Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,031 --> 00:00:37,037
The Institute for the Intellectual
Development of Children Presents
2
00:00:43,251 --> 00:00:46,254
This is an aid worker
with the Red Crescent
3
00:00:46,379 --> 00:00:49,799
speaking to you Ioo'a y
about adopting a child.
4
00:00:50,258 --> 00:00:55,722
We have many children who 've lost
their parents and their home.
5
00:00:55,889 --> 00:01:04,439
We need families
who can take these children in.
6
00:01:07,400 --> 00:01:09,986
Why was the highway
closed so early?
7
00:01:10,403 --> 00:01:12,948
To let ambulances through.
8
00:01:13,114 --> 00:01:15,992
We ask families to contact us here
9
00:01:16,117 --> 00:01:19,246
at the Red Crescent.
10
00:01:19,496 --> 00:01:24,709
We're very grateful
for the generous support so far,
11
00:01:24,834 --> 00:01:28,088
but more help is needed,
12
00:01:28,213 --> 00:01:32,050
because the scale
of the disaster is so great...
13
00:01:32,676 --> 00:01:34,344
Is the highway open?
14
00:01:34,469 --> 00:01:36,763
Cars are going through, right?
15
00:01:39,182 --> 00:01:41,935
Didn't you ask
the same thing yesterday?
16
00:01:42,435 --> 00:01:45,438
Yesterday I tried to get to Rudbar,
17
00:01:46,022 --> 00:01:48,191
but I had to turn around at Manjil.
18
00:01:48,316 --> 00:01:49,943
If you want more information,
19
00:01:50,527 --> 00:01:52,612
ask the traffic police.
20
00:02:23,435 --> 00:02:25,603
Would you know
if the highway's open?
21
00:02:25,729 --> 00:02:28,481
- Yes. Where are you going?
- Rudbar.
22
00:02:28,606 --> 00:02:30,483
The road to Rudbar is open.
23
00:02:30,650 --> 00:02:32,819
Yesterday we had
to tum back at Mam“ —
24
00:02:32,986 --> 00:02:34,821
You can't enter Manjil.
25
00:02:34,946 --> 00:02:37,365
Only rescue services are allowed in.
26
00:02:37,490 --> 00:02:38,950
Thanks.
27
00:02:49,502 --> 00:02:50,962
Dad?
28
00:02:51,087 --> 00:02:52,255
What?
29
00:02:52,380 --> 00:02:54,674
What are rescue services?
30
00:02:55,508 --> 00:03:00,221
The services sent in to help
victims of the earthquake.
31
00:03:00,347 --> 00:03:06,102
He said only rescue services
were allowed in.
32
00:03:06,227 --> 00:03:08,605
Does it mean we can't get through?
33
00:03:08,730 --> 00:03:10,857
Yes, but I'll think of something.
34
00:03:11,191 --> 00:03:13,401
- Like what?
- Just wait.
35
00:03:13,610 --> 00:03:15,737
We're not there yet.
36
00:03:19,032 --> 00:03:21,201
What if we show them
37
00:03:21,326 --> 00:03:25,121
the pictures of the two boys
and say we're bringing them help.
38
00:03:25,580 --> 00:03:27,874
Not a bad idea.
39
00:03:34,547 --> 00:03:37,509
Dad, what are those round things?
40
00:03:38,176 --> 00:03:40,220
Communication towers.
41
00:03:40,762 --> 00:03:42,847
They transmit the news.
42
00:03:43,973 --> 00:03:46,726
Did they transmit
the news of the earthquake?
43
00:03:46,851 --> 00:03:48,395
Of course.
44
00:03:50,063 --> 00:03:51,564
Dad?
45
00:03:51,731 --> 00:03:52,857
What?
46
00:03:52,982 --> 00:03:55,235
- What's that?
- What?
47
00:03:55,527 --> 00:03:58,154
Where the smoke's coming out.
48
00:03:58,780 --> 00:04:00,657
A cement factory.
49
00:04:01,241 --> 00:04:04,035
Why didn't it fall down
in the earthquake?
50
00:04:04,160 --> 00:04:08,081
Cement's very strong.
Earthquakes can't destroy it.
51
00:04:11,000 --> 00:04:13,920
Were their houses
made of cement?
52
00:04:15,088 --> 00:04:17,757
No, most are made of clay bricks.
53
00:04:18,341 --> 00:04:20,301
You saw that in the movie.
54
00:04:25,223 --> 00:04:29,102
Maybe the boys came to Tehran
to see the soccer game.
55
00:04:29,269 --> 00:04:31,688
I'm afraid not.
56
00:04:31,813 --> 00:04:35,608
Since they don't even have TVs,
they come to Tehran.
57
00:04:37,110 --> 00:04:40,822
Scotland played Brazil
that night, right?
58
00:04:42,157 --> 00:04:44,617
Wednesday night...
59
00:04:44,951 --> 00:04:47,287
was Argentina and Brazil.
60
00:04:47,495 --> 00:04:50,331
No, Scotland and Brazil.
61
00:04:50,874 --> 00:04:54,294
I saw it.
It was Scotland and Brazil.
62
00:04:54,711 --> 00:04:57,130
Scotland and Brazil?
63
00:04:58,214 --> 00:04:59,716
You're right.
64
00:05:03,887 --> 00:05:06,097
I have to go to the bathroom.
65
00:05:06,598 --> 00:05:08,224
Hang on.
66
00:05:11,519 --> 00:05:13,021
Go ahead.
67
00:06:32,517 --> 00:06:34,727
Look, I caught a grasshopper.
68
00:06:36,980 --> 00:06:38,147
That's not good.
69
00:06:38,690 --> 00:06:40,316
Why not?
70
00:06:40,942 --> 00:06:42,694
They're dirty.
71
00:06:43,027 --> 00:06:47,407
If you touch your eyes or mouth now,
it could be bad.
72
00:06:47,657 --> 00:06:50,076
Besides, they belong out in the wild.
73
00:06:50,243 --> 00:06:52,245
Put it out the window.
74
00:06:52,370 --> 00:06:55,582
No, I want to raise it.
75
00:06:56,040 --> 00:06:58,751
Who ever heard
of raising grasshoppers?
76
00:06:58,876 --> 00:07:02,088
I'll be the first person in the world.
77
00:07:04,257 --> 00:07:08,428
Catch grasshoppers and raise them?
78
00:07:08,970 --> 00:07:10,930
What's the point?
79
00:07:11,264 --> 00:07:13,766
I'll raise it so it can emigrate.
80
00:07:14,058 --> 00:07:16,811
- What's that?
- So it can emigrate.
81
00:07:17,061 --> 00:07:18,563
Emigrate?
82
00:07:19,772 --> 00:07:21,608
You know what that means?
83
00:07:21,941 --> 00:07:25,028
It means to go
from one place to another.
84
00:07:25,153 --> 00:07:26,779
Very good.
85
00:07:28,948 --> 00:07:33,077
I answered your question.
Now you answer mine.
86
00:07:33,328 --> 00:07:36,247
Why do grasshoppers emigrate?
87
00:07:37,457 --> 00:07:39,083
I don't know.
88
00:07:39,208 --> 00:07:43,338
I know. When they've eaten
all the grass in one place,
89
00:07:43,796 --> 00:07:49,469
they move somewhere else
where there's fresh grass.
90
00:07:50,595 --> 00:07:52,430
Understand?
91
00:07:58,478 --> 00:08:00,480
Look. It has red wings.
92
00:08:01,606 --> 00:08:04,317
Careful!
We almost hit that truck!
93
00:08:04,525 --> 00:08:07,153
Throw that thing out the window now!
94
00:08:14,577 --> 00:08:17,246
I said throw it out the window.
95
00:08:23,961 --> 00:08:25,421
Toss it!
96
00:08:27,715 --> 00:08:29,634
Did you do it?
- Yes.
97
00:08:30,927 --> 00:08:32,428
Get some sleep now.
98
00:08:38,184 --> 00:08:39,852
Fold up that shirt...
99
00:08:40,645 --> 00:08:42,480
put it under your head...
100
00:08:42,605 --> 00:08:44,732
and rest a bit.
101
00:09:21,310 --> 00:09:22,979
Dad?
102
00:09:23,312 --> 00:09:25,773
When do we get to that big tunnel?
103
00:09:25,898 --> 00:09:27,567
It's coming up.
104
00:09:58,681 --> 00:10:03,561
AND LIFE GOES ON
105
00:10:07,148 --> 00:10:11,444
A Film by
ABBAS KIAROSTAMI
106
00:10:14,989 --> 00:10:19,285
Featuring FARHAD KHERADMAND
and POUYA PAYVAR
107
00:10:22,872 --> 00:10:27,001
Sound Recording
HASSAN ZAHEDI, BEHROUZ ABEDINI
108
00:10:31,005 --> 00:10:35,384
Sound Ed'fior
CHANGE SAY AD
109
00:10:38,805 --> 00:10:42,975
Cinematography
HOMAYOUN PAYVAR
110
00:10:46,604 --> 00:10:50,983
Produced by
ALI REZA ZARRIN
111
00:10:54,529 --> 00:10:59,075
Written and Directed by
ABBAS KIAROSTAMI
112
00:12:34,921 --> 00:12:37,506
Excuse me, please.
