All language subtitles for And.Life.Goes.On.1992.PERSIAN.CRiTERiON.1080p.BluRay.AV1.Opus.1.0.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,031 --> 00:00:37,037 The Institute for the Intellectual Development of Children Presents 2 00:00:43,251 --> 00:00:46,254 This is an aid worker with the Red Crescent 3 00:00:46,379 --> 00:00:49,799 speaking to you Ioo'a y about adopting a child. 4 00:00:50,258 --> 00:00:55,722 We have many children who 've lost their parents and their home. 5 00:00:55,889 --> 00:01:04,439 We need families who can take these children in. 6 00:01:07,400 --> 00:01:09,986 Why was the highway closed so early? 7 00:01:10,403 --> 00:01:12,948 To let ambulances through. 8 00:01:13,114 --> 00:01:15,992 We ask families to contact us here 9 00:01:16,117 --> 00:01:19,246 at the Red Crescent. 10 00:01:19,496 --> 00:01:24,709 We're very grateful for the generous support so far, 11 00:01:24,834 --> 00:01:28,088 but more help is needed, 12 00:01:28,213 --> 00:01:32,050 because the scale of the disaster is so great... 13 00:01:32,676 --> 00:01:34,344 Is the highway open? 14 00:01:34,469 --> 00:01:36,763 Cars are going through, right? 15 00:01:39,182 --> 00:01:41,935 Didn't you ask the same thing yesterday? 16 00:01:42,435 --> 00:01:45,438 Yesterday I tried to get to Rudbar, 17 00:01:46,022 --> 00:01:48,191 but I had to turn around at Manjil. 18 00:01:48,316 --> 00:01:49,943 If you want more information, 19 00:01:50,527 --> 00:01:52,612 ask the traffic police. 20 00:02:23,435 --> 00:02:25,603 Would you know if the highway's open? 21 00:02:25,729 --> 00:02:28,481 - Yes. Where are you going? - Rudbar. 22 00:02:28,606 --> 00:02:30,483 The road to Rudbar is open. 23 00:02:30,650 --> 00:02:32,819 Yesterday we had to tum back at Mam“ — 24 00:02:32,986 --> 00:02:34,821 You can't enter Manjil. 25 00:02:34,946 --> 00:02:37,365 Only rescue services are allowed in. 26 00:02:37,490 --> 00:02:38,950 Thanks. 27 00:02:49,502 --> 00:02:50,962 Dad? 28 00:02:51,087 --> 00:02:52,255 What? 29 00:02:52,380 --> 00:02:54,674 What are rescue services? 30 00:02:55,508 --> 00:03:00,221 The services sent in to help victims of the earthquake. 31 00:03:00,347 --> 00:03:06,102 He said only rescue services were allowed in. 32 00:03:06,227 --> 00:03:08,605 Does it mean we can't get through? 33 00:03:08,730 --> 00:03:10,857 Yes, but I'll think of something. 34 00:03:11,191 --> 00:03:13,401 - Like what? - Just wait. 35 00:03:13,610 --> 00:03:15,737 We're not there yet. 36 00:03:19,032 --> 00:03:21,201 What if we show them 37 00:03:21,326 --> 00:03:25,121 the pictures of the two boys and say we're bringing them help. 38 00:03:25,580 --> 00:03:27,874 Not a bad idea. 39 00:03:34,547 --> 00:03:37,509 Dad, what are those round things? 40 00:03:38,176 --> 00:03:40,220 Communication towers. 41 00:03:40,762 --> 00:03:42,847 They transmit the news. 42 00:03:43,973 --> 00:03:46,726 Did they transmit the news of the earthquake? 43 00:03:46,851 --> 00:03:48,395 Of course. 44 00:03:50,063 --> 00:03:51,564 Dad? 45 00:03:51,731 --> 00:03:52,857 What? 46 00:03:52,982 --> 00:03:55,235 - What's that? - What? 47 00:03:55,527 --> 00:03:58,154 Where the smoke's coming out. 48 00:03:58,780 --> 00:04:00,657 A cement factory. 49 00:04:01,241 --> 00:04:04,035 Why didn't it fall down in the earthquake? 50 00:04:04,160 --> 00:04:08,081 Cement's very strong. Earthquakes can't destroy it. 51 00:04:11,000 --> 00:04:13,920 Were their houses made of cement? 52 00:04:15,088 --> 00:04:17,757 No, most are made of clay bricks. 53 00:04:18,341 --> 00:04:20,301 You saw that in the movie. 54 00:04:25,223 --> 00:04:29,102 Maybe the boys came to Tehran to see the soccer game. 55 00:04:29,269 --> 00:04:31,688 I'm afraid not. 56 00:04:31,813 --> 00:04:35,608 Since they don't even have TVs, they come to Tehran. 57 00:04:37,110 --> 00:04:40,822 Scotland played Brazil that night, right? 58 00:04:42,157 --> 00:04:44,617 Wednesday night... 59 00:04:44,951 --> 00:04:47,287 was Argentina and Brazil. 60 00:04:47,495 --> 00:04:50,331 No, Scotland and Brazil. 61 00:04:50,874 --> 00:04:54,294 I saw it. It was Scotland and Brazil. 62 00:04:54,711 --> 00:04:57,130 Scotland and Brazil? 63 00:04:58,214 --> 00:04:59,716 You're right. 64 00:05:03,887 --> 00:05:06,097 I have to go to the bathroom. 65 00:05:06,598 --> 00:05:08,224 Hang on. 66 00:05:11,519 --> 00:05:13,021 Go ahead. 67 00:06:32,517 --> 00:06:34,727 Look, I caught a grasshopper. 68 00:06:36,980 --> 00:06:38,147 That's not good. 69 00:06:38,690 --> 00:06:40,316 Why not? 70 00:06:40,942 --> 00:06:42,694 They're dirty. 71 00:06:43,027 --> 00:06:47,407 If you touch your eyes or mouth now, it could be bad. 72 00:06:47,657 --> 00:06:50,076 Besides, they belong out in the wild. 73 00:06:50,243 --> 00:06:52,245 Put it out the window. 74 00:06:52,370 --> 00:06:55,582 No, I want to raise it. 75 00:06:56,040 --> 00:06:58,751 Who ever heard of raising grasshoppers? 76 00:06:58,876 --> 00:07:02,088 I'll be the first person in the world. 77 00:07:04,257 --> 00:07:08,428 Catch grasshoppers and raise them? 78 00:07:08,970 --> 00:07:10,930 What's the point? 79 00:07:11,264 --> 00:07:13,766 I'll raise it so it can emigrate. 80 00:07:14,058 --> 00:07:16,811 - What's that? - So it can emigrate. 81 00:07:17,061 --> 00:07:18,563 Emigrate? 82 00:07:19,772 --> 00:07:21,608 You know what that means? 83 00:07:21,941 --> 00:07:25,028 It means to go from one place to another. 84 00:07:25,153 --> 00:07:26,779 Very good. 85 00:07:28,948 --> 00:07:33,077 I answered your question. Now you answer mine. 86 00:07:33,328 --> 00:07:36,247 Why do grasshoppers emigrate? 87 00:07:37,457 --> 00:07:39,083 I don't know. 88 00:07:39,208 --> 00:07:43,338 I know. When they've eaten all the grass in one place, 89 00:07:43,796 --> 00:07:49,469 they move somewhere else where there's fresh grass. 90 00:07:50,595 --> 00:07:52,430 Understand? 91 00:07:58,478 --> 00:08:00,480 Look. It has red wings. 92 00:08:01,606 --> 00:08:04,317 Careful! We almost hit that truck! 93 00:08:04,525 --> 00:08:07,153 Throw that thing out the window now! 94 00:08:14,577 --> 00:08:17,246 I said throw it out the window. 95 00:08:23,961 --> 00:08:25,421 Toss it! 96 00:08:27,715 --> 00:08:29,634 Did you do it? - Yes. 97 00:08:30,927 --> 00:08:32,428 Get some sleep now. 98 00:08:38,184 --> 00:08:39,852 Fold up that shirt... 99 00:08:40,645 --> 00:08:42,480 put it under your head... 100 00:08:42,605 --> 00:08:44,732 and rest a bit. 101 00:09:21,310 --> 00:09:22,979 Dad? 102 00:09:23,312 --> 00:09:25,773 When do we get to that big tunnel? 103 00:09:25,898 --> 00:09:27,567 It's coming up. 104 00:09:58,681 --> 00:10:03,561 AND LIFE GOES ON 105 00:10:07,148 --> 00:10:11,444 A Film by ABBAS KIAROSTAMI 106 00:10:14,989 --> 00:10:19,285 Featuring FARHAD KHERADMAND and POUYA PAYVAR 107 00:10:22,872 --> 00:10:27,001 Sound Recording HASSAN ZAHEDI, BEHROUZ ABEDINI 108 00:10:31,005 --> 00:10:35,384 Sound Ed'fior CHANGE SAY AD 109 00:10:38,805 --> 00:10:42,975 Cinematography HOMAYOUN PAYVAR 110 00:10:46,604 --> 00:10:50,983 Produced by ALI REZA ZARRIN 111 00:10:54,529 --> 00:10:59,075 Written and Directed by ABBAS KIAROSTAMI 112 00:12:34,921 --> 00:12:37,506 Excuse me, please. 