:14:48,514
Stop a minute and I'll tell you.
201
00:14:48,681 --> 00:14:50,266
No, I don't know you!
202
00:14:50,432 --> 00:14:53,561
Go on your way.
That's my father's house, there.
203
00:14:53,727 --> 00:14:54,937
Off you go!
204
00:15:01,652 --> 00:15:02,945
The horse bites.
205
00:15:03,112 --> 00:15:05,781
He's got no teeth left!
206
00:15:06,282 --> 00:15:07,616
Listen, Miss.
207
00:15:08,367 --> 00:15:09,535
No, I won't.
208
00:15:09,827 --> 00:15:11,370
Go away. I don't know you.
209
00:15:11,537 --> 00:15:13,872
Careful, if I call my father...
210
00:15:14,039 --> 00:15:15,874
What? He won't eat me.
211
00:15:16,292 --> 00:15:18,419
Maybe you don't want him to see us.
212
00:15:18,711 --> 00:15:20,045
Now listen.
213
00:15:20,212 --> 00:15:22,006
Tonight I'll be behind your farm
214
00:15:22,172 --> 00:15:23,716
and I'll whistle like this...
215
00:15:26,969 --> 00:15:28,345
And you can come out.
216
00:15:28,762 --> 00:15:31,473
If you come and whistle,
I'll let the dogs out!
217
00:15:31,640 --> 00:15:32,349
Really?
218
00:15:33,267 --> 00:15:34,476
If you do that
219
00:15:35,185 --> 00:15:36,353
I know what to do.
220
00:15:36,520 --> 00:15:37,980
Let go of the reins!
221
00:15:38,147 --> 00:15:39,106
And if I won't?
222
00:15:39,273 --> 00:15:40,608
I'll strike!
223
00:15:47,740 --> 00:15:51,076
Bitch! I'll come to your house
this evening, hear me?
224
00:15:51,243 --> 00:15:53,704
If you don't come out
I'll set fire to it!
225
00:16:01,295 --> 00:16:04,173
Not bad, eh?
226
00:16:14,475 --> 00:16:15,434
Good evening.
227
00:16:19,647 --> 00:16:21,607
Where's that pig off to now?
228
00:16:22,441 --> 00:16:26,153
Reckon he's gone to see
the girl with the cart.
229
00:16:26,528 --> 00:16:27,738
He doesn't know her.
230
00:16:28,322 --> 00:16:30,157
Maybe he's got to know her.
231
00:16:30,324 --> 00:16:31,367
Where?
232
00:16:35,120 --> 00:16:36,455
That's a shame.
233
00:16:37,373 --> 00:16:40,668
She looks like a nice, clean girl.
234
00:16:40,959 --> 00:16:42,294
Kind.
235
00:16:43,253 --> 00:16:44,463
Whereas he...
236
00:16:45,381 --> 00:16:47,633
Do you think a girl like her
237
00:16:47,966 --> 00:16:50,010
would listen to a man like him?
238
00:16:52,012 --> 00:16:53,514
With women,
239
00:16:54,848 --> 00:16:56,016
you never know.
240
00:17:46,817 --> 00:17:48,277
Is there much milk?
241
00:17:48,902 --> 00:17:50,195
Half a litre.
242
00:17:51,113 --> 00:17:52,406
Not much.
243
00:17:53,198 --> 00:17:55,159
She needs to be taken
to see the billy.
244
00:18:00,414 --> 00:18:01,623
Who's whistling?
245
00:18:04,835 --> 00:18:07,004
It must be the shepherd.
246
00:18:07,880 --> 00:18:09,089
He went past.
247
00:18:25,355 --> 00:18:26,440
Where's Father?
248
00:18:26,774 --> 00:18:29,359
He went to fetch some wood.
249
00:18:31,445 --> 00:18:32,946
I'll go and meet him.
250
00:18:33,655 --> 00:18:35,949
Go on then, he likes that.
251
00:18:53,550 --> 00:18:55,052
Nice of you to come.
252
00:18:55,552 --> 00:18:57,137
Don't thank me.
253
00:18:57,679 --> 00:19:00,140
I came to tell you not to stay.
254
00:19:00,557 --> 00:19:03,268
My father will soon be home.
255
00:19:03,435 --> 00:19:04,937
What could he say?
256
00:19:05,187 --> 00:19:07,064
I'm only talking to you.
257
00:19:07,231 --> 00:19:09,316
- There's no law.
- Yes there is.
258
00:19:09,566 --> 00:19:11,652
You shouldn't come in secret!
259
00:19:11,819 --> 00:19:14,279
You shouldn't whip people!
260
00:19:14,780 --> 00:19:16,657
I'm sorry if I hurt you.
261
00:19:17,366 --> 00:19:19,701
Maybe you're a good lad.
262
00:19:19,993 --> 00:19:22,496
But you tried to stop the horse.
263
00:19:22,955 --> 00:19:24,915
I wanted to tell you my secret.
264
00:19:25,082 --> 00:19:26,333
I was lost.
265
00:19:26,500 --> 00:19:27,334
Why?
266
00:19:27,709 --> 00:19:28,836
I can't say.
267
00:19:30,546 --> 00:19:32,923
And here... there won't be time.
268
00:19:33,090 --> 00:19:34,508
You're right.
269
00:19:34,842 --> 00:19:36,718
And it's none
of my business anyway.
270
00:19:36,885 --> 00:19:39,096
Go away, please,
and don't come back.
271
00:19:39,263 --> 00:19:41,557
- Don't you want me to?
- No.
272
00:19:42,099 --> 00:19:43,183
Very well.
273
00:19:43,684 --> 00:19:45,143
I won't come again.
274
00:19:45,310 --> 00:19:46,770
I must leave tomorrow,
275
00:19:47,020 --> 00:19:48,647
leave the area for good.
276
00:19:49,106 --> 00:19:51,316
So I would have liked a little chat.
277
00:19:52,150 --> 00:19:55,153
But since you don't want to,
I'll just go.
278
00:19:56,530 --> 00:19:57,865
Goodbye, Miss.
279
00:19:58,740 --> 00:19:59,700
Goodbye.
280
00:20:00,075 --> 00:20:02,744
I say "Miss"
because I don't know your name.
281
00:20:02,911 --> 00:20:04,246
It isn't pretty.
282
00:20:05,497 --> 00:20:06,498
Marguerite?
283
00:20:06,707 --> 00:20:07,457
No.
284
00:20:07,666 --> 00:20:09,042
- Lucienne?
- No.
285
00:20:09,710 --> 00:20:10,335
Marie?
286
00:20:10,502 --> 00:20:11,962
No, I know. Josephine.
287
00:20:15,632 --> 00:20:16,300
No.
288
00:20:18,677 --> 00:20:19,720
Angèle.
289
00:20:20,971 --> 00:20:22,806
And you say that's not pretty?
290
00:20:23,098 --> 00:20:25,017
Angèle's a nice name, you know.
291
00:20:25,517 --> 00:20:27,394
You're used to it,
292
00:20:27,769 --> 00:20:31,231
but I think it's wonderful.
293
00:20:32,065 --> 00:20:32,941
Angèle.
294
00:20:34,693 --> 00:20:35,736
I'm called Louis.
295
00:20:35,903 --> 00:20:37,279
Like my cousin!
296
00:20:37,446 --> 00:20:38,655
Do you like it?
297
00:20:38,989 --> 00:20:41,491
All men's names sound the same.
298
00:20:43,911 --> 00:20:46,747
Goodbye, Mr Louis,
and no more trouble.
299
00:20:46,914 --> 00:20:47,956
Trouble, me?
300
00:20:48,123 --> 00:20:51,335
You'd like to be. Goodbye, now!
301
00:20:51,793 --> 00:20:53,921
Well, goodbye. Is it forever?
302
00:20:55,380 --> 00:20:56,423
My father!
303
00:20:56,590 --> 00:20:58,383
God help me if he sees us!
Come on.
304
00:20:59,134 --> 00:21:00,010
Get down!
305
00:21:12,898 --> 00:21:14,483
Are they very strict?
306
00:21:14,900 --> 00:21:16,401
No, not strict.
307
00:21:16,693 --> 00:21:19,488
But they wouldn't like me
talking to a stranger.
308
00:21:19,655 --> 00:21:21,698
That's how countryfolk are.
309
00:21:22,074 --> 00:21:22,908
But I'm a townie.
310
00:21:23,075 --> 00:21:24,201
- It shows!
- How?
311
00:21:24,368 --> 00:21:25,535
Your cheek!
312
00:21:25,702 --> 00:21:28,872
Well, I haven't spent my life
in some hole.
313
00:21:29,331 --> 00:21:30,582
You're lucky.
314
00:21:30,749 --> 00:21:32,209
Listen, Miss Angèle,
315
00:21:33,126 --> 00:21:35,963
you don't want me to stay
and I'll obey.
316
00:21:36,838 --> 00:21:38,757
But one favour before I go:
317
00:21:38,924 --> 00:21:40,509
a little present.
318
00:21:41,551 --> 00:21:42,719
Let me kiss you.
319
00:21:43,053 --> 00:21:44,388
What for?
320
00:21:45,305 --> 00:21:46,515
Because I'm off.
321
00:21:47,933 --> 00:21:48,934
Angèle.
322
00:21:55,774 --> 00:21:57,526
Why kiss me like that?
323
00:21:57,943 --> 00:21:58,735
I love you.
324
00:21:58,902 --> 00:21:59,695
Why?
325
00:21:59,945 --> 00:22:00,821
I'll tell you.
326
00:22:01,780 --> 00:22:02,698
No!
327
00:22:03,865 --> 00:22:04,783
Angèle!
328
00:22:05,701 --> 00:22:06,451
Yes!
329
00:22:07,411 --> 00:22:08,537
Leave me, Mr Louis.
330
00:22:08,704 --> 00:22:09,329
No.
331
00:22:10,956 --> 00:22:12,374
Let me tell you.
332
00:22:14,543 --> 00:22:16,003
Can you not slip out?
333
00:22:16,169 --> 00:22:17,337
Impossible.
334
00:22:19,339 --> 00:22:20,882
Where's your bedroom?
335
00:22:21,508 --> 00:22:22,426
Angèle!
336
00:22:23,135 --> 00:22:24,428
On the ground floor.
337
00:22:24,678 --> 00:22:26,346
But it's not right.
338
00:22:26,513 --> 00:22:28,557
Listen, Angèle, I'm leaving.
339
00:22:28,724 --> 00:22:29,766
You know that.
340
00:22:30,267 --> 00:22:31,476
Just an hour's talk.
341
00:22:31,643 --> 00:22:32,269
No.
342
00:22:32,436 --> 00:22:33,812
Half an hour?
343
00:22:34,354 --> 00:22:37,357
Listen, Angèle,
I'll wait all night if I have to.
344
00:22:37,983 --> 00:22:39,151
Well...
345
00:22:39,943 --> 00:22:42,446
once they're asleep
I'll come back, if I can.
346
00:22:53,999 --> 00:22:55,625
He'd deserve to be killed.
347
00:22:56,126 --> 00:22:56,877
Who?
348
00:22:57,461 --> 00:22:58,295
Louis.
349
00:22:59,755 --> 00:23:03,341
If he did what he said
with that girl.
350
00:23:04,342 --> 00:23:05,635
Would you kill him?
351
00:23:06,928 --> 00:23:09,306
No, it's none of my business.
352
00:23:10,766 --> 00:23:12,434
But if someone loved her...
353
00:23:12,601 --> 00:23:14,019
You, for example.
354
00:23:15,062 --> 00:23:17,814
You fancy her, don't you?
Tell the truth.
355
00:23:19,149 --> 00:23:20,025
No...
356
00:23:20,609 --> 00:23:21,860
Do I fancy her?
357
00:23:22,736 --> 00:23:24,654
No, I'm from the mountain.
358
00:23:25,238 --> 00:23:27,532
"Fancy her" doesn't mean anything.
359
00:23:29,910 --> 00:23:31,453
What does it mean?
360
00:23:32,454 --> 00:23:33,830
"I fancy her"
361
00:23:34,539 --> 00:23:37,459
means, I don't love her but...
362
00:23:37,626 --> 00:23:40,754
I'd like to do what people do
when they're in love.
363
00:23:41,838 --> 00:23:42,839
Not us.
364
00:23:44,132 --> 00:23:45,717
We respect women.
365
00:23:46,676 --> 00:23:48,261
We love them or we don't.
366
00:23:49,679 --> 00:23:50,889
And that's right.
367
00:23:52,974 --> 00:23:54,309
Maybe you love her.
368
00:23:55,352 --> 00:23:56,311
No.
369
00:23:56,978 --> 00:23:58,772
You can't say that so soon.
370
00:24:00,023 --> 00:24:01,691
Loving, you see,
371
00:24:02,317 --> 00:24:03,819
that's something deeper.
372
00:24:05,153 --> 00:24:06,446
Takes longer.
373
00:24:10,117 --> 00:24:11,451
Pass your knife.
374
00:24:15,914 --> 00:24:17,457
How many blades has it got?
375
00:24:17,624 --> 00:24:18,333
Nine.
376
00:24:24,548 --> 00:24:25,966
Where's that straw from?
377
00:24:26,133 --> 00:24:27,676
The field, there.
378
00:24:27,843 --> 00:24:29,469
If my father had seen you!
379
00:24:30,178 --> 00:24:31,972
Sit down a minute.
380
00:24:33,431 --> 00:24:34,307
Here.
381
00:24:38,979 --> 00:24:40,355
Will the dog bark?
382
00:24:40,897 --> 00:24:43,316
The dog? He died last month.
383
00:24:44,109 --> 00:24:45,569
You're a naughty liar.
384
00:24:46,444 --> 00:24:48,280
You said you'd set him on me.
385
00:24:48,446 --> 00:24:50,365
I was afraid, I didn't know you.
386
00:24:50,532 --> 00:24:52,200
Fancy being scared of me!
387
00:24:52,784 --> 00:24:53,910
You can fight.
388
00:24:54,077 --> 00:24:57,873
I have strength, but I wasn't sure
I'd know how to use it.
389
00:24:58,039 --> 00:24:59,374
That was my worry.
390
00:24:59,708 --> 00:25:01,209
Is your father asleep?
391
00:25:01,376 --> 00:25:04,671
Yes, and I can see
his bedroom window from here.
392
00:25:04,838 --> 00:25:06,798
So I'd see the light go on.
393
00:25:07,299 --> 00:25:09,176
I can't stay long, anyway.
394
00:25:09,342 --> 00:25:11,052
Thanks for coming,
395
00:25:11,219 --> 00:25:12,721
even for a minute.
396
00:25:16,725 --> 00:25:17,851
So you're off?
397
00:25:18,018 --> 00:25:19,436
Yes, leaving tomorrow.
398
00:25:19,728 --> 00:25:21,146
Back to my real job.
399
00:25:21,313 --> 00:25:22,689
What's that?
400
00:25:22,856 --> 00:25:24,024
I'm a musician.
401
00:25:24,691 --> 00:25:25,859
Like your friend!
402
00:25:26,026 --> 00:25:28,570
Who was playing the harmonica
at the café.
403
00:25:29,446 --> 00:25:31,907
No! He's a peasant.
404
00:25:32,282 --> 00:25:33,074
A real one.
405
00:25:33,700 --> 00:25:35,660
Not that peasants aren't fine.
406
00:25:35,994 --> 00:25:37,662
But he's not a musician.
407
00:25:38,079 --> 00:25:39,998
I play the violin in cafés.
408
00:25:40,957 --> 00:25:44,085
I'm not a great artist,
but I get along.
409
00:25:45,462 --> 00:25:47,631
Why did you come to the country?
410
00:25:47,797 --> 00:25:48,924
For my health.
411
00:25:49,257 --> 00:25:53,345
You know, the air in cafés,
wearing a dinner jacket and dicky.
412
00:25:53,511 --> 00:25:54,763
Evening clothes.
413
00:25:54,930 --> 00:25:57,641
Breathing in smoke.
Bad for the lungs.
414
00:25:57,807 --> 00:25:59,059
Yes.
415
00:25:59,226 --> 00:26:01,645
Town air
isn't good for the chest.
416
00:26:01,895 --> 00:26:03,980
A friend of mine from the village
417
00:26:04,147 --> 00:26:05,941
went to Aix to be a maid.
418
00:26:06,107 --> 00:26:08,610
She had to come back,
she was coughing.
419
00:26:08,777 --> 00:26:10,362
My mother noticed it.
420
00:26:10,654 --> 00:26:14,741
One evening she said, "Louis,
leave your job and go to the country."
421
00:26:14,908 --> 00:26:16,534
"But I'll be bored."
422
00:26:16,701 --> 00:26:20,288
Getting a job with a company
clearing land was her idea.
423
00:26:20,538 --> 00:26:21,915
Those big ploughs.
424
00:26:22,082 --> 00:26:24,501
Yes, I've seen them.
425
00:26:24,751 --> 00:26:26,795
How did you learn so quickly?
426
00:26:27,921 --> 00:26:29,464
When you're educated...
427
00:26:31,216 --> 00:26:32,050
Yes.
428
00:26:33,218 --> 00:26:35,095
It does help in life.
429
00:26:38,473 --> 00:26:39,891
Did you like it here?
430
00:26:40,558 --> 00:26:42,227
At first I didn't.
431
00:26:43,395 --> 00:26:44,354
But now
432
00:26:45,480 --> 00:26:46,815
I don't regret it!
433
00:26:48,108 --> 00:26:48,733
Yes.
434
00:26:50,318 --> 00:26:52,070
Is your health better?
435
00:26:52,237 --> 00:26:53,196
That's not all.
436
00:26:53,363 --> 00:26:54,614
What else?
437
00:26:54,781 --> 00:26:55,532
You.
438
00:26:56,449 --> 00:26:57,784
I've met you.
439
00:26:57,951 --> 00:26:58,827
Me!
440
00:27:02,163 --> 00:27:03,415
So what?
441
00:27:03,707 --> 00:27:05,250
So I love you.
442
00:27:06,126 --> 00:27:08,253
You know that,
because I kissed you.
443
00:27:09,087 --> 00:27:10,588
Kissing isn't serious.
444
00:27:12,007 --> 00:27:15,719
What am I to you?
A country girl. A plaything.
445
00:27:15,885 --> 00:27:17,721
Quite the opposite.
446
00:27:18,888 --> 00:27:20,557
You're naturally beautiful
447
00:27:20,724 --> 00:27:22,142
like the hill flowers.
448
00:27:22,892 --> 00:27:25,186
When I see you,
my heart thumps.
449
00:27:25,687 --> 00:27:28,440
It's tremendous,
I don't know why.
450
00:27:32,027 --> 00:27:33,737
You've lovers here, I bet!
451
00:27:35,196 --> 00:27:36,239
No, I haven't.
452
00:27:36,740 --> 00:27:38,199
What, a girl like you?
453
00:27:38,908 --> 00:27:40,952
What are the boys thinking?
454
00:27:42,662 --> 00:27:43,997
There aren't many.
455
00:27:44,748 --> 00:27:46,124
And they're shy.
456
00:27:47,375 --> 00:27:49,085
They daren't speak to girls.
457
00:27:49,544 --> 00:27:52,630
And sometimes when they try
they don't know how.
458
00:27:54,799 --> 00:27:56,468
Whereas town folk...
459
00:27:57,844 --> 00:27:59,971
often say nice things.
460
00:28:03,224 --> 00:28:05,060
Maybe they're not true, though.
461
00:28:05,226 --> 00:28:06,603
Me, do you mean?
462
00:28:07,395 --> 00:28:08,396
Yes.
463
00:28:09,522 --> 00:28:11,483
You may indeed fancy me
464
00:28:14,444 --> 00:28:16,571
but maybe you don't truly love me.
465
00:28:17,030 --> 00:28:17,947
Why not?
466
00:28:19,491 --> 00:28:20,825
You don't know me.
467
00:28:20,992 --> 00:28:22,077
So what?
468
00:28:22,952 --> 00:28:24,788
Love is like a major illness.
469
00:28:25,455 --> 00:28:26,373
It strikes you.
470
00:28:27,165 --> 00:28:29,417
A shiver, and you're down.
471
00:28:30,251 --> 00:28:31,378
Angèle,
472
00:28:32,253 --> 00:28:33,296
come here.
473
00:28:34,172 --> 00:28:34,964
No.
474
00:28:36,466 --> 00:28:39,094
This is wrong.
If my mother saw me!
475
00:28:39,886 --> 00:28:43,348
Don't you think she's done this too?