113
00:12:38,090 --> 00:12:39,634
Where's the main road?
114
00:12:39,759 --> 00:12:42,887
Straight ahead,
then left at the junction.
115
00:12:43,012 --> 00:12:44,555
Thanks.
116
00:13:06,285 --> 00:13:07,787
Keep it moving!
117
00:13:07,954 --> 00:13:09,747
Come on through!
118
00:13:10,039 --> 00:13:12,083
Watch the rocks!
119
00:13:13,209 --> 00:13:14,710
Keep moving.
120
00:16:28,487 --> 00:16:29,488
Dad!
121
00:16:31,198 --> 00:16:32,575
Dad!
122
00:16:37,329 --> 00:16:38,831
Coming!
123
00:17:58,953 --> 00:18:02,081
- Dad, they sell soft drinks there.
- Where?
124
00:18:02,498 --> 00:18:04,625
There was a little store.
125
00:18:16,136 --> 00:18:17,596
Excuse me.
126
00:18:19,598 --> 00:18:22,101
- What?
- You have any soft drinks?
127
00:18:22,351 --> 00:18:24,937
What a thing to ask now!
128
00:18:29,942 --> 00:18:33,028
Dad, they have soft drinks.
129
00:18:33,570 --> 00:18:34,655
Where?
130
00:18:34,780 --> 00:18:36,115
Back there.
131
00:18:37,324 --> 00:18:38,784
Hang on.
132
00:19:00,055 --> 00:19:01,640
Excuse me.
133
00:19:08,439 --> 00:19:11,650
They don't answer.
Can I just take one?
134
00:19:11,775 --> 00:19:13,986
Okay. Leave the money.
135
00:19:18,324 --> 00:19:20,326
This one's really warm.
136
00:19:20,951 --> 00:19:22,745
So is this one.
137
00:19:22,953 --> 00:19:25,497
They're all the same.
Just take one.
138
00:22:36,813 --> 00:22:39,233
Dad, this soda's really warm.
139
00:22:39,525 --> 00:22:41,151
My stomach hurts.
140
00:22:41,276 --> 00:22:43,529
Do I have to drink it all?
- No.
141
00:22:51,495 --> 00:22:55,499
Don't pour it all out.
Give me some for my baby.
142
00:23:04,424 --> 00:23:05,926
That's good.
143
00:23:36,999 --> 00:23:38,542
Stop!
144
00:24:05,235 --> 00:24:08,196
Okay, go on. Quickly!
145
00:24:09,156 --> 00:24:12,326
Move on, quickly!
146
00:24:50,280 --> 00:24:52,699
Get going! Don't stop there!
147
00:24:52,824 --> 00:24:54,451
It's overheated.
148
00:24:54,576 --> 00:24:56,662
Get out and push.
149
00:24:57,621 --> 00:24:59,456
You can't block the road.
150
00:25:00,666 --> 00:25:02,959
Go on now!
151
00:25:03,669 --> 00:25:05,671
Keep moving!
152
00:25:07,839 --> 00:25:10,801
Move along!
153
00:25:10,926 --> 00:25:12,636
Don't stop.
154
00:25:13,178 --> 00:25:14,888
Quickly!
155
00:25:26,650 --> 00:25:30,362
So many villagers have been affected.
156
00:25:30,570 --> 00:25:34,074
Many have had to perform
their funeral ablutions
157
00:25:34,199 --> 00:25:38,620
for children and other loved ones
in the stream lets.
158
00:25:39,746 --> 00:25:44,209
We watch their suffering from afar...
159
00:25:44,334 --> 00:25:49,381
and share in their great sorrow.
160
00:25:52,884 --> 00:25:54,219
Excuse me.
161
00:25:56,221 --> 00:25:57,556
Excuse me.
162
00:25:58,598 --> 00:26:01,059
How far is it backed up like this?
163
00:26:01,184 --> 00:26:02,728
It's terrible.
164
00:26:03,812 --> 00:26:08,859
It's taken me four hours
from Imamzadeh to here.
165
00:26:09,651 --> 00:26:14,489
From the hospital on,
traffic's barely moving.
166
00:26:15,949 --> 00:26:18,910
What hospital!
There's no hospital left.
167
00:26:19,536 --> 00:26:21,580
It's a pile of rubble.
168
00:26:23,415 --> 00:26:25,917
I really don't know...
169
00:26:26,835 --> 00:26:29,337
what our people have done
170
00:26:29,463 --> 00:26:31,715
for God to punish us so.
171
00:26:33,925 --> 00:26:36,428
Would you mind backing up
172
00:26:36,553 --> 00:26:39,514
so we can try that side road?
173
00:27:30,816 --> 00:27:33,652
Are you sure this is the way?
174
00:27:33,819 --> 00:27:36,613
Every road leads somewhere.
175
00:27:36,947 --> 00:27:38,949
What about a dead end?
176
00:27:42,911 --> 00:27:45,330
Let's ask someone.
177
00:27:46,331 --> 00:27:49,125
Let's ask them.
178
00:27:56,800 --> 00:27:59,427
Excuse me.
Does this road go to Koker?
179
00:27:59,553 --> 00:28:00,929
I don't know.
180
00:28:01,054 --> 00:28:02,889
Can I give you a ride?
181
00:28:03,014 --> 00:28:08,061
No, but could you take
this heavy gas tank up the hill?
182
00:28:08,353 --> 00:28:11,398
Just leave it by the road.
Our tent is nearby.
183
00:28:11,523 --> 00:28:13,441
Thanks very much.
184
00:28:13,567 --> 00:28:16,862
- I'll leave it by the road.
- Thanks again.
185
00:29:11,082 --> 00:29:14,419
Excuse me, sir.
Can I get to Koker this way?
186
00:29:34,481 --> 00:29:35,815
What's that?
187
00:29:35,941 --> 00:29:38,026
Does this road go to Koker?
188
00:29:38,276 --> 00:29:40,320
- I don't know.
- You don't?
189
00:29:40,445 --> 00:29:42,447
- No.
- What about Poshteh?
190
00:29:42,572 --> 00:29:44,240
- No.
- Thanks anyway.
191
00:29:44,366 --> 00:29:45,867
You're welcome.
192
00:29:52,958 --> 00:29:55,418
Ma'am, how do I get to Koker?
193
00:29:55,543 --> 00:29:58,964
Koker?
You have to go the other way.
194
00:29:59,297 --> 00:30:02,300
Through Mahal.
195
00:30:02,926 --> 00:30:07,806
There's a road back there.
Take that road.
196
00:30:08,390 --> 00:30:10,266
That road's closed.
197
00:30:10,392 --> 00:30:12,227
Isn't there another way?
198
00:30:12,352 --> 00:30:15,772
- You have to go through Mahal.
- Thanks very much.
199
00:30:18,483 --> 00:30:21,611
What do we do now, Dad?
200
00:30:21,736 --> 00:30:23,697
We'll think of something.
201
00:30:24,280 --> 00:30:25,824
I don't know yet.
202
00:31:01,484 --> 00:31:04,362
Excuse me.
Do you know the way to Koker?
203
00:31:04,571 --> 00:31:06,364
- No.
- And Poshteh?
204
00:31:06,531 --> 00:31:09,159
- No.
- This isn't the way to Poshteh?
205
00:31:09,284 --> 00:31:13,788
Everyone's buried in the rubble.
206
00:31:16,416 --> 00:31:20,628
My poor little house is in ruins.
I'm desperate and miserable.
207
00:31:22,380 --> 00:31:24,966
May God give you strength.
208
00:31:25,091 --> 00:31:28,553
Do you know if there were
many victims in Koker?
209
00:31:29,095 --> 00:31:30,930
I don't know.
210
00:31:31,389 --> 00:31:33,725
Thank you very much.
211
00:31:33,850 --> 00:31:36,311
God bless you and keep you
212
00:31:36,436 --> 00:31:38,229
safe and sound.
213
00:32:07,926 --> 00:32:10,261
Does this road go to Koker?
214
00:32:10,470 --> 00:32:12,138
I don't know.
215
00:32:12,639 --> 00:32:14,599
- Where are you going?
- Koker.
216
00:32:14,724 --> 00:32:18,269
You can't take the side road.
Go back to the paved road.
217
00:32:18,645 --> 00:32:22,774
That road's blocked.
Isn't there some other way?
218
00:32:23,691 --> 00:32:26,569
Yes, but big fissures
have opened up.
219
00:32:26,694 --> 00:32:29,239
You won't make it in this car.
220
00:32:29,364 --> 00:32:31,533
The road's too damaged.
221
00:32:31,658 --> 00:32:33,952
Thanks.
We'll see how it goes.
222
00:33:51,112 --> 00:33:53,615
Now which way do we go?