113 00:12:38,090 --> 00:12:39,634 Where's the main road? 114 00:12:39,759 --> 00:12:42,887 Straight ahead, then left at the junction. 115 00:12:43,012 --> 00:12:44,555 Thanks. 116 00:13:06,285 --> 00:13:07,787 Keep it moving! 117 00:13:07,954 --> 00:13:09,747 Come on through! 118 00:13:10,039 --> 00:13:12,083 Watch the rocks! 119 00:13:13,209 --> 00:13:14,710 Keep moving. 120 00:16:28,487 --> 00:16:29,488 Dad! 121 00:16:31,198 --> 00:16:32,575 Dad! 122 00:16:37,329 --> 00:16:38,831 Coming! 123 00:17:58,953 --> 00:18:02,081 - Dad, they sell soft drinks there. - Where? 124 00:18:02,498 --> 00:18:04,625 There was a little store. 125 00:18:16,136 --> 00:18:17,596 Excuse me. 126 00:18:19,598 --> 00:18:22,101 - What? - You have any soft drinks? 127 00:18:22,351 --> 00:18:24,937 What a thing to ask now! 128 00:18:29,942 --> 00:18:33,028 Dad, they have soft drinks. 129 00:18:33,570 --> 00:18:34,655 Where? 130 00:18:34,780 --> 00:18:36,115 Back there. 131 00:18:37,324 --> 00:18:38,784 Hang on. 132 00:19:00,055 --> 00:19:01,640 Excuse me. 133 00:19:08,439 --> 00:19:11,650 They don't answer. Can I just take one? 134 00:19:11,775 --> 00:19:13,986 Okay. Leave the money. 135 00:19:18,324 --> 00:19:20,326 This one's really warm. 136 00:19:20,951 --> 00:19:22,745 So is this one. 137 00:19:22,953 --> 00:19:25,497 They're all the same. Just take one. 138 00:22:36,813 --> 00:22:39,233 Dad, this soda's really warm. 139 00:22:39,525 --> 00:22:41,151 My stomach hurts. 140 00:22:41,276 --> 00:22:43,529 Do I have to drink it all? - No. 141 00:22:51,495 --> 00:22:55,499 Don't pour it all out. Give me some for my baby. 142 00:23:04,424 --> 00:23:05,926 That's good. 143 00:23:36,999 --> 00:23:38,542 Stop! 144 00:24:05,235 --> 00:24:08,196 Okay, go on. Quickly! 145 00:24:09,156 --> 00:24:12,326 Move on, quickly! 146 00:24:50,280 --> 00:24:52,699 Get going! Don't stop there! 147 00:24:52,824 --> 00:24:54,451 It's overheated. 148 00:24:54,576 --> 00:24:56,662 Get out and push. 149 00:24:57,621 --> 00:24:59,456 You can't block the road. 150 00:25:00,666 --> 00:25:02,959 Go on now! 151 00:25:03,669 --> 00:25:05,671 Keep moving! 152 00:25:07,839 --> 00:25:10,801 Move along! 153 00:25:10,926 --> 00:25:12,636 Don't stop. 154 00:25:13,178 --> 00:25:14,888 Quickly! 155 00:25:26,650 --> 00:25:30,362 So many villagers have been affected. 156 00:25:30,570 --> 00:25:34,074 Many have had to perform their funeral ablutions 157 00:25:34,199 --> 00:25:38,620 for children and other loved ones in the stream lets. 158 00:25:39,746 --> 00:25:44,209 We watch their suffering from afar... 159 00:25:44,334 --> 00:25:49,381 and share in their great sorrow. 160 00:25:52,884 --> 00:25:54,219 Excuse me. 161 00:25:56,221 --> 00:25:57,556 Excuse me. 162 00:25:58,598 --> 00:26:01,059 How far is it backed up like this? 163 00:26:01,184 --> 00:26:02,728 It's terrible. 164 00:26:03,812 --> 00:26:08,859 It's taken me four hours from Imamzadeh to here. 165 00:26:09,651 --> 00:26:14,489 From the hospital on, traffic's barely moving. 166 00:26:15,949 --> 00:26:18,910 What hospital! There's no hospital left. 167 00:26:19,536 --> 00:26:21,580 It's a pile of rubble. 168 00:26:23,415 --> 00:26:25,917 I really don't know... 169 00:26:26,835 --> 00:26:29,337 what our people have done 170 00:26:29,463 --> 00:26:31,715 for God to punish us so. 171 00:26:33,925 --> 00:26:36,428 Would you mind backing up 172 00:26:36,553 --> 00:26:39,514 so we can try that side road? 173 00:27:30,816 --> 00:27:33,652 Are you sure this is the way? 174 00:27:33,819 --> 00:27:36,613 Every road leads somewhere. 175 00:27:36,947 --> 00:27:38,949 What about a dead end? 176 00:27:42,911 --> 00:27:45,330 Let's ask someone. 177 00:27:46,331 --> 00:27:49,125 Let's ask them. 178 00:27:56,800 --> 00:27:59,427 Excuse me. Does this road go to Koker? 179 00:27:59,553 --> 00:28:00,929 I don't know. 180 00:28:01,054 --> 00:28:02,889 Can I give you a ride? 181 00:28:03,014 --> 00:28:08,061 No, but could you take this heavy gas tank up the hill? 182 00:28:08,353 --> 00:28:11,398 Just leave it by the road. Our tent is nearby. 183 00:28:11,523 --> 00:28:13,441 Thanks very much. 184 00:28:13,567 --> 00:28:16,862 - I'll leave it by the road. - Thanks again. 185 00:29:11,082 --> 00:29:14,419 Excuse me, sir. Can I get to Koker this way? 186 00:29:34,481 --> 00:29:35,815 What's that? 187 00:29:35,941 --> 00:29:38,026 Does this road go to Koker? 188 00:29:38,276 --> 00:29:40,320 - I don't know. - You don't? 189 00:29:40,445 --> 00:29:42,447 - No. - What about Poshteh? 190 00:29:42,572 --> 00:29:44,240 - No. - Thanks anyway. 191 00:29:44,366 --> 00:29:45,867 You're welcome. 192 00:29:52,958 --> 00:29:55,418 Ma'am, how do I get to Koker? 193 00:29:55,543 --> 00:29:58,964 Koker? You have to go the other way. 194 00:29:59,297 --> 00:30:02,300 Through Mahal. 195 00:30:02,926 --> 00:30:07,806 There's a road back there. Take that road. 196 00:30:08,390 --> 00:30:10,266 That road's closed. 197 00:30:10,392 --> 00:30:12,227 Isn't there another way? 198 00:30:12,352 --> 00:30:15,772 - You have to go through Mahal. - Thanks very much. 199 00:30:18,483 --> 00:30:21,611 What do we do now, Dad? 200 00:30:21,736 --> 00:30:23,697 We'll think of something. 201 00:30:24,280 --> 00:30:25,824 I don't know yet. 202 00:31:01,484 --> 00:31:04,362 Excuse me. Do you know the way to Koker? 203 00:31:04,571 --> 00:31:06,364 - No. - And Poshteh? 204 00:31:06,531 --> 00:31:09,159 - No. - This isn't the way to Poshteh? 205 00:31:09,284 --> 00:31:13,788 Everyone's buried in the rubble. 206 00:31:16,416 --> 00:31:20,628 My poor little house is in ruins. I'm desperate and miserable. 207 00:31:22,380 --> 00:31:24,966 May God give you strength. 208 00:31:25,091 --> 00:31:28,553 Do you know if there were many victims in Koker? 209 00:31:29,095 --> 00:31:30,930 I don't know. 210 00:31:31,389 --> 00:31:33,725 Thank you very much. 211 00:31:33,850 --> 00:31:36,311 God bless you and keep you 212 00:31:36,436 --> 00:31:38,229 safe and sound. 213 00:32:07,926 --> 00:32:10,261 Does this road go to Koker? 214 00:32:10,470 --> 00:32:12,138 I don't know. 215 00:32:12,639 --> 00:32:14,599 - Where are you going? - Koker. 216 00:32:14,724 --> 00:32:18,269 You can't take the side road. Go back to the paved road. 217 00:32:18,645 --> 00:32:22,774 That road's blocked. Isn't there some other way? 218 00:32:23,691 --> 00:32:26,569 Yes, but big fissures have opened up. 219 00:32:26,694 --> 00:32:29,239 You won't make it in this car. 220 00:32:29,364 --> 00:32:31,533 The road's too damaged. 221 00:32:31,658 --> 00:32:33,952 Thanks. We'll see how it goes. 222 00:33:51,112 --> 00:33:53,615 Now which way do we go? 223 00:33:54,324 --> 00:33:56,367 We'll find a road. 224 00:34:00,580 --> 00:34:03,124 Let's ask him. 225 00:34:07,170 --> 00:34:09,714 Excuse me. The road to Koker? 