476
00:28:46,643 --> 00:28:49,312
I suppose she must have,
with my father.
477
00:28:49,479 --> 00:28:50,522
Angèle...
478
00:28:51,523 --> 00:28:52,399
I love you.
479
00:28:52,565 --> 00:28:53,316
No.
480
00:28:53,483 --> 00:28:54,401
Yes, I do.
481
00:28:56,319 --> 00:28:57,862
- Be quiet. Don't move.
- Not that!
482
00:28:58,029 --> 00:28:58,988
I don't want to.
483
00:28:59,155 --> 00:29:01,241
Be quiet. Don't move.
484
00:29:01,866 --> 00:29:02,492
No!
485
00:29:09,541 --> 00:29:11,292
OK, kids, I'm off!
486
00:29:11,459 --> 00:29:13,670
Got my pay, and off I go.
487
00:29:22,011 --> 00:29:23,263
Shiny shoes, anyone?
488
00:29:23,430 --> 00:29:24,722
- Me!
- Me!
489
00:29:24,889 --> 00:29:26,141
For Pepino!
490
00:29:29,269 --> 00:29:30,812
Who wants some trousers?
491
00:29:31,229 --> 00:29:33,440
The only ones
with no patched seat!
492
00:29:33,606 --> 00:29:34,774
- Me!
- Me!
493
00:29:34,941 --> 00:29:35,942
Here, take them.
494
00:29:36,860 --> 00:29:39,779
Who wants a cap?
Latest Parisian fashion.
495
00:29:39,946 --> 00:29:41,197
- Me!
- Me!
496
00:29:41,364 --> 00:29:42,407
No...
497
00:29:43,241 --> 00:29:46,119
This I'm giving to Mr Amédée.
498
00:29:46,494 --> 00:29:48,830
Mr Amédée says get stuffed.
499
00:29:50,790 --> 00:29:51,541
Fine.
500
00:29:52,208 --> 00:29:55,879
Since Mr Amédée
has rudely turned down my present,
501
00:29:56,254 --> 00:29:58,923
I'll give it to whoever can catch it.
There!
502
00:29:59,215 --> 00:30:00,258
Thank you!
503
00:30:03,136 --> 00:30:04,762
Who wants...
504
00:30:07,849 --> 00:30:09,642
Oh, no, that's too nice.
505
00:30:09,809 --> 00:30:11,227
I'll keep it for myself.
506
00:30:11,936 --> 00:30:13,062
Where are you going?
507
00:30:13,229 --> 00:30:14,355
Marseille.
508
00:30:14,522 --> 00:30:15,815
Is there work there?
509
00:30:15,982 --> 00:30:16,816
Yes.
510
00:30:16,983 --> 00:30:18,359
Good work.
511
00:30:18,693 --> 00:30:21,404
You're off this morning, aren't you?
512
00:30:21,863 --> 00:30:25,700
If you come with me,
I'll show you something nice.
513
00:30:25,867 --> 00:30:27,535
We're smart where I'm from.
514
00:30:27,702 --> 00:30:29,162
Show me what?
515
00:30:29,329 --> 00:30:30,830
Come, and you'll see.
516
00:30:30,997 --> 00:30:31,873
Come on.
517
00:31:06,783 --> 00:31:07,575
Come on.
518
00:31:07,742 --> 00:31:08,952
What's to see?
519
00:31:09,118 --> 00:31:10,537
Just behind there.
520
00:31:10,703 --> 00:31:12,080
Something dirty?
521
00:31:12,330 --> 00:31:13,998
It's the opposite.
522
00:31:14,249 --> 00:31:16,292
I'll show you something pretty.
523
00:31:16,543 --> 00:31:17,877
Something lovely.
524
00:31:18,336 --> 00:31:19,212
Come on.
525
00:31:28,721 --> 00:31:29,681
It's here.
526
00:31:30,473 --> 00:31:32,058
Sit down and be quiet.
527
00:31:40,024 --> 00:31:40,984
Look.
528
00:32:00,587 --> 00:32:02,130
- Well?
- Well, that's it.
529
00:32:02,547 --> 00:32:03,756
That's my bird.
530
00:32:04,465 --> 00:32:05,425
How come?
531
00:32:05,592 --> 00:32:07,427
I got her with smooth talk.
532
00:32:07,760 --> 00:32:08,720
Like the others.
533
00:32:09,387 --> 00:32:10,305
First words,
534
00:32:11,222 --> 00:32:12,098
then kisses,
535
00:32:12,974 --> 00:32:13,975
then the rest.
536
00:32:14,892 --> 00:32:16,144
She's all mine.
537
00:32:16,853 --> 00:32:17,770
No?
538
00:32:18,271 --> 00:32:20,273
Wait till her father leaves.
539
00:32:20,523 --> 00:32:21,858
The old man up there.
540
00:32:22,025 --> 00:32:23,568
The farm's just behind.
541
00:32:24,110 --> 00:32:27,113
She's called Angèle,
and Barbaroux.
542
00:32:27,614 --> 00:32:29,407
That's how you got her?
543
00:32:33,453 --> 00:32:35,496
She must be used to it.
544
00:32:35,663 --> 00:32:36,998
Well no, actually.
545
00:32:37,665 --> 00:32:39,083
I thought so too.
546
00:32:39,792 --> 00:32:41,127
But I just went to it
547
00:32:42,920 --> 00:32:46,007
and, you'd never guess,
she was all new.
548
00:32:48,509 --> 00:32:49,927
That gave me a thrill.
549
00:32:51,638 --> 00:32:53,014
She won't regret it.
550
00:32:53,640 --> 00:32:56,517
With me, she won't be unhappy!
551
00:32:57,185 --> 00:32:59,812
Will you have her do
what you said?
552
00:32:59,979 --> 00:33:01,731
What else can she do?
553
00:33:02,649 --> 00:33:04,734
Not someone's maid!
554
00:33:06,027 --> 00:33:07,236
Tonight
555
00:33:07,987 --> 00:33:09,781
I'll wait behind the house
556
00:33:11,157 --> 00:33:12,450
and off we'll go.
557
00:33:37,684 --> 00:33:39,560
It is true, isn't it?
558
00:33:40,395 --> 00:33:42,313
I don't like questions.
559
00:33:43,022 --> 00:33:44,649
Yes, is yes.
560
00:33:45,024 --> 00:33:47,026
If you say no
then I'm off right away.
561
00:33:48,152 --> 00:33:50,196
Don't be unkind,
Louis darling.
562
00:33:51,823 --> 00:33:53,991
You're a man,
you don't understand.
563
00:33:55,159 --> 00:33:56,911
I'm leaving everything.
564
00:33:57,578 --> 00:33:59,664
My family, my village...
565
00:34:00,456 --> 00:34:03,084
Stay, then, if it's that important!
566
00:34:04,043 --> 00:34:06,212
Get yourself a farmer husband
567
00:34:06,379 --> 00:34:08,131
and have 12 stupid kids.
568
00:34:09,507 --> 00:34:12,301
You know I do want to go,
and I will.
569
00:34:12,677 --> 00:34:14,429
You can be sure of that.
570
00:34:15,096 --> 00:34:16,848
But I'll leave this evening
571
00:34:17,014 --> 00:34:19,600
at 9 o'clock, 9.30.
572
00:34:20,435 --> 00:34:22,937
You said you'd do anything for me.
573
00:34:23,980 --> 00:34:26,607
You said, "I'll do everything."
574
00:34:29,777 --> 00:34:31,446
Everything or nothing?
575
00:34:34,240 --> 00:34:36,868
You know I'll do anything, my love!
576
00:36:24,851 --> 00:36:25,726
Angèle!
577
00:36:26,143 --> 00:36:28,771
Don't be afraid.
I'm here to save you.
578
00:36:29,438 --> 00:36:32,400
Please don't go.
Louis is a bad man.
579
00:36:32,817 --> 00:36:34,402
No good comes from towns.
580
00:36:35,194 --> 00:36:37,363
- Hardship awaits you.
- Who are you?
581
00:36:37,780 --> 00:36:40,366
A mountain peasant who loves you.
582
00:36:41,075 --> 00:36:42,952
Don't leave, Angèle. Think.
583
00:36:43,369 --> 00:36:45,246
I have. Let me past!
584
00:36:45,413 --> 00:36:47,456
Angèle, that man is bad.
585
00:36:48,040 --> 00:36:49,250
He doesn't love you.
586
00:36:49,417 --> 00:36:52,253
Doesn't know how.
He's just a heartless lout.
587
00:36:53,296 --> 00:36:54,505
Angèle,
588
00:36:54,672 --> 00:36:56,173
think of your mother.
589
00:36:56,549 --> 00:36:58,593
Think of her crying.
590
00:37:00,428 --> 00:37:02,263
Think of God keeping you.
591
00:37:03,097 --> 00:37:05,057
Look at the stars in the sky,
592
00:37:05,224 --> 00:37:06,642
look at your farm.
593
00:37:07,476 --> 00:37:08,728
Don't throw it away.
594
00:37:09,645 --> 00:37:11,981
I'm saying this for you, not me.
595
00:37:13,024 --> 00:37:15,610
You're crying. You see, I won.
596
00:37:15,776 --> 00:37:17,236
You've understood.
597
00:37:21,282 --> 00:37:22,325
That's him.
598
00:37:24,827 --> 00:37:26,746
Thank you for what you said.
599
00:37:26,913 --> 00:37:28,039
But it's too late.
600
00:37:34,712 --> 00:37:36,088
Fancy a game of poker?
601
00:37:36,923 --> 00:37:37,673
If you like.
602
00:37:38,299 --> 00:37:39,216
Go on, then.
603
00:37:41,928 --> 00:37:45,222
The truth is,
we shouldn't blame her.
604
00:37:46,307 --> 00:37:48,059
You're in the wrong.
605
00:37:48,893 --> 00:37:50,561
You didn't teach her.
606
00:37:51,187 --> 00:37:53,147
No moral support.
607
00:37:53,814 --> 00:37:56,442
If you'd taught her,
she'd have been gold.
608
00:37:57,318 --> 00:37:59,528
- I don't think so.
- Why not?
609
00:38:00,279 --> 00:38:03,074
That woman isn't made for that job.
610
00:38:04,033 --> 00:38:06,077
And that's not all.
611
00:38:08,371 --> 00:38:10,623
There are things you don't know.
612
00:38:10,790 --> 00:38:11,791
What?
613
00:38:12,583 --> 00:38:14,210
She goes to church.
614
00:38:15,002 --> 00:38:17,046
She went to have her son baptised.
615
00:38:17,505 --> 00:38:20,091
That's true. I gave her permission.
616
00:38:20,257 --> 00:38:21,884
That would be alright
617
00:38:22,176 --> 00:38:24,887
but she goes for pleasure, and often.
618
00:38:25,054 --> 00:38:29,100
And sometimes,
when you're here innocently thinking
619
00:38:29,266 --> 00:38:31,560
she's off doing her job,
620
00:38:31,727 --> 00:38:34,313
her ladyship is praying
at St Laurent's.
621
00:38:34,480 --> 00:38:35,773
Oh, well!
622
00:38:36,107 --> 00:38:37,233
Listen, Jo,
623
00:38:38,025 --> 00:38:40,236
it's good of you
to give me advice
624
00:38:40,778 --> 00:38:43,364
but I forbid you to mock my wife.
625
00:38:43,864 --> 00:38:46,242
I've seen her coming out!
626
00:38:47,076 --> 00:38:48,369
She goes to Mass?
627
00:38:48,536 --> 00:38:50,371
It's worse than that.
628
00:38:50,663 --> 00:38:53,541
When I saw her
she was coming out of Vespers.
629
00:38:54,083 --> 00:38:55,501
Well in that case
630
00:38:55,918 --> 00:38:57,253
she's in trouble.
631
00:38:57,461 --> 00:38:58,462
I'll open.
632
00:38:58,713 --> 00:39:00,131
- Two!
- I'll follow.
633
00:39:00,297 --> 00:39:01,465
Me too.
634
00:39:02,466 --> 00:39:04,010
Why would they take him?
635
00:39:05,094 --> 00:39:07,346
Because children are a pain,
636
00:39:07,513 --> 00:39:08,973
especially in this job.
637
00:39:09,140 --> 00:39:11,017
The landlady looks after him.
638
00:39:11,183 --> 00:39:13,144
Yes, but you feed him.
639
00:39:13,644 --> 00:39:15,104
He says it's not right.
640
00:39:15,646 --> 00:39:17,106
Says you lose your shape.
641
00:39:17,690 --> 00:39:19,191
There's truth in that.
642
00:39:20,568 --> 00:39:21,986
Why not a wet nurse?
643
00:39:23,237 --> 00:39:25,281
Because he's all I have left.
644
00:39:25,448 --> 00:39:27,158
He's mine
and I'm keeping him.
645
00:39:27,324 --> 00:39:28,701
If they want to take him...
646
00:39:28,868 --> 00:39:31,412
If they want to take him
they'll take him.
647
00:39:31,579 --> 00:39:33,706
You don't know them yet.
648
00:39:34,915 --> 00:39:36,751
They support each other.
649
00:39:37,043 --> 00:39:38,294
They're capable of anything.
650
00:39:38,461 --> 00:39:39,545
Me too!
651
00:39:45,634 --> 00:39:46,677
Hey, Saturnin!
652
00:39:46,844 --> 00:39:47,970
Tonin!
653
00:39:49,555 --> 00:39:50,765
Where are you going?
654
00:39:50,931 --> 00:39:55,311
Shopping: bread, salt,
candles and the newspaper.
655
00:39:55,728 --> 00:39:57,313
Everything's just fine.
656
00:39:59,815 --> 00:40:01,525
Doesn't look like it.
657
00:40:01,692 --> 00:40:03,569
Seems you've gone nuts.
658
00:40:04,153 --> 00:40:06,280
That doesn't mean anything.
659
00:40:07,031 --> 00:40:08,783
I always have been a bit.
660
00:40:09,283 --> 00:40:11,619
Some people are shining lights.
661
00:40:12,953 --> 00:40:15,289
Some shine like a lighthouse,
662
00:40:15,831 --> 00:40:17,541
others like a match.
663
00:40:18,459 --> 00:40:20,336
We each shine like we can.
664
00:40:20,503 --> 00:40:21,587
All you need
665
00:40:22,171 --> 00:40:23,547
is good will.
666
00:40:24,507 --> 00:40:25,591
Goodbye, Tonin.
667
00:40:26,926 --> 00:40:27,551
Wait!
668
00:40:31,222 --> 00:40:34,683
I've got something important
to tell you.
669
00:40:35,142 --> 00:40:36,519
How is it at the farm?
670
00:40:36,685 --> 00:40:39,522
You say you'll tell me something,
671
00:40:39,772 --> 00:40:41,398
then you ask a question!
672
00:40:41,732 --> 00:40:43,776
Answer me, I meant no harm.
673
00:40:43,943 --> 00:40:45,236
Is all okay?
674
00:40:45,402 --> 00:40:47,113
It isn't, and you know it.
675
00:40:47,279 --> 00:40:48,989
Since the young lady left,
676
00:40:49,156 --> 00:40:50,574
nothing is fine.
677
00:40:51,075 --> 00:40:52,827
She left with a townie
678
00:40:53,327 --> 00:40:54,578
and hasn't written.
679
00:40:54,787 --> 00:40:56,080
We don't know why.
680
00:40:56,413 --> 00:40:57,706
But she will write.
681
00:40:57,873 --> 00:41:00,292
She's sure to write.
682
00:41:00,459 --> 00:41:02,962
But she'd do well to hurry up.
683
00:41:03,629 --> 00:41:05,798
Because otherwise the master...
684
00:41:07,591 --> 00:41:09,635
We all have our burdens to carry.
685
00:41:09,844 --> 00:41:11,762
Sparrows carry nothing,
686
00:41:11,929 --> 00:41:13,806
donkeys carry a lot
687
00:41:14,640 --> 00:41:16,392
and I carry even more.
688
00:41:17,017 --> 00:41:18,435
You get used to it.
689
00:41:19,270 --> 00:41:20,479
Goodbye, Tonin.
690
00:41:21,063 --> 00:41:23,983
Listen, Saturnin, I know where she is.
691
00:41:24,567 --> 00:41:25,776
- Who?
- Angèle.
692
00:41:25,943 --> 00:41:27,611
- Angèle!
- Yes.
693
00:41:30,239 --> 00:41:32,616
I've seen her. I've spoken to her.
694
00:41:33,325 --> 00:41:35,244
Tonin, you're so handsome.
695
00:41:35,411 --> 00:41:36,829
You have a lovely face!
696
00:41:36,996 --> 00:41:38,539
Quick, Tonin! Where is she?
697
00:41:38,706 --> 00:41:39,540
Marseille.
698
00:41:39,707 --> 00:41:42,084
I thought so.
How come you saw her?
699
00:41:42,668 --> 00:41:43,627
I'll tell you.
700
00:41:43,794 --> 00:41:45,629
I went to Marseille last month
701
00:41:45,880 --> 00:41:47,882
for my 28 days' national service.
702
00:41:48,048 --> 00:41:49,425
- Understand?
- Yes.
703
00:41:49,925 --> 00:41:52,803
One evening, in a little street
in the old town,
704
00:41:53,179 --> 00:41:55,306
this young lady calls out to me.
705
00:41:55,806 --> 00:41:57,766
I go to talk to her - it's her.
706
00:41:57,933 --> 00:42:00,186
- Had she recognised you?
- No.
707
00:42:00,436 --> 00:42:02,646
So why did she call you, then?
708
00:42:03,022 --> 00:42:03,814
I dunno.
709
00:42:04,648 --> 00:42:06,650
Well! She didn't recognise you
710
00:42:06,817 --> 00:42:08,694
but she called you in the street?
711
00:42:09,445 --> 00:42:11,488
Maybe she did recognise me.
712
00:42:11,655 --> 00:42:13,574
No doubt she recognised me.
713
00:42:13,741 --> 00:42:16,118
You know, she has very good eyesight.
714
00:42:16,452 --> 00:42:19,205
When she was six
and we didn't have a clock,
715
00:42:19,371 --> 00:42:23,792
we'd say, "Angèle, look at the clock
on the Manosque church tower
716
00:42:23,959 --> 00:42:26,003
"and tell us
where the small hand is."
717
00:42:26,170 --> 00:42:28,505
We couldn't even see the clock face
718
00:42:28,672 --> 00:42:30,925
but she could see the hands.
719
00:42:31,091 --> 00:42:32,092
Can you believe it?
720
00:42:32,259 --> 00:42:35,012
Yes, surely she'd recognised me.
Surely.
721
00:42:35,179 --> 00:42:36,764
What did she say to you?
722
00:42:37,806 --> 00:42:40,392
We talked about this and that,
in the street.
723
00:42:41,143 --> 00:42:42,686
Didn't she invite you in?
724
00:42:42,853 --> 00:42:44,939
She did, but I didn't go.
725
00:42:45,105 --> 00:42:45,856
Why?
726
00:42:46,023 --> 00:42:49,318
I'd have been late back to barracks.
727
00:42:49,652 --> 00:42:50,945
That's a shame.
728
00:42:51,111 --> 00:42:53,739
I'd love to know
what her flat is like
729
00:42:54,156 --> 00:42:56,033
so I can imagine it.
730
00:42:56,825 --> 00:42:58,702
So she's married?
731
00:42:59,912 --> 00:43:00,746
Dunno.
732
00:43:01,330 --> 00:43:02,748
How was she dressed?
733
00:43:03,123 --> 00:43:03,916
Very smart.
734
00:43:04,375 --> 00:43:05,417
With a hat?
735
00:43:05,584 --> 00:43:08,045
Yes. A pretty little blue hat.
736
00:43:09,672 --> 00:43:10,798
Like a lady.
737
00:43:11,548 --> 00:43:13,801
That Angèle is a wonder, you know.
738
00:43:15,761 --> 00:43:18,055
She knew what she was doing
when she left.
739
00:43:19,682 --> 00:43:21,183
Did she mention us?
740
00:43:21,725 --> 00:43:23,269
Yes, she said...
741
00:43:24,353 --> 00:43:27,064
not to tell you I'd seen her.
742
00:43:28,148 --> 00:43:28,983
Why not?
743
00:43:29,900 --> 00:43:31,277
That's what she said.
744
00:43:32,152 --> 00:43:34,280
That makes me sad,
745
00:43:34,446 --> 00:43:36,865
but on the other hand
she mentioned us
746
00:43:37,032 --> 00:43:38,826
and so she's thinking of us.