223
00:33:54,324 --> 00:33:56,367
We'll find a road.
224
00:34:00,580 --> 00:34:03,124
Let's ask him.
225
00:34:07,170 --> 00:34:09,714
Excuse me.
The road to Koker?
226
00:34:09,881 --> 00:34:11,799
This is the road...
227
00:34:12,592 --> 00:34:15,553
but there was a landslide
in the mountains.
228
00:34:15,678 --> 00:34:18,640
I doubt you can get through.
229
00:34:18,848 --> 00:34:21,142
- Are you from Koker?
- Yes.
230
00:34:21,267 --> 00:34:22,477
Any news?
231
00:34:23,228 --> 00:34:25,355
Koker is a total ruin.
232
00:34:25,480 --> 00:34:28,191
Not a house was left standing.
233
00:34:28,650 --> 00:34:30,526
Everything's destroyed.
234
00:34:31,194 --> 00:34:32,820
Do you know this boy?
235
00:34:33,905 --> 00:34:35,573
- Him?
- Yes.
236
00:34:35,740 --> 00:34:38,910
- Yes, I know him.
- Who is he?
237
00:34:41,079 --> 00:34:44,582
He's the son of Abdollah in Koker.
238
00:34:44,707 --> 00:34:46,584
He was in a movie.
239
00:34:46,793 --> 00:34:49,545
You know if he survived?
240
00:34:50,129 --> 00:34:54,008
I don't know.
I have no news about anyone.
241
00:34:54,425 --> 00:34:58,638
Are you headed for Koker?
I'll give you a ride.
242
00:34:58,763 --> 00:35:02,433
Thanks, but I'll walk.
You could too. It's not far.
243
00:35:02,558 --> 00:35:04,227
We'll drive there together.
244
00:35:04,352 --> 00:35:06,604
Thanks, but I'll walk.
245
00:35:06,729 --> 00:35:09,274
You won't get through by car.
246
00:35:09,440 --> 00:35:13,778
Go back to the main road,
247
00:35:14,028 --> 00:35:18,116
then take the dirt road on your right.
248
00:35:18,241 --> 00:35:22,078
If that's open, you can get through.
249
00:35:22,328 --> 00:35:25,206
Anything else?
- No. Thanks a lot.
250
00:38:47,241 --> 00:38:50,119
Excuse me.
Which way is Koker?
251
00:38:50,244 --> 00:38:53,206
- Hassan, is Koker that way?
- No, the other way.
252
00:38:53,331 --> 00:38:54,624
That way.
253
00:38:54,749 --> 00:38:56,125
Thanks.
254
00:39:29,283 --> 00:39:32,537
- Thanks so much.
- How are you, Mr. Rouhi?
255
00:39:32,703 --> 00:39:35,456
- Fine, thanks.
- You remember me?
256
00:39:35,706 --> 00:39:38,167
You know me from somewhere?
257
00:39:38,292 --> 00:39:39,961
You don't recognize me?
258
00:39:40,086 --> 00:39:41,712
No.
259
00:39:42,380 --> 00:39:45,383
Wait... of course!
260
00:39:45,508 --> 00:39:47,843
- Remember now?
- Yes.
261
00:39:48,135 --> 00:39:51,430
Thank God you weren't harmed
in the earthquake.
262
00:39:51,556 --> 00:39:54,725
We suffered
a lot of structural damage,
263
00:39:54,850 --> 00:39:57,103
but not many casualties.
264
00:39:57,228 --> 00:40:00,648
By the grace of God,
we're all alive.
265
00:40:01,107 --> 00:40:04,694
- Any news of the Ahmadpours?
- The Ahmadpours?
266
00:40:05,319 --> 00:40:08,155
The boys in the movie with you.
267
00:40:08,281 --> 00:40:12,285
They're not from my village.
They're from Koker.
268
00:40:12,535 --> 00:40:14,078
Yes, I know.
269
00:40:14,203 --> 00:40:16,998
Is there a road to Koker around here?
270
00:40:17,123 --> 00:40:20,126
There was a direct road before,
271
00:40:20,251 --> 00:40:23,087
but who knows now?
272
00:40:23,254 --> 00:40:26,090
What a thing to buy right now!
273
00:40:26,257 --> 00:40:28,259
Where are you taking it?
274
00:40:28,759 --> 00:40:32,597
It would be impolite
to say why I bought it.
275
00:40:32,763 --> 00:40:35,641
It's clear enough what it's for!
276
00:40:36,100 --> 00:40:38,436
Those who died died,
277
00:40:38,561 --> 00:40:41,022
and those who survived
278
00:40:41,147 --> 00:40:44,525
need this valuable piece of ceramic.
279
00:40:45,318 --> 00:40:48,112
Use it in good health!
280
00:40:48,237 --> 00:40:50,615
Thank you very much.
281
00:40:52,992 --> 00:40:55,036
I don't know why
282
00:40:55,161 --> 00:40:59,498
so many innocent children
and tiny babies
283
00:40:59,624 --> 00:41:03,002
and poor people lost their homes
284
00:41:03,127 --> 00:41:06,047
while our house was left standing.
285
00:41:06,255 --> 00:41:08,924
Was the Lord looking out for me?
286
00:41:09,258 --> 00:41:12,386
Do you think you're blessed?
287
00:41:12,970 --> 00:41:15,931
Those are just words.
288
00:41:16,140 --> 00:41:18,309
Then how do you explain it?
289
00:41:18,643 --> 00:41:21,604
The way I see it...
290
00:41:22,063 --> 00:41:24,982
this disaster fell upon us
291
00:41:25,191 --> 00:41:27,526
like a hungry wolf.
292
00:41:27,818 --> 00:41:31,530
Those in its path were devoured
293
00:41:31,656 --> 00:41:34,241
while the rest were spared.
294
00:41:34,450 --> 00:41:36,452
No, this wasn't God's doing.
295
00:41:36,577 --> 00:41:38,871
- Mr. Rouhi?
- Yes?
296
00:41:39,038 --> 00:41:41,582
In Where ls the Friend's House?,
297
00:41:41,707 --> 00:41:44,710
why were you older
and humpbacked?
298
00:41:44,835 --> 00:41:47,213
Those people...
299
00:41:47,338 --> 00:41:51,175
put that hump on me.
300
00:41:51,509 --> 00:41:56,138
And they told me,
“You have to look older.”
301
00:41:56,472 --> 00:42:01,018
I said,
“Fine, whatever you say.”
302
00:42:01,352 --> 00:42:04,563
But I didn't like it.
303
00:42:05,147 --> 00:42:07,358
It didn't sit right with me.
304
00:42:08,526 --> 00:42:12,071
I don't know what kind of art it is
305
00:42:12,530 --> 00:42:14,990
that makes people look older
306
00:42:15,700 --> 00:42:17,785
and uglier than they are.
307
00:42:18,786 --> 00:42:23,374
Art is making people look
a little younger.
308
00:42:23,791 --> 00:42:28,421
Making the young
look older isn't art.
309
00:42:28,546 --> 00:42:32,550
Thank God you're still alive,
and still looking young.
310
00:42:32,800 --> 00:42:38,139
No one appreciates youth
until they grow old...
311
00:42:39,390 --> 00:42:43,978
or life until they stare death
in the face.
312
00:42:45,062 --> 00:42:48,441
If the dead could come back
313
00:42:48,566 --> 00:42:51,569
and live again...
314
00:42:51,902 --> 00:42:55,030
they'd surely live better lives.
315
00:42:56,323 --> 00:42:59,118
I get out right here.
316
00:42:59,326 --> 00:43:01,162
Right here.
317
00:43:01,287 --> 00:43:04,832
Thanks so much.
You've been very kind.
318
00:43:13,966 --> 00:43:16,927
Would you have
some water for my son?
319
00:43:17,094 --> 00:43:18,971
Sure, sure.
320
00:43:32,485 --> 00:43:35,780
Will my car be in the way there?
321
00:43:35,946 --> 00:43:38,449
No, cars don't come through here.
322
00:43:45,247 --> 00:43:49,084
Let me help you with that.
It's heavy.
323
00:43:49,293 --> 00:43:52,463
Give it to me and lead the way.
324
00:43:55,466 --> 00:43:57,927
Is this your house?
- Yes.
325
00:43:59,303 --> 00:44:03,933
I expected to see you
in that other house.
326
00:44:04,308 --> 00:44:07,228
That was my house in the movie.
327
00:44:07,686 --> 00:44:09,772
It was only temporary.
328
00:44:10,314 --> 00:44:13,108
Thanks very much.
329
00:44:13,651 --> 00:44:15,611
Sorry for the bother.
330
00:44:16,195 --> 00:44:18,113
And to be honest...
331
00:44:18,364 --> 00:44:20,825
this house you see here
332
00:44:20,950 --> 00:44:23,661
isn't my real house either.
333
00:44:23,786 --> 00:44:25,788
That must be the oven.
334
00:44:25,913 --> 00:44:28,833
This is my “movie house” too.