226 00:34:09,881 --> 00:34:11,799 This is the road... 227 00:34:12,592 --> 00:34:15,553 but there was a landslide in the mountains. 228 00:34:15,678 --> 00:34:18,640 I doubt you can get through. 229 00:34:18,848 --> 00:34:21,142 - Are you from Koker? - Yes. 230 00:34:21,267 --> 00:34:22,477 Any news? 231 00:34:23,228 --> 00:34:25,355 Koker is a total ruin. 232 00:34:25,480 --> 00:34:28,191 Not a house was left standing. 233 00:34:28,650 --> 00:34:30,526 Everything's destroyed. 234 00:34:31,194 --> 00:34:32,820 Do you know this boy? 235 00:34:33,905 --> 00:34:35,573 - Him? - Yes. 236 00:34:35,740 --> 00:34:38,910 - Yes, I know him. - Who is he? 237 00:34:41,079 --> 00:34:44,582 He's the son of Abdollah in Koker. 238 00:34:44,707 --> 00:34:46,584 He was in a movie. 239 00:34:46,793 --> 00:34:49,545 You know if he survived? 240 00:34:50,129 --> 00:34:54,008 I don't know. I have no news about anyone. 241 00:34:54,425 --> 00:34:58,638 Are you headed for Koker? I'll give you a ride. 242 00:34:58,763 --> 00:35:02,433 Thanks, but I'll walk. You could too. It's not far. 243 00:35:02,558 --> 00:35:04,227 We'll drive there together. 244 00:35:04,352 --> 00:35:06,604 Thanks, but I'll walk. 245 00:35:06,729 --> 00:35:09,274 You won't get through by car. 246 00:35:09,440 --> 00:35:13,778 Go back to the main road, 247 00:35:14,028 --> 00:35:18,116 then take the dirt road on your right. 248 00:35:18,241 --> 00:35:22,078 If that's open, you can get through. 249 00:35:22,328 --> 00:35:25,206 Anything else? - No. Thanks a lot. 250 00:38:47,241 --> 00:38:50,119 Excuse me. Which way is Koker? 251 00:38:50,244 --> 00:38:53,206 - Hassan, is Koker that way? - No, the other way. 252 00:38:53,331 --> 00:38:54,624 That way. 253 00:38:54,749 --> 00:38:56,125 Thanks. 254 00:39:29,283 --> 00:39:32,537 - Thanks so much. - How are you, Mr. Rouhi? 255 00:39:32,703 --> 00:39:35,456 - Fine, thanks. - You remember me? 256 00:39:35,706 --> 00:39:38,167 You know me from somewhere? 257 00:39:38,292 --> 00:39:39,961 You don't recognize me? 258 00:39:40,086 --> 00:39:41,712 No. 259 00:39:42,380 --> 00:39:45,383 Wait... of course! 260 00:39:45,508 --> 00:39:47,843 - Remember now? - Yes. 261 00:39:48,135 --> 00:39:51,430 Thank God you weren't harmed in the earthquake. 262 00:39:51,556 --> 00:39:54,725 We suffered a lot of structural damage, 263 00:39:54,850 --> 00:39:57,103 but not many casualties. 264 00:39:57,228 --> 00:40:00,648 By the grace of God, we're all alive. 265 00:40:01,107 --> 00:40:04,694 - Any news of the Ahmadpours? - The Ahmadpours? 266 00:40:05,319 --> 00:40:08,155 The boys in the movie with you. 267 00:40:08,281 --> 00:40:12,285 They're not from my village. They're from Koker. 268 00:40:12,535 --> 00:40:14,078 Yes, I know. 269 00:40:14,203 --> 00:40:16,998 Is there a road to Koker around here? 270 00:40:17,123 --> 00:40:20,126 There was a direct road before, 271 00:40:20,251 --> 00:40:23,087 but who knows now? 272 00:40:23,254 --> 00:40:26,090 What a thing to buy right now! 273 00:40:26,257 --> 00:40:28,259 Where are you taking it? 274 00:40:28,759 --> 00:40:32,597 It would be impolite to say why I bought it. 275 00:40:32,763 --> 00:40:35,641 It's clear enough what it's for! 276 00:40:36,100 --> 00:40:38,436 Those who died died, 277 00:40:38,561 --> 00:40:41,022 and those who survived 278 00:40:41,147 --> 00:40:44,525 need this valuable piece of ceramic. 279 00:40:45,318 --> 00:40:48,112 Use it in good health! 280 00:40:48,237 --> 00:40:50,615 Thank you very much. 281 00:40:52,992 --> 00:40:55,036 I don't know why 282 00:40:55,161 --> 00:40:59,498 so many innocent children and tiny babies 283 00:40:59,624 --> 00:41:03,002 and poor people lost their homes 284 00:41:03,127 --> 00:41:06,047 while our house was left standing. 285 00:41:06,255 --> 00:41:08,924 Was the Lord looking out for me? 286 00:41:09,258 --> 00:41:12,386 Do you think you're blessed? 287 00:41:12,970 --> 00:41:15,931 Those are just words. 288 00:41:16,140 --> 00:41:18,309 Then how do you explain it? 289 00:41:18,643 --> 00:41:21,604 The way I see it... 290 00:41:22,063 --> 00:41:24,982 this disaster fell upon us 291 00:41:25,191 --> 00:41:27,526 like a hungry wolf. 292 00:41:27,818 --> 00:41:31,530 Those in its path were devoured 293 00:41:31,656 --> 00:41:34,241 while the rest were spared. 294 00:41:34,450 --> 00:41:36,452 No, this wasn't God's doing. 295 00:41:36,577 --> 00:41:38,871 - Mr. Rouhi? - Yes? 296 00:41:39,038 --> 00:41:41,582 In Where ls the Friend's House?, 297 00:41:41,707 --> 00:41:44,710 why were you older and humpbacked? 298 00:41:44,835 --> 00:41:47,213 Those people... 299 00:41:47,338 --> 00:41:51,175 put that hump on me. 300 00:41:51,509 --> 00:41:56,138 And they told me, “You have to look older.” 301 00:41:56,472 --> 00:42:01,018 I said, “Fine, whatever you say.” 302 00:42:01,352 --> 00:42:04,563 But I didn't like it. 303 00:42:05,147 --> 00:42:07,358 It didn't sit right with me. 304 00:42:08,526 --> 00:42:12,071 I don't know what kind of art it is 305 00:42:12,530 --> 00:42:14,990 that makes people look older 306 00:42:15,700 --> 00:42:17,785 and uglier than they are. 307 00:42:18,786 --> 00:42:23,374 Art is making people look a little younger. 308 00:42:23,791 --> 00:42:28,421 Making the young look older isn't art. 309 00:42:28,546 --> 00:42:32,550 Thank God you're still alive, and still looking young. 310 00:42:32,800 --> 00:42:38,139 No one appreciates youth until they grow old... 311 00:42:39,390 --> 00:42:43,978 or life until they stare death in the face. 312 00:42:45,062 --> 00:42:48,441 If the dead could come back 313 00:42:48,566 --> 00:42:51,569 and live again... 314 00:42:51,902 --> 00:42:55,030 they'd surely live better lives. 315 00:42:56,323 --> 00:42:59,118 I get out right here. 316 00:42:59,326 --> 00:43:01,162 Right here. 317 00:43:01,287 --> 00:43:04,832 Thanks so much. You've been very kind. 318 00:43:13,966 --> 00:43:16,927 Would you have some water for my son? 319 00:43:17,094 --> 00:43:18,971 Sure, sure. 320 00:43:32,485 --> 00:43:35,780 Will my car be in the way there? 321 00:43:35,946 --> 00:43:38,449 No, cars don't come through here. 322 00:43:45,247 --> 00:43:49,084 Let me help you with that. It's heavy. 323 00:43:49,293 --> 00:43:52,463 Give it to me and lead the way. 324 00:43:55,466 --> 00:43:57,927 Is this your house? - Yes. 325 00:43:59,303 --> 00:44:03,933 I expected to see you in that other house. 326 00:44:04,308 --> 00:44:07,228 That was my house in the movie. 327 00:44:07,686 --> 00:44:09,772 It was only temporary. 328 00:44:10,314 --> 00:44:13,108 Thanks very much. 329 00:44:13,651 --> 00:44:15,611 Sorry for the bother. 330 00:44:16,195 --> 00:44:18,113 And to be honest... 331 00:44:18,364 --> 00:44:20,825 this house you see here 332 00:44:20,950 --> 00:44:23,661 isn't my real house either. 