747
00:43:40,119 --> 00:43:41,245
Is she well?
748
00:43:41,954 --> 00:43:43,872
Looked a bit thin to me.
749
00:43:44,373 --> 00:43:46,834
That'll be the town air.
750
00:43:47,001 --> 00:43:48,669
Smoke from the boats.
751
00:43:48,919 --> 00:43:51,380
Young people are so silly.
752
00:43:52,298 --> 00:43:54,842
She's ashamed of us, it's natural
753
00:43:55,009 --> 00:43:57,011
because we're only peasants
754
00:43:57,428 --> 00:43:59,305
and she's a true princess.
755
00:43:59,763 --> 00:44:02,433
Especially if
she married a smart townie.
756
00:44:03,183 --> 00:44:04,977
Not talking about us to him,
757
00:44:05,436 --> 00:44:06,979
not wanting him to see us,
758
00:44:07,146 --> 00:44:08,355
that's natural.
759
00:44:08,897 --> 00:44:11,525
But why wouldn't she,
one day, on her own,
760
00:44:11,692 --> 00:44:15,863
catch a train and come to spend
a month with us on the farm?
761
00:44:16,280 --> 00:44:18,365
She needn't tell anyone.
762
00:44:18,699 --> 00:44:20,075
It would do her good
763
00:44:20,534 --> 00:44:22,453
and make us so happy.
764
00:44:23,704 --> 00:44:27,791
And just now we so badly need
something to make us happy.
765
00:44:28,584 --> 00:44:29,960
Did you tell her?
766
00:44:30,794 --> 00:44:33,630
No, I didn't. Listen, Saturnin,
767
00:44:33,797 --> 00:44:35,549
you know I'm your friend.
768
00:44:35,716 --> 00:44:37,384
I've got some advice for you.
769
00:44:37,551 --> 00:44:40,512
Firstly, don't say anything
to anybody.
770
00:44:40,929 --> 00:44:44,016
- Not even her mother?
- No, nobody!
771
00:44:44,183 --> 00:44:45,809
As for you,
one of these days
772
00:44:45,976 --> 00:44:48,395
you get dressed up
and go to Marseille.
773
00:44:48,771 --> 00:44:51,231
Mrs Philomène wanted me
to go there
774
00:44:51,398 --> 00:44:53,275
to buy seeds and tools.
775
00:44:53,442 --> 00:44:57,196
And go to the social security office
to sign some papers.
776
00:44:57,363 --> 00:44:59,573
Papers for the town hall.
777
00:44:59,740 --> 00:45:01,325
For me. Understand?
778
00:45:01,492 --> 00:45:04,620
You don't believe me.
I have to go anyway.
779
00:45:05,120 --> 00:45:07,247
Go on then,
as soon as possible.
780
00:45:07,414 --> 00:45:09,041
I'll give you her address.
781
00:45:10,167 --> 00:45:10,793
Angèle's?
782
00:45:10,959 --> 00:45:12,127
Yes, Angèle's.
783
00:45:14,421 --> 00:45:17,299
But she hasn't invited me.
784
00:45:18,467 --> 00:45:19,510
Go anyway.
785
00:45:19,676 --> 00:45:23,597
She'll be glad to see you
and you'll do her a big favour.
786
00:45:23,764 --> 00:45:24,598
Me?
787
00:45:24,765 --> 00:45:27,309
What kind of favour
can I do her?
788
00:45:28,185 --> 00:45:29,812
Go, and you'll see.
789
00:45:35,109 --> 00:45:36,360
Her address.
790
00:45:36,527 --> 00:45:38,237
- Can you read?
- No.
791
00:45:38,487 --> 00:45:41,824
Mireille, 12 rue de l'arbre, Marseille.
792
00:45:41,990 --> 00:45:43,700
Mireille? Why Mireille?
793
00:45:43,867 --> 00:45:46,036
That's what she's called now.
794
00:45:46,203 --> 00:45:46,995
Very well.
795
00:45:48,288 --> 00:45:49,957
Louis, you're not unkind...
796
00:45:50,124 --> 00:45:51,083
That'll do.
797
00:45:52,084 --> 00:45:53,794
Where are rich men's kids?
798
00:45:53,961 --> 00:45:55,254
In the country.
799
00:45:55,421 --> 00:45:58,257
Well, I want yours
to be like a rich man's son.
800
00:45:58,507 --> 00:46:01,093
I'm responsible, unlike you.
801
00:46:02,678 --> 00:46:03,554
That'll do.
802
00:46:10,310 --> 00:46:14,022
The boy isn't mine,
but why shouldn't I treat him well?
803
00:47:42,069 --> 00:47:43,529
I'll be off, then.
804
00:47:43,695 --> 00:47:46,156
Goodbye. Oh, sorry.
805
00:47:46,323 --> 00:47:47,950
If you'd be so kind,
806
00:47:48,408 --> 00:47:50,619
maybe you could tell me...
807
00:47:50,786 --> 00:47:51,995
If I can.
808
00:47:52,829 --> 00:47:54,248
Number nine...
809
00:47:54,790 --> 00:47:57,292
When you leave here, turn right.
810
00:47:57,668 --> 00:47:59,044
Right. Fine. How far?
811
00:47:59,211 --> 00:48:02,464
As far as the third road on the left.
812
00:48:02,756 --> 00:48:03,924
- Okay.
- Then...
813
00:48:04,091 --> 00:48:06,051
Then, give me back the paper.
814
00:48:06,885 --> 00:48:10,138
I'll ask someone
because if you explain what's next now,
815
00:48:10,305 --> 00:48:12,808
I won't remember the beginning, see?
816
00:48:13,141 --> 00:48:15,561
- Goodbye, and thanks.
- Goodbye.
817
00:48:57,394 --> 00:49:00,188
Excuse me, is this number 9?
818
00:49:00,355 --> 00:49:02,065
Yes, handsome, this is it.
819
00:49:04,067 --> 00:49:06,361
You've come from Paris, I see.
820
00:49:06,653 --> 00:49:09,281
Paris? I've never been there.
821
00:49:09,448 --> 00:49:10,657
I don't believe that.
822
00:49:10,824 --> 00:49:12,242
Are you here for me?
823
00:49:12,409 --> 00:49:13,910
Do you ever stop talking?
824
00:49:14,077 --> 00:49:16,121
Maybe, sometimes.
825
00:49:16,413 --> 00:49:17,748
I'm not here for you.
826
00:49:17,914 --> 00:49:19,207
That's a shame.
827
00:49:19,374 --> 00:49:20,959
You're so handsome.
828
00:49:21,126 --> 00:49:22,336
God, you're nice.
829
00:49:23,086 --> 00:49:24,546
So are you.
830
00:49:25,047 --> 00:49:26,548
And clever, too.
831
00:49:28,467 --> 00:49:30,510
Oh, that look...
832
00:49:31,595 --> 00:49:34,389
Nobody's said that before.
I'm here to see Angèle.
833
00:49:34,556 --> 00:49:36,892
Angèle? Nobody here
with that name.
834
00:49:37,059 --> 00:49:40,646
Oh yes, she has another name here.
It's on the paper.
835
00:49:43,315 --> 00:49:44,691
Mireille!
836
00:49:45,150 --> 00:49:48,570
- Do you know her?
- You bet I do!
837
00:49:48,737 --> 00:49:51,156
I'm her servant.
Well, her father's.
838
00:49:51,323 --> 00:49:53,158
Does he know she's here?
839
00:49:53,325 --> 00:49:55,202
No, he doesn't know.
840
00:49:55,369 --> 00:49:57,454
The sweep said I should come.
841
00:49:57,621 --> 00:50:00,374
So I came by courtesy,
as one of his servants.
842
00:50:00,540 --> 00:50:01,958
How many's he got?
843
00:50:02,459 --> 00:50:04,419
At least...
844
00:50:05,003 --> 00:50:05,962
twelve.
845
00:50:06,546 --> 00:50:08,757
Roughly. Let's say six.
846
00:50:08,924 --> 00:50:11,343
- Even one!
- Even one, yes.
847
00:50:12,094 --> 00:50:13,178
Where is she?
848
00:50:13,595 --> 00:50:15,222
On the right, first floor.
849
00:50:15,806 --> 00:50:17,891
No bad news, I hope?
850
00:50:18,058 --> 00:50:20,811
Bad news? No.
I wouldn't tell her, anyway.
851
00:50:20,977 --> 00:50:23,105
Because, let me say,
the other day...
852
00:50:23,271 --> 00:50:23,897
Hang on.
853
00:50:24,064 --> 00:50:24,898
A client.
854
00:50:25,482 --> 00:50:27,943
Excuse me.
You have a business?
855
00:50:28,110 --> 00:50:28,985
Sorry.
856
00:50:34,616 --> 00:50:36,618
- What is it?
- A visitor.
857
00:50:38,412 --> 00:50:39,413
Come in.
858
00:50:44,751 --> 00:50:46,128
Hello, Miss.
859
00:50:46,920 --> 00:50:48,130
It's me, Saturnin.
860
00:50:48,714 --> 00:50:51,049
Excuse me saying "Miss",
861
00:50:51,425 --> 00:50:53,135
I should say "lady",
862
00:50:53,385 --> 00:50:54,928
but old habits die hard.
863
00:50:55,470 --> 00:50:59,683
I brought you these flowers
I picked at the farm
864
00:50:59,850 --> 00:51:01,143
with news from home.
865
00:51:03,562 --> 00:51:04,813
Saturnin!
866
00:51:05,230 --> 00:51:06,523
Yes, Saturnin.
867
00:51:06,732 --> 00:51:08,150
Still the same, sadly.
868
00:51:08,692 --> 00:51:10,068
Why are you here?
869
00:51:10,235 --> 00:51:12,446
Well, Miss, what do you think?
870
00:51:12,612 --> 00:51:14,406
I've come from home.
871
00:51:15,198 --> 00:51:17,200
Your old home.
872
00:51:17,951 --> 00:51:19,703
I was just passing by
873
00:51:20,287 --> 00:51:24,332
and a local tradeswoman said,
"She's upstairs."
874
00:51:24,624 --> 00:51:28,253
So I thought,
"I'll go and take her some news."
875
00:51:28,754 --> 00:51:31,339
Because you didn't
give us your address.
876
00:51:32,340 --> 00:51:35,969
I don't want to know why,
it's none of my business.
877
00:51:36,720 --> 00:51:40,390
And if I mustn't say I've seen you,
then I won't.
878
00:51:40,849 --> 00:51:45,020
But I thought you'd be pleased to know
879
00:51:45,479 --> 00:51:46,897
how things are at home.
880
00:51:47,481 --> 00:51:49,107
So I came up to tell you.
881
00:51:49,858 --> 00:51:50,942
Father?
882
00:51:51,985 --> 00:51:52,861
He's well.
883
00:51:53,028 --> 00:51:54,446
He's like that.
884
00:51:55,030 --> 00:51:56,406
Well, like that.
885
00:51:57,282 --> 00:51:59,659
He's fine.
886
00:52:00,327 --> 00:52:01,077
And Mummy?
887
00:52:01,244 --> 00:52:03,330
Mummy Philomène is joyful.
888
00:52:03,955 --> 00:52:05,457
She sings all day long.
889
00:52:06,082 --> 00:52:07,375
She sings?
890
00:52:07,876 --> 00:52:09,836
Well, that is to say...
891
00:52:10,128 --> 00:52:11,379
Not very loud.
892
00:52:11,797 --> 00:52:13,673
She hums. But she's happy.
893
00:52:14,633 --> 00:52:16,968
Mind, Miss, when you left
894
00:52:17,469 --> 00:52:18,804
we weren't happy.
895
00:52:19,763 --> 00:52:22,390
But you took my advice,
896
00:52:22,557 --> 00:52:24,267
you chose a town gentleman.
897
00:52:25,185 --> 00:52:28,688
You're here, you're happy,
I can see and I understand.
898
00:52:28,855 --> 00:52:31,608
We've accepted it,
and everything is fine.
899
00:52:31,775 --> 00:52:33,485
The boar is well too.
900
00:52:34,903 --> 00:52:36,071
Saturnin...
901
00:52:37,197 --> 00:52:41,535
The boar is superb.
He's active, he's wonderful.
902
00:52:41,993 --> 00:52:44,579
The mule, too. The mule's fine.
903
00:52:45,205 --> 00:52:46,957
Getting older, of course.
904
00:52:47,666 --> 00:52:48,750
But, well,
905
00:52:49,251 --> 00:52:50,210
me too.
906
00:52:50,710 --> 00:52:52,671
That's for sure.
907
00:52:53,338 --> 00:52:55,382
We have potatoes in the garden.
908
00:52:56,675 --> 00:52:58,510
Coming along nicely.
909
00:52:59,094 --> 00:53:01,429
We had some bulrushes in the field
910
00:53:01,972 --> 00:53:05,976
but it doesn't matter, the grass
is nice and thick. All's well.
911
00:53:06,142 --> 00:53:08,770
It's wonderful. Magnificent. It's...
912
00:53:10,063 --> 00:53:11,398
What about you?
913
00:53:12,607 --> 00:53:13,942
Me, Saturnin?
914
00:53:15,569 --> 00:53:17,320
As you see, I'm here.
915
00:53:20,740 --> 00:53:21,700
It's pretty.
916
00:53:23,034 --> 00:53:26,079
So this is your bedroom.
917
00:53:26,788 --> 00:53:27,622
Yes.
918
00:53:29,833 --> 00:53:31,251
Is it a big flat?
919
00:53:33,336 --> 00:53:34,504
What flat?
920
00:53:38,383 --> 00:53:39,676
Where you live.
921
00:53:41,636 --> 00:53:43,388
I'm here, Saturnin.
922
00:53:43,972 --> 00:53:45,098
I live here.
923
00:53:46,600 --> 00:53:47,559
It's nice.
924
00:53:51,104 --> 00:53:52,814
It's not big, it's nice.
925
00:53:53,565 --> 00:53:55,191
What about your husband?
926
00:53:55,734 --> 00:53:57,152
At work, maybe?
927
00:53:59,613 --> 00:54:00,822
I haven't got one.
928
00:54:04,951 --> 00:54:05,785
No.
929
00:54:07,370 --> 00:54:09,497
You see, Saturnin, no husband.
930
00:54:10,916 --> 00:54:12,208
And I've a child.
931
00:54:16,755 --> 00:54:18,840
A child with no father?
932
00:54:19,466 --> 00:54:20,717
No father.
933
00:54:22,010 --> 00:54:25,722
Oh, goodness, that's news all right.
934
00:54:25,889 --> 00:54:26,848
Well I never.
935
00:54:27,557 --> 00:54:28,767
That's news.
936
00:54:30,393 --> 00:54:32,187
So who did it? Where is he?
937
00:54:33,855 --> 00:54:34,773
I don't know.
938
00:54:37,108 --> 00:54:38,318
Maybe far away.
939
00:54:40,862 --> 00:54:42,948
He was a Northern sailor.
940
00:54:44,157 --> 00:54:45,742
Didn't even speak French.
941
00:54:47,702 --> 00:54:49,537
I think he's the one
942
00:54:49,704 --> 00:54:51,581
because my boy looks like him.
943
00:54:53,541 --> 00:54:57,545
But in fact I'm not sure
my little one looks like him.
944
00:54:58,213 --> 00:54:59,464
I hardly saw him.
945
00:55:01,174 --> 00:55:03,843
One evening, he stopped by.
946
00:55:08,515 --> 00:55:10,642
That's what I am, Saturnin.
947
00:55:13,603 --> 00:55:14,854
A street woman.
948
00:55:16,231 --> 00:55:19,234
And so, Miss, what do you eat?
949
00:55:19,776 --> 00:55:21,569
Remember Mérargue?
950
00:55:22,612 --> 00:55:24,239
Mme Lucien's café.
951
00:55:24,990 --> 00:55:26,199
Of course I do.
952
00:55:26,366 --> 00:55:29,369
Remember Mme Lucien
and her waitresses?
953
00:55:29,869 --> 00:55:31,830
Know how they earned money?
954
00:55:31,997 --> 00:55:34,374
No, Miss, you mustn't say that.
955
00:55:34,541 --> 00:55:36,835
You know it's not right.
956
00:55:38,253 --> 00:55:40,505
That's what I do, Saturnin.
957
00:55:40,880 --> 00:55:42,298
That's my job.
958
00:55:42,465 --> 00:55:44,634
Don't say that. It's not true!
959
00:55:44,801 --> 00:55:47,137
Sadly, it is true, Saturnin.
960
00:55:47,804 --> 00:55:48,930
It's true.
961
00:55:55,645 --> 00:55:57,814
Why'd the idiot go to Marseille?
962
00:55:58,440 --> 00:56:01,651
He went to get some tools.
You know that, Clarius.
963
00:56:02,360 --> 00:56:04,362
Are there none in the village?
964
00:56:05,905 --> 00:56:09,284
And his social security papers.
965
00:56:10,493 --> 00:56:11,411
You know.
966
00:56:14,164 --> 00:56:15,957
And his national service.
967
00:56:16,416 --> 00:56:18,126
You know that, Clarius.
968
00:56:21,046 --> 00:56:22,464
Nothing more to it?
969
00:56:25,425 --> 00:56:27,886
No funny business
between you two?
970
00:56:28,303 --> 00:56:30,597
No secrets, I assure you Clarius!
971
00:56:34,642 --> 00:56:37,062
Because I won't be taken for a fool.
972
00:56:39,147 --> 00:56:40,482
Listen, Angèle.
973
00:56:41,608 --> 00:56:44,486
Crying gets you wet and does no good.
974
00:56:45,195 --> 00:56:48,239
Let's talk like it wasn't you,
975
00:56:48,865 --> 00:56:50,366
like it wasn't me.
976
00:56:50,825 --> 00:56:54,162
I know I'm sometimes slow
to catch on
977
00:56:54,621 --> 00:56:57,791
but when it's about you
I can understand anything.
978
00:56:58,750 --> 00:57:01,294
But I disgust you,
why don't you leave?
979
00:57:01,878 --> 00:57:04,047
You're making that up, Miss.
980
00:57:04,714 --> 00:57:06,841
You're still our Angèle to me.
981
00:57:07,717 --> 00:57:09,969
I know it's horrible for you
982
00:57:10,261 --> 00:57:13,139
but it's partly my fault too.
983
00:57:13,932 --> 00:57:15,225
Not at all!
984
00:57:15,391 --> 00:57:17,560
Yes it is. I kept saying,
985
00:57:17,727 --> 00:57:19,354
"You need a town gentleman."
986
00:57:19,938 --> 00:57:23,274
Yes, but you didn't tell me
to call out to passers-by.
987
00:57:25,110 --> 00:57:26,277
No, I didn't.
988
00:57:26,694 --> 00:57:28,863
I never said that. But listen,
989
00:57:29,197 --> 00:57:32,283
this is how I see what's happened.
990
00:57:33,076 --> 00:57:36,746
If someone suddenly said,
"Angèle fell in some dung,"
991
00:57:36,913 --> 00:57:40,875
I'd go, I'd pick you up,
I'd wash you,
992
00:57:41,042 --> 00:57:42,585
very carefully.
993
00:57:42,752 --> 00:57:45,130
I'd clean your nails with matchsticks,
994
00:57:45,296 --> 00:57:47,423
wash your hair in lavender water,
995
00:57:47,799 --> 00:57:50,051
so not a single straw,
996
00:57:50,385 --> 00:57:54,013
a stain, a shadow, nothing remained.
997
00:57:54,180 --> 00:57:57,058
I'd make you as clean as water
998
00:57:57,433 --> 00:57:59,227
and as lovely as ever.
999
00:58:00,228 --> 00:58:01,855
Because friendship
1000
00:58:02,105 --> 00:58:03,731
cleans everything up.
1001
00:58:04,732 --> 00:58:05,692
Everything.
1002
00:58:07,026 --> 00:58:10,238
And if one day, just for fun
1003
00:58:10,405 --> 00:58:13,408
you came to me and said, "Saturnin,
1004
00:58:13,575 --> 00:58:16,327
do you remember
the day I fell in the dung?"
1005
00:58:16,786 --> 00:58:19,497
I'd say, "What dung?
1006
00:58:19,789 --> 00:58:21,875
"Where? How? When?"
1007
00:58:22,167 --> 00:58:23,042
You know,
1008
00:58:23,334 --> 00:58:25,753
I saw you when you were so small,
1009
00:58:26,254 --> 00:58:28,715
I see you clean
as when you were born.