335
00:44:29,500 --> 00:44:33,170
The movie people said,
“This will be your house,”
336
00:44:33,337 --> 00:44:35,172
and I said all right.
337
00:44:35,798 --> 00:44:38,008
The fact is...
338
00:44:38,133 --> 00:44:42,513
my real house was destroyed
in the earthquake.
339
00:44:43,222 --> 00:44:47,518
For now we're living
in one of those tents you saw —
340
00:44:47,685 --> 00:44:50,104
Dad, what's this?
341
00:44:50,229 --> 00:44:52,356
That's where they cook.
342
00:44:55,192 --> 00:44:59,363
But this house is still standing.
That's a fact too.
343
00:44:59,613 --> 00:45:02,950
Yes, you have a point.
344
00:45:03,367 --> 00:45:07,788
A film has its own truth.
It doesn't lie.
345
00:45:08,038 --> 00:45:10,165
The doors are all looked.
346
00:45:10,291 --> 00:45:12,459
I'm looking for a bowl.
347
00:45:12,585 --> 00:45:16,213
I can't find a bowl
to give your son a drink.
348
00:45:16,338 --> 00:45:18,841
Sir, where's that bowl?
349
00:45:18,966 --> 00:45:21,343
Go hand him the bowl.
350
00:45:21,468 --> 00:45:24,430
Thank you very much.
351
00:45:25,139 --> 00:45:26,849
Thank you.
352
00:45:52,207 --> 00:45:54,835
Where's your son?
He wanted a drink.
353
00:45:54,960 --> 00:45:56,962
He's around somewhere.
354
00:45:57,338 --> 00:45:59,757
Sit down. Let's have a chat.
355
00:47:28,178 --> 00:47:31,640
How many times
must I clean you up?
356
00:47:31,932 --> 00:47:35,060
Just look at you!
357
00:47:35,686 --> 00:47:37,896
- Hello.
- Hello.
358
00:47:48,198 --> 00:47:50,242
Is this water for drinking?
359
00:47:51,368 --> 00:47:52,703
Yes.
360
00:47:55,247 --> 00:47:58,751
It's from a spring.
- Why is it from a faucet?
361
00:47:58,876 --> 00:48:01,086
We ran pipes to the spring.
362
00:48:04,089 --> 00:48:05,549
Pouya!
363
00:48:09,762 --> 00:48:11,055
What?
364
00:48:11,180 --> 00:48:12,890
Where are you?
365
00:48:13,015 --> 00:48:15,976
I'm getting some water.
366
00:48:16,226 --> 00:48:18,729
Mr. Rout“ has some tor you.
367
00:48:19,021 --> 00:48:21,148
I already found some.
368
00:48:21,440 --> 00:48:23,233
Don't wander off.
369
00:48:23,484 --> 00:48:26,028
Stay around here.
- Okay.
370
00:48:26,737 --> 00:48:28,280
Hello.
371
00:48:38,457 --> 00:48:40,292
Were you at your uncle's?
372
00:48:40,417 --> 00:48:42,753
No, I was waiting for this plaster.
373
00:48:43,378 --> 00:48:46,548
- And your other uncle?
- He wasn't home.
374
00:49:01,647 --> 00:49:05,150
This lamp is all that's left.
Go wash it off.
375
00:49:05,442 --> 00:49:07,486
Why's the faucet on?
376
00:49:07,611 --> 00:49:11,615
I told you not to leave the faucet on!
377
00:49:13,367 --> 00:49:15,786
Wash it off in the spring.
378
00:49:33,095 --> 00:49:35,472
Give it here. You'll break it.
379
00:49:46,525 --> 00:49:48,819
Go get me a broom.
380
00:49:56,451 --> 00:49:59,288
- Where'd you put my socks?
- On the shelf.
381
00:49:59,413 --> 00:50:00,873
I can't find them.
382
00:50:00,998 --> 00:50:02,374
I'm coming.
383
00:50:02,499 --> 00:50:05,002
- I'm in a hurry.
- I'm coming.
384
00:50:09,339 --> 00:50:11,675
Ma'am, is this drinking water?
385
00:50:11,842 --> 00:50:13,177
Yes.
386
00:50:15,053 --> 00:50:16,763
It's spring water.
387
00:50:16,889 --> 00:50:20,642
- Why is it from a faucet?
- We laid pipes recently.
388
00:50:32,029 --> 00:50:33,697
Pour some here.
389
00:50:37,576 --> 00:50:39,453
Here.
390
00:50:40,120 --> 00:50:42,331
I'm pouring where you say.
391
00:50:42,456 --> 00:50:44,374
Right here!
392
00:52:13,755 --> 00:52:16,258
Ma'am, that rug
is buried in debris.
393
00:52:16,383 --> 00:52:19,177
How are you going to pull it up?
394
00:52:19,303 --> 00:52:21,555
- What else can I do?
- It's too heavy.
395
00:52:21,680 --> 00:52:24,599
- I have no one else.
- No husband or son?
396
00:52:24,725 --> 00:52:27,644
My husband's buried under the rubble.
My son's not here.
397
00:52:27,811 --> 00:52:29,521
What about neighbors?
398
00:52:29,646 --> 00:52:33,317
They have their own problems.
399
00:52:33,442 --> 00:52:37,321
I have a bad back.
Otherwise I'd pull it out.
400
00:52:37,654 --> 00:52:39,323
It's too heavy.
401
00:52:40,490 --> 00:52:42,326
It won't budge.
402
00:52:44,453 --> 00:52:46,830
Sir, can you get my kettle?
403
00:52:47,622 --> 00:52:51,793
I can't get your rug out,
but I'll try to get your kettle.
404
00:52:51,918 --> 00:52:53,670
Thanks very much.
405
00:52:53,837 --> 00:52:56,757
I haven't had any tea in three days.
406
00:52:56,882 --> 00:52:58,592
Mash Khatoon!
407
00:53:04,514 --> 00:53:06,016
Mash Khatoon!
408
00:53:06,266 --> 00:53:07,684
Yes.
409
00:53:08,769 --> 00:53:10,228
Come here.
410
00:53:11,938 --> 00:53:14,566
Hossein will be there to help you.
411
00:53:14,691 --> 00:53:18,987
Hossein's busy with his own work.
412
00:53:19,321 --> 00:53:22,574
Everyone has their own problems.
413
00:53:22,824 --> 00:53:24,868
There's no one to help.
414
00:53:24,993 --> 00:53:27,162
You're too old to be doing that.
415
00:53:27,329 --> 00:53:31,124
What can I do?
I'll have to dig it out myself.
416
00:53:31,249 --> 00:53:33,377
We'll find someone to help.
417
00:53:33,502 --> 00:53:35,962
There's no one!
418
00:53:36,254 --> 00:53:37,923
Everyone's gone.
419
00:53:41,885 --> 00:53:45,514
Here's your kettle,
still in one piece.
420
00:53:45,639 --> 00:53:49,226
But I can't get your rug out
with my bad back.
421
00:53:49,351 --> 00:53:51,770
- Are you from around here?
- No.
422
00:53:53,730 --> 00:53:56,066
- Are you from Tehran?
- Yes.
423
00:53:56,400 --> 00:53:59,277
City people usually
come here on vacation.
424
00:53:59,403 --> 00:54:02,322
What brings you here now?
425
00:54:08,078 --> 00:54:10,789
Amin, didn't I warn you?
426
00:54:10,914 --> 00:54:13,041
Sit down and don't move!
427
00:54:13,417 --> 00:54:16,837
I've told you a hundred times
not to do such things!
428
00:54:16,962 --> 00:54:19,714
Now you broke the lantern!
429
00:54:19,840 --> 00:54:23,760
If another earthquake comes,
we'll have no lantern!
430
00:54:26,138 --> 00:54:29,766
I've told you a hundred times!
Sit down and don't move!
431
00:54:37,149 --> 00:54:39,067
Naughty boy!
432
00:54:39,401 --> 00:54:41,319
Spoiled little brat!
433
00:54:42,487 --> 00:54:44,030
Mommy.
434
00:54:45,115 --> 00:54:46,616
Shut up!
435
00:54:50,787 --> 00:54:52,956
- Mommy.
- Shut up!
436
00:54:54,124 --> 00:54:57,210
Your house wasn't damaged too bad.
437
00:54:57,836 --> 00:55:02,132
The outside looks okay,
but the walls are all cracked.
438
00:55:04,092 --> 00:55:07,012
A few cracks don't matter.
439
00:55:07,137 --> 00:55:09,097
Mr. Rouhi's house looks okay too.
440
00:55:09,389 --> 00:55:11,016
Which is his?
441
00:55:11,141 --> 00:55:13,226
A big blue house.
442
00:55:13,351 --> 00:55:15,437
It even has an oven.
443
00:55:15,562 --> 00:55:19,399
It has two faucets.
One is upstairs.
444
00:55:19,733 --> 00:55:22,027
That's A" Gholami's house.
445
00:55:22,319 --> 00:55:25,989
They were off visiting relatives
and were buried in the quake.
