All language subtitles for Advokaten.S01E02.NORDiC.720p.WEB-DL.H.264-NBRETAiL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,110 --> 00:00:02,230 So you're not an Anker anymore? 2 00:00:02,430 --> 00:00:06,030 We were separated after our parents were blown up. 3 00:00:06,190 --> 00:00:07,550 Hey, brother. 4 00:00:07,710 --> 00:00:13,550 You know both legal systems and I need someone on both sides. 5 00:00:13,710 --> 00:00:16,830 Thomas Waldman planted the bomb under the car. 6 00:00:16,990 --> 00:00:20,030 He's involved in drugs and financial crime. 7 00:00:20,190 --> 00:00:23,390 -Why did Waldman kill our dad? -I don't know. 8 00:00:23,910 --> 00:00:26,990 -Who was here when I arrived? -Go to hell! 9 00:00:27,150 --> 00:00:29,110 You're just an errand boy! 10 00:00:32,630 --> 00:00:37,110 We can use Karlshamn's harbour. Find a Swedish company you trust. 11 00:00:37,310 --> 00:00:41,550 If you don't claim compensation, we won't appeal. What do you say? 12 00:00:41,710 --> 00:00:43,830 Highly unethical. 13 00:00:43,990 --> 00:00:47,190 -Hey! Do you want something to drink? -Yes, please... 14 00:00:47,750 --> 00:00:49,990 and a job, if it's still available? 15 00:00:50,150 --> 00:00:53,430 Fantastic news! This is Frank Nordling. 16 00:00:53,590 --> 00:00:56,310 An old client. Thomas Waldman. 17 00:00:56,470 --> 00:00:58,590 A pleasure. 18 00:01:15,270 --> 00:01:17,270 Come on. 19 00:01:19,550 --> 00:01:21,710 You're so beautiful, darling. 20 00:01:24,350 --> 00:01:27,350 THE LAWYER 21 00:01:39,790 --> 00:01:41,950 No! 22 00:01:42,110 --> 00:01:43,430 Come here, Frank. 23 00:02:14,950 --> 00:02:17,030 What the hell? 24 00:02:20,030 --> 00:02:22,750 What the hell are you doing? 25 00:02:22,870 --> 00:02:24,990 What are you doing? 26 00:02:25,150 --> 00:02:28,830 -Are you stupid? -Frank... 27 00:02:29,590 --> 00:02:31,870 For two years! 28 00:02:32,030 --> 00:02:35,110 You said you've been clean for two years. 29 00:02:36,830 --> 00:02:38,790 Frank... 30 00:02:39,790 --> 00:02:43,670 Frank... No, no, no. 31 00:02:43,830 --> 00:02:46,590 Get away! Away! 32 00:02:46,750 --> 00:02:50,830 Get away from me! Where did you get it? 33 00:02:50,990 --> 00:02:53,630 It's some old shit I had left. 34 00:02:53,790 --> 00:02:57,150 I'm changing jobs to find out more about Waldman. 35 00:02:57,310 --> 00:03:00,550 And you're sitting in my stairwell, smoking heroin! 36 00:03:00,710 --> 00:03:03,230 Do you even understand how fucking stupid that is? 37 00:03:13,150 --> 00:03:15,270 Go home. 38 00:03:26,510 --> 00:03:28,070 Police, what can I help you with? 39 00:03:28,230 --> 00:03:32,710 Sara Khalil, Malmö police. Can you connect me with Ebbe Holst? 40 00:03:33,270 --> 00:03:35,510 COPENHAGEN POLICE STATION 41 00:03:35,590 --> 00:03:37,310 Hey. Are you here? 42 00:03:37,390 --> 00:03:42,590 No, but I need some information about a financial criminal. Thomas Waldman. 43 00:03:42,750 --> 00:03:46,030 Can you check if there's someone connected to him? 44 00:03:46,190 --> 00:03:48,750 You know I can't. 45 00:03:48,910 --> 00:03:54,110 Say it's for "Operation Phoenix". Just this once. 46 00:03:54,270 --> 00:03:58,190 -Can I call you this afternoon? -Perfect. 47 00:03:58,350 --> 00:04:00,350 -Are you free this weekend? -Yes. 48 00:04:00,510 --> 00:04:04,630 I was thinking of coming over. 49 00:04:04,790 --> 00:04:07,350 -Okay. See you then. -See you. 50 00:04:07,510 --> 00:04:09,830 -Okay. -Bye. 51 00:04:13,390 --> 00:04:17,510 It took awhile, but the body's gone. There are no traces. 52 00:04:17,670 --> 00:04:19,470 -What are the police saying? -Nothing. 53 00:04:19,630 --> 00:04:24,590 Jarnu called in sick, so don't worry. 54 00:04:24,750 --> 00:04:30,150 -They'll start wondering in awhile. -Maybe. 55 00:04:34,550 --> 00:04:37,030 I can't fully relax yet. 56 00:04:37,190 --> 00:04:40,230 Markos, we're talking about a cop. 57 00:04:43,790 --> 00:04:46,430 Hey! Look at me! 58 00:04:47,750 --> 00:04:51,790 -What? -What is it? 59 00:04:51,990 --> 00:04:57,910 What do you mean? Are we done? 60 00:05:02,470 --> 00:05:07,230 Are you hiding something from me? Huh? 61 00:05:09,070 --> 00:05:13,430 What is it, Markos? 