333 00:44:23,786 --> 00:44:25,788 That must be the oven. 334 00:44:25,913 --> 00:44:28,833 This is my “movie house” too. 335 00:44:29,500 --> 00:44:33,170 The movie people said, “This will be your house,” 336 00:44:33,337 --> 00:44:35,172 and I said all right. 337 00:44:35,798 --> 00:44:38,008 The fact is... 338 00:44:38,133 --> 00:44:42,513 my real house was destroyed in the earthquake. 339 00:44:43,222 --> 00:44:47,518 For now we're living in one of those tents you saw 340 00:44:47,685 --> 00:44:50,104 Dad, what's this? 341 00:44:50,229 --> 00:44:52,356 That's where they cook. 342 00:44:55,192 --> 00:44:59,363 But this house is still standing. That's a fact too. 343 00:44:59,613 --> 00:45:02,950 Yes, you have a point. 344 00:45:03,367 --> 00:45:07,788 A film has its own truth. It doesn't lie. 345 00:45:08,038 --> 00:45:10,165 The doors are all looked. 346 00:45:10,291 --> 00:45:12,459 I'm looking for a bowl. 347 00:45:12,585 --> 00:45:16,213 I can't find a bowl to give your son a drink. 348 00:45:16,338 --> 00:45:18,841 Sir, where's that bowl? 349 00:45:18,966 --> 00:45:21,343 Go hand him the bowl. 350 00:45:21,468 --> 00:45:24,430 Thank you very much. 351 00:45:25,139 --> 00:45:26,849 Thank you. 352 00:45:52,207 --> 00:45:54,835 Where's your son? He wanted a drink. 353 00:45:54,960 --> 00:45:56,962 He's around somewhere. 354 00:45:57,338 --> 00:45:59,757 Sit down. Let's have a chat. 355 00:47:28,178 --> 00:47:31,640 How many times must I clean you up? 356 00:47:31,932 --> 00:47:35,060 Just look at you! 357 00:47:35,686 --> 00:47:37,896 - Hello. - Hello. 358 00:47:48,198 --> 00:47:50,242 Is this water for drinking? 359 00:47:51,368 --> 00:47:52,703 Yes. 360 00:47:55,247 --> 00:47:58,751 It's from a spring. - Why is it from a faucet? 361 00:47:58,876 --> 00:48:01,086 We ran pipes to the spring. 362 00:48:04,089 --> 00:48:05,549 Pouya! 363 00:48:09,762 --> 00:48:11,055 What? 364 00:48:11,180 --> 00:48:12,890 Where are you? 365 00:48:13,015 --> 00:48:15,976 I'm getting some water. 366 00:48:16,226 --> 00:48:18,729 Mr. Rout“ has some tor you. 367 00:48:19,021 --> 00:48:21,148 I already found some. 368 00:48:21,440 --> 00:48:23,233 Don't wander off. 369 00:48:23,484 --> 00:48:26,028 Stay around here. - Okay. 370 00:48:26,737 --> 00:48:28,280 Hello. 371 00:48:38,457 --> 00:48:40,292 Were you at your uncle's? 372 00:48:40,417 --> 00:48:42,753 No, I was waiting for this plaster. 373 00:48:43,378 --> 00:48:46,548 - And your other uncle? - He wasn't home. 374 00:49:01,647 --> 00:49:05,150 This lamp is all that's left. Go wash it off. 375 00:49:05,442 --> 00:49:07,486 Why's the faucet on? 376 00:49:07,611 --> 00:49:11,615 I told you not to leave the faucet on! 377 00:49:13,367 --> 00:49:15,786 Wash it off in the spring. 378 00:49:33,095 --> 00:49:35,472 Give it here. You'll break it. 379 00:49:46,525 --> 00:49:48,819 Go get me a broom. 380 00:49:56,451 --> 00:49:59,288 - Where'd you put my socks? - On the shelf. 381 00:49:59,413 --> 00:50:00,873 I can't find them. 382 00:50:00,998 --> 00:50:02,374 I'm coming. 383 00:50:02,499 --> 00:50:05,002 - I'm in a hurry. - I'm coming. 384 00:50:09,339 --> 00:50:11,675 Ma'am, is this drinking water? 385 00:50:11,842 --> 00:50:13,177 Yes. 386 00:50:15,053 --> 00:50:16,763 It's spring water. 387 00:50:16,889 --> 00:50:20,642 - Why is it from a faucet? - We laid pipes recently. 388 00:50:32,029 --> 00:50:33,697 Pour some here. 389 00:50:37,576 --> 00:50:39,453 Here. 390 00:50:40,120 --> 00:50:42,331 I'm pouring where you say. 391 00:50:42,456 --> 00:50:44,374 Right here! 392 00:52:13,755 --> 00:52:16,258 Ma'am, that rug is buried in debris. 393 00:52:16,383 --> 00:52:19,177 How are you going to pull it up? 394 00:52:19,303 --> 00:52:21,555 - What else can I do? - It's too heavy. 395 00:52:21,680 --> 00:52:24,599 - I have no one else. - No husband or son? 396 00:52:24,725 --> 00:52:27,644 My husband's buried under the rubble. My son's not here. 397 00:52:27,811 --> 00:52:29,521 What about neighbors? 398 00:52:29,646 --> 00:52:33,317 They have their own problems. 399 00:52:33,442 --> 00:52:37,321 I have a bad back. Otherwise I'd pull it out. 400 00:52:37,654 --> 00:52:39,323 It's too heavy. 401 00:52:40,490 --> 00:52:42,326 It won't budge. 402 00:52:44,453 --> 00:52:46,830 Sir, can you get my kettle? 403 00:52:47,622 --> 00:52:51,793 I can't get your rug out, but I'll try to get your kettle. 404 00:52:51,918 --> 00:52:53,670 Thanks very much. 405 00:52:53,837 --> 00:52:56,757 I haven't had any tea in three days. 406 00:52:56,882 --> 00:52:58,592 Mash Khatoon! 407 00:53:04,514 --> 00:53:06,016 Mash Khatoon! 408 00:53:06,266 --> 00:53:07,684 Yes. 409 00:53:08,769 --> 00:53:10,228 Come here. 410 00:53:11,938 --> 00:53:14,566 Hossein will be there to help you. 411 00:53:14,691 --> 00:53:18,987 Hossein's busy with his own work. 412 00:53:19,321 --> 00:53:22,574 Everyone has their own problems. 413 00:53:22,824 --> 00:53:24,868 There's no one to help. 414 00:53:24,993 --> 00:53:27,162 You're too old to be doing that. 415 00:53:27,329 --> 00:53:31,124 What can I do? I'll have to dig it out myself. 416 00:53:31,249 --> 00:53:33,377 We'll find someone to help. 417 00:53:33,502 --> 00:53:35,962 There's no one! 418 00:53:36,254 --> 00:53:37,923 Everyone's gone. 419 00:53:41,885 --> 00:53:45,514 Here's your kettle, still in one piece. 420 00:53:45,639 --> 00:53:49,226 But I can't get your rug out with my bad back. 421 00:53:49,351 --> 00:53:51,770 - Are you from around here? - No. 422 00:53:53,730 --> 00:53:56,066 - Are you from Tehran? - Yes. 423 00:53:56,400 --> 00:53:59,277 City people usually come here on vacation. 424 00:53:59,403 --> 00:54:02,322 What brings you here now? 425 00:54:08,078 --> 00:54:10,789 Amin, didn't I warn you? 426 00:54:10,914 --> 00:54:13,041 Sit down and don't move! 427 00:54:13,417 --> 00:54:16,837 I've told you a hundred times not to do such things! 428 00:54:16,962 --> 00:54:19,714 Now you broke the lantern! 429 00:54:19,840 --> 00:54:23,760 If another earthquake comes, we'll have no lantern! 430 00:54:26,138 --> 00:54:29,766 I've told you a hundred times! Sit down and don't move! 431 00:54:37,149 --> 00:54:39,067 Naughty boy! 432 00:54:39,401 --> 00:54:41,319 Spoiled little brat! 433 00:54:42,487 --> 00:54:44,030 Mommy. 434 00:54:45,115 --> 00:54:46,616 Shut up! 435 00:54:50,787 --> 00:54:52,956 - Mommy. - Shut up! 436 00:54:54,124 --> 00:54:57,210 Your house wasn't damaged too bad. 437 00:54:57,836 --> 00:55:02,132 The outside looks okay, but the walls are all cracked. 438 00:55:04,092 --> 00:55:07,012 A few cracks don't matter. 439 00:55:07,137 --> 00:55:09,097 Mr. Rouhi's house looks okay too. 440 00:55:09,389 --> 00:55:11,016 Which is his? 441 00:55:11,141 --> 00:55:13,226 A big blue house. 442 00:55:13,351 --> 00:55:15,437 It even has an oven. 443 00:55:15,562 --> 00:55:19,399 It has two faucets. One is upstairs. 444 00:55:19,733 --> 00:55:22,027 That's A" Gholami's house. 