446
00:55:31,828 --> 00:55:34,789
Had they gone to watch
the soccer game?
447
00:55:34,998 --> 00:55:37,501
No, they didn't like soccer.
448
00:56:09,783 --> 00:56:12,994
Thank God your children survived.
449
00:56:13,161 --> 00:56:15,997
The three who were with me
are all right,
450
00:56:16,122 --> 00:56:18,917
but my oldest daughter
was visiting my parents,
451
00:56:19,042 --> 00:56:21,086
and she died in the quake.
452
00:56:22,837 --> 00:56:25,048
It was God's will.
453
00:56:27,217 --> 00:56:29,844
God doesn't enjoy killing people.
454
00:56:33,682 --> 00:56:36,184
If it wasn't him, who was it?
455
00:56:36,977 --> 00:56:38,228
The earthquake.
456
00:56:39,062 --> 00:56:42,023
She was going
to start school this year.
457
00:56:42,148 --> 00:56:44,234
It wasn't God.
458
00:56:44,442 --> 00:56:46,778
The earthquake is like a mad dog.
459
00:56:46,903 --> 00:56:50,407
Those in its path are destroyed,
460
00:56:50,532 --> 00:56:53,910
and the rest are spared.
461
00:56:55,161 --> 00:56:59,374
Your daughter's lucky she died.
462
00:56:59,624 --> 00:57:04,254
She'll never have to do homework.
463
00:57:05,213 --> 00:57:07,924
You've heard the story of Abraham
464
00:57:08,174 --> 00:57:11,761
who was about
to sacrifice his son, right?
465
00:57:12,137 --> 00:57:15,056
He was going to kill him
466
00:57:15,181 --> 00:57:17,767
with a sword...
467
00:57:18,101 --> 00:57:21,521
just as God had ordered him to.
468
00:57:21,646 --> 00:57:26,901
But just as he readied the sword,
469
00:57:27,193 --> 00:57:29,446
God sent him a lamb
470
00:57:29,571 --> 00:57:31,448
to sacrifice instead.
471
00:57:31,906 --> 00:57:37,162
So how could God
have killed your little girl
472
00:57:37,287 --> 00:57:39,456
whose life was just beginning?
473
00:57:39,623 --> 00:57:41,583
I think if people died
474
00:57:41,708 --> 00:57:45,211
and then came back to life,
475
00:57:45,378 --> 00:57:48,632
they'd appreciate life more.
476
00:57:48,798 --> 00:57:51,635
So I think
your children who survived
477
00:57:51,760 --> 00:57:54,304
might even appreciate life more.
478
00:57:55,680 --> 00:57:58,099
Where did you learn all that?
479
00:57:59,100 --> 00:58:01,728
I learned half
from my history book,
480
00:58:01,853 --> 00:58:05,690
half from Mr. Rouhi,
and half I thought of myself.
481
00:58:07,025 --> 00:58:08,818
- Pouya?
- Yes!
482
00:58:09,235 --> 00:58:12,322
- What are you doing?
- Talking.
483
00:58:12,530 --> 00:58:14,824
Come out where I can see you.
484
00:58:23,166 --> 00:58:25,043
Who are you talking to?
485
00:58:25,377 --> 00:58:27,921
He's talking to me.
486
00:58:28,171 --> 00:58:30,507
Fine. You can stay there.
487
00:58:52,153 --> 00:58:55,615
- Did you find my socks?
- I'd have put them on the shelf.
488
00:58:55,740 --> 00:58:57,826
Go look in your shoes.
489
00:58:57,951 --> 00:59:00,120
In my shoes?
490
00:59:01,538 --> 00:59:03,581
I don't think they're there.
491
00:59:14,384 --> 00:59:16,094
I found them.
492
00:59:18,471 --> 00:59:21,766
- You seem like newlyweds.
- We are.
493
00:59:22,142 --> 00:59:24,561
- How long has it been?
- Five days.
494
00:59:25,061 --> 00:59:26,896
Five days or five months?
495
00:59:27,021 --> 00:59:28,398
Five days.
496
00:59:28,982 --> 00:59:30,608
Not five months.
497
00:59:31,526 --> 00:59:33,903
The night of the earthquake?
498
00:59:35,572 --> 00:59:37,031
No.
499
00:59:37,699 --> 00:59:40,577
The next day.
500
00:59:44,414 --> 00:59:45,874
What are you doing?
501
00:59:45,999 --> 00:59:47,709
Watering the flowers.
502
00:59:48,418 --> 00:59:50,587
You got this gentleman wet.
503
00:59:50,795 --> 00:59:54,090
Watch what you're doing
and look first!
504
00:59:54,340 --> 00:59:56,634
I'm just watering.
505
00:59:56,760 --> 00:59:58,720
You can do that later.
506
01:00:02,265 --> 01:00:03,767
Check down below first.
507
01:00:03,933 --> 01:00:06,352
With roofs caving in
on people's heads,
508
01:00:06,478 --> 01:00:09,147
a little water
falling on mine is nothing.
509
01:00:09,272 --> 01:00:10,857
But tell me:
510
01:00:10,982 --> 01:00:14,944
You can't have lost much family
if you married the next day.
511
01:00:15,111 --> 01:00:17,197
Sure, we lost lots:
512
01:00:17,322 --> 01:00:21,618
aunts, uncles, cousins.
513
01:00:21,951 --> 01:00:24,037
All told, we lost...
514
01:00:24,162 --> 01:00:26,164
about 65 relatives.
515
01:00:26,456 --> 01:00:28,458
How could you get married?
516
01:00:29,292 --> 01:00:32,712
We were already engaged.
517
01:00:33,963 --> 01:00:38,343
We were supposed
to marry a few days later
518
01:00:38,551 --> 01:00:40,637
and move to our house.
519
01:00:40,762 --> 01:00:45,600
But the earthquake killed
so many of our relatives
520
01:00:45,725 --> 01:00:49,020
that we decided to get married
521
01:00:49,145 --> 01:00:52,398
without waiting
for our elders' permission.
522
01:00:52,816 --> 01:00:55,610
Otherwise we'd have had to wait
523
01:00:55,735 --> 01:00:58,696
for all the various
mourning periods to be over.
524
01:01:00,114 --> 01:01:03,117
So we decided
to just get it done with.
525
01:01:04,661 --> 01:01:06,663
And you brought your bride here?
526
01:01:06,830 --> 01:01:08,665
No, this house isn't ours.
527
01:01:09,290 --> 01:01:12,836
We spent three nights
under plastic.
528
01:01:13,002 --> 01:01:17,215
We've only been here two nights.
- Under plastic?
529
01:01:17,340 --> 01:01:18,591
What do you mean?
530
01:01:18,716 --> 01:01:21,845
I'd bought 20 yards of plastic
for the rice fields.
531
01:01:22,011 --> 01:01:24,138
I put it up on four stakes
532
01:01:24,264 --> 01:01:27,350
and it became our tent.
533
01:01:27,809 --> 01:01:30,728
- Your nuptial chamber, huh?
- Right.
534
01:01:30,979 --> 01:01:35,316
Then I went to my father's house
535
01:01:35,441 --> 01:01:39,362
to see if I could find
anything to eat in the rubble.
536
01:01:39,821 --> 01:01:41,698
But I found nothing,
537
01:01:41,865 --> 01:01:45,410
just two spoons,
a plate, and a pot.
538
01:01:45,535 --> 01:01:49,038
I took them to our plastic shelter
and washed them.
539
01:01:49,247 --> 01:01:53,251
Then I went to the market,
where I saw two trucks.
540
01:01:53,376 --> 01:01:56,379
One was handing out tents,
541
01:01:56,504 --> 01:01:58,047
the other tomatoes.
542
01:01:58,214 --> 01:02:00,341
By the time it was my turn,
543
01:02:00,466 --> 01:02:04,971
there were no more tents,
but I got a few tomatoes.
544
01:02:05,847 --> 01:02:09,642
I took them to our “home”
and washed and skewered them,
545
01:02:09,767 --> 01:02:14,731
and we grilled them
like kabob for dinner.
546
01:02:15,023 --> 01:02:17,775
- Your wedding banquet.
- Right.
547
01:02:18,151 --> 01:02:21,571
We wanted to get on
with starting a family.
548
01:02:22,113 --> 01:02:24,908
Those who died didn't know
what was coming.
549
01:02:25,033 --> 01:02:28,119
We decided to enjoy life
while we could.
550
01:02:28,244 --> 01:02:31,122
The next earthquake
might kill us too.
551
01:02:31,581 --> 01:02:34,292
Am I wrong?
- No, you're right.
552
01:02:35,752 --> 01:02:37,545
Hossein, you forgot this.
553
01:02:38,630 --> 01:02:40,632
And fix your collar.
554
01:02:41,507 --> 01:02:42,884
Good-bye.
555
01:02:53,853 --> 01:02:55,313
Hello, ma'am.
556
01:02:55,438 --> 01:02:58,900
Don't touch anything.
I'll come by later to help.
557
01:02:59,108 --> 01:03:02,195
I'm leaving you
a few tomatoes out here.