62 00:05:13,510 --> 00:05:16,110 There was someone there when I arrived. I didn't see who, 63 00:05:16,190 --> 00:05:18,430 they jumped in the water. 64 00:05:18,590 --> 00:05:21,870 -Who? -I don't know. It was dark. 65 00:05:22,030 --> 00:05:25,030 I shot at them, but didn't see who it was. 66 00:05:25,190 --> 00:05:28,590 Jarnu was talking shit and didn't say anything. 67 00:05:28,750 --> 00:05:34,230 So you shot him before you got a name? What were you thinking? 68 00:05:37,910 --> 00:05:40,190 I'll fix it. 69 00:05:53,430 --> 00:05:55,790 Well... 70 00:05:55,950 --> 00:06:00,710 I had hopes for you. You know that. 71 00:06:35,510 --> 00:06:38,670 Hey. Frank Nordling. 72 00:06:38,830 --> 00:06:41,630 Ah. What happened to you? 73 00:06:41,790 --> 00:06:45,830 Well... I don't really know where I should go. 74 00:06:45,990 --> 00:06:50,950 Yeah, yeah. I assume you're innocent? 75 00:06:54,790 --> 00:07:00,390 I'm the new lawyer. 76 00:07:00,550 --> 00:07:01,870 Are you sure about that? 77 00:07:04,950 --> 00:07:09,550 Is there an adult around I can talk to? 78 00:07:09,710 --> 00:07:12,030 Hey, Frank. Welcome. Jenny. 79 00:07:12,190 --> 00:07:15,550 Have you met Therese, our intern? 80 00:07:15,710 --> 00:07:18,430 Yes, we've met. It was very pleasant. Intern... 81 00:07:19,670 --> 00:07:22,430 Frank! Welcome. 82 00:07:22,590 --> 00:07:26,310 With you, we have seven lawyers and three assistants. 83 00:07:26,470 --> 00:07:28,830 You'll meet them at Friday drinks. 84 00:07:28,990 --> 00:07:31,910 Stefan! Have you met? 85 00:07:32,070 --> 00:07:36,110 -A pleasure. Welcome. -Thank you so much. 86 00:07:36,270 --> 00:07:39,990 Stefan hasn't taken a single day off all year, 87 00:07:40,150 --> 00:07:42,870 and took five cases to the High Court. 88 00:07:43,030 --> 00:07:45,670 Your office. 89 00:07:57,070 --> 00:07:58,190 What do you think? 90 00:08:02,230 --> 00:08:05,950 So... See you in my office in ten minutes. 91 00:08:38,590 --> 00:08:42,870 Excuse me for interrupting. I'm looking for the owner of that boat. 92 00:08:43,070 --> 00:08:45,870 Jarnu? 93 00:08:46,030 --> 00:08:50,190 He was going to go out with the boat a few days ago. 94 00:08:50,350 --> 00:08:53,310 My friend was going to borrow his berth 95 00:08:53,470 --> 00:08:58,510 but the boat's still there and he's not picking up his phone. 96 00:08:59,990 --> 00:09:03,070 Why are you looking for him? 97 00:09:03,230 --> 00:09:06,110 I heard the boat was for sale. 98 00:09:06,270 --> 00:09:11,070 For sale? I don't think so. He was going out with it. 99 00:09:11,230 --> 00:09:13,950 Then I'll keep looking. 100 00:09:18,750 --> 00:09:20,670 Are you okay? 101 00:10:02,430 --> 00:10:08,430 All our lawyers work independently 102 00:10:08,590 --> 00:10:13,830 but there are certain cases that... How should I put this? 103 00:10:13,990 --> 00:10:17,430 That I need to oversee. 104 00:10:17,590 --> 00:10:23,030 You can always ask me for advice. My door is always open. 105 00:10:23,190 --> 00:10:28,510 You should have the ears of the courts, but the eyes of the client. 106 00:10:31,470 --> 00:10:35,990 And I value tidy presentation. 107 00:10:36,150 --> 00:10:40,430 It's not about us lawyers liking designer labels. 108 00:10:40,590 --> 00:10:43,270 It's about the whole picture. 109 00:10:43,430 --> 00:10:47,870 When you step into the courtroom, you should exude self-confidence. 110 00:10:48,030 --> 00:10:52,390 Your expression, your way of speaking, your posture... 111 00:10:52,510 --> 00:10:58,190 and your clothes. It's an art, and the art is the icing on the cake. 112 00:10:58,350 --> 00:11:00,750 I completely agree. 113 00:11:02,270 --> 00:11:04,910 You have a week. 114 00:11:06,150 --> 00:11:08,350 A week... 115 00:11:12,710 --> 00:11:17,310 -Sorry, but what for? -To prove your worth. 