1010
00:58:29,549 --> 00:58:30,633
Saturnin!
1011
00:58:31,926 --> 00:58:36,264
Mother Philomène would be so happy
if you just showed up.
1012
00:58:36,890 --> 00:58:38,141
Listen, Angèle,
1013
00:58:38,516 --> 00:58:40,977
when I said earlier they were well
1014
00:58:41,477 --> 00:58:42,645
I was lying.
1015
00:58:43,104 --> 00:58:44,606
But don't blame me.
1016
00:58:45,231 --> 00:58:47,108
Because it was a white lie.
1017
00:58:47,275 --> 00:58:48,735
This is the truth.
1018
00:58:49,444 --> 00:58:50,820
They're sad.
1019
00:58:51,487 --> 00:58:53,448
Really sad, both of them.
1020
00:58:53,656 --> 00:58:55,742
The master's stopped smoking.
1021
00:58:56,910 --> 00:58:57,869
What does he do?
1022
00:58:58,036 --> 00:58:59,204
Nothing.
1023
00:58:59,370 --> 00:59:00,538
He doesn't talk.
1024
00:59:00,914 --> 00:59:02,540
He's turned nasty, too.
1025
00:59:02,707 --> 00:59:05,668
He's always angry.
He says, "Great God!"
1026
00:59:06,211 --> 00:59:07,587
But mother Philomène
1027
00:59:07,754 --> 00:59:10,381
is so small you can't see her.
1028
00:59:10,840 --> 00:59:12,717
Like a little warbler bird.
1029
00:59:12,884 --> 00:59:14,928
And her hair's all white.
1030
00:59:16,304 --> 00:59:18,306
Even the clock has stopped.
1031
00:59:18,932 --> 00:59:20,183
Listen, Angèle,
1032
00:59:20,350 --> 00:59:23,770
come back, and the master
will wind the clock up.
1033
00:59:23,937 --> 00:59:25,855
The train's at 5 o'clock.
1034
00:59:26,064 --> 00:59:27,065
And Louis?
1035
00:59:27,232 --> 00:59:29,067
He mustn't come too,
1036
00:59:29,275 --> 00:59:30,818
cos the master'd kill him.
1037
00:59:30,985 --> 00:59:33,571
But he would kill me, Saturnin.
1038
00:59:33,863 --> 00:59:36,491
You don't know him. They're bandits!
1039
00:59:36,950 --> 00:59:40,328
When a woman falls into their hands,
she can't be saved!
1040
00:59:40,662 --> 00:59:42,747
He'd set fire to the farm!
1041
00:59:42,914 --> 00:59:44,499
- Our farm?
- Yes.
1042
00:59:44,666 --> 00:59:47,043
Some people are really strange.
1043
00:59:47,210 --> 00:59:50,338
You learn something new every day.
1044
00:59:50,505 --> 00:59:53,091
Well, now, what shall we do?
1045
01:00:13,319 --> 01:00:14,737
Where is it, exactly?
1046
01:00:15,280 --> 01:00:18,908
Don't you remember the big farm
at the beginning of a valley?
1047
01:00:19,075 --> 01:00:20,243
Marigrate?
1048
01:00:20,451 --> 01:00:22,912
Marigrate, that's it.
1049
01:00:23,079 --> 01:00:26,457
32 francs a day, full board
and a litre of wine.
1050
01:00:26,749 --> 01:00:30,545
I want to go but I didn't dare say yes
because of you.
1051
01:00:30,712 --> 01:00:31,796
Why not?
1052
01:00:31,963 --> 01:00:34,299
Because it's near the girl's farm.
1053
01:00:34,465 --> 01:00:36,843
Angèle, the one you took a fancy to.
1054
01:00:37,176 --> 01:00:39,804
I thought you might
not want to go back.
1055
01:00:40,013 --> 01:00:43,016
Me? Why not?
On the contrary, I'd like to.
1056
01:00:43,308 --> 01:00:46,644
Harvest and threshing in two months.
Shall we get hired?
1057
01:00:46,811 --> 01:00:49,605
I'm in. I'll be happy to go back there.
1058
01:00:51,274 --> 01:00:52,191
I'll like that.
1059
01:00:52,358 --> 01:00:54,569
I'll sign up tonight in the bar.
1060
01:00:54,902 --> 01:00:56,029
Not afraid?
1061
01:00:56,237 --> 01:00:57,405
Afraid of what?
1062
01:00:58,156 --> 01:01:00,074
Getting interested again.
1063
01:01:00,283 --> 01:01:02,118
That's old history now.
1064
01:01:02,785 --> 01:01:04,162
It's been 15 months.
1065
01:01:22,513 --> 01:01:23,765
Get the child.
1066
01:01:23,931 --> 01:01:26,434
Oh, yes, there's the child.
1067
01:01:26,851 --> 01:01:27,935
How old is he?
1068
01:01:28,561 --> 01:01:29,562
10 months.
1069
01:01:30,104 --> 01:01:31,314
That's good.
1070
01:01:31,481 --> 01:01:33,524
For the train, I mean.
1071
01:01:33,775 --> 01:01:35,026
Cos at that age
1072
01:01:35,401 --> 01:01:39,697
they pay half price,
or quarter price, or maybe no price.
1073
01:01:39,864 --> 01:01:41,532
Since I've only 72 francs...
1074
01:01:41,699 --> 01:01:43,659
I've got money!
1075
01:01:44,535 --> 01:01:45,703
No, listen,
1076
01:01:46,162 --> 01:01:48,414
I'd rather
you didn't take that money.
1077
01:01:49,332 --> 01:01:50,958
That money is...
1078
01:01:51,376 --> 01:01:52,627
it isn't nice.
1079
01:01:53,169 --> 01:01:55,046
I'm not criticising.
1080
01:01:57,423 --> 01:01:59,467
It's funny to think
1081
01:02:00,051 --> 01:02:01,719
I'll see that child.
1082
01:02:03,513 --> 01:02:04,639
It scares me.
1083
01:02:07,725 --> 01:02:08,976
Saturnin...
1084
01:02:09,727 --> 01:02:11,562
Scared you won't like him?
1085
01:02:12,105 --> 01:02:13,398
No, Angèle,
1086
01:02:14,190 --> 01:02:16,484
I'm scared he won't like me.
1087
01:02:33,000 --> 01:02:34,669
Why'd he go to town?
1088
01:02:38,506 --> 01:02:40,883
Luckily we didn't meet anyone.
1089
01:02:41,050 --> 01:02:44,178
A successful expedition.
Everything is fine.
1090
01:02:44,345 --> 01:02:48,224
Now, wait in the shed
and I'll go in, normal-like.
1091
01:02:48,391 --> 01:02:51,727
And skilfully, I'll turn
the conversation around to you.
1092
01:02:51,894 --> 01:02:53,771
But what will Father say?
1093
01:02:54,397 --> 01:02:57,942
He'll thank me
and come and get you straight away!
1094
01:02:58,109 --> 01:02:59,652
Don't fret,
1095
01:02:59,819 --> 01:03:03,322
it's the simplest thing in the world.
It'll all be fine.
1096
01:03:03,489 --> 01:03:05,616
I know it will.
1097
01:03:05,992 --> 01:03:07,660
Let me see him again.
1098
01:03:10,288 --> 01:03:12,165
Mother Philomène will be happy.
1099
01:03:12,331 --> 01:03:14,876
She'll be mad about him at once.
1100
01:03:45,740 --> 01:03:46,908
Here he is.
1101
01:04:09,096 --> 01:04:10,806
Are you coming in or not?
1102
01:04:11,432 --> 01:04:12,517
Coming in.
1103
01:04:12,850 --> 01:04:14,352
What's this business?
1104
01:04:14,685 --> 01:04:17,355
Listening at doors? Gangster!
1105
01:04:17,897 --> 01:04:20,483
I was afraid of disturbing you.
1106
01:04:20,650 --> 01:04:22,610
Come on in, Saturnin.
1107
01:04:26,113 --> 01:04:27,198
The tools.
1108
01:04:29,158 --> 01:04:32,119
It was 83 francs and 60 centimes.
1109
01:04:32,370 --> 01:04:35,414
Here's the receipt, and the change.
1110
01:04:47,426 --> 01:04:49,220
Did you get everything done?
1111
01:04:49,387 --> 01:04:50,596
Yes, Mistress.
1112
01:04:57,770 --> 01:04:59,814
Meet anyone you know?
1113
01:05:01,816 --> 01:05:03,901
No, no one I know.
1114
01:05:08,072 --> 01:05:11,158
I forgot to say.
1115
01:05:11,325 --> 01:05:12,702
I met the young lady.
1116
01:05:13,869 --> 01:05:15,121
What young lady?
1117
01:05:15,496 --> 01:05:16,247
Ours.
1118
01:05:16,414 --> 01:05:18,916
Holy Virgin! What did she say?
1119
01:05:19,125 --> 01:05:20,626
- She said...
- Silence!
1120
01:05:21,961 --> 01:05:24,130
I forbade you to talk about her.
1121
01:05:25,840 --> 01:05:28,426
Get undressed.
1122
01:05:28,593 --> 01:05:29,594
Master, I...
1123
01:05:29,760 --> 01:05:32,388
Enough! Not one word.
Or you leave the house.
1124
01:05:32,555 --> 01:05:33,389
Off you go!
1125
01:06:35,868 --> 01:06:36,994
Is she married?
1126
01:06:37,411 --> 01:06:38,245
No.
1127
01:06:41,749 --> 01:06:43,125
Is she well?
1128
01:06:43,292 --> 01:06:44,377
No.
1129
01:06:48,756 --> 01:06:51,175
Don't stay here and cry!
1130
01:06:54,011 --> 01:06:55,763
Why didn't you bring her?
1131
01:06:56,055 --> 01:06:57,682
I did, she's in the shed.
1132
01:06:57,848 --> 01:06:58,891
My little girl!
1133
01:06:59,058 --> 01:07:00,351
My little one!
1134
01:07:00,518 --> 01:07:01,477
Come back here!
1135
01:07:01,644 --> 01:07:04,939
Master, you're good, so be good.
1136
01:07:05,106 --> 01:07:09,485
Master, you're a good judge.
Don't judge your daughter harshly.
1137
01:07:10,236 --> 01:07:11,612
My little girl!
1138
01:07:11,779 --> 01:07:13,864
My little one!
1139
01:07:14,490 --> 01:07:15,658
Sorry, Mother.
1140
01:07:16,367 --> 01:07:18,244
My little one!
1141
01:07:25,751 --> 01:07:27,128
Let's see you.
1142
01:07:33,050 --> 01:07:34,260
Come on.
1143
01:07:36,345 --> 01:07:38,597
We're going
to beg your father's pardon.
1144
01:07:38,764 --> 01:07:41,976
He won't touch you,
don't worry. Come.
1145
01:07:42,560 --> 01:07:44,228
I'm not alone, Mother.
1146
01:07:46,397 --> 01:07:47,606
I have a child.
1147
01:07:48,065 --> 01:07:49,024
A little boy?
1148
01:07:58,409 --> 01:08:02,037
Lord, he's handsome!
1149
01:08:04,749 --> 01:08:05,916
Come here.
1150
01:08:08,669 --> 01:08:10,296
Here. Come on.
1151
01:08:18,596 --> 01:08:20,097
Here. Come through here.
1152
01:08:45,915 --> 01:08:47,625
Whose child is that?
1153
01:08:49,794 --> 01:08:51,212
He's mine, Father.
1154
01:08:53,964 --> 01:08:56,217
Yours alone?
1155
01:08:57,218 --> 01:08:59,303
Mine alone.
1156
01:09:01,305 --> 01:09:04,141
We know nothing worse can happen now.
1157
01:09:04,517 --> 01:09:06,644
Your leaving was an ordeal.
1158
01:09:08,062 --> 01:09:10,189
Your return is another one.
1159
01:09:11,524 --> 01:09:14,026
An even worse ordeal,
1160
01:09:14,860 --> 01:09:16,695
you coming with that bastard.
1161
01:09:17,404 --> 01:09:19,198
I don't want explanations.
1162
01:09:20,032 --> 01:09:21,575
That child...
1163
01:09:22,117 --> 01:09:23,452
I don't want it.
1164
01:09:24,620 --> 01:09:25,871
He's not ours.
1165
01:09:27,122 --> 01:09:28,749
If you'd had it
1166
01:09:29,708 --> 01:09:30,918
as you should,
1167
01:09:31,544 --> 01:09:35,297
it would have been the best gift
for this house.
1168
01:09:36,215 --> 01:09:39,844
But the way it was had,
it means nothing to us.
1169
01:09:40,928 --> 01:09:42,847
It's our ordeal, breathing.
1170
01:09:44,598 --> 01:09:46,725
A moving, crying shame.
1171
01:09:47,476 --> 01:09:50,271
Now you've come back, all thin
1172
01:09:51,522 --> 01:09:52,690
and dirty,
1173
01:09:53,816 --> 01:09:55,109
hard luck.
1174
01:09:56,735 --> 01:09:57,903
It's your fault.
1175
01:10:01,240 --> 01:10:02,867
Leave if you want.
1176
01:10:06,036 --> 01:10:07,663
If you want to stay
1177
01:10:08,956 --> 01:10:10,749
I'll feed you both
1178
01:10:11,333 --> 01:10:12,793
but in secret.
1179
01:10:14,086 --> 01:10:16,046
I'm not offering you a home
1180
01:10:17,882 --> 01:10:19,133
but a hideaway.
1181
01:10:20,426 --> 01:10:22,177
That's what you need.
1182
01:10:24,805 --> 01:10:26,307
Want to stay?
1183
01:10:29,602 --> 01:10:31,145
Yes, Clarius.
1184
01:10:31,604 --> 01:10:32,897
She does.
1185
01:10:35,024 --> 01:10:37,818
So lock her in the cellar
and give me the key.
1186
01:10:39,570 --> 01:10:43,324
No one must know this shame
that's come from town.
1187
01:10:46,952 --> 01:10:47,953
Go along.
1188
01:10:49,079 --> 01:10:50,331
Go along!
1189
01:10:51,248 --> 01:10:53,167
Never speak to me about that again.
1190
01:11:28,160 --> 01:11:29,495
Fancy a drink?
1191
01:11:30,162 --> 01:11:31,163
No.
1192
01:11:31,330 --> 01:11:33,374
Why? It's our last day here.
1193
01:11:33,540 --> 01:11:35,167
Not coming?
1194
01:11:35,834 --> 01:11:36,669
I'm off.
1195
01:11:36,835 --> 01:11:39,296
What on earth for?
1196
01:11:41,590 --> 01:11:42,675
Listen, Amédée,
1197
01:11:43,759 --> 01:11:44,927
I lied to you.
1198
01:11:46,178 --> 01:11:48,097
It's not like me, but I did.
1199
01:11:48,597 --> 01:11:49,598
When?
1200
01:11:49,807 --> 01:11:52,393
Every day, since we met up again.
1201
01:11:54,353 --> 01:11:56,063
About Angèle Barbaroux.
1202
01:11:56,230 --> 01:11:58,607
I pretended I'd forgotten her, but...
1203
01:11:59,316 --> 01:12:00,401
it's not true.
1204
01:12:01,235 --> 01:12:02,903
Reckon I didn't know?
1205
01:12:03,612 --> 01:12:05,280
Poor lad!
1206
01:12:05,531 --> 01:12:07,408
It shows when you sleep.
1207
01:12:08,033 --> 01:12:11,120
I sometimes watch you
on your mattress
1208
01:12:11,829 --> 01:12:15,541
and I can see the marks of your sorrow
on your face.
1209
01:12:15,916 --> 01:12:17,668
Like you've got a bit
in your mouth.
1210
01:12:17,835 --> 01:12:20,504
A snaffle that takes you
where it likes
1211
01:12:20,671 --> 01:12:22,673
and bites into your lips.
1212
01:12:23,132 --> 01:12:24,258
It shows.
1213
01:12:25,968 --> 01:12:27,344
What can I do?
1214
01:12:30,264 --> 01:12:33,183
I asked, down in the village,
where she is.
1215
01:12:33,559 --> 01:12:34,768
Nobody knows.
1216
01:12:34,935 --> 01:12:36,395
She hasn't been seen since.
1217
01:12:37,688 --> 01:12:39,898
I asked, too. Same answer.
1218
01:12:40,399 --> 01:12:42,943
But someone must know where she is.
1219
01:12:43,110 --> 01:12:44,570
Her family.
1220
01:12:44,778 --> 01:12:46,280
- Did you go?
- No.
1221
01:12:47,239 --> 01:12:50,284
I don't want to think about it any more.
1222
01:12:50,451 --> 01:12:51,910
It's eating me away.
1223
01:12:52,077 --> 01:12:54,121
I've taken my pack and I'm off.
1224
01:12:54,288 --> 01:12:55,497
Back home.
1225
01:12:56,040 --> 01:12:58,667
To Baumugnes, in the mountains.
1226
01:12:59,043 --> 01:13:00,794
Don't leave right away.
1227
01:13:01,003 --> 01:13:03,297
Leave the village, yes,
1228
01:13:03,589 --> 01:13:06,050
but don't go straight back home.
1229
01:13:06,216 --> 01:13:08,844
As soon as you arrive
it'll close in on you.
1230
01:13:09,011 --> 01:13:12,097
And then you'll never get over it.
You hear me?
1231
01:13:13,140 --> 01:13:15,934
And that thing, till the end of time,
1232
01:13:16,560 --> 01:13:18,645
mixed into the air you breathe.
1233
01:13:19,438 --> 01:13:20,481
Understand?
1234
01:13:20,647 --> 01:13:21,690
Listen,
1235
01:13:22,441 --> 01:13:24,318
Battles with bad things
1236
01:13:24,485 --> 01:13:26,028
always last a long time.
1237
01:13:26,195 --> 01:13:29,990
But even when both shoulders
have been hit, never say it's over.
1238
01:13:30,157 --> 01:13:32,451
You get up,
you go back in there,
1239
01:13:32,618 --> 01:13:33,869
and in the end
1240
01:13:34,036 --> 01:13:36,371
your misery
is what's lying on the ground.
1241
01:13:36,538 --> 01:13:37,831
Believe me.
1242
01:13:37,998 --> 01:13:40,000
Believe this old man
1243
01:13:40,167 --> 01:13:42,419
who still knows how to cope with life.
1244
01:13:43,170 --> 01:13:44,546
That's kind Amédée
1245
01:13:45,214 --> 01:13:46,924
but what can you do for me?
1246
01:13:47,091 --> 01:13:50,052
Tell you what, I'll go to that farm.
1247
01:13:50,552 --> 01:13:52,262
I'll find out what's up.
1248
01:13:52,805 --> 01:13:54,973
And I'll come and tell you. You wait.
1249
01:13:55,140 --> 01:13:56,183
Where?
1250
01:13:59,520 --> 01:14:01,980
Go to the quarries along this road
1251
01:14:02,147 --> 01:14:05,025
and take the track
between the almond trees.
1252
01:14:05,192 --> 01:14:08,153
Ask for Esmenarde farm,
at the end of the road,
1253
01:14:08,320 --> 01:14:09,571
under the mulberry tree.
1254
01:14:09,738 --> 01:14:11,240
Say I sent you.
1255
01:14:11,490 --> 01:14:15,702
Try to see the wife first,
because she wears the trousers.
1256
01:14:15,911 --> 01:14:17,454
Truth be told,
1257
01:14:17,621 --> 01:14:19,540
I slept with her for over a year.
1258
01:14:19,998 --> 01:14:22,960
Tell her, "Amédée sent me,"
and it'll be fine.
1259
01:14:25,129 --> 01:14:26,421
Leaving right now?
1260
01:14:27,548 --> 01:14:28,382
Yes.
1261
01:14:28,549 --> 01:14:29,800
I'll wait there.
1262
01:14:29,967 --> 01:14:32,511
Do what you must.
1263
01:14:32,845 --> 01:14:34,888
Beware, the sow bites.
1264
01:14:35,055 --> 01:14:37,599
The black one.
Give her food without going in.
1265
01:14:37,766 --> 01:14:39,977
I'll soon know what I need to.
1266
01:14:40,144 --> 01:14:42,604
I'll come to the quarries
and tell you.
1267
01:14:42,813 --> 01:14:46,316
And then, only then, lad,
you can go home.
1268
01:14:46,483 --> 01:14:48,235
Our job will be done.
1269
01:14:49,027 --> 01:14:50,821
I'll wait till September.