558
01:03:02,612 --> 01:03:04,405
Thanks very much.
559
01:03:32,475 --> 01:03:34,310
Pouya!
560
01:03:36,354 --> 01:03:38,064
He's gone.
561
01:03:38,773 --> 01:03:40,525
Where did he go?
562
01:03:40,942 --> 01:03:43,152
That way, a few minutes ago.
563
01:03:43,486 --> 01:03:46,948
- I see...
- Is that your son?
564
01:03:47,073 --> 01:03:49,909
- May I come up to call him?
- Yes.
565
01:03:54,330 --> 01:03:55,707
Hello.
566
01:03:55,832 --> 01:03:57,792
Is that him?
- Sure is.
567
01:04:37,290 --> 01:04:38,416
Good-bye.
568
01:04:38,541 --> 01:04:41,878
- Dad, know who I just saw?
- Later.
569
01:04:42,045 --> 01:04:44,380
We're blocking the road. Hurry!
570
01:04:44,797 --> 01:04:46,632
Come on!
571
01:05:10,823 --> 01:05:12,700
Get out of the way!
572
01:05:12,825 --> 01:05:16,162
We're very busy,
and you're blocking the road!
573
01:05:16,412 --> 01:05:18,915
What do you think you're doing?
574
01:05:29,801 --> 01:05:33,471
- Are you in?
- Yes.
575
01:05:34,514 --> 01:05:36,224
Can I tell you now?
576
01:05:42,105 --> 01:05:45,691
Hang on.
We really kept that guy waiting.
577
01:05:48,861 --> 01:05:51,030
I'll let him pass.
578
01:06:01,249 --> 01:06:02,917
Now tell me.
579
01:06:03,209 --> 01:06:06,129
I saw the boy
580
01:06:06,379 --> 01:06:09,257
who was in the movie.
581
01:06:09,882 --> 01:06:11,300
What boy?
582
01:06:11,592 --> 01:06:16,806
The one whose back hurt in
Where ls the Friend's House?
583
01:06:17,056 --> 01:06:18,808
With the green eyes.
584
01:06:18,933 --> 01:06:20,852
Mohammad Reza Parvaneh?
585
01:06:20,977 --> 01:06:22,979
Yes, him.
586
01:06:23,688 --> 01:06:27,692
The boy with green eyes.
- Sure it was him?
587
01:06:27,817 --> 01:06:31,279
Yes, he was right in front of me.
588
01:06:31,487 --> 01:06:33,573
I could see his green eyes.
589
01:06:33,698 --> 01:06:35,575
He's bigger now.
590
01:06:35,825 --> 01:06:38,244
Why didn't you talk to him?
591
01:06:38,619 --> 01:06:40,413
I didn't know —
592
01:06:40,580 --> 01:06:43,374
Look, there he is!
593
01:06:43,666 --> 01:06:45,334
It's him all right.
594
01:06:59,807 --> 01:07:02,602
How are you, Mohammad Reza?
595
01:07:02,727 --> 01:07:04,228
Get in.
596
01:07:21,370 --> 01:07:24,332
How are you?
What are you doing here?
597
01:07:24,457 --> 01:07:28,211
What's that you've got?
- A pick for digging in the rubble.
598
01:07:29,212 --> 01:07:30,379
What?
599
01:07:30,546 --> 01:07:32,798
A pick to dig in the rubble.
600
01:07:34,550 --> 01:07:36,719
Was your house destroyed?
601
01:07:39,013 --> 01:07:40,264
Yes.
602
01:07:41,098 --> 01:07:43,017
Where was your house?
603
01:07:43,226 --> 01:07:45,895
Down in Poshteh.
604
01:07:46,062 --> 01:07:48,064
Just past the tents.
605
01:07:48,231 --> 01:07:50,524
Any news of the Ahmadpours?
606
01:07:52,151 --> 01:07:54,904
The Ahmadpours? They're in Koker.
607
01:07:55,154 --> 01:07:58,241
I know. But is there any news?
608
01:07:58,449 --> 01:07:59,659
No.
609
01:07:59,951 --> 01:08:01,327
How can that be?
610
01:08:02,536 --> 01:08:05,456
The road to Koker just reopened.
611
01:08:10,044 --> 01:08:11,254
You've grown!
612
01:08:11,671 --> 01:08:14,924
Everyone does. Everyone grows up!
613
01:08:21,430 --> 01:08:23,724
How did you manage to survive?
614
01:08:24,850 --> 01:08:26,602
Tell me.
615
01:08:27,019 --> 01:08:29,105
We'd gone to our uncle's.
616
01:08:31,274 --> 01:08:33,985
And what happened?
617
01:08:34,110 --> 01:08:36,946
- Did you go to watch the game?
- Yes.
618
01:08:37,071 --> 01:08:40,199
Who played that night?
619
01:08:40,825 --> 01:08:43,494
Brazil and Scotland.
620
01:08:45,579 --> 01:08:47,415
See, Dad?
621
01:08:47,540 --> 01:08:50,835
I told you
Brazil played Scotland that night.
622
01:08:51,168 --> 01:08:54,463
You were right. Go on.
623
01:08:55,423 --> 01:08:57,133
Tell us more.
624
01:08:58,843 --> 01:09:00,803
Scotland scored first.
625
01:09:01,304 --> 01:09:03,973
I mean the earthquake, not the game.
626
01:09:05,391 --> 01:09:07,643
It happened all of a sudden.
627
01:09:07,893 --> 01:09:10,021
The roof caved in on us,
628
01:09:10,146 --> 01:09:12,315
and we ran outside.
629
01:09:13,024 --> 01:09:17,570
The walls in the courtyard collapsed.
630
01:09:19,030 --> 01:09:22,325
There was so much dust everywhere
631
01:09:22,491 --> 01:09:24,535
that we couldn't see a thing.
632
01:09:24,660 --> 01:09:27,997
We knew where Uncle was sleeping.
633
01:09:28,789 --> 01:09:31,000
We went to look for him.
634
01:09:31,292 --> 01:09:33,544
We cleared away bricks and rubble
635
01:09:33,669 --> 01:09:36,630
and pulled a piece of iron off him.
636
01:09:38,424 --> 01:09:40,301
Then we dragged him outside,
637
01:09:40,426 --> 01:09:42,428
but he was already dead.
638
01:09:44,013 --> 01:09:46,724
And you know nothing
about the Ahmadpours?
639
01:09:47,016 --> 01:09:49,185
They're in Koker.
640
01:09:49,352 --> 01:09:51,270
I know they're in Koker.
641
01:09:53,189 --> 01:09:55,274
Does this road go to Koker?
642
01:09:55,941 --> 01:09:59,904
Yes, there's a turnoff
right by our tents.
643
01:10:01,530 --> 01:10:06,452
Could you watch the game
the night after the quake?
644
01:10:06,660 --> 01:10:10,456
No, everything was smashed up.
645
01:10:10,831 --> 01:10:13,834
Is your TV set so broken
646
01:10:13,959 --> 01:10:16,629
that you can't watch TV?
647
01:10:16,879 --> 01:10:18,422
It's really broken.
648
01:10:18,547 --> 01:10:20,549
What's wrong with it?
649
01:10:20,674 --> 01:10:22,551
The screen's all shattered.
650
01:10:30,142 --> 01:10:33,020
Who do you think
will go to the finals?
651
01:10:33,729 --> 01:10:35,689
I figure Germany.
652
01:10:36,315 --> 01:10:38,651
I think it'll be Brazil.
653
01:10:39,068 --> 01:10:40,861
I think Germany.
654
01:10:40,986 --> 01:10:42,571
I say Brazil.
655
01:10:42,863 --> 01:10:44,740
You wanna bet?
656
01:10:46,283 --> 01:10:47,743
Sure.
657
01:10:47,910 --> 01:10:49,829
What should we bet?
658
01:10:52,957 --> 01:10:54,583
A ball.
659
01:10:55,918 --> 01:10:58,629
A Ping-Pong ball.
660
01:10:59,880 --> 01:11:02,341
That's nothing.
661
01:11:02,550 --> 01:11:04,468
Let's bet a soccer ball.
662
01:11:09,723 --> 01:11:12,643
I know Brazil will win.
663
01:11:13,686 --> 01:11:15,771
I know Germany will win.
664
01:11:16,105 --> 01:11:19,692
I think Brazil will win.
Just wait and see.
665
01:11:19,817 --> 01:11:22,111
Let's make a better wager.
666
01:11:23,112 --> 01:11:24,447
Like what?
667
01:11:24,572 --> 01:11:26,115
Lots of things.
668
01:11:26,240 --> 01:11:28,325
We could bet a bike.
669
01:11:30,703 --> 01:11:32,705
You sure make odd bets!
670
01:11:33,456 --> 01:11:35,791
What do you want to bet then?
671
01:11:39,837 --> 01:11:42,923
- A pair of socks.
- That's nothing!
672
01:11:46,969 --> 01:11:50,055
A notebook... a little notebook.