445 00:55:22,319 --> 00:55:25,989 They were off visiting relatives and were buried in the quake. 446 00:55:31,828 --> 00:55:34,789 Had they gone to watch the soccer game? 447 00:55:34,998 --> 00:55:37,501 No, they didn't like soccer. 448 00:56:09,783 --> 00:56:12,994 Thank God your children survived. 449 00:56:13,161 --> 00:56:15,997 The three who were with me are all right, 450 00:56:16,122 --> 00:56:18,917 but my oldest daughter was visiting my parents, 451 00:56:19,042 --> 00:56:21,086 and she died in the quake. 452 00:56:22,837 --> 00:56:25,048 It was God's will. 453 00:56:27,217 --> 00:56:29,844 God doesn't enjoy killing people. 454 00:56:33,682 --> 00:56:36,184 If it wasn't him, who was it? 455 00:56:36,977 --> 00:56:38,228 The earthquake. 456 00:56:39,062 --> 00:56:42,023 She was going to start school this year. 457 00:56:42,148 --> 00:56:44,234 It wasn't God. 458 00:56:44,442 --> 00:56:46,778 The earthquake is like a mad dog. 459 00:56:46,903 --> 00:56:50,407 Those in its path are destroyed, 460 00:56:50,532 --> 00:56:53,910 and the rest are spared. 461 00:56:55,161 --> 00:56:59,374 Your daughter's lucky she died. 462 00:56:59,624 --> 00:57:04,254 She'll never have to do homework. 463 00:57:05,213 --> 00:57:07,924 You've heard the story of Abraham 464 00:57:08,174 --> 00:57:11,761 who was about to sacrifice his son, right? 465 00:57:12,137 --> 00:57:15,056 He was going to kill him 466 00:57:15,181 --> 00:57:17,767 with a sword... 467 00:57:18,101 --> 00:57:21,521 just as God had ordered him to. 468 00:57:21,646 --> 00:57:26,901 But just as he readied the sword, 469 00:57:27,193 --> 00:57:29,446 God sent him a lamb 470 00:57:29,571 --> 00:57:31,448 to sacrifice instead. 471 00:57:31,906 --> 00:57:37,162 So how could God have killed your little girl 472 00:57:37,287 --> 00:57:39,456 whose life was just beginning? 473 00:57:39,623 --> 00:57:41,583 I think if people died 474 00:57:41,708 --> 00:57:45,211 and then came back to life, 475 00:57:45,378 --> 00:57:48,632 they'd appreciate life more. 476 00:57:48,798 --> 00:57:51,635 So I think your children who survived 477 00:57:51,760 --> 00:57:54,304 might even appreciate life more. 478 00:57:55,680 --> 00:57:58,099 Where did you learn all that? 479 00:57:59,100 --> 00:58:01,728 I learned half from my history book, 480 00:58:01,853 --> 00:58:05,690 half from Mr. Rouhi, and half I thought of myself. 481 00:58:07,025 --> 00:58:08,818 - Pouya? - Yes! 482 00:58:09,235 --> 00:58:12,322 - What are you doing? - Talking. 483 00:58:12,530 --> 00:58:14,824 Come out where I can see you. 484 00:58:23,166 --> 00:58:25,043 Who are you talking to? 485 00:58:25,377 --> 00:58:27,921 He's talking to me. 486 00:58:28,171 --> 00:58:30,507 Fine. You can stay there. 487 00:58:52,153 --> 00:58:55,615 - Did you find my socks? - I'd have put them on the shelf. 488 00:58:55,740 --> 00:58:57,826 Go look in your shoes. 489 00:58:57,951 --> 00:59:00,120 In my shoes? 490 00:59:01,538 --> 00:59:03,581 I don't think they're there. 491 00:59:14,384 --> 00:59:16,094 I found them. 492 00:59:18,471 --> 00:59:21,766 - You seem like newlyweds. - We are. 493 00:59:22,142 --> 00:59:24,561 - How long has it been? - Five days. 494 00:59:25,061 --> 00:59:26,896 Five days or five months? 495 00:59:27,021 --> 00:59:28,398 Five days. 496 00:59:28,982 --> 00:59:30,608 Not five months. 497 00:59:31,526 --> 00:59:33,903 The night of the earthquake? 498 00:59:35,572 --> 00:59:37,031 No. 499 00:59:37,699 --> 00:59:40,577 The next day. 500 00:59:44,414 --> 00:59:45,874 What are you doing? 501 00:59:45,999 --> 00:59:47,709 Watering the flowers. 502 00:59:48,418 --> 00:59:50,587 You got this gentleman wet. 503 00:59:50,795 --> 00:59:54,090 Watch what you're doing and look first! 504 00:59:54,340 --> 00:59:56,634 I'm just watering. 505 00:59:56,760 --> 00:59:58,720 You can do that later. 506 01:00:02,265 --> 01:00:03,767 Check down below first. 507 01:00:03,933 --> 01:00:06,352 With roofs caving in on people's heads, 508 01:00:06,478 --> 01:00:09,147 a little water falling on mine is nothing. 509 01:00:09,272 --> 01:00:10,857 But tell me: 510 01:00:10,982 --> 01:00:14,944 You can't have lost much family if you married the next day. 511 01:00:15,111 --> 01:00:17,197 Sure, we lost lots: 512 01:00:17,322 --> 01:00:21,618 aunts, uncles, cousins. 513 01:00:21,951 --> 01:00:24,037 All told, we lost... 514 01:00:24,162 --> 01:00:26,164 about 65 relatives. 515 01:00:26,456 --> 01:00:28,458 How could you get married? 516 01:00:29,292 --> 01:00:32,712 We were already engaged. 517 01:00:33,963 --> 01:00:38,343 We were supposed to marry a few days later 518 01:00:38,551 --> 01:00:40,637 and move to our house. 519 01:00:40,762 --> 01:00:45,600 But the earthquake killed so many of our relatives 520 01:00:45,725 --> 01:00:49,020 that we decided to get married 521 01:00:49,145 --> 01:00:52,398 without waiting for our elders' permission. 522 01:00:52,816 --> 01:00:55,610 Otherwise we'd have had to wait 523 01:00:55,735 --> 01:00:58,696 for all the various mourning periods to be over. 524 01:01:00,114 --> 01:01:03,117 So we decided to just get it done with. 525 01:01:04,661 --> 01:01:06,663 And you brought your bride here? 526 01:01:06,830 --> 01:01:08,665 No, this house isn't ours. 527 01:01:09,290 --> 01:01:12,836 We spent three nights under plastic. 528 01:01:13,002 --> 01:01:17,215 We've only been here two nights. - Under plastic? 529 01:01:17,340 --> 01:01:18,591 What do you mean? 530 01:01:18,716 --> 01:01:21,845 I'd bought 20 yards of plastic for the rice fields. 531 01:01:22,011 --> 01:01:24,138 I put it up on four stakes 532 01:01:24,264 --> 01:01:27,350 and it became our tent. 533 01:01:27,809 --> 01:01:30,728 - Your nuptial chamber, huh? - Right. 534 01:01:30,979 --> 01:01:35,316 Then I went to my father's house 535 01:01:35,441 --> 01:01:39,362 to see if I could find anything to eat in the rubble. 536 01:01:39,821 --> 01:01:41,698 But I found nothing, 537 01:01:41,865 --> 01:01:45,410 just two spoons, a plate, and a pot. 538 01:01:45,535 --> 01:01:49,038 I took them to our plastic shelter and washed them. 539 01:01:49,247 --> 01:01:53,251 Then I went to the market, where I saw two trucks. 540 01:01:53,376 --> 01:01:56,379 One was handing out tents, 541 01:01:56,504 --> 01:01:58,047 the other tomatoes. 542 01:01:58,214 --> 01:02:00,341 By the time it was my turn, 543 01:02:00,466 --> 01:02:04,971 there were no more tents, but I got a few tomatoes. 544 01:02:05,847 --> 01:02:09,642 I took them to our “home” and washed and skewered them, 545 01:02:09,767 --> 01:02:14,731 and we grilled them like kabob for dinner. 546 01:02:15,023 --> 01:02:17,775 - Your wedding banquet. - Right. 547 01:02:18,151 --> 01:02:21,571 We wanted to get on with starting a family. 548 01:02:22,113 --> 01:02:24,908 Those who died didn't know what was coming. 549 01:02:25,033 --> 01:02:28,119 We decided to enjoy life while we could. 