1270
01:14:50,988 --> 01:14:53,157
Middle of the month.
1271
01:14:53,323 --> 01:14:54,032
No more.
1272
01:14:54,199 --> 01:14:56,201
Don't worry, I'll be there.
1273
01:15:13,510 --> 01:15:14,928
Hello, hello!
1274
01:15:16,221 --> 01:15:17,514
There.
1275
01:15:30,819 --> 01:15:32,321
Here, my darling.
1276
01:15:34,114 --> 01:15:35,532
Give me the little one.
1277
01:15:35,699 --> 01:15:37,117
Come here, you.
1278
01:15:47,920 --> 01:15:49,213
How's Father?
1279
01:15:51,882 --> 01:15:53,008
He's not happy.
1280
01:15:54,426 --> 01:15:57,721
He doesn't even want the postman
to come here.
1281
01:15:58,513 --> 01:16:00,224
Afraid of a letter for me.
1282
01:16:01,308 --> 01:16:02,601
He's like a madman.
1283
01:16:02,768 --> 01:16:05,854
He grabs the gun
when he sees someone on the road.
1284
01:16:06,188 --> 01:16:09,608
And his arm swells and swells
and he won't see a doctor.
1285
01:16:09,775 --> 01:16:11,151
I'm at my wits' end.
1286
01:16:40,180 --> 01:16:41,473
Water!
1287
01:16:45,727 --> 01:16:47,938
I need a bit of a shave, I think.
1288
01:16:48,939 --> 01:16:50,691
No, I'll look too young.
1289
01:17:19,678 --> 01:17:21,096
Just what I wanted:
1290
01:17:21,638 --> 01:17:23,765
clean, but not young.
1291
01:18:19,112 --> 01:18:20,072
Excuse me,
1292
01:18:20,238 --> 01:18:23,867
would you be so kind as to tell me
if that farm is La Douloire?
1293
01:18:24,034 --> 01:18:25,619
I know no more than you, my boy.
1294
01:18:25,786 --> 01:18:27,287
I'm from town.
1295
01:18:27,496 --> 01:18:28,163
I can see.
1296
01:18:28,330 --> 01:18:32,292
I've come
for Julien's mother-in-law's funeral.
1297
01:18:32,584 --> 01:18:35,545
I do know
the farmer is called Barbaroux.
1298
01:18:35,712 --> 01:18:37,798
So that's it. La Douloire.
1299
01:18:37,964 --> 01:18:41,760
Is that where you're going?
Well, good luck.
1300
01:18:42,010 --> 01:18:43,512
The place is mad.
1301
01:18:43,678 --> 01:18:46,098
Mad? Do you mean nuts?
1302
01:18:46,264 --> 01:18:47,849
No, not nuts.
1303
01:18:48,016 --> 01:18:49,142
I mean mad.
1304
01:18:49,309 --> 01:18:52,938
Earlier, when I wanted to go in,
he wouldn't let me.
1305
01:18:53,105 --> 01:18:54,564
Stopped me with his gun.
1306
01:18:54,731 --> 01:18:56,316
- Aiming at you?
- Yes.
1307
01:18:56,483 --> 01:18:59,319
It was a very close-run thing.
1308
01:18:59,694 --> 01:19:03,448
So at a distance I say
"I have sad news for you."
1309
01:19:03,615 --> 01:19:05,784
"Get lost!" says he.
1310
01:19:06,368 --> 01:19:08,703
"Lucien's mother-in-law's dead," say I.
1311
01:19:08,870 --> 01:19:11,873
"To hell with her, dead or alive,"
he says.
1312
01:19:12,165 --> 01:19:14,126
So I didn't push it.
1313
01:19:14,835 --> 01:19:17,295
Good evening, lad, and good luck.
1314
01:19:21,800 --> 01:19:23,343
Blimey!
1315
01:19:24,136 --> 01:19:25,637
That's all we need.
1316
01:19:26,471 --> 01:19:27,597
A shot?
1317
01:19:28,306 --> 01:19:29,850
A shot at me?
1318
01:19:31,268 --> 01:19:33,019
That's one odd family.
1319
01:19:55,250 --> 01:19:56,334
Amédée!
1320
01:19:57,502 --> 01:19:58,670
Hey, Amédée!
1321
01:19:59,629 --> 01:20:01,381
Going there, or not?
1322
01:20:04,050 --> 01:20:05,469
Maybe not.
1323
01:20:08,930 --> 01:20:11,224
But what will Albin say?
1324
01:20:11,725 --> 01:20:15,896
Maybe the man will take aim,
but maybe not fire.
1325
01:20:17,355 --> 01:20:19,232
Oh well, I'll give a try.
1326
01:20:19,399 --> 01:20:20,692
Amédée, my friend,
1327
01:20:20,859 --> 01:20:23,487
nobody forced you to get involved
1328
01:20:23,653 --> 01:20:26,656
but now you are, get going.
1329
01:20:26,823 --> 01:20:29,159
And try to be liked.
1330
01:21:40,313 --> 01:21:41,231
Halt.
1331
01:21:41,398 --> 01:21:42,649
Sorry to bother you.
1332
01:21:42,816 --> 01:21:45,944
I wondered if you needed
someone to thresh.
1333
01:21:46,111 --> 01:21:48,321
On your way, lazybones.
We don't need you.
1334
01:21:48,488 --> 01:21:50,657
Listen Boss, I'm not a bad chap.
1335
01:21:50,824 --> 01:21:53,827
Turn your gun the other way,
if you will.
1336
01:21:53,994 --> 01:21:55,704
I'm not asking for free soup.
1337
01:21:55,870 --> 01:21:58,999
I'm a worker
and I can take orders.
1338
01:21:59,165 --> 01:22:00,458
Take me on, please.
1339
01:22:00,625 --> 01:22:03,211
I'm getting on
and the big farms don't want me.
1340
01:22:03,378 --> 01:22:06,590
If the little ones won't have me,
I'll just die.
1341
01:22:06,756 --> 01:22:10,218
You can drop dead,
there are still too many more like you.
1342
01:22:10,385 --> 01:22:11,678
- Get lost!
- Boss...
1343
01:22:11,845 --> 01:22:12,554
- Out!
- Boss!
1344
01:22:12,721 --> 01:22:14,681
Do you want this up your arse?
1345
01:22:14,931 --> 01:22:17,058
- Do you?
- Don't shoot!
1346
01:22:17,225 --> 01:22:18,268
What is it now?
1347
01:22:18,435 --> 01:22:21,062
That gun's always
in your hands, Clarius.
1348
01:22:21,229 --> 01:22:26,151
Anyone who comes by asking for water
from your well or a slice of bread.
1349
01:22:26,318 --> 01:22:28,194
Your goodness has gone.
1350
01:22:28,361 --> 01:22:29,904
No goodness for vagabonds!
1351
01:22:30,071 --> 01:22:33,158
What's he done to you?
You can see he's old.
1352
01:22:34,576 --> 01:22:35,660
Old...
1353
01:22:36,453 --> 01:22:37,954
Greetings, Mistress.
1354
01:22:38,455 --> 01:22:39,831
What do you want, my man?
1355
01:22:39,998 --> 01:22:42,083
I'm looking for work, Mistress,
1356
01:22:42,250 --> 01:22:45,211
so I wondered
about threshing or something.
1357
01:22:45,545 --> 01:22:47,130
We could do something.
1358
01:22:47,297 --> 01:22:49,007
What use can he be?
1359
01:22:49,174 --> 01:22:50,842
He looks like a chicken thief.
1360
01:22:51,009 --> 01:22:53,637
Listen, Clarius, don't be stubborn.
1361
01:22:53,803 --> 01:22:56,431
Your arm won't be better
for three months.
1362
01:22:56,973 --> 01:22:58,266
What would you ask?
1363
01:22:58,433 --> 01:23:00,352
Let me work it out.
1364
01:23:01,144 --> 01:23:02,812
We should bring it all up.
1365
01:23:02,979 --> 01:23:04,939
We've got the mule and Saturnin,
1366
01:23:05,106 --> 01:23:07,150
but he's not really reliable.
1367
01:23:07,651 --> 01:23:09,819
Nothing to fear from this one.
1368
01:23:11,821 --> 01:23:13,448
12 francs a day, Mistress,
1369
01:23:13,615 --> 01:23:14,991
board and lodging.
1370
01:23:16,242 --> 01:23:17,494
How's that?
1371
01:23:18,119 --> 01:23:20,455
For an idler it's 10 francs too much!
1372
01:23:20,997 --> 01:23:22,499
If you can spare it, do!
1373
01:23:23,166 --> 01:23:24,042
That'll do.
1374
01:23:24,209 --> 01:23:25,960
I can begin right away.
1375
01:23:26,127 --> 01:23:28,546
I'll get ahead on tomorrow.
1376
01:23:28,963 --> 01:23:32,509
You can start by cleaning the stable
and preparing the grass.
1377
01:23:32,676 --> 01:23:33,301
Very well.
1378
01:23:33,468 --> 01:23:36,554
The tools are behind there,
in the shed.
1379
01:23:36,721 --> 01:23:37,972
Yes, Mistress.
1380
01:24:06,167 --> 01:24:07,585
Is that the tool?
1381
01:24:26,646 --> 01:24:28,148
Are you no better?
1382
01:24:29,065 --> 01:24:30,233
What do you want?
1383
01:24:30,400 --> 01:24:31,985
I'm going to work.
1384
01:24:32,652 --> 01:24:34,654
- See the boss?
- By Jove!
1385
01:24:35,029 --> 01:24:36,948
Didn't he shoot at you?
1386
01:24:37,157 --> 01:24:40,076
Do I look like I'd get myself shot?
1387
01:24:40,243 --> 01:24:41,703
You aren't looking.
1388
01:24:41,870 --> 01:24:44,706
I saw the boss, he shook my hand
1389
01:24:44,873 --> 01:24:49,127
and he said, "Excuse me, Sir,
would you be so extremely good
1390
01:24:49,294 --> 01:24:51,045
"as to clean out my stable?"
1391
01:24:51,212 --> 01:24:54,048
I can't say no to that, so off I go.
1392
01:24:54,966 --> 01:24:56,259
And who are you?
1393
01:24:57,051 --> 01:24:58,636
I'm Saturnin.
1394
01:24:58,803 --> 01:25:00,013
Saturnin?
1395
01:25:01,014 --> 01:25:03,641
Well, you're off to a bad start!
1396
01:25:09,189 --> 01:25:10,398
Angèle, Angèle!
1397
01:25:11,274 --> 01:25:13,151
I've never seen him before.
1398
01:25:13,318 --> 01:25:14,444
What's he like?
1399
01:25:14,736 --> 01:25:17,071
He's old. He looks old.
1400
01:25:17,655 --> 01:25:19,157
But quite nice.
1401
01:25:19,783 --> 01:25:21,576
Looks like a countryman.
1402
01:25:22,827 --> 01:25:24,370
Did you see his hands?
1403
01:25:24,829 --> 01:25:27,624
No. I don't even know if he's got any.
1404
01:25:28,208 --> 01:25:31,628
I'm not saying he hasn't any,
I just didn't look.
1405
01:25:31,878 --> 01:25:32,837
What for?
1406
01:25:33,004 --> 01:25:34,589
To see if they're hard.
1407
01:25:34,881 --> 01:25:37,717
If they're hard-skinned,
like peasants' hands.
1408
01:25:37,884 --> 01:25:39,052
Yes...
1409
01:25:39,719 --> 01:25:41,763
If you ask, he'll be suspicious.
1410
01:25:42,138 --> 01:25:44,474
Shake his hand, like saying hello.
1411
01:25:44,641 --> 01:25:46,434
Several times.
1412
01:25:47,852 --> 01:25:50,021
I will, then I'll tell you.
1413
01:25:51,064 --> 01:25:53,233
Think he's come to start a fire?
1414
01:25:53,441 --> 01:25:54,651
I don't know.
1415
01:25:55,318 --> 01:25:56,444
I'm afraid.
1416
01:25:57,654 --> 01:25:59,030
Watch him.
1417
01:25:59,447 --> 01:26:00,990
Keep your eyes on him.
1418
01:26:01,199 --> 01:26:03,660
Don't worry, I'll never turn my back.
1419
01:26:04,828 --> 01:26:06,287
Supper!
1420
01:26:07,372 --> 01:26:08,665
Supper!
1421
01:26:10,583 --> 01:26:13,336
Don't be afraid, I'll touch his hand.
1422
01:26:17,215 --> 01:26:18,258
Good evening.
1423
01:26:21,052 --> 01:26:23,179
- Evening, Amédée.
- Good evening.
1424
01:26:26,307 --> 01:26:27,851
Good evening, Amédée!
1425
01:26:30,770 --> 01:26:32,188
Kiss him, why not?
1426
01:26:33,314 --> 01:26:34,941
Go ahead if you like.
1427
01:26:35,108 --> 01:26:37,110
No, I don't want to.
1428
01:26:38,319 --> 01:26:39,320
Sit down!
1429
01:26:42,490 --> 01:26:43,575
Where were you?
1430
01:26:44,409 --> 01:26:46,327
I was out at the back.
1431
01:26:47,161 --> 01:26:48,663
What for?
1432
01:26:49,289 --> 01:26:50,665
I was...
1433
01:26:50,832 --> 01:26:51,958
having a wee.
1434
01:26:53,042 --> 01:26:55,336
It happens sometimes. You have to.
1435
01:27:19,277 --> 01:27:21,613
Hitch up the horse early tomorrow.
1436
01:27:23,031 --> 01:27:26,034
We'll go to the doctor's
for this stupid arm.
1437
01:27:28,661 --> 01:27:30,788
Your bedroom's the old furnace.
1438
01:27:30,955 --> 01:27:32,999
It's big enough for you.
1439
01:27:51,434 --> 01:27:53,061
What a family!
1440
01:27:54,479 --> 01:27:56,731
He moved around all night!
1441
01:27:56,898 --> 01:27:59,776
He was looking. He opened all the doors.
1442
01:27:59,943 --> 01:28:04,238
He walked around barefoot
with an electric lamp, like a...
1443
01:28:04,405 --> 01:28:06,324
like someone mysterious.
1444
01:28:06,491 --> 01:28:07,659
I was sure!
1445
01:28:07,825 --> 01:28:11,537
The worst is, Master's going
to town for his arm today
1446
01:28:11,704 --> 01:28:15,458
and I'm alone with him.
Who knows what he may do?
1447
01:28:15,833 --> 01:28:18,920
If there's a danger, it's not for today.
1448
01:28:19,087 --> 01:28:20,546
But keep a good eye.
1449
01:28:20,713 --> 01:28:24,300
And try to get him to come past,
so I can see him.
1450
01:28:24,467 --> 01:28:28,054
I'll bring him for lunch
and have him stand...
1451
01:28:28,221 --> 01:28:29,263
here.
1452
01:28:30,598 --> 01:28:32,016
Did you see his hand?
1453
01:28:32,183 --> 01:28:36,646
Yes. I did feel some hard skin,
but maybe it was mine.
1454
01:28:37,355 --> 01:28:39,899
And I don't know if you're right.
1455
01:28:40,066 --> 01:28:42,276
He doesn't look like a townie.
1456
01:28:42,443 --> 01:28:45,071
He knows corn.
Been threshing all day.
1457
01:28:45,947 --> 01:28:46,906
Saturnin!
1458
01:28:47,907 --> 01:28:48,783
Amédée!
1459
01:28:51,285 --> 01:28:51,911
Saturnin!
1460
01:28:52,078 --> 01:28:54,205
Oh no, the master!
1461
01:28:56,749 --> 01:28:57,667
Saturnin!
1462
01:28:59,252 --> 01:29:00,253
Here I am!
1463
01:29:03,089 --> 01:29:05,174
Don't you care that it hurts?
1464
01:29:05,341 --> 01:29:06,759
I've been waiting an hour!
1465
01:29:06,926 --> 01:29:08,302
It's ready now.
1466
01:29:08,636 --> 01:29:11,472
And that dirty beast?
Doesn't lift a hand!
1467
01:29:16,644 --> 01:29:18,354
And the whip? Where is it?
1468
01:29:18,521 --> 01:29:19,522
The whip's here.
1469
01:29:24,652 --> 01:29:26,070
Get up there, you!
1470
01:29:42,045 --> 01:29:43,629
Listen, my boy.
1471
01:29:44,422 --> 01:29:45,798
What we do is,
1472
01:29:45,965 --> 01:29:48,342
when the master leaves
we shut everything up.
1473
01:29:48,509 --> 01:29:50,803
It's not about trust. Ask Saturnin.
1474
01:29:50,970 --> 01:29:53,598
Why are you telling him our business?
1475
01:29:53,765 --> 01:29:56,225
He can leave if he doesn't like it!
1476
01:29:57,643 --> 01:29:58,853
Out of the way.
1477
01:30:03,316 --> 01:30:04,901
Lunch is in the basket.
1478
01:30:05,068 --> 01:30:06,611
Eat under the trees.
1479
01:30:06,778 --> 01:30:07,820
Or in the barn.
1480
01:30:07,987 --> 01:30:09,197
That'll do.
1481
01:30:11,491 --> 01:30:12,742
Lunch is later.
1482
01:30:20,333 --> 01:30:21,834
Off to the doctor's.
1483
01:30:36,474 --> 01:30:37,183
It's shut.
1484
01:30:37,350 --> 01:30:39,811
They've shut everything up.
1485
01:30:39,977 --> 01:30:42,105
They do it every time they leave.
1486
01:30:42,271 --> 01:30:45,108
It's no way to carry on. It isn't.
1487
01:30:45,358 --> 01:30:46,859
Never seen that before.
1488
01:30:47,652 --> 01:30:49,862
Does he think we'll pinch his stairs?
1489
01:30:50,238 --> 01:30:51,447
That man...
1490
01:30:52,031 --> 01:30:53,950
knows nothing about life.
1491
01:30:54,534 --> 01:30:57,245
Listen, Médée, let me tell you.
1492
01:30:58,913 --> 01:31:00,039
Let me tell you.
1493
01:31:01,124 --> 01:31:01,833
I tell you.
1494
01:31:01,999 --> 01:31:03,126
Well, tell me!
1495
01:31:03,501 --> 01:31:04,877
I'm not telling.
1496
01:31:23,271 --> 01:31:24,897
Have a drink, old stick.
1497
01:31:25,606 --> 01:31:27,191
That's your bottle.
1498
01:31:27,358 --> 01:31:29,819
Come on, shut your musical box.
1499
01:31:29,986 --> 01:31:31,654
Cheers, old mate.
1500
01:31:31,821 --> 01:31:33,156
Cheers, Amédée.
1501
01:31:40,413 --> 01:31:42,039
Will you stay here long?
1502
01:31:42,498 --> 01:31:43,499
Me?
1503
01:31:43,666 --> 01:31:45,376
I've been here 20 years.
1504
01:31:46,002 --> 01:31:47,837
I was put into care.
1505
01:31:48,379 --> 01:31:49,922
Clarius raised me.
1506
01:31:50,089 --> 01:31:51,591
So ever since then...
1507
01:31:52,341 --> 01:31:53,342
There you are.
1508
01:31:58,514 --> 01:32:00,433
Why are you laughing?
1509
01:32:00,600 --> 01:32:01,559
Me?
1510
01:32:02,226 --> 01:32:03,352
I'm not laughing.
1511
01:32:04,687 --> 01:32:06,397
Nothing to laugh at, here.
1512
01:32:07,523 --> 01:32:09,066
The bosses are sad.
1513
01:32:09,275 --> 01:32:10,985
Lots of sadness.
1514
01:32:11,152 --> 01:32:12,737
They look unhappy.
1515
01:32:13,029 --> 01:32:13,863
But why?
1516
01:32:14,405 --> 01:32:15,364
Yes, why?
1517
01:32:15,531 --> 01:32:16,490
Don't play the idiot.
1518
01:32:16,657 --> 01:32:17,658
You know why.
1519
01:32:17,825 --> 01:32:18,868
You know well.
1520
01:32:19,035 --> 01:32:20,912
Of course I know.
1521
01:32:21,078 --> 01:32:22,538
They've had unhappiness.
1522
01:32:23,164 --> 01:32:25,499
Nothing but unhappiness.
1523
01:32:25,666 --> 01:32:26,918
For a long time?
1524
01:32:27,376 --> 01:32:28,669
Quite...
1525
01:32:28,836 --> 01:32:29,962
much too long.