673
01:11:50,556 --> 01:11:53,184
That's not much either.
674
01:11:53,517 --> 01:11:55,519
Let's bet something else.
675
01:11:55,936 --> 01:11:57,938
There are our tents.
676
01:11:58,772 --> 01:12:00,733
How do we get to Koker?
677
01:12:00,858 --> 01:12:02,568
Turn left here.
678
01:12:03,986 --> 01:12:05,654
Is there water here?
679
01:12:05,779 --> 01:12:08,073
There's a spring right there.
680
01:12:20,294 --> 01:12:21,921
Hello, girls.
681
01:12:22,171 --> 01:12:24,465
I need some water for my car.
682
01:12:24,965 --> 01:12:27,009
Could you give me some?
683
01:12:31,347 --> 01:12:33,349
No, this water here is fine.
684
01:12:33,516 --> 01:12:35,392
It's just for the car.
685
01:12:37,686 --> 01:12:39,396
Thanks a lot.
686
01:12:44,860 --> 01:12:46,987
Pouya, pop the hood.
687
01:12:47,780 --> 01:12:50,032
Pouya! Pop the hood.
688
01:13:17,059 --> 01:13:18,561
Thanks a lot.
689
01:13:30,406 --> 01:13:32,950
- Where are they coming from?
- Poshteh.
690
01:13:33,409 --> 01:13:37,079
- Isn't Poshteh that way?
- The bridge is out.
691
01:13:37,204 --> 01:13:39,456
- Are you two from Poshteh?
- Yes.
692
01:13:39,832 --> 01:13:42,251
- Did it suffer much damage?
- Yes.
693
01:13:42,918 --> 01:13:44,587
Where's your house?
694
01:13:44,962 --> 01:13:47,923
We live in the second tent.
695
01:13:48,507 --> 01:13:50,759
No, your real house.
696
01:13:51,093 --> 01:13:53,429
Over there...
697
01:13:54,221 --> 01:13:56,098
near that tall pine tree.
698
01:13:56,348 --> 01:13:57,933
The black pine?
699
01:13:58,767 --> 01:14:02,104
The house
with the black pine in front.
700
01:14:04,148 --> 01:14:05,774
Where's your house?
701
01:14:06,108 --> 01:14:08,777
It was destroyed.
There's nothing left.
702
01:14:09,445 --> 01:14:11,030
There's nothing left to see.
703
01:14:11,697 --> 01:14:13,949
- Was it in Poshteh?
- Yes.
704
01:14:14,116 --> 01:14:16,118
Did many die in Poshteh?
705
01:14:16,910 --> 01:14:18,495
I don't know.
706
01:14:18,621 --> 01:14:21,957
We were at our uncle's.
His house collapsed.
707
01:14:22,082 --> 01:14:25,461
- Did anyone die there?
- My uncle.
708
01:14:27,463 --> 01:14:29,465
Are you Parvaneh's sister?
709
01:14:29,798 --> 01:14:32,134
- Yes.
- What a resemblance!
710
01:14:36,138 --> 01:14:39,725
Pouya, don't go far.
We're leaving soon.
711
01:14:40,809 --> 01:14:42,478
Did you lose anyone?
712
01:14:43,395 --> 01:14:46,273
- Two people.
- Who?
713
01:14:46,774 --> 01:14:48,609
My brother and sister.
714
01:14:48,984 --> 01:14:51,570
How did you survive? Tell me.
715
01:14:55,324 --> 01:14:56,825
Tell me.
716
01:15:04,583 --> 01:15:06,835
You don't remember?
717
01:15:09,380 --> 01:15:12,341
Don't tell me if you don't want to.
718
01:15:12,675 --> 01:15:15,511
When the earthquake came...
719
01:15:15,636 --> 01:15:17,846
the falling debris didn't hit me.
720
01:15:18,013 --> 01:15:20,307
One beam fie“ above me,
721
01:15:20,432 --> 01:15:23,227
two fell to my left,
722
01:15:23,352 --> 01:15:26,063
and two to my right.
723
01:15:26,188 --> 01:15:28,732
I was lying on top of a rock.
724
01:15:29,358 --> 01:15:32,319
I spent the night
725
01:15:32,444 --> 01:15:35,072
trapped in that space.
726
01:15:35,197 --> 01:15:38,617
At dawn I felt a breeze come in...
727
01:15:38,951 --> 01:15:42,579
and my uncle came and got me out.
728
01:15:42,705 --> 01:15:44,581
And your brother and sister?
729
01:15:44,832 --> 01:15:46,709
My sister...
730
01:15:48,043 --> 01:15:50,963
- Dad?
- What?
731
01:15:52,131 --> 01:15:54,341
What is it? Be careful.
732
01:15:54,550 --> 01:15:57,219
Dad, I want to stay here.
733
01:15:57,344 --> 01:15:58,887
Why?
734
01:15:59,054 --> 01:16:01,223
They're putting up a TV antenna!
735
01:16:01,515 --> 01:16:03,392
Come see!
736
01:16:08,564 --> 01:16:11,692
Argentina's playing Brazil.
737
01:16:11,942 --> 01:16:14,570
They're putting an antenna
738
01:16:14,695 --> 01:16:16,947
up on the hill.
739
01:16:17,072 --> 01:16:19,658
They have a TV here too.
740
01:16:21,535 --> 01:16:24,747
The picture's not clear!
Turn the antenna!
741
01:16:28,208 --> 01:16:30,461
A bit more!
742
01:16:32,963 --> 01:16:34,089
See, Dad?
743
01:16:35,090 --> 01:16:36,550
Yes.
744
01:16:39,178 --> 01:16:40,971
Can I stay?
745
01:16:41,221 --> 01:16:44,266
I can't just leave you on your own.
746
01:16:44,433 --> 01:16:46,351
I want to watch the game.
747
01:16:47,519 --> 01:16:49,521
Come back for me later.
748
01:16:49,813 --> 01:16:52,149
I may not come back this way.
749
01:16:52,274 --> 01:16:54,401
This is the only road to Koker.
750
01:16:54,526 --> 01:16:56,278
There's no other road.
751
01:16:56,528 --> 01:16:59,823
I thought there was another road.
752
01:17:00,157 --> 01:17:03,076
- That road was destroyed.
- It was?
753
01:17:03,202 --> 01:17:04,703
Let him stay.
754
01:17:04,828 --> 01:17:07,122
You're sure?
You'll look after him?
755
01:17:07,706 --> 01:17:11,168
- Yes.
- Then I leave him in your hands.
756
01:17:11,627 --> 01:17:14,129
- Thanks!
- Behave yourself.
757
01:17:33,315 --> 01:17:35,067
Good-bye now.
758
01:17:58,340 --> 01:18:01,468
Give this to my son
in case he's cold.
759
01:18:01,593 --> 01:18:04,888
I'll be back in an hour or so.
- All right.
760
01:18:55,314 --> 01:18:58,734
Hello there. Would you know
when the game starts?
761
01:18:58,942 --> 01:19:01,361
- 7:00.
- When is it over?
762
01:19:01,486 --> 01:19:03,238
Around 9:00.
763
01:19:03,405 --> 01:19:05,574
But we already know who'll win.
764
01:19:05,699 --> 01:19:07,743
Actually, I'm no soccer fan.
765
01:19:07,868 --> 01:19:09,912
I left my son back there.
766
01:19:10,078 --> 01:19:13,415
I'm going to Koker,
then coming back to get him.
767
01:19:13,582 --> 01:19:16,585
You're driving to Koker?
In this car?
768
01:19:16,710 --> 01:19:20,505
There are dangerous curves.
I don't think you'll make it.
769
01:19:20,631 --> 01:19:24,426
I have no choice.
This is the only car I have.
770
01:19:25,677 --> 01:19:27,763
May I ask you something?
771
01:19:27,888 --> 01:19:31,141
With the earthquake
and all the mourning,
772
01:19:31,266 --> 01:19:33,268
you're going to watch the game?
773
01:19:33,810 --> 01:19:35,938
I'm in mourning too.
774
01:19:36,104 --> 01:19:40,776
I lost my little sister
and three nieces and nephews.
775
01:19:41,318 --> 01:19:42,819
But what can we do?
776
01:19:42,945 --> 01:19:45,530
The World Cup comes
once every four years,
777
01:19:45,656 --> 01:19:47,532
and life goes on.
778
01:19:47,658 --> 01:19:50,285
And an earthquake
is once every 40 years.
779
01:19:50,535 --> 01:19:52,663
It's all in the Lord's hands.
780
01:19:52,788 --> 01:19:54,748
Tell me: How far is Koker?
781
01:19:54,873 --> 01:19:58,752
Twenty minutes by car.
Forty on foot.
782
01:19:58,877 --> 01:20:01,004
- Are you from Koker?
- Sort of.
783
01:20:01,129 --> 01:20:05,425
I'm from here, and Koker,
and all around these parts.
784
01:20:05,550 --> 01:20:07,636
Tell me: You know this boy?