550 01:02:28,244 --> 01:02:31,122 The next earthquake might kill us too. 551 01:02:31,581 --> 01:02:34,292 Am I wrong? - No, you're right. 552 01:02:35,752 --> 01:02:37,545 Hossein, you forgot this. 553 01:02:38,630 --> 01:02:40,632 And fix your collar. 554 01:02:41,507 --> 01:02:42,884 Good-bye. 555 01:02:53,853 --> 01:02:55,313 Hello, ma'am. 556 01:02:55,438 --> 01:02:58,900 Don't touch anything. I'll come by later to help. 557 01:02:59,108 --> 01:03:02,195 I'm leaving you a few tomatoes out here. 558 01:03:02,612 --> 01:03:04,405 Thanks very much. 559 01:03:32,475 --> 01:03:34,310 Pouya! 560 01:03:36,354 --> 01:03:38,064 He's gone. 561 01:03:38,773 --> 01:03:40,525 Where did he go? 562 01:03:40,942 --> 01:03:43,152 That way, a few minutes ago. 563 01:03:43,486 --> 01:03:46,948 - I see... - Is that your son? 564 01:03:47,073 --> 01:03:49,909 - May I come up to call him? - Yes. 565 01:03:54,330 --> 01:03:55,707 Hello. 566 01:03:55,832 --> 01:03:57,792 Is that him? - Sure is. 567 01:04:37,290 --> 01:04:38,416 Good-bye. 568 01:04:38,541 --> 01:04:41,878 - Dad, know who I just saw? - Later. 569 01:04:42,045 --> 01:04:44,380 We're blocking the road. Hurry! 570 01:04:44,797 --> 01:04:46,632 Come on! 571 01:05:10,823 --> 01:05:12,700 Get out of the way! 572 01:05:12,825 --> 01:05:16,162 We're very busy, and you're blocking the road! 573 01:05:16,412 --> 01:05:18,915 What do you think you're doing? 574 01:05:29,801 --> 01:05:33,471 - Are you in? - Yes. 575 01:05:34,514 --> 01:05:36,224 Can I tell you now? 576 01:05:42,105 --> 01:05:45,691 Hang on. We really kept that guy waiting. 577 01:05:48,861 --> 01:05:51,030 I'll let him pass. 578 01:06:01,249 --> 01:06:02,917 Now tell me. 579 01:06:03,209 --> 01:06:06,129 I saw the boy 580 01:06:06,379 --> 01:06:09,257 who was in the movie. 581 01:06:09,882 --> 01:06:11,300 What boy? 582 01:06:11,592 --> 01:06:16,806 The one whose back hurt in Where ls the Friend's House? 583 01:06:17,056 --> 01:06:18,808 With the green eyes. 584 01:06:18,933 --> 01:06:20,852 Mohammad Reza Parvaneh? 585 01:06:20,977 --> 01:06:22,979 Yes, him. 586 01:06:23,688 --> 01:06:27,692 The boy with green eyes. - Sure it was him? 587 01:06:27,817 --> 01:06:31,279 Yes, he was right in front of me. 588 01:06:31,487 --> 01:06:33,573 I could see his green eyes. 589 01:06:33,698 --> 01:06:35,575 He's bigger now. 590 01:06:35,825 --> 01:06:38,244 Why didn't you talk to him? 591 01:06:38,619 --> 01:06:40,413 I didn't know 592 01:06:40,580 --> 01:06:43,374 Look, there he is! 593 01:06:43,666 --> 01:06:45,334 It's him all right. 594 01:06:59,807 --> 01:07:02,602 How are you, Mohammad Reza? 595 01:07:02,727 --> 01:07:04,228 Get in. 596 01:07:21,370 --> 01:07:24,332 How are you? What are you doing here? 597 01:07:24,457 --> 01:07:28,211 What's that you've got? - A pick for digging in the rubble. 598 01:07:29,212 --> 01:07:30,379 What? 599 01:07:30,546 --> 01:07:32,798 A pick to dig in the rubble. 600 01:07:34,550 --> 01:07:36,719 Was your house destroyed? 601 01:07:39,013 --> 01:07:40,264 Yes. 602 01:07:41,098 --> 01:07:43,017 Where was your house? 603 01:07:43,226 --> 01:07:45,895 Down in Poshteh. 604 01:07:46,062 --> 01:07:48,064 Just past the tents. 605 01:07:48,231 --> 01:07:50,524 Any news of the Ahmadpours? 606 01:07:52,151 --> 01:07:54,904 The Ahmadpours? They're in Koker. 607 01:07:55,154 --> 01:07:58,241 I know. But is there any news? 608 01:07:58,449 --> 01:07:59,659 No. 609 01:07:59,951 --> 01:08:01,327 How can that be? 610 01:08:02,536 --> 01:08:05,456 The road to Koker just reopened. 611 01:08:10,044 --> 01:08:11,254 You've grown! 612 01:08:11,671 --> 01:08:14,924 Everyone does. Everyone grows up! 613 01:08:21,430 --> 01:08:23,724 How did you manage to survive? 614 01:08:24,850 --> 01:08:26,602 Tell me. 615 01:08:27,019 --> 01:08:29,105 We'd gone to our uncle's. 616 01:08:31,274 --> 01:08:33,985 And what happened? 617 01:08:34,110 --> 01:08:36,946 - Did you go to watch the game? - Yes. 618 01:08:37,071 --> 01:08:40,199 Who played that night? 619 01:08:40,825 --> 01:08:43,494 Brazil and Scotland. 620 01:08:45,579 --> 01:08:47,415 See, Dad? 621 01:08:47,540 --> 01:08:50,835 I told you Brazil played Scotland that night. 622 01:08:51,168 --> 01:08:54,463 You were right. Go on. 623 01:08:55,423 --> 01:08:57,133 Tell us more. 624 01:08:58,843 --> 01:09:00,803 Scotland scored first. 625 01:09:01,304 --> 01:09:03,973 I mean the earthquake, not the game. 626 01:09:05,391 --> 01:09:07,643 It happened all of a sudden. 627 01:09:07,893 --> 01:09:10,021 The roof caved in on us, 628 01:09:10,146 --> 01:09:12,315 and we ran outside. 629 01:09:13,024 --> 01:09:17,570 The walls in the courtyard collapsed. 630 01:09:19,030 --> 01:09:22,325 There was so much dust everywhere 631 01:09:22,491 --> 01:09:24,535 that we couldn't see a thing. 632 01:09:24,660 --> 01:09:27,997 We knew where Uncle was sleeping. 633 01:09:28,789 --> 01:09:31,000 We went to look for him. 634 01:09:31,292 --> 01:09:33,544 We cleared away bricks and rubble 635 01:09:33,669 --> 01:09:36,630 and pulled a piece of iron off him. 636 01:09:38,424 --> 01:09:40,301 Then we dragged him outside, 637 01:09:40,426 --> 01:09:42,428 but he was already dead. 638 01:09:44,013 --> 01:09:46,724 And you know nothing about the Ahmadpours? 639 01:09:47,016 --> 01:09:49,185 They're in Koker. 640 01:09:49,352 --> 01:09:51,270 I know they're in Koker. 641 01:09:53,189 --> 01:09:55,274 Does this road go to Koker? 642 01:09:55,941 --> 01:09:59,904 Yes, there's a turnoff right by our tents. 643 01:10:01,530 --> 01:10:06,452 Could you watch the game the night after the quake? 644 01:10:06,660 --> 01:10:10,456 No, everything was smashed up. 645 01:10:10,831 --> 01:10:13,834 Is your TV set so broken 646 01:10:13,959 --> 01:10:16,629 that you can't watch TV? 647 01:10:16,879 --> 01:10:18,422 It's really broken. 648 01:10:18,547 --> 01:10:20,549 What's wrong with it? 649 01:10:20,674 --> 01:10:22,551 The screen's all shattered. 650 01:10:30,142 --> 01:10:33,020 Who do you think will go to the finals? 651 01:10:33,729 --> 01:10:35,689 I figure Germany. 652 01:10:36,315 --> 01:10:38,651 I think it'll be Brazil. 653 01:10:39,068 --> 01:10:40,861 I think Germany. 654 01:10:40,986 --> 01:10:42,571 I say Brazil. 655 01:10:42,863 --> 01:10:44,740 You wanna bet? 656 01:10:46,283 --> 01:10:47,743 Sure. 657 01:10:47,910 --> 01:10:49,829 What should we bet? 658 01:10:52,957 --> 01:10:54,583 A ball. 659 01:10:55,918 --> 01:10:58,629 A Ping-Pong ball. 660 01:10:59,880 --> 01:11:02,341 That's nothing. 661 01:11:02,550 --> 01:11:04,468 Let's bet a soccer ball. 662 01:11:09,723 --> 01:11:12,643 I know Brazil will win. 663 01:11:13,686 --> 01:11:15,771 I know Germany will win. 664 01:11:16,105 --> 01:11:19,692 I think Brazil will win. Just wait and see. 665 01:11:19,817 --> 01:11:22,111 Let's make a better wager. 666 01:11:23,112 --> 01:11:24,447 Like what? 667 01:11:24,572 --> 01:11:26,115 Lots of things. 