1526
01:32:30,922 --> 01:32:32,506
That doesn't tell me much.
1527
01:32:32,673 --> 01:32:35,301
No, it doesn't tell you much.
1528
01:32:35,635 --> 01:32:37,553
I don't know if that's why,
1529
01:32:37,887 --> 01:32:39,764
but the boss is pretty rough.
1530
01:32:39,931 --> 01:32:42,475
That's why, yes, that's why.
1531
01:32:43,017 --> 01:32:44,769
If you'd known him before...
1532
01:32:46,270 --> 01:32:48,564
See that basket there?
1533
01:32:49,357 --> 01:32:51,525
He prepared it this morning.
1534
01:32:52,193 --> 01:32:55,071
But well, after a business like that...
1535
01:32:57,698 --> 01:33:00,284
But what am I saying?
1536
01:33:00,451 --> 01:33:02,119
"A business like that."
1537
01:33:02,286 --> 01:33:05,831
No, no! I don't...
You're trying to get it out of me!
1538
01:33:05,998 --> 01:33:10,211
See what you're like?
I'd rather do without my cheese!
1539
01:33:10,628 --> 01:33:11,629
Saturnin!
1540
01:33:13,172 --> 01:33:14,507
Your cheese!
1541
01:33:17,927 --> 01:33:19,971
Don't worry, old thing.
1542
01:33:20,137 --> 01:33:22,139
I won't try to get it out of you.
1543
01:33:22,306 --> 01:33:23,683
You're a good man.
1544
01:33:24,016 --> 01:33:25,393
Why do you say that?
1545
01:33:25,559 --> 01:33:27,395
Because you're in the old style.
1546
01:33:28,145 --> 01:33:29,480
You're family.
1547
01:33:29,647 --> 01:33:32,692
More than by blood and bone.
But you're nothing.
1548
01:33:33,067 --> 01:33:34,235
You're Saturnin.
1549
01:33:34,485 --> 01:33:38,114
They can say, "Saturnin,
we don't need you now. Off you go!"
1550
01:33:38,281 --> 01:33:40,241
They could say that.
1551
01:33:40,950 --> 01:33:42,326
You're nothing.
1552
01:33:42,910 --> 01:33:44,495
Well I value you.
1553
01:33:44,662 --> 01:33:46,872
Cos the wine was to make you talk.
1554
01:33:47,039 --> 01:33:50,376
You stood up,
stretched out your arms and left.
1555
01:33:50,543 --> 01:33:52,545
That's how I like men to be.
1556
01:33:53,129 --> 01:33:56,340
And there must still be some left
round here.
1557
01:33:58,259 --> 01:34:00,011
Makes you feel better.
1558
01:34:02,179 --> 01:34:04,557
Look, the horse has stopped!
1559
01:34:05,224 --> 01:34:08,019
Those beasts
take advantage of everything.
1560
01:34:11,856 --> 01:34:13,816
On you go!
1561
01:34:16,694 --> 01:34:17,778
Go on, now.
1562
01:34:18,237 --> 01:34:19,739
On you go.
1563
01:34:27,747 --> 01:34:29,874
- Did you get a good look?
- Yes.
1564
01:34:30,082 --> 01:34:32,543
- I know him.
- Great Lord!
1565
01:34:32,710 --> 01:34:35,004
Louis was with him, the first time.
1566
01:34:35,421 --> 01:34:36,839
So shall I kill him?
1567
01:34:37,006 --> 01:34:40,134
No, on the contrary, talk to him.
1568
01:34:40,801 --> 01:34:42,803
Say I went and never came back.
1569
01:34:43,220 --> 01:34:45,014
Another white lie?
1570
01:34:45,598 --> 01:34:46,432
Very well.
1571
01:34:48,309 --> 01:34:50,102
Tell him... I went to America.
1572
01:34:50,394 --> 01:34:51,687
With another man.
1573
01:34:52,438 --> 01:34:54,899
That's sure to work.
1574
01:35:06,786 --> 01:35:08,204
Amédée!
1575
01:35:11,290 --> 01:35:14,543
I reckon you're a good friend
because you look like one.
1576
01:35:14,919 --> 01:35:16,504
I've never hurt anyone.
1577
01:35:16,670 --> 01:35:17,797
I can tell.
1578
01:35:17,963 --> 01:35:20,800
But you guessed
that things had happened here.
1579
01:35:21,258 --> 01:35:22,426
You can tell.
1580
01:35:22,593 --> 01:35:25,721
We had a little girl called Angèle.
1581
01:35:25,888 --> 01:35:27,431
Good as gold.
1582
01:35:27,598 --> 01:35:30,351
Then one day she went off
with a townie.
1583
01:35:31,685 --> 01:35:33,270
You can say that again.
1584
01:35:33,437 --> 01:35:35,773
And she's never been back.
1585
01:35:35,940 --> 01:35:37,233
Has she written?
1586
01:35:37,400 --> 01:35:40,403
Yes, she wrote once, you know...
1587
01:35:40,861 --> 01:35:42,738
What can you do?
1588
01:35:43,322 --> 01:35:44,824
She wrote, that's all.
1589
01:35:46,283 --> 01:35:48,452
You can say that again!
1590
01:35:48,619 --> 01:35:50,746
Seems she went to America.
1591
01:35:51,163 --> 01:35:52,456
Yes, America!
1592
01:35:52,623 --> 01:35:55,709
Over there they all speak English,
smoke cigars,
1593
01:35:55,876 --> 01:35:58,045
they all ride horses...
1594
01:35:58,212 --> 01:36:02,550
I couldn't make that up
because I've never been to America.
1595
01:36:03,801 --> 01:36:06,053
You can say that again.
1596
01:36:06,220 --> 01:36:08,180
Nothing else to say.
1597
01:36:08,431 --> 01:36:09,974
- To America?
- Yes.
1598
01:36:10,307 --> 01:36:13,018
- So she'll never be back?
- No.
1599
01:36:13,269 --> 01:36:17,231
She's left for good,
and no more happiness for you three.
1600
01:36:17,898 --> 01:36:19,442
Nor for the man who's waiting.
1601
01:36:19,608 --> 01:36:20,609
What man?
1602
01:36:21,485 --> 01:36:23,487
- Another one.
- Who's waiting?
1603
01:36:23,654 --> 01:36:25,573
He'll have a long wait.
1604
01:36:25,739 --> 01:36:26,949
On you go!
1605
01:36:27,116 --> 01:36:29,285
Ah, that horse...
1606
01:36:29,452 --> 01:36:30,286
Go on!
1607
01:36:47,511 --> 01:36:48,846
What is it now?
1608
01:36:49,388 --> 01:36:51,682
It's me. It's Amédée.
1609
01:36:57,313 --> 01:36:58,564
Have you seen her?
1610
01:36:58,731 --> 01:37:00,191
No, I haven't.
1611
01:37:00,608 --> 01:37:03,068
They took me on. I work there.
1612
01:37:03,319 --> 01:37:05,112
But they're sad people.
1613
01:37:06,280 --> 01:37:07,781
And Angèle has gone.
1614
01:37:10,367 --> 01:37:11,410
That's sad.
1615
01:37:34,475 --> 01:37:36,936
I knew there wasn't much hope.
1616
01:37:39,855 --> 01:37:41,732
And the servant even said
1617
01:37:42,191 --> 01:37:43,901
that she's gone
1618
01:37:44,443 --> 01:37:45,694
to America.
1619
01:37:48,697 --> 01:37:49,573
Never mind.
1620
01:37:51,325 --> 01:37:52,284
Never mind.
1621
01:37:54,703 --> 01:37:55,955
What shall we do?
1622
01:37:57,706 --> 01:38:01,460
I'll stay here another week
to finish the threshing
1623
01:38:01,961 --> 01:38:03,963
then I'll leave like I said.
1624
01:38:13,305 --> 01:38:17,476
Women don't go
with the men that deserve them.
1625
01:38:18,852 --> 01:38:21,105
I'll stay there a bit longer too.
1626
01:38:21,522 --> 01:38:23,482
Their farm's pitiful.
1627
01:38:23,691 --> 01:38:25,234
It's all been neglected,
1628
01:38:25,401 --> 01:38:27,194
so I'll sort it out.
1629
01:38:28,153 --> 01:38:29,321
And you?
1630
01:38:29,655 --> 01:38:31,240
Why don't you stay here?
1631
01:38:31,615 --> 01:38:32,783
Is it no good?
1632
01:38:32,950 --> 01:38:33,951
Is the food bad?
1633
01:38:34,118 --> 01:38:36,245
No, the food's fine.
1634
01:38:36,537 --> 01:38:38,455
The work's not hard, but...
1635
01:38:39,081 --> 01:38:43,460
The mistress keeps wanting to kiss me
and I don't like it.
1636
01:38:43,877 --> 01:38:45,796
She's always been like that!
1637
01:38:45,963 --> 01:38:47,840
She's bored, you understand?
1638
01:38:48,007 --> 01:38:51,010
She's a woman who needs a lot of...
1639
01:38:51,802 --> 01:38:53,345
some...
1640
01:38:53,512 --> 01:38:54,722
conversation.
1641
01:38:57,641 --> 01:38:59,310
Is her husband here?
1642
01:39:00,060 --> 01:39:02,730
No, he's sleeping out with the herd.
1643
01:39:03,230 --> 01:39:04,148
Well!
1644
01:39:04,607 --> 01:39:07,568
Well, out of courtesy, just courtesy,
1645
01:39:08,277 --> 01:39:09,862
I'll go and say hello.
1646
01:39:10,613 --> 01:39:12,698
That's right, go and say hello.
1647
01:39:17,036 --> 01:39:18,495
Dirty so-and-so!
1648
01:39:54,490 --> 01:39:56,283
Where's that lazy Amédée?
1649
01:39:56,784 --> 01:40:00,621
Clarius, don't say that.
He worked hard yesterday.
1650
01:40:00,954 --> 01:40:02,081
Did he?
1651
01:40:02,247 --> 01:40:03,916
And what does he do at night?
1652
01:40:04,500 --> 01:40:06,377
At 5, he still wasn't here!
1653
01:40:08,128 --> 01:40:09,922
Had a nice walk?
1654
01:40:11,465 --> 01:40:13,175
Laying traps
1655
01:40:13,342 --> 01:40:15,177
so the police will fine us?
1656
01:40:15,344 --> 01:40:19,431
No, Boss, I went to the village
to buy tobacco
1657
01:40:19,723 --> 01:40:22,518
and got a bit lost on the way.
1658
01:40:24,144 --> 01:40:27,106
That's why we pay him 12 francs!
1659
01:40:27,523 --> 01:40:28,816
They're all the same.
1660
01:40:28,982 --> 01:40:30,359
All pigs!
1661
01:40:31,193 --> 01:40:32,486
Out of my way!
1662
01:40:39,785 --> 01:40:41,829
Sit here, my lad.
1663
01:40:50,170 --> 01:40:51,463
Here's breakfast.
1664
01:40:52,715 --> 01:40:53,674
Eat.
1665
01:40:58,053 --> 01:40:59,179
What's up?
1666
01:41:00,681 --> 01:41:01,598
Me?
1667
01:41:03,308 --> 01:41:04,309
Nothing.
1668
01:41:27,666 --> 01:41:28,959
- Tell me.
- Yes?
1669
01:41:29,126 --> 01:41:30,711
What do you have for breakfast?
1670
01:41:31,086 --> 01:41:32,379
What do I have?
1671
01:41:32,546 --> 01:41:34,214
Tell me. What do you have?
1672
01:41:34,381 --> 01:41:36,091
A cup of milky coffee?
1673
01:41:40,179 --> 01:41:42,473
Can you see me drinking that?
1674
01:41:42,639 --> 01:41:44,808
No, I've kept my habit
from when I was young.
1675
01:41:44,975 --> 01:41:48,979
I drink a big glass of wine
and I have a good chew.
1676
01:41:49,146 --> 01:41:50,773
Good for the stomach.
1677
01:41:50,939 --> 01:41:52,649
What about the boss?
1678
01:41:52,941 --> 01:41:56,403
He has something strong,
you might say:
1679
01:41:56,570 --> 01:42:01,200
a good smelly onion, some anchovy
or some strong cheese.
1680
01:42:01,992 --> 01:42:04,453
Mother Philomène drinks from a bowl?
1681
01:42:06,371 --> 01:42:08,791
So whose is the little blue cup, then?
1682
01:42:08,957 --> 01:42:10,751
Be quiet and get to work.
1683
01:42:11,251 --> 01:42:12,628
I'll tell you whose.
1684
01:42:12,795 --> 01:42:14,463
No, don't tell me.
1685
01:42:14,630 --> 01:42:17,549
It's Angèle. The girl. She's here.
1686
01:42:17,966 --> 01:42:20,344
- You came to get her!
- Maybe I did!
1687
01:42:20,511 --> 01:42:21,595
From Marseille?
1688
01:42:21,762 --> 01:42:23,889
No, not from Marseille.
1689
01:42:24,056 --> 01:42:25,349
I came to find her,
1690
01:42:25,516 --> 01:42:27,392
but not for some bastard.
1691
01:42:27,559 --> 01:42:29,102
Not for some grotty brothel.
1692
01:42:29,269 --> 01:42:32,689
It's for a tall man, from the mountain,
1693
01:42:32,856 --> 01:42:34,608
who's liked her for a long time.
1694
01:42:34,775 --> 01:42:36,360
A big man who wants her.
1695
01:42:36,652 --> 01:42:38,403
Tell me where she's hidden.
1696
01:42:38,570 --> 01:42:40,322
She isn't hidden. She's not here.
1697
01:42:40,489 --> 01:42:43,909
And anyway, let's get to work.
1698
01:43:00,092 --> 01:43:01,093
Hey, Saturnin!
1699
01:43:01,927 --> 01:43:03,595
Look over there.
1700
01:43:05,681 --> 01:43:07,599
That doesn't look good.
1701
01:43:09,393 --> 01:43:11,520
Let's get the corn in.
Take the bag.
1702
01:43:13,272 --> 01:43:14,106
There.
1703
01:44:03,530 --> 01:44:07,117
Why go out in this weather?
1704
01:44:07,326 --> 01:44:10,412
Think the corn
would have come in otherwise?
1705
01:44:40,067 --> 01:44:41,360
Nasty weather!
1706
01:44:41,526 --> 01:44:42,402
That it is.
1707
01:45:02,547 --> 01:45:03,840
- Did you look?
- Me?
1708
01:45:04,007 --> 01:45:05,384
Who's talking to you?
1709
01:45:05,884 --> 01:45:08,053
- Did you?
- No. I'll go right now.
1710
01:45:09,012 --> 01:45:12,057
Mind the broken branches, Mistress!
1711
01:45:16,937 --> 01:45:17,562
Mother!
1712
01:45:25,237 --> 01:45:25,946
Mother!
1713
01:45:34,079 --> 01:45:37,374
- Clarius, come quick.
- What's the matter?
1714
01:45:39,543 --> 01:45:40,669
You stay here.
1715
01:45:42,921 --> 01:45:45,090
Well, well, well...
1716
01:45:59,771 --> 01:46:01,106
Stay there!
1717
01:46:04,276 --> 01:46:04,901
Come here!
1718
01:46:16,288 --> 01:46:17,372
A little one!
1719
01:46:18,165 --> 01:46:20,292
Sweet little thing!
1720
01:46:20,625 --> 01:46:22,878
Looks like baby Jesus!
1721
01:46:28,633 --> 01:46:29,551
Saturnin!
1722
01:46:29,968 --> 01:46:30,969
That's me.
1723
01:46:31,261 --> 01:46:33,055
Look up, you idiot!
1724
01:46:34,389 --> 01:46:35,640
Here's 10 francs.
1725
01:46:36,808 --> 01:46:38,894
Go and get two packets of candles.
1726
01:46:39,061 --> 01:46:40,103
We have three.
1727
01:46:40,270 --> 01:46:41,730
Do I have to come down?
1728
01:46:41,897 --> 01:46:43,065
I'm going!
1729
01:46:46,985 --> 01:46:50,113
Pétronille,
I'll finish you when I get back.
1730
01:47:00,123 --> 01:47:01,291
Mistress...
1731
01:47:01,458 --> 01:47:05,087
The threshing is done,
all in the barn and ready to be sold.
1732
01:47:05,253 --> 01:47:07,214
There are 4 or 5 days
with nothing to do.
1733
01:47:07,380 --> 01:47:11,093
Let me have them,
I have family to see.
1734
01:47:13,720 --> 01:47:14,971
Is that the truth?
1735
01:47:15,138 --> 01:47:17,057
The honest truth.
1736
01:47:17,224 --> 01:47:18,809
I'll leave everything here.
1737
01:47:19,309 --> 01:47:21,436
I don't even want you to pay me.
1738
01:47:21,603 --> 01:47:23,063
When I get back.
1739
01:47:23,230 --> 01:47:24,606
One recommendation,
1740
01:47:24,773 --> 01:47:27,025
don't sell anything until I get back.
1741
01:47:27,234 --> 01:47:29,694
Because the boss is a good man
1742
01:47:29,861 --> 01:47:33,907
but he has ideas that mean
he doesn't make good sales.
1743
01:47:34,074 --> 01:47:35,784
I'll set the price myself.
1744
01:47:38,036 --> 01:47:39,287
Where are your relations?
1745
01:47:39,454 --> 01:47:41,248
Over that way.
1746
01:47:43,083 --> 01:47:46,128
Well, my lad, that will be all right.
1747
01:47:46,920 --> 01:47:48,171
Take advantage.
1748
01:47:49,923 --> 01:47:51,049
But come back.
1749
01:47:51,216 --> 01:47:52,801
As a favour to me.
1750
01:47:53,343 --> 01:47:54,886
I'm happier with you here.
1751
01:47:55,053 --> 01:47:56,346
Thank you.
1752
01:47:56,638 --> 01:47:58,473
You're a good mistress.
1753
01:47:58,640 --> 01:48:00,934
Ones like you make good servants.
1754
01:48:01,101 --> 01:48:02,769
And good farms,
1755
01:48:02,936 --> 01:48:05,063
when nothing comes
and gets in the way.
1756
01:48:06,064 --> 01:48:07,482
Goodbye, Mistress.
1757
01:48:08,150 --> 01:48:09,109
Goodbye.
1758
01:48:33,091 --> 01:48:34,092
Angèle!
1759
01:48:35,135 --> 01:48:36,803
Bring your bastard down.
1760
01:48:41,266 --> 01:48:43,143
Follow me.
1761
01:49:06,082 --> 01:49:08,168
- Well?
- Well, everything's fine!
1762
01:49:08,835 --> 01:49:09,836
I'm off, see.
1763
01:49:10,212 --> 01:49:11,755
Now?
1764
01:49:11,922 --> 01:49:12,547
Why not?
1765
01:49:12,714 --> 01:49:14,007
Your Angèle is there.
1766
01:49:14,174 --> 01:49:16,218
She's there. I saw her.
1767
01:49:19,221 --> 01:49:19,888
Talk to her?
1768
01:49:20,055 --> 01:49:22,432
Don't start asking questions!
1769
01:49:22,599 --> 01:49:25,435
I need to tell you the whole story.
1770
01:49:25,602 --> 01:49:26,770
Come with me.
1771
01:49:48,333 --> 01:49:50,460
So they've shut her in?
1772
01:49:51,002 --> 01:49:51,836
It's true.
1773
01:49:52,796 --> 01:49:56,091
And she stays shut in
all day and all night?
1774
01:49:57,175 --> 01:49:58,885
They must be unkind people.
1775
01:49:59,052 --> 01:50:00,428
No.
1776
01:50:00,679 --> 01:50:02,514
No, they're not unkind.
1777
01:50:02,764 --> 01:50:04,599
There's no reason.
1778
01:50:04,766 --> 01:50:07,686
She came back,
who knows where she'd been?
1779
01:50:07,936 --> 01:50:09,062
You know as well as I do.
1780
01:50:09,229 --> 01:50:13,275
People here are big on pride,
and reputation.
1781
01:50:13,441 --> 01:50:16,778
A girl who goes away,
and with that kind of character,
1782
01:50:16,945 --> 01:50:18,071
it makes people talk.
1783
01:50:18,238 --> 01:50:19,781
And wag fingers.
1784
01:50:19,990 --> 01:50:23,451
And say, "That Barbaroux girl,
you know..."
1785
01:50:24,869 --> 01:50:28,623
If she never comes back,
you remain with your misfortune.
1786
01:50:28,790 --> 01:50:30,500
but no one sees it.