785
01:20:09,262 --> 01:20:11,765
Sure. That's Abdollah's son.
786
01:20:12,349 --> 01:20:14,101
He was in the movie.
787
01:20:14,226 --> 01:20:17,104
He and his brother walked by
just 20 minutes ago.
788
01:20:17,229 --> 01:20:19,147
You're sure it was them?
789
01:20:19,272 --> 01:20:22,192
Absolutely.
I know all the kids around here.
790
01:20:22,317 --> 01:20:24,361
They'd been to the bazaar.
791
01:20:24,486 --> 01:20:28,532
They're just over those hills now,
carrying an oil heater.
792
01:20:28,657 --> 01:20:31,618
You can catch them if you hurry.
793
01:20:31,743 --> 01:20:33,620
- Okay, bye.
- Bye.
794
01:21:57,871 --> 01:21:59,081
Hello.
795
01:21:59,247 --> 01:22:01,208
Could we get a ride to Juban?
796
01:22:01,333 --> 01:22:04,127
I'm going to Koker, not Juban.
797
01:22:04,252 --> 01:22:06,421
To the crossroads, then?
798
01:22:06,588 --> 01:22:08,381
Sure. Get in.
799
01:22:35,283 --> 01:22:38,578
Have you seen two boys
with an oil heater?
800
01:22:38,787 --> 01:22:40,789
We're carrying one ourselves.
801
01:22:41,331 --> 01:22:44,459
I can see that.
I meant two other boys.
802
01:22:44,918 --> 01:22:47,879
Where are you coming from?
- I'm from Imamzadeh.
803
01:22:48,004 --> 01:22:50,423
No, I mean now, on foot.
804
01:22:50,549 --> 01:22:52,551
From the main road.
805
01:22:53,093 --> 01:22:55,220
And where are you going?
806
01:22:55,637 --> 01:22:57,514
Juban.
807
01:22:58,765 --> 01:23:01,143
- How far is that?
- Two miles.
808
01:23:01,309 --> 01:23:03,562
Twenty miles? On foot?
809
01:23:03,687 --> 01:23:05,772
No, I said two miles.
810
01:23:05,897 --> 01:23:07,482
I see.
811
01:23:07,649 --> 01:23:10,110
And how far is Koker from Juban?
812
01:23:10,235 --> 01:23:14,156
- Not far at all.
- Not far, huh?
813
01:23:14,322 --> 01:23:15,699
No.
814
01:23:16,825 --> 01:23:18,702
Where are you from?
815
01:23:18,952 --> 01:23:22,330
I'm from Imamzadeh,
but he's from Juban.
816
01:23:24,499 --> 01:23:26,710
You're from Juban?
817
01:23:27,669 --> 01:23:29,921
And you say Juban's near Koker?
818
01:23:30,046 --> 01:23:31,631
Yes.
819
01:23:31,756 --> 01:23:35,552
- So you must have news of Koker.
- No, I don't.
820
01:23:35,844 --> 01:23:41,266
The day after the earthquake,
my uncle took me to Imamzadeh.
821
01:23:41,474 --> 01:23:43,894
I've heard nothing about Koker since.
822
01:23:44,769 --> 01:23:46,771
Do you know this boy?
823
01:23:50,650 --> 01:23:54,738
This is Babak Ahmadpour from
Where ls the Friend's House?
824
01:23:54,863 --> 01:23:59,034
- So you saw the film?
- I was even in it.
825
01:23:59,201 --> 01:24:01,203
And where did you see it?
826
01:24:01,703 --> 01:24:03,830
After I passed my exams,
827
01:24:03,955 --> 01:24:06,208
my dad took me to Tehran.
828
01:24:06,875 --> 01:24:09,836
I saw it at the Cinema Kanoon.
829
01:24:11,630 --> 01:24:16,551
- What part did you play?
- I was in the third row in class...
830
01:24:17,052 --> 01:24:20,764
with my chin in my hands
and a missing front tooth.
831
01:24:20,889 --> 01:24:22,015
What's your name?
832
01:24:22,140 --> 01:24:25,060
Yousef Barangi.
833
01:24:26,186 --> 01:24:28,396
So no news of the Ahmadpours?
834
01:24:28,563 --> 01:24:32,400
No, my mom was sick,
so my uncle took us to Imamzadeh.
835
01:24:32,525 --> 01:24:35,320
- What happened to your voice?
- It's from shouting.
836
01:24:36,571 --> 01:24:38,573
Were you trapped under rubble?
837
01:24:38,740 --> 01:24:40,742
No, but my brother was.
838
01:24:41,701 --> 01:24:44,496
Tell me what happened.
839
01:24:45,580 --> 01:24:48,208
My brother and I
were sleeping in the bedroom.
840
01:24:48,333 --> 01:24:50,502
My parents were outside.
841
01:24:51,419 --> 01:24:54,589
The mosquitoes kept biting me,
so I asked
842
01:24:54,714 --> 01:24:56,925
if I could sleep next to my mom.
843
01:24:57,050 --> 01:24:59,928
Just as she lifted
the mosquito net for me...
844
01:25:00,053 --> 01:25:02,013
the earthquake hit.
845
01:25:02,138 --> 01:25:05,850
- And your brother was trapped?
- Yes, in the bedroom.
846
01:25:05,976 --> 01:25:08,270
- But you were saved.
- Yes.
847
01:25:08,520 --> 01:25:10,689
So the mosquitoes saved your life.
848
01:25:13,066 --> 01:25:15,902
Dad said the same thing,
but Mom was upset.
849
01:25:16,403 --> 01:25:17,779
Why?
850
01:25:19,114 --> 01:25:22,909
She said, “Why didn't
the mosquitoes bite Reza too?”
851
01:25:24,077 --> 01:25:25,662
I see.
852
01:25:26,788 --> 01:25:28,331
She was right.
853
01:25:28,456 --> 01:25:31,584
Dad said it was
the willing of the Lord.
854
01:25:31,710 --> 01:25:34,212
- The what?
- The willing of the Lord.
855
01:25:35,255 --> 01:25:37,882
Not “Willing.” Just “will.”
856
01:25:38,800 --> 01:25:41,970
- We'll get out here.
- Is this Juban?
857
01:25:42,095 --> 01:25:45,515
- Stop here and we'll get out.
- All right.
858
01:25:46,391 --> 01:25:48,143
Whatever you say.
859
01:25:58,570 --> 01:26:00,822
Which way to Koker from here?
860
01:26:00,947 --> 01:26:03,158
This way or that way?
861
01:26:03,325 --> 01:26:06,494
Go left and you'll come
to a steep hill.
862
01:26:06,619 --> 01:26:09,331
Give it lots of gas or you'll stall.
863
01:26:09,456 --> 01:26:12,459
After a few more curves,
you'll be in Koker.
864
01:26:12,584 --> 01:26:14,961
- Thanks a lot.
- Give me that.
865
01:26:15,420 --> 01:26:17,672
Mister, you forgot this!
866
01:26:28,850 --> 01:26:30,852
Can I get a lift?
867
01:32:36,884 --> 01:32:41,973
DEDICATED TO THE VICTIMS
OF THE 1990 EARTHQUAKE
868
01:32:52,817 --> 01:32:54,819
FARHAD KHERADMAND
869
01:32:54,944 --> 01:32:56,904
POUYA PAYVAR
870
01:32:57,071 --> 01:32:59,073
HOSSEIN REZAI
871
01:32:59,240 --> 01:33:01,242
FARKHONDEH FEYZI
872
01:33:01,367 --> 01:33:03,369
MOHARRAM FEYZI
873
01:33:03,494 --> 01:33:05,496
BEHROUZ ABEDINI
874
01:33:05,621 --> 01:33:07,623
ZN A BABN
875
01:33:07,749 --> 01:33:09,751
MOHAMMAD HOSSEIN ROUHI
876
01:33:09,917 --> 01:33:11,919
HOSSEIN KHADEM
877
01:33:12,044 --> 01:33:14,046
MASOUMEH PARVANEH
878
01:33:14,172 --> 01:33:16,174
MOHAMMAD REZA PARVANEH
879
01:33:16,299 --> 01:33:18,593
SHAHRBANU SHAFAHI
YOUSEF BARANGI
880
01:33:18,718 --> 01:33:21,095
MOHAMMAD BEZDANI
MOHAMMAD HASSAN POUR
881
01:33:21,262 --> 01:33:24,056
FARHAD KAZEMI
MAHBANOU DARABI
882
01:33:24,599 --> 01:33:28,269
AND THE RESIDENTS OF KOKER,
POSHTEH, RAHMATABAD...
883
01:33:28,603 --> 01:33:31,522
ROSTAMABAD, AND RUDBAR
884
01:33:37,820 --> 01:33:41,032
Edited by ABBAS KIAROSTAMI
and CHANGIZ SAYAD
885
01:33:46,621 --> 01:33:49,457
Art Direction
FARHAD M E H RAN FAR
886
01:35:13,207 --> 01:35:15,710
The Institute for the Intellectual
Development of Children — 1992
60392
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.