668 01:11:26,240 --> 01:11:28,325 We could bet a bike. 669 01:11:30,703 --> 01:11:32,705 You sure make odd bets! 670 01:11:33,456 --> 01:11:35,791 What do you want to bet then? 671 01:11:39,837 --> 01:11:42,923 - A pair of socks. - That's nothing! 672 01:11:46,969 --> 01:11:50,055 A notebook... a little notebook. 673 01:11:50,556 --> 01:11:53,184 That's not much either. 674 01:11:53,517 --> 01:11:55,519 Let's bet something else. 675 01:11:55,936 --> 01:11:57,938 There are our tents. 676 01:11:58,772 --> 01:12:00,733 How do we get to Koker? 677 01:12:00,858 --> 01:12:02,568 Turn left here. 678 01:12:03,986 --> 01:12:05,654 Is there water here? 679 01:12:05,779 --> 01:12:08,073 There's a spring right there. 680 01:12:20,294 --> 01:12:21,921 Hello, girls. 681 01:12:22,171 --> 01:12:24,465 I need some water for my car. 682 01:12:24,965 --> 01:12:27,009 Could you give me some? 683 01:12:31,347 --> 01:12:33,349 No, this water here is fine. 684 01:12:33,516 --> 01:12:35,392 It's just for the car. 685 01:12:37,686 --> 01:12:39,396 Thanks a lot. 686 01:12:44,860 --> 01:12:46,987 Pouya, pop the hood. 687 01:12:47,780 --> 01:12:50,032 Pouya! Pop the hood. 688 01:13:17,059 --> 01:13:18,561 Thanks a lot. 689 01:13:30,406 --> 01:13:32,950 - Where are they coming from? - Poshteh. 690 01:13:33,409 --> 01:13:37,079 - Isn't Poshteh that way? - The bridge is out. 691 01:13:37,204 --> 01:13:39,456 - Are you two from Poshteh? - Yes. 692 01:13:39,832 --> 01:13:42,251 - Did it suffer much damage? - Yes. 693 01:13:42,918 --> 01:13:44,587 Where's your house? 694 01:13:44,962 --> 01:13:47,923 We live in the second tent. 695 01:13:48,507 --> 01:13:50,759 No, your real house. 696 01:13:51,093 --> 01:13:53,429 Over there... 697 01:13:54,221 --> 01:13:56,098 near that tall pine tree. 698 01:13:56,348 --> 01:13:57,933 The black pine? 699 01:13:58,767 --> 01:14:02,104 The house with the black pine in front. 700 01:14:04,148 --> 01:14:05,774 Where's your house? 701 01:14:06,108 --> 01:14:08,777 It was destroyed. There's nothing left. 702 01:14:09,445 --> 01:14:11,030 There's nothing left to see. 703 01:14:11,697 --> 01:14:13,949 - Was it in Poshteh? - Yes. 704 01:14:14,116 --> 01:14:16,118 Did many die in Poshteh? 705 01:14:16,910 --> 01:14:18,495 I don't know. 706 01:14:18,621 --> 01:14:21,957 We were at our uncle's. His house collapsed. 707 01:14:22,082 --> 01:14:25,461 - Did anyone die there? - My uncle. 708 01:14:27,463 --> 01:14:29,465 Are you Parvaneh's sister? 709 01:14:29,798 --> 01:14:32,134 - Yes. - What a resemblance! 710 01:14:36,138 --> 01:14:39,725 Pouya, don't go far. We're leaving soon. 711 01:14:40,809 --> 01:14:42,478 Did you lose anyone? 712 01:14:43,395 --> 01:14:46,273 - Two people. - Who? 713 01:14:46,774 --> 01:14:48,609 My brother and sister. 714 01:14:48,984 --> 01:14:51,570 How did you survive? Tell me. 715 01:14:55,324 --> 01:14:56,825 Tell me. 716 01:15:04,583 --> 01:15:06,835 You don't remember? 717 01:15:09,380 --> 01:15:12,341 Don't tell me if you don't want to. 718 01:15:12,675 --> 01:15:15,511 When the earthquake came... 719 01:15:15,636 --> 01:15:17,846 the falling debris didn't hit me. 720 01:15:18,013 --> 01:15:20,307 One beam fie“ above me, 721 01:15:20,432 --> 01:15:23,227 two fell to my left, 722 01:15:23,352 --> 01:15:26,063 and two to my right. 723 01:15:26,188 --> 01:15:28,732 I was lying on top of a rock. 724 01:15:29,358 --> 01:15:32,319 I spent the night 725 01:15:32,444 --> 01:15:35,072 trapped in that space. 726 01:15:35,197 --> 01:15:38,617 At dawn I felt a breeze come in... 727 01:15:38,951 --> 01:15:42,579 and my uncle came and got me out. 728 01:15:42,705 --> 01:15:44,581 And your brother and sister? 729 01:15:44,832 --> 01:15:46,709 My sister... 730 01:15:48,043 --> 01:15:50,963 - Dad? - What? 731 01:15:52,131 --> 01:15:54,341 What is it? Be careful. 732 01:15:54,550 --> 01:15:57,219 Dad, I want to stay here. 733 01:15:57,344 --> 01:15:58,887 Why? 734 01:15:59,054 --> 01:16:01,223 They're putting up a TV antenna! 735 01:16:01,515 --> 01:16:03,392 Come see! 736 01:16:08,564 --> 01:16:11,692 Argentina's playing Brazil. 737 01:16:11,942 --> 01:16:14,570 They're putting an antenna 738 01:16:14,695 --> 01:16:16,947 up on the hill. 739 01:16:17,072 --> 01:16:19,658 They have a TV here too. 740 01:16:21,535 --> 01:16:24,747 The picture's not clear! Turn the antenna! 741 01:16:28,208 --> 01:16:30,461 A bit more! 742 01:16:32,963 --> 01:16:34,089 See, Dad? 743 01:16:35,090 --> 01:16:36,550 Yes. 744 01:16:39,178 --> 01:16:40,971 Can I stay? 745 01:16:41,221 --> 01:16:44,266 I can't just leave you on your own. 746 01:16:44,433 --> 01:16:46,351 I want to watch the game. 747 01:16:47,519 --> 01:16:49,521 Come back for me later. 748 01:16:49,813 --> 01:16:52,149 I may not come back this way. 749 01:16:52,274 --> 01:16:54,401 This is the only road to Koker. 750 01:16:54,526 --> 01:16:56,278 There's no other road. 751 01:16:56,528 --> 01:16:59,823 I thought there was another road. 752 01:17:00,157 --> 01:17:03,076 - That road was destroyed. - It was? 753 01:17:03,202 --> 01:17:04,703 Let him stay. 754 01:17:04,828 --> 01:17:07,122 You're sure? You'll look after him? 755 01:17:07,706 --> 01:17:11,168 - Yes. - Then I leave him in your hands. 756 01:17:11,627 --> 01:17:14,129 - Thanks! - Behave yourself. 757 01:17:33,315 --> 01:17:35,067 Good-bye now. 758 01:17:58,340 --> 01:18:01,468 Give this to my son in case he's cold. 759 01:18:01,593 --> 01:18:04,888 I'll be back in an hour or so. - All right. 760 01:18:55,314 --> 01:18:58,734 Hello there. Would you know when the game starts? 761 01:18:58,942 --> 01:19:01,361 - 7:00. - When is it over? 762 01:19:01,486 --> 01:19:03,238 Around 9:00. 763 01:19:03,405 --> 01:19:05,574 But we already know who'll win. 764 01:19:05,699 --> 01:19:07,743 Actually, I'm no soccer fan. 765 01:19:07,868 --> 01:19:09,912 I left my son back there. 766 01:19:10,078 --> 01:19:13,415 I'm going to Koker, then coming back to get him. 767 01:19:13,582 --> 01:19:16,585 You're driving to Koker? In this car? 768 01:19:16,710 --> 01:19:20,505 There are dangerous curves. I don't think you'll make it. 769 01:19:20,631 --> 01:19:24,426 I have no choice. This is the only car I have. 770 01:19:25,677 --> 01:19:27,763 May I ask you something? 771 01:19:27,888 --> 01:19:31,141 With the earthquake and all the mourning, 772 01:19:31,266 --> 01:19:33,268 you're going to watch the game? 773 01:19:33,810 --> 01:19:35,938 I'm in mourning too. 774 01:19:36,104 --> 01:19:40,776 I lost my little sister and three nieces and nephews. 775 01:19:41,318 --> 01:19:42,819 But what can we do? 776 01:19:42,945 --> 01:19:45,530 The World Cup comes once every four years, 777 01:19:45,656 --> 01:19:47,532 and life goes on. 778 01:19:47,658 --> 01:19:50,285 And an earthquake is once every 40 years. 779 01:19:50,535 --> 01:19:52,663 It's all in the Lord's hands. 780 01:19:52,788 --> 01:19:54,748 Tell me: How far is Koker? 