1787
01:50:30,709 --> 01:50:32,210
But when she comes back,
1788
01:50:32,669 --> 01:50:35,088
well, she is your daughter after all.
1789
01:50:35,255 --> 01:50:39,467
Particularly for mothers,
they like their cheeks stroked.
1790
01:50:40,343 --> 01:50:43,388
But people say, "That Barbaroux lot,
1791
01:50:43,722 --> 01:50:45,932
"the women do what they like.
1792
01:50:46,266 --> 01:50:48,935
"You know about their daughter..."
1793
01:50:50,228 --> 01:50:53,231
And those gentle men
are all the same.
1794
01:50:54,149 --> 01:50:56,985
You take your daughter's arm, twist it,
1795
01:50:57,152 --> 01:51:00,822
push her around, slap her,
and with a boot up the backside
1796
01:51:00,989 --> 01:51:02,699
you throw her in the bedroom.
1797
01:51:02,866 --> 01:51:03,950
A key turned,
1798
01:51:04,117 --> 01:51:07,120
and you stay there, fretting.
1799
01:51:08,246 --> 01:51:09,205
There it is.
1800
01:51:09,831 --> 01:51:10,999
Even so,
1801
01:51:11,166 --> 01:51:13,460
they could have shut her in
just for a day.
1802
01:51:13,626 --> 01:51:15,795
Two days. A week.
1803
01:51:15,962 --> 01:51:17,130
But afterwards...
1804
01:51:18,089 --> 01:51:19,007
There's no reason.
1805
01:51:19,424 --> 01:51:21,968
There is a reason.
There is one.
1806
01:51:22,802 --> 01:51:24,763
- There's...
- There's what?
1807
01:51:25,472 --> 01:51:29,392
Well, I kept this for last
because it's not the best.
1808
01:51:29,601 --> 01:51:31,144
It's the worst, even.
1809
01:51:31,728 --> 01:51:34,272
The important thing is she's back.
1810
01:51:34,647 --> 01:51:37,567
But you have to remember
that in-between times,
1811
01:51:37,734 --> 01:51:38,943
there was Louis.
1812
01:51:39,110 --> 01:51:39,944
So what?
1813
01:51:41,446 --> 01:51:43,239
Those things are important,
1814
01:51:43,406 --> 01:51:44,949
and they leave marks.
1815
01:51:45,533 --> 01:51:46,326
So what?
1816
01:51:46,493 --> 01:51:47,452
So...
1817
01:51:49,037 --> 01:51:50,163
Well...
1818
01:51:51,706 --> 01:51:53,083
she has a little one.
1819
01:51:53,750 --> 01:51:54,793
There.
1820
01:51:59,255 --> 01:52:02,342
It doesn't matter.
Come on, we'll go and get her.
1821
01:52:02,634 --> 01:52:04,803
Go and get her? Leaving now?
1822
01:52:05,053 --> 01:52:08,056
- What'll we do there?
- We'll think on the way.
1823
01:52:08,223 --> 01:52:09,307
Off we go.
1824
01:52:10,600 --> 01:52:11,810
Slow down!
1825
01:52:12,894 --> 01:52:14,771
Not so fast, Albin!
1826
01:52:41,881 --> 01:52:43,633
Wait for me in the hut.
1827
01:52:43,800 --> 01:52:46,052
Yes, I'll be patient but be quick.
1828
01:52:46,219 --> 01:52:47,637
As quick as I can.
1829
01:52:53,184 --> 01:52:54,811
Where have you been?
1830
01:52:57,689 --> 01:52:59,774
I went to get the mountain fellow.
1831
01:52:59,941 --> 01:53:00,650
Where is he?
1832
01:53:00,817 --> 01:53:04,529
I left him up in the hut.
1833
01:53:05,905 --> 01:53:07,365
He's coming for Angèle.
1834
01:53:07,532 --> 01:53:09,242
But we told you she's not here.
1835
01:53:09,409 --> 01:53:11,369
We told you she's in America.
1836
01:53:11,661 --> 01:53:12,787
Tell me,
1837
01:53:12,954 --> 01:53:14,789
is that what you call the cellar?
1838
01:53:14,956 --> 01:53:16,082
Amédée!
1839
01:53:16,332 --> 01:53:18,084
I saw her the day of the storm.
1840
01:53:18,293 --> 01:53:20,003
- With her boy.
- That's not true.
1841
01:53:20,170 --> 01:53:21,796
It's a white lie.
1842
01:53:21,963 --> 01:53:23,548
I saw her, I tell you!
1843
01:53:23,756 --> 01:53:24,924
I know she's here.
1844
01:53:25,091 --> 01:53:26,968
So that's God's will.
1845
01:53:27,260 --> 01:53:28,344
Where is she?
1846
01:53:28,511 --> 01:53:30,054
Today she was in her room.
1847
01:53:30,221 --> 01:53:32,348
When you left I went to the village.
1848
01:53:32,515 --> 01:53:33,933
When I came back,
1849
01:53:34,267 --> 01:53:35,393
she wasn't there.
1850
01:53:35,560 --> 01:53:36,936
Nor in the cellar.
1851
01:53:37,103 --> 01:53:38,563
Maybe she left.
1852
01:53:39,105 --> 01:53:40,690
- Damn.
- Yes indeed.
1853
01:53:40,857 --> 01:53:42,442
Well spoken.
1854
01:53:48,781 --> 01:53:50,241
Here's the gentleman.
1855
01:53:52,494 --> 01:53:54,370
Do you think this can last?
1856
01:53:54,829 --> 01:53:55,955
Last? What?
1857
01:53:56,539 --> 01:53:58,958
Do you think I pay you to have fun?
1858
01:54:00,084 --> 01:54:02,587
I never asked for holiday pay.
1859
01:54:03,338 --> 01:54:04,631
I asked permission.
1860
01:54:04,797 --> 01:54:06,257
Who did you ask?
1861
01:54:07,342 --> 01:54:09,469
I'm the person you should ask.
1862
01:54:10,178 --> 01:54:13,139
There's only one boss here: me!
1863
01:54:13,389 --> 01:54:14,891
You don't ask women.
1864
01:54:15,058 --> 01:54:16,768
Don't get mad, Boss.
1865
01:54:16,935 --> 01:54:18,978
- I thought...
- What?
1866
01:54:19,187 --> 01:54:21,731
Tell me! What are you saying?
1867
01:54:22,106 --> 01:54:23,525
What did you think?
1868
01:54:23,691 --> 01:54:25,693
That women rule here?
1869
01:54:26,069 --> 01:54:27,362
You thought that.
1870
01:54:27,529 --> 01:54:29,197
Well, by God,
1871
01:54:29,364 --> 01:54:31,032
I'll show you they don't!
1872
01:54:31,491 --> 01:54:33,076
It's me! I'm the boss.
1873
01:54:33,284 --> 01:54:35,662
Clarius Barbaroux, no one else!
1874
01:54:36,412 --> 01:54:38,289
I do what I like, you hear?
1875
01:54:38,456 --> 01:54:39,332
Railwayman!
1876
01:54:39,499 --> 01:54:41,167
Railwayman, me?
1877
01:54:41,334 --> 01:54:43,378
I'm the boss, I give the orders.
1878
01:54:43,586 --> 01:54:45,463
Find that idiot Saturnin,
1879
01:54:45,630 --> 01:54:47,298
and go and fetch some wood.
1880
01:54:47,465 --> 01:54:50,218
Try to earn your crust. Riffraff!
1881
01:54:50,593 --> 01:54:51,678
Off you go!
1882
01:54:53,888 --> 01:54:56,182
Come on, Amédée, drop it.
1883
01:54:56,349 --> 01:54:57,684
You're right.
1884
01:54:57,850 --> 01:54:59,352
He's eaten up by it
1885
01:54:59,519 --> 01:55:02,063
and it itches
where he can't scratch it.
1886
01:55:02,230 --> 01:55:04,649
Let's go and get some wood.
1887
01:55:06,693 --> 01:55:08,361
Clarius, calm down.
1888
01:55:08,861 --> 01:55:10,405
I don't recognise you.
1889
01:55:10,822 --> 01:55:12,740
You aren't yourself any more.
1890
01:55:12,991 --> 01:55:16,703
You wrong your good blood
and you wrong your mind.
1891
01:55:40,893 --> 01:55:42,604
- Well?
- Well...
1892
01:55:42,770 --> 01:55:44,647
The old man's impossible.
1893
01:55:46,608 --> 01:55:48,067
This is Saturnin.
1894
01:55:48,610 --> 01:55:50,570
He knew Angèle as a baby.
1895
01:55:50,737 --> 01:55:52,447
Carried her on his back.
1896
01:55:52,614 --> 01:55:55,867
And when she left,
he was even sadder than you.
1897
01:55:56,242 --> 01:55:57,535
Thank you Saturnin.
1898
01:55:57,702 --> 01:55:58,786
Thanks for what?
1899
01:55:58,953 --> 01:56:00,538
What you did for her.
1900
01:56:00,955 --> 01:56:02,749
You say like she's yours.
1901
01:56:02,915 --> 01:56:04,334
Well, she is.
1902
01:56:04,792 --> 01:56:06,961
- He's barmy!
- No, he isn't.
1903
01:56:08,671 --> 01:56:10,298
Is he the mountain fellow?
1904
01:56:10,965 --> 01:56:11,924
Yes, it's me.
1905
01:56:12,091 --> 01:56:13,926
I'm not sure I trust him.
1906
01:56:14,093 --> 01:56:15,094
Why not?
1907
01:56:15,261 --> 01:56:16,220
He's a bit barmy.
1908
01:56:16,387 --> 01:56:18,848
Come on, Saturnin!
Let's talk about this.
1909
01:56:19,015 --> 01:56:20,475
Let's prepare things.
1910
01:56:20,642 --> 01:56:22,477
Does he want to marry her?
1911
01:56:22,644 --> 01:56:24,103
Yes, I do.
1912
01:56:24,270 --> 01:56:25,813
Now that's good.
1913
01:56:25,980 --> 01:56:27,982
And will you take the boy too?
1914
01:56:28,149 --> 01:56:29,317
Yes, I will.
1915
01:56:29,859 --> 01:56:32,654
He looks silly
but what he says is good.
1916
01:56:32,820 --> 01:56:33,821
Where is she?
1917
01:56:34,072 --> 01:56:36,115
I don't know and won't say.
1918
01:56:36,407 --> 01:56:37,784
What should we do?
1919
01:56:37,950 --> 01:56:39,869
This is how I see it...
1920
01:56:41,079 --> 01:56:42,747
He has to ask for her.
1921
01:56:42,914 --> 01:56:45,041
Ask for her? Who does he ask?
1922
01:56:45,208 --> 01:56:46,417
Her father.
1923
01:56:46,584 --> 01:56:48,211
That's the way things are done.
1924
01:56:48,378 --> 01:56:49,921
I never have,
1925
01:56:50,088 --> 01:56:51,923
but if I'd wanted to marry a woman
1926
01:56:52,090 --> 01:56:53,925
I'd have asked her father.
1927
01:56:54,092 --> 01:56:55,885
But I have to ask her first.
1928
01:56:56,052 --> 01:56:57,261
I must talk to her.
1929
01:56:57,428 --> 01:56:58,096
To her?
1930
01:56:58,471 --> 01:56:59,389
Yes, to her.
1931
01:56:59,555 --> 01:57:00,890
But where is she?
1932
01:57:01,265 --> 01:57:02,725
Try and find her.
1933
01:57:02,892 --> 01:57:05,144
And if you don't, I'll find her.
1934
01:57:05,311 --> 01:57:06,646
How will you?
1935
01:57:06,854 --> 01:57:08,147
With this.
1936
01:57:08,398 --> 01:57:10,316
Tonight, with this.
1937
01:57:10,983 --> 01:57:12,527
Oh dear,
1938
01:57:13,027 --> 01:57:14,278
he really is barmy.
1939
01:57:15,905 --> 01:57:18,700
I don't trust him, no I don't.
1940
01:57:25,873 --> 01:57:29,043
...and deliver us from evil. Amen.
1941
01:57:29,210 --> 01:57:30,545
That's it.
1942
01:57:31,129 --> 01:57:33,005
Say your prayer to God.
1943
01:57:34,257 --> 01:57:36,384
That's really worthwhile.
1944
01:57:38,219 --> 01:57:40,596
Thank Him for all our happiness.
1945
01:57:41,889 --> 01:57:43,933
And all he's done for our girl.
1946
01:57:44,726 --> 01:57:46,853
Don't despair, Clarius.
1947
01:57:47,311 --> 01:57:49,188
We don't know what He'll do.
1948
01:57:49,897 --> 01:57:52,066
You're just a peasant.
1949
01:57:52,442 --> 01:57:55,153
You don't know anything.
You can keep quiet.
1950
01:57:55,778 --> 01:57:59,115
And what He does, He does well.
1951
01:58:02,994 --> 01:58:04,871
We had a bad start
1952
01:58:05,747 --> 01:58:07,540
but maybe in the end
1953
01:58:08,291 --> 01:58:09,500
all will be well.
1954
01:58:40,948 --> 01:58:42,283
Do you hear that?
1955
01:58:43,743 --> 01:58:44,827
My arm!
1956
01:58:44,994 --> 01:58:45,912
No...
1957
01:58:46,287 --> 01:58:47,538
Some music?
1958
01:58:48,664 --> 01:58:50,374
It's the wind, Clarius.
1959
01:58:50,917 --> 01:58:52,293
- The wind?
- Yes.
1960
01:58:52,460 --> 01:58:55,087
Or maybe the fever from your arm.
1961
01:59:04,555 --> 01:59:05,973
Light off, now.
1962
01:59:06,516 --> 01:59:08,351
I'll switch it off.
1963
01:59:56,023 --> 01:59:57,483
Do you hear?
1964
01:59:58,109 --> 01:59:58,943
Yes.
1965
01:59:59,110 --> 02:00:00,736
Is that him playing music?
1966
02:00:01,153 --> 02:00:02,280
Yes.
1967
02:00:02,446 --> 02:00:03,573
It's like in church.
1968
02:00:47,366 --> 02:00:49,118
If the master hears him...
1969
02:00:49,452 --> 02:00:50,119
Yes.
1970
02:00:50,286 --> 02:00:51,329
He's barmy!
1971
02:00:51,704 --> 02:00:53,164
I fear so.
1972
02:00:53,915 --> 02:00:56,626
I'll go and see what's happening.
1973
02:01:07,887 --> 02:01:09,013
Who's that knocking?
1974
02:01:09,180 --> 02:01:10,014
It's me.
1975
02:01:10,348 --> 02:01:11,641
The daughter.
1976
02:01:12,016 --> 02:01:13,017
Angèle.
1977
02:01:13,643 --> 02:01:15,144
I'm shut in.
1978
02:01:15,728 --> 02:01:17,146
I'm shut in.
1979
02:01:17,313 --> 02:01:18,230
Is it you?
1980
02:01:18,397 --> 02:01:19,857
I've found you.
1981
02:01:20,107 --> 02:01:21,108
I came for you.
1982
02:01:21,275 --> 02:01:22,234
I know.
1983
02:01:23,152 --> 02:01:24,528
I know you.
1984
02:01:24,695 --> 02:01:26,322
Do you? How?
1985
02:01:26,530 --> 02:01:29,659
You played the harmonica
one evening in the village.
1986
02:01:29,825 --> 02:01:32,328
Yes, the first time I saw you.
1987
02:01:33,162 --> 02:01:35,164
And you came the night I left.
1988
02:01:35,790 --> 02:01:37,667
- Did I?
- Yes.
1989
02:01:38,000 --> 02:01:39,752
I told you it was too late.
1990
02:01:39,919 --> 02:01:41,087
Wasn't it you?
1991
02:01:41,337 --> 02:01:42,755
Yes, Miss, it was me.
1992
02:01:42,922 --> 02:01:44,548
I thought it was a dream.
1993
02:01:45,174 --> 02:01:47,301
And you cried on my hand?
1994
02:01:47,468 --> 02:01:48,761
Yes, I did.
1995
02:01:49,762 --> 02:01:51,389
I've often thought of it.
1996
02:01:51,931 --> 02:01:54,266
If I'd known, if I'd listened!
1997
02:01:54,725 --> 02:01:56,102
Miss, you know now.
1998
02:01:56,268 --> 02:01:57,561
Yes, I do.
1999
02:01:57,728 --> 02:01:58,813
But it's too late.
2000
02:01:58,980 --> 02:02:03,234
Miss, the first time you said
it was too late. So will it always be?
2001
02:02:03,401 --> 02:02:04,652
What do you want?
2002
02:02:06,195 --> 02:02:09,740
The same thing. Always.
Just the same.
2003
02:02:11,200 --> 02:02:12,201
And you?
2004
02:02:13,828 --> 02:02:15,496
I can't any more.
2005
02:02:15,663 --> 02:02:16,956
Why not?
2006
02:02:17,873 --> 02:02:19,667
Because I've changed.
2007
02:02:19,834 --> 02:02:21,293
I'm no longer the same.
2008
02:02:21,460 --> 02:02:23,796
Miss, that's your imagination.
2009
02:02:23,963 --> 02:02:25,673
I tell you, I love you.
2010
02:02:26,090 --> 02:02:28,592
For me you'll always be the same,
2011
02:02:28,759 --> 02:02:30,594
just as I saw you
that first evening.
2012
02:02:31,053 --> 02:02:31,887
No.
2013
02:02:33,723 --> 02:02:35,766
I know I've changed.
2014
02:02:38,477 --> 02:02:39,437
Listen.
2015
02:02:40,771 --> 02:02:42,982
I'll tell you everything.
2016
02:02:45,401 --> 02:02:47,069
You remember Louis?
2017
02:02:47,236 --> 02:02:49,030
What you said about him?
2018
02:02:50,031 --> 02:02:51,157
It was true.
2019
02:02:51,323 --> 02:02:53,284
I know, Miss, I know.
2020
02:02:54,577 --> 02:02:56,662
He sold me to everyone.
2021
02:02:57,246 --> 02:02:58,831
Everybody.
2022
02:02:58,998 --> 02:03:00,374
I know.
2023
02:03:01,250 --> 02:03:03,294
I called to men in the street.
2024
02:03:06,047 --> 02:03:07,923
I was everyone's woman.
2025
02:03:10,676 --> 02:03:12,762
I was ashamed of my body.
2026
02:03:17,058 --> 02:03:19,060
When my mother brings me food
2027
02:03:19,935 --> 02:03:21,520
I don't dare say,
2028
02:03:21,687 --> 02:03:22,980
"I want to kiss you."
2029
02:03:24,023 --> 02:03:25,483
I feel dirty.
2030
02:03:28,194 --> 02:03:30,488
I'm the lowest of them all.
2031
02:03:34,158 --> 02:03:35,951
I sold my skin
2032
02:03:36,118 --> 02:03:37,411
to earn some money.
2033
02:03:37,578 --> 02:03:39,997
Don't cry, Miss, don't cry.
2034
02:03:41,248 --> 02:03:42,249
For me,
2035
02:03:43,000 --> 02:03:44,960
you will always be
the loveliest of them all.
2036
02:03:45,127 --> 02:03:46,504
And the most unlucky.
2037
02:03:48,589 --> 02:03:49,590
I want you.
2038
02:03:51,675 --> 02:03:54,136
- And you?
- Oh, I wish I could!
2039
02:03:54,720 --> 02:03:56,305
I wish...
2040
02:03:57,640 --> 02:03:59,266
What should I do?
2041
02:04:00,768 --> 02:04:01,977
Here, Miss.
2042
02:04:02,520 --> 02:04:05,189
I'm going to slip my knife
under the door.
2043
02:04:05,481 --> 02:04:09,068
You can use the blade
as a screwdriver for the lock.
2044
02:04:10,111 --> 02:04:11,612
Will you manage?
2045
02:04:11,779 --> 02:04:13,114
I'll try!
2046
02:04:24,333 --> 02:04:26,794
Albin, what are you doing here?
2047
02:04:26,961 --> 02:04:28,796
Waiting. She's coming with me.
2048
02:04:28,963 --> 02:04:31,423
- Is she in there?
- Yes, with the child.
2049
02:04:31,966 --> 02:04:34,593
We've spoken,
and she's coming with me.
2050
02:04:34,760 --> 02:04:36,178
Does she want to?
2051
02:04:36,637 --> 02:04:37,429
Yes.
2052
02:04:37,763 --> 02:04:39,181
Well I never!