781 01:19:54,873 --> 01:19:58,752 Twenty minutes by car. Forty on foot. 782 01:19:58,877 --> 01:20:01,004 - Are you from Koker? - Sort of. 783 01:20:01,129 --> 01:20:05,425 I'm from here, and Koker, and all around these parts. 784 01:20:05,550 --> 01:20:07,636 Tell me: You know this boy? 785 01:20:09,262 --> 01:20:11,765 Sure. That's Abdollah's son. 786 01:20:12,349 --> 01:20:14,101 He was in the movie. 787 01:20:14,226 --> 01:20:17,104 He and his brother walked by just 20 minutes ago. 788 01:20:17,229 --> 01:20:19,147 You're sure it was them? 789 01:20:19,272 --> 01:20:22,192 Absolutely. I know all the kids around here. 790 01:20:22,317 --> 01:20:24,361 They'd been to the bazaar. 791 01:20:24,486 --> 01:20:28,532 They're just over those hills now, carrying an oil heater. 792 01:20:28,657 --> 01:20:31,618 You can catch them if you hurry. 793 01:20:31,743 --> 01:20:33,620 - Okay, bye. - Bye. 794 01:21:57,871 --> 01:21:59,081 Hello. 795 01:21:59,247 --> 01:22:01,208 Could we get a ride to Juban? 796 01:22:01,333 --> 01:22:04,127 I'm going to Koker, not Juban. 797 01:22:04,252 --> 01:22:06,421 To the crossroads, then? 798 01:22:06,588 --> 01:22:08,381 Sure. Get in. 799 01:22:35,283 --> 01:22:38,578 Have you seen two boys with an oil heater? 800 01:22:38,787 --> 01:22:40,789 We're carrying one ourselves. 801 01:22:41,331 --> 01:22:44,459 I can see that. I meant two other boys. 802 01:22:44,918 --> 01:22:47,879 Where are you coming from? - I'm from Imamzadeh. 803 01:22:48,004 --> 01:22:50,423 No, I mean now, on foot. 804 01:22:50,549 --> 01:22:52,551 From the main road. 805 01:22:53,093 --> 01:22:55,220 And where are you going? 806 01:22:55,637 --> 01:22:57,514 Juban. 807 01:22:58,765 --> 01:23:01,143 - How far is that? - Two miles. 808 01:23:01,309 --> 01:23:03,562 Twenty miles? On foot? 809 01:23:03,687 --> 01:23:05,772 No, I said two miles. 810 01:23:05,897 --> 01:23:07,482 I see. 811 01:23:07,649 --> 01:23:10,110 And how far is Koker from Juban? 812 01:23:10,235 --> 01:23:14,156 - Not far at all. - Not far, huh? 813 01:23:14,322 --> 01:23:15,699 No. 814 01:23:16,825 --> 01:23:18,702 Where are you from? 815 01:23:18,952 --> 01:23:22,330 I'm from Imamzadeh, but he's from Juban. 816 01:23:24,499 --> 01:23:26,710 You're from Juban? 817 01:23:27,669 --> 01:23:29,921 And you say Juban's near Koker? 818 01:23:30,046 --> 01:23:31,631 Yes. 819 01:23:31,756 --> 01:23:35,552 - So you must have news of Koker. - No, I don't. 820 01:23:35,844 --> 01:23:41,266 The day after the earthquake, my uncle took me to Imamzadeh. 821 01:23:41,474 --> 01:23:43,894 I've heard nothing about Koker since. 822 01:23:44,769 --> 01:23:46,771 Do you know this boy? 823 01:23:50,650 --> 01:23:54,738 This is Babak Ahmadpour from Where ls the Friend's House? 824 01:23:54,863 --> 01:23:59,034 - So you saw the film? - I was even in it. 825 01:23:59,201 --> 01:24:01,203 And where did you see it? 826 01:24:01,703 --> 01:24:03,830 After I passed my exams, 827 01:24:03,955 --> 01:24:06,208 my dad took me to Tehran. 828 01:24:06,875 --> 01:24:09,836 I saw it at the Cinema Kanoon. 829 01:24:11,630 --> 01:24:16,551 - What part did you play? - I was in the third row in class... 830 01:24:17,052 --> 01:24:20,764 with my chin in my hands and a missing front tooth. 831 01:24:20,889 --> 01:24:22,015 What's your name? 832 01:24:22,140 --> 01:24:25,060 Yousef Barangi. 833 01:24:26,186 --> 01:24:28,396 So no news of the Ahmadpours? 834 01:24:28,563 --> 01:24:32,400 No, my mom was sick, so my uncle took us to Imamzadeh. 835 01:24:32,525 --> 01:24:35,320 - What happened to your voice? - It's from shouting. 836 01:24:36,571 --> 01:24:38,573 Were you trapped under rubble? 837 01:24:38,740 --> 01:24:40,742 No, but my brother was. 838 01:24:41,701 --> 01:24:44,496 Tell me what happened. 839 01:24:45,580 --> 01:24:48,208 My brother and I were sleeping in the bedroom. 840 01:24:48,333 --> 01:24:50,502 My parents were outside. 841 01:24:51,419 --> 01:24:54,589 The mosquitoes kept biting me, so I asked 842 01:24:54,714 --> 01:24:56,925 if I could sleep next to my mom. 843 01:24:57,050 --> 01:24:59,928 Just as she lifted the mosquito net for me... 844 01:25:00,053 --> 01:25:02,013 the earthquake hit. 845 01:25:02,138 --> 01:25:05,850 - And your brother was trapped? - Yes, in the bedroom. 846 01:25:05,976 --> 01:25:08,270 - But you were saved. - Yes. 847 01:25:08,520 --> 01:25:10,689 So the mosquitoes saved your life. 848 01:25:13,066 --> 01:25:15,902 Dad said the same thing, but Mom was upset. 849 01:25:16,403 --> 01:25:17,779 Why? 850 01:25:19,114 --> 01:25:22,909 She said, “Why didn't the mosquitoes bite Reza too?” 851 01:25:24,077 --> 01:25:25,662 I see. 852 01:25:26,788 --> 01:25:28,331 She was right. 853 01:25:28,456 --> 01:25:31,584 Dad said it was the willing of the Lord. 854 01:25:31,710 --> 01:25:34,212 - The what? - The willing of the Lord. 855 01:25:35,255 --> 01:25:37,882 Not “Willing.” Just “will.” 856 01:25:38,800 --> 01:25:41,970 - We'll get out here. - Is this Juban? 857 01:25:42,095 --> 01:25:45,515 - Stop here and we'll get out. - All right. 858 01:25:46,391 --> 01:25:48,143 Whatever you say. 859 01:25:58,570 --> 01:26:00,822 Which way to Koker from here? 860 01:26:00,947 --> 01:26:03,158 This way or that way? 861 01:26:03,325 --> 01:26:06,494 Go left and you'll come to a steep hill. 862 01:26:06,619 --> 01:26:09,331 Give it lots of gas or you'll stall. 863 01:26:09,456 --> 01:26:12,459 After a few more curves, you'll be in Koker. 864 01:26:12,584 --> 01:26:14,961 - Thanks a lot. - Give me that. 865 01:26:15,420 --> 01:26:17,672 Mister, you forgot this! 866 01:26:28,850 --> 01:26:30,852 Can I get a lift? 867 01:32:36,884 --> 01:32:41,973 DEDICATED TO THE VICTIMS OF THE 1990 EARTHQUAKE 868 01:32:52,817 --> 01:32:54,819 FARHAD KHERADMAND 869 01:32:54,944 --> 01:32:56,904 POUYA PAYVAR 870 01:32:57,071 --> 01:32:59,073 HOSSEIN REZAI 871 01:32:59,240 --> 01:33:01,242 FARKHONDEH FEYZI 872 01:33:01,367 --> 01:33:03,369 MOHARRAM FEYZI 873 01:33:03,494 --> 01:33:05,496 BEHROUZ ABEDINI 874 01:33:05,621 --> 01:33:07,623 ZN A BABN 875 01:33:07,749 --> 01:33:09,751 MOHAMMAD HOSSEIN ROUHI 876 01:33:09,917 --> 01:33:11,919 HOSSEIN KHADEM 877 01:33:12,044 --> 01:33:14,046 MASOUMEH PARVANEH 878 01:33:14,172 --> 01:33:16,174 MOHAMMAD REZA PARVANEH 879 01:33:16,299 --> 01:33:18,593 SHAHRBANU SHAFAHI YOUSEF BARANGI 880 01:33:18,718 --> 01:33:21,095 MOHAMMAD BEZDANI MOHAMMAD HASSAN POUR 881 01:33:21,262 --> 01:33:24,056 FARHAD KAZEMI MAHBANOU DARABI 882 01:33:24,599 --> 01:33:28,269 AND THE RESIDENTS OF KOKER, POSHTEH, RAHMATABAD... 883 01:33:28,603 --> 01:33:31,522 ROSTAMABAD, AND RUDBAR 884 01:33:37,820 --> 01:33:41,032 Edited by ABBAS KIAROSTAMI and CHANGIZ SAYAD 885 01:33:46,621 --> 01:33:49,457 Art Direction FARHAD M E H RAN FAR 886 01:35:13,207 --> 01:35:15,710 The Institute for the Intellectual Development of Children 1992 60392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.