2053
02:04:39,390 --> 02:04:40,015
What?
2054
02:04:40,182 --> 02:04:42,017
I feel like a right idiot.
2055
02:04:42,184 --> 02:04:45,312
That's amazing.
Who would ever have thought?
2056
02:04:45,479 --> 02:04:46,814
How's it going, Miss?
2057
02:04:46,981 --> 02:04:48,107
Nearly finished.
2058
02:05:01,704 --> 02:05:03,080
Oh, Mother!
2059
02:05:04,957 --> 02:05:06,083
There.
2060
02:05:15,676 --> 02:05:16,969
What are you doing?
2061
02:05:17,511 --> 02:05:20,890
Nothing. I was just thinking.
2062
02:05:21,056 --> 02:05:22,308
Watch out.
2063
02:05:22,474 --> 02:05:24,018
You've eaten my bread.
2064
02:05:24,643 --> 02:05:26,103
If you betray me...
2065
02:06:17,696 --> 02:06:19,114
The door's opened.
2066
02:06:19,406 --> 02:06:20,616
Maybe your father.
2067
02:06:20,783 --> 02:06:22,660
Hurry up or we're done for.
2068
02:06:22,826 --> 02:06:24,119
I'll catch up with you.
2069
02:06:24,286 --> 02:06:26,538
If he questions me,
he'll lose five minutes.
2070
02:06:26,705 --> 02:06:27,748
Quick!
2071
02:06:27,915 --> 02:06:29,041
I'll catch up.
2072
02:06:47,351 --> 02:06:49,186
- What are you doing?
- Swine!
2073
02:06:49,353 --> 02:06:51,188
Are you mad?
2074
02:06:51,897 --> 02:06:53,857
We're not going to kill her!
2075
02:06:54,024 --> 02:06:55,943
An honest boy is taking her.
2076
02:06:56,110 --> 02:06:57,528
He's going to marry her!
2077
02:06:57,695 --> 02:06:59,446
- Understand?
- Kill me, you swine!
2078
02:06:59,613 --> 02:07:01,615
Kill you? Me, kill you?
2079
02:07:01,782 --> 02:07:03,492
You're the swine!
2080
02:07:04,451 --> 02:07:07,746
There! There goes your gun!
2081
02:07:08,831 --> 02:07:11,625
You're just a cretin, Clarius!
2082
02:07:21,093 --> 02:07:23,345
So, children, shall we have a chat?
2083
02:07:23,762 --> 02:07:26,140
Yes! My legs are aching.
2084
02:07:26,307 --> 02:07:27,766
I'm not used to walking.
2085
02:07:27,933 --> 02:07:28,726
Poor thing.
2086
02:07:28,892 --> 02:07:30,894
Even with you to lean on.
2087
02:07:33,772 --> 02:07:34,857
I'm close to you.
2088
02:07:35,024 --> 02:07:36,317
Thanks, my lovely.
2089
02:07:54,585 --> 02:07:55,711
Hurry up.
2090
02:07:57,129 --> 02:08:00,799
I didn't know he would take her.
I thought he'd ask you.
2091
02:08:00,966 --> 02:08:03,052
- Hitch up the horse!
- What for?
2092
02:08:03,469 --> 02:08:06,555
- If I catch them, I'll kill them.
- Come on, now.
2093
02:08:06,722 --> 02:08:09,516
- Hitch up the horse, you!
- No, I won't!
2094
02:08:10,267 --> 02:08:12,227
Clarius, come along now.
2095
02:08:12,394 --> 02:08:15,522
- I'll hitch it up!
- Now now, Clarius...
2096
02:08:16,482 --> 02:08:18,192
- Albin!
- What?
2097
02:08:19,485 --> 02:08:21,820
It's all wrong, my boy.
2098
02:08:22,321 --> 02:08:26,700
A good job doesn't begin
with something nasty.
2099
02:08:27,076 --> 02:08:28,702
Yes. And?
2100
02:08:28,869 --> 02:08:30,829
That's all.
2101
02:08:31,538 --> 02:08:34,166
You're saying exactly what I feel.
2102
02:08:34,625 --> 02:08:36,835
I waited for you to speak first
2103
02:08:37,002 --> 02:08:38,796
because of her, you see.
2104
02:08:40,297 --> 02:08:42,466
You know how I wanted her.
2105
02:08:43,592 --> 02:08:45,135
And now it's morning
2106
02:08:45,302 --> 02:08:47,721
and I have a clear road ahead
2107
02:08:47,888 --> 02:08:49,556
and bright sunshine.
2108
02:08:52,559 --> 02:08:54,812
Want me to go and ask her father?
2109
02:08:54,978 --> 02:08:56,522
You have to, my boy.
2110
02:08:56,688 --> 02:08:58,273
It's the right thing to do.
2111
02:08:59,149 --> 02:09:02,319
We agree, Amédée,
but it's not just me now.
2112
02:09:02,528 --> 02:09:03,946
What do you say?
2113
02:09:05,072 --> 02:09:07,032
I'll do what you want.
2114
02:09:07,491 --> 02:09:09,827
But if we don't go,
I'll never forget.
2115
02:09:10,494 --> 02:09:13,122
I do so wish he'd kiss my son once.
2116
02:09:13,664 --> 02:09:16,125
Just once.
I'm sure it'd bring him luck.
2117
02:09:16,291 --> 02:09:17,668
So we agree, my wife.
2118
02:09:17,835 --> 02:09:19,169
Let's go, Amédée!
2119
02:09:19,711 --> 02:09:21,004
Think about it.
2120
02:09:21,338 --> 02:09:23,382
If you're doing it for my esteem
2121
02:09:23,549 --> 02:09:24,716
then don't go.
2122
02:09:24,883 --> 02:09:25,759
No,
2123
02:09:26,260 --> 02:09:27,636
it's for my self-esteem.
2124
02:09:27,803 --> 02:09:29,096
Cos that's not all.
2125
02:09:29,680 --> 02:09:31,974
When we all get there,
2126
02:09:32,349 --> 02:09:33,892
there's Clarius's gun.
2127
02:09:34,226 --> 02:09:36,270
We can count on that.
2128
02:09:36,645 --> 02:09:38,021
That's for sure.
2129
02:09:38,856 --> 02:09:40,691
Never mind, we're going.
2130
02:09:49,658 --> 02:09:50,826
Come along.
2131
02:09:59,209 --> 02:10:02,379
Clarius, they won't be coming back!
2132
02:10:02,546 --> 02:10:04,631
And he's an honest boy.
2133
02:10:04,840 --> 02:10:06,717
If I find them, I shoot them,
2134
02:10:06,884 --> 02:10:09,261
or my name isn't Clarius!
2135
02:10:09,803 --> 02:10:10,679
Come on.
2136
02:10:49,635 --> 02:10:50,677
Who are you?
2137
02:10:50,844 --> 02:10:52,971
I'm Albin, from Baumugnes.
2138
02:10:53,430 --> 02:10:55,098
My father was Lionel,
2139
02:10:55,265 --> 02:10:56,475
my mother's Marie.
2140
02:10:57,059 --> 02:10:58,519
We're not rich
2141
02:10:59,061 --> 02:11:03,232
but I've a bit of land
and it'll give us bread and flowers.
2142
02:11:04,483 --> 02:11:05,734
Honest family?
2143
02:11:06,235 --> 02:11:07,819
All Baumugnes ones are.
2144
02:11:09,696 --> 02:11:11,156
And you want my girl?
2145
02:11:12,991 --> 02:11:15,577
Yes. I'm asking for her hand.
2146
02:11:17,829 --> 02:11:19,039
Come with me, lad.
2147
02:11:50,028 --> 02:11:50,904
Lad,
2148
02:11:52,698 --> 02:11:54,825
you're asking for my daughter but...
2149
02:11:55,826 --> 02:11:57,369
I can't give her.
2150
02:11:59,580 --> 02:12:01,164
We're not clean.
2151
02:12:03,000 --> 02:12:04,585
We lost our honour.
2152
02:12:06,837 --> 02:12:10,716
All we can do now is not dirty others.
2153
02:12:11,466 --> 02:12:12,467
Understand?
2154
02:12:13,010 --> 02:12:16,263
Master, your words are good and right.
2155
02:12:16,722 --> 02:12:18,515
But I want her anyway.
2156
02:12:18,974 --> 02:12:20,559
That child you had
2157
02:12:21,184 --> 02:12:22,603
has no father, you know?
2158
02:12:22,769 --> 02:12:24,396
So he needs one.
2159
02:12:26,481 --> 02:12:28,942
And all your life, in your house,
2160
02:12:29,526 --> 02:12:31,194
there'll be a stranger.
2161
02:12:31,653 --> 02:12:34,573
So? He'll have
brothers and sisters.
2162
02:12:35,365 --> 02:12:38,702
When we've finished,
we won't even know whose he is.
2163
02:12:42,539 --> 02:12:43,749
You can have her.
2164
02:12:44,541 --> 02:12:46,460
But I can't give her.
2165
02:12:46,627 --> 02:12:48,128
But I want you to.
2166
02:12:48,795 --> 02:12:50,505
Master, give me her.
2167
02:12:51,423 --> 02:12:53,050
I had a daughter,
2168
02:12:53,634 --> 02:12:54,801
and I lost her.
2169
02:12:55,927 --> 02:12:57,846
By asking, I gave her back.
2170
02:12:59,139 --> 02:13:00,140
Why?
2171
02:13:00,599 --> 02:13:02,768
If she marries an honest man,
2172
02:13:02,934 --> 02:13:04,561
you can call her "daughter".
2173
02:13:07,689 --> 02:13:09,816
Albin, you're young.
2174
02:13:10,859 --> 02:13:12,319
Listen to me.
2175
02:13:12,486 --> 02:13:14,112
Everyone will laugh at you.
2176
02:13:15,364 --> 02:13:18,033
They'd better hide, then.
2177
02:13:18,659 --> 02:13:20,077
Master, give me her.
2178
02:13:20,827 --> 02:13:23,372
I'll turn my back and you can go.
2179
02:13:24,122 --> 02:13:25,499
Why must I consent?
2180
02:13:28,502 --> 02:13:29,419
I can't.
2181
02:13:30,462 --> 02:13:32,464
I won't and I can't.
2182
02:13:32,631 --> 02:13:33,632
Why not?
2183
02:13:36,968 --> 02:13:38,387
If you were my son
2184
02:13:39,930 --> 02:13:42,683
and you asked to marry
a girl like that,
2185
02:13:42,849 --> 02:13:43,975
I'd say no.
2186
02:13:44,893 --> 02:13:46,269
So how can I?
2187
02:13:47,521 --> 02:13:49,981
It'd be a crime against your father.
2188
02:13:52,150 --> 02:13:53,568
He's dead?
2189
02:13:55,278 --> 02:13:57,197
Yes, he's gone.
2190
02:13:58,448 --> 02:14:01,493
If he was still here, what would he say?
2191
02:14:02,160 --> 02:14:03,995
If he was still here,
2192
02:14:04,162 --> 02:14:06,164
I'd bring Angèle to his door
2193
02:14:06,790 --> 02:14:08,291
and say, "Here she is.
2194
02:14:09,126 --> 02:14:12,045
"She's done this and that,
done bad things.
2195
02:14:12,421 --> 02:14:14,673
"But not for her, not for pleasure.
2196
02:14:15,382 --> 02:14:16,925
"And she suffered."
2197
02:14:17,092 --> 02:14:19,594
And he'd say,
"In that case, she's forgiven."
2198
02:14:20,429 --> 02:14:22,097
And he'd take her hand,
2199
02:14:22,264 --> 02:14:24,015
sit her down by the fireplace
2200
02:14:24,182 --> 02:14:25,684
and give her the 3 keys:
2201
02:14:25,934 --> 02:14:29,104
the door key, the cellar key
and the smallest one,
2202
02:14:29,646 --> 02:14:31,565
the laundry cupboard key.
2203
02:14:32,691 --> 02:14:34,234
Master, do think.
2204
02:14:34,735 --> 02:14:39,197
She did wrong, but now there's
a little child who laughs in his sleep.
2205
02:14:40,365 --> 02:14:41,992
And we know about it.
2206
02:14:43,076 --> 02:14:44,745
Let's forget it, it's over.
2207
02:14:44,911 --> 02:14:46,413
That's too easy.
2208
02:14:47,581 --> 02:14:49,791
No one punished for doing wrong.
2209
02:14:49,958 --> 02:14:51,460
It's not for us to punish.
2210
02:14:51,626 --> 02:14:53,128
Who are you to judge?
2211
02:14:54,087 --> 02:14:56,631
She did wrong, but you did worse.
2212
02:14:57,090 --> 02:14:57,799
Me?
2213
02:14:57,966 --> 02:15:00,635
Shutting a little child in a cellar.
2214
02:15:00,802 --> 02:15:02,679
He's a bastard, not a child.
2215
02:15:02,846 --> 02:15:04,347
That's for other folk.
2216
02:15:05,015 --> 02:15:07,893
If his grandad thinks that,
his grandad's a bastard.
2217
02:15:09,019 --> 02:15:10,771
Is that what you think?
2218
02:15:11,521 --> 02:15:12,564
Yes.
2219
02:15:24,367 --> 02:15:25,911
What shall we do?
2220
02:15:26,203 --> 02:15:28,330
Be patient. He'll think.
2221
02:15:28,497 --> 02:15:30,665
What's the point in thinking?
2222
02:15:30,832 --> 02:15:32,501
It's his pride.
2223
02:15:32,667 --> 02:15:33,960
I understand the man.
2224
02:15:34,127 --> 02:15:36,505
But we've done what we had to.
2225
02:15:37,297 --> 02:15:39,508
He didn't even look at the boy.
2226
02:15:40,592 --> 02:15:41,802
One morning,
2227
02:15:43,136 --> 02:15:46,640
at Angèle's place,
all that was left was a piece of paper.
2228
02:15:52,729 --> 02:15:53,772
Here it is.
2229
02:15:56,358 --> 02:15:57,943
The letter she left.
2230
02:15:59,444 --> 02:16:01,613
Then another day, back she comes
2231
02:16:02,364 --> 02:16:03,740
carrying a child.
2232
02:16:06,284 --> 02:16:08,870
One that should never be seen.
2233
02:16:11,373 --> 02:16:13,124
So, my poor Albin,
2234
02:16:14,334 --> 02:16:15,836
I felt myself
2235
02:16:16,503 --> 02:16:19,464
becoming all dirty, all black.
2236
02:16:20,423 --> 02:16:22,342
I felt full of fleas.
2237
02:16:22,968 --> 02:16:25,220
Like when you clean out the well.
2238
02:16:27,973 --> 02:16:30,016
I stopped going to the village.
2239
02:16:31,101 --> 02:16:33,603
I stopped digging the earth, because...
2240
02:16:35,313 --> 02:16:37,190
it was cleaner than me.
2241
02:16:38,650 --> 02:16:40,151
Master, give me that.
2242
02:16:50,203 --> 02:16:51,580
There, it's burning.
2243
02:16:52,789 --> 02:16:54,624
Angèle, that's it!
2244
02:16:55,292 --> 02:16:56,126
Here!
2245
02:17:02,090 --> 02:17:03,967
Angèle, come here!
2246
02:17:05,218 --> 02:17:07,012
Like before.
2247
02:17:07,721 --> 02:17:09,306
If only it could be.
2248
02:17:09,472 --> 02:17:11,057
It's easy, you'll see.
2249
02:17:11,224 --> 02:17:12,726
Angèle, give me your hand.
2250
02:17:16,605 --> 02:17:18,356
Master Clarius Barbaroux,
2251
02:17:18,982 --> 02:17:21,443
I saw your daughter
one evening in the village
2252
02:17:21,610 --> 02:17:23,403
and fell in love.
2253
02:17:23,945 --> 02:17:26,114
I've spoken to her and we're agreed.
2254
02:17:26,281 --> 02:17:27,741
I'm here to ask for her.
2255
02:17:29,034 --> 02:17:31,620
Angèle, did you hear?
2256
02:17:33,788 --> 02:17:35,373
Do you want this lad?
2257
02:17:37,208 --> 02:17:38,835
I'll do what you say.
2258
02:17:40,420 --> 02:17:41,338
Very well.
2259
02:17:43,632 --> 02:17:45,258
Ask your mother.
2260
02:17:48,219 --> 02:17:49,220
Philomène!
2261
02:17:49,387 --> 02:17:50,722
Sit down, my boy.
2262
02:17:55,769 --> 02:17:57,103
Give me that. Here.
2263
02:18:05,403 --> 02:18:07,656
Here's a lad asking for our girl.
2264
02:18:08,323 --> 02:18:09,699
What do you say?
2265
02:18:11,660 --> 02:18:13,453
Clarius, have you forgiven?
2266
02:18:13,620 --> 02:18:14,871
Oh, please...
2267
02:18:16,039 --> 02:18:17,040
Let's not start.
2268
02:18:17,207 --> 02:18:18,583
Nothing to forgive.
2269
02:18:19,584 --> 02:18:21,920
Too many people to be forgiven.
2270
02:18:23,546 --> 02:18:24,506
Maybe me first.
2271
02:18:24,673 --> 02:18:26,132
Well said!
2272
02:18:26,299 --> 02:18:28,718
Look at that idiot there.
2273
02:18:28,885 --> 02:18:31,721
Saturnin! Go and get
two chickens for dinner.
2274
02:18:31,888 --> 02:18:32,847
Off I go!
2275
02:18:34,641 --> 02:18:36,267
Don't cry, Philomène.
2276
02:18:36,434 --> 02:18:37,477
Understand?
2277
02:18:38,687 --> 02:18:40,355
We've paid enough.
2278
02:18:41,398 --> 02:18:42,607
Give us a drink.
2279
02:18:48,405 --> 02:18:51,449
Angèle, fetch me my pipe, will you?
2280
02:18:51,825 --> 02:18:53,743
And you, son, tell me:
2281
02:18:56,705 --> 02:18:58,248
What's your area like?
2282
02:18:58,665 --> 02:19:00,917
It's a plateau up on the hill.
2283
02:19:01,418 --> 02:19:02,961
There's grass and almond trees.
2284
02:19:03,128 --> 02:19:05,046
Clear water everywhere.
2285
02:19:05,630 --> 02:19:07,007
Lucky you!
2286
02:19:07,298 --> 02:19:08,967
That's what we lack.
2287
02:19:11,678 --> 02:19:13,138
Thank you, my dear.
2288
02:19:16,016 --> 02:19:17,559
Sit at your place.
2289
02:19:30,321 --> 02:19:33,033
Don't you grow corn?
2290
02:19:33,366 --> 02:19:36,411
We have to. But it's not as good
as in the plains.
2291
02:19:36,578 --> 02:19:37,996
Naturally.
2292
02:19:38,455 --> 02:19:42,667
Mostly we have meadows and trees.
2293
02:19:43,251 --> 02:19:44,335
Flowers.
2294
02:19:54,846 --> 02:19:56,973
Saturnin! What's up?
2295
02:19:57,140 --> 02:19:58,600
I'm chasing chickens.
2296
02:19:58,767 --> 02:20:00,769
No luck with the second one.
2297
02:20:01,186 --> 02:20:02,771
But where are you going?
2298
02:20:02,937 --> 02:20:03,897
Leaving?
2299
02:20:05,690 --> 02:20:09,694
Yes, now it's all sorted out here
there's nothing more for me to do.
2300
02:20:09,861 --> 02:20:12,155
So I'm back on the road again.
2301
02:20:13,073 --> 02:20:15,033
They'll all be sad about that.
2302
02:20:16,534 --> 02:20:18,203
They've got plenty to do.
2303
02:20:18,536 --> 02:20:20,455
Tell them I've gone,
2304
02:20:20,622 --> 02:20:23,083
and if next winter
I'm out of work,
2305
02:20:23,249 --> 02:20:24,501
which is likely,
2306
02:20:24,667 --> 02:20:27,003
maybe I'll go up to Baumugnes
2307
02:20:27,170 --> 02:20:29,798
just to say hello.
2308
02:20:29,964 --> 02:20:31,382
For friendship's sake.
2309
02:20:31,966 --> 02:20:33,009
Tell them...
2310
02:20:34,511 --> 02:20:37,889
Tell them all I'm fond of them.
2311
02:20:38,848 --> 02:20:40,100
Goodbye, Saturnin.
2312
02:20:40,725 --> 02:20:41,726
Bye, Amédée.
2313
02:22:35,924 --> 02:22:38,176
Subtitles: Victoria Britten
140302