116 00:11:17,470 --> 00:11:20,790 -I don't really understand. -Otherwise you're out. 117 00:11:28,230 --> 00:11:31,190 I've just quit my job 118 00:11:31,350 --> 00:11:35,910 because you harassed me to come here. I don't understand... 119 00:11:36,070 --> 00:11:39,390 what this is. 120 00:11:39,550 --> 00:11:41,550 It's up to you. 121 00:11:43,070 --> 00:11:45,150 Yeah, but... 122 00:11:45,310 --> 00:11:46,630 Stand still! 123 00:11:58,030 --> 00:12:03,550 Is there a case... you had in mind? 124 00:12:05,430 --> 00:12:08,950 It's hard to win something in a week, I think. 125 00:12:09,110 --> 00:12:14,630 It's about gut feeling. My gut feeling. 126 00:12:16,950 --> 00:12:19,870 Surprise me. 127 00:12:23,590 --> 00:12:28,830 Ask Jenny for Bolméer's number. He's our tailor. 128 00:12:32,590 --> 00:12:36,390 Hey. I just wanted to introduce myself. Jakon Olander. 129 00:12:36,550 --> 00:12:39,270 -Frank Nordling. -Your assistant lawyer. 130 00:12:39,430 --> 00:12:41,390 Okay. 131 00:12:41,550 --> 00:12:44,430 -You came from Gillberg's, right? -That's right. 132 00:12:44,590 --> 00:12:50,270 I thought I'd see if you have anything for me to dig into. 133 00:12:50,430 --> 00:12:52,990 No, not for the moment. 134 00:12:53,150 --> 00:12:56,270 Then I'll continue with Felix's huge prelim investigation protocol. 135 00:12:56,430 --> 00:12:59,030 -10,000 pages... -Oh, damn. 136 00:12:59,190 --> 00:13:02,350 -Bye... -Wait! 137 00:13:02,510 --> 00:13:05,430 Come. Sit down. 138 00:13:09,470 --> 00:13:14,070 This client register... How do I access it? 139 00:13:14,230 --> 00:13:17,030 Jenny has the codes. Or I can help you. 140 00:13:17,190 --> 00:13:20,230 -Do you need it right now? -No. 141 00:13:20,390 --> 00:13:26,670 I just want to make sure there's no conflict with any old clients. 142 00:13:26,830 --> 00:13:29,030 How long have you worked here? 143 00:13:29,190 --> 00:13:31,750 -Almost three years. -Three years... 144 00:13:31,910 --> 00:13:35,790 I was at staff drinks on Friday, but I didn't see you? 145 00:13:35,950 --> 00:13:40,870 No, I was working on a double murder in Arlöv. Have you read about it? 146 00:13:41,030 --> 00:13:46,390 There was someone I saw there. We had a client at the firm... 147 00:13:46,550 --> 00:13:50,950 His name was... Walt... Walter... 148 00:13:51,110 --> 00:13:55,590 -Thomas Waldman? -Waldman. That's unusual, right? 149 00:13:55,750 --> 00:13:59,350 That a client would be at the firm's staff drinks? 150 00:13:59,510 --> 00:14:03,070 No, we mostly talk about companies, contracts and properties. 151 00:14:03,230 --> 00:14:08,950 Is he involved in all that? Properties, contracts and... 152 00:14:09,110 --> 00:14:12,510 Yeah, they're old friends, Svend-Erik and him. 153 00:14:12,670 --> 00:14:16,350 Is he kind of a bit of a partner in the firm? 154 00:14:16,510 --> 00:14:23,470 -No. Why do you want to know? -I just... 155 00:14:24,470 --> 00:14:26,390 It's just... 156 00:14:32,830 --> 00:14:35,510 I'm sorry about Jarnu. 157 00:14:36,870 --> 00:14:40,510 It was unlucky that Markos shot him. 158 00:14:40,670 --> 00:14:42,790 Sit down. 159 00:14:44,470 --> 00:14:48,550 He must have felt trapped. 160 00:14:48,710 --> 00:14:52,150 He really wants to learn. 161 00:14:52,310 --> 00:14:57,310 Teach him, then. I took him in to do your family a favour. 162 00:14:57,470 --> 00:15:02,310 -Jarnu was my friend. -I know. Mine too. 163 00:15:03,670 --> 00:15:06,830 But Jarnu was about to bail. 164 00:15:06,990 --> 00:15:10,270 Talk to Markos. He has to shape up. 165 00:15:54,030 --> 00:15:56,030 Jarnu? 166 00:15:59,030 --> 00:16:01,030 Jarnu? 167 00:16:07,790 --> 00:16:10,310 Who are you? 168 00:16:10,470 --> 00:16:12,950 Do you think his boat's for sale too? 169 00:16:13,110 --> 00:16:19,950 -Yes. Has someone else been here? -There must be a misunderstanding. 170 00:16:20,110 --> 00:16:22,910 A woman came by before. 171 00:16:23,070 --> 00:16:26,910 The owner was going to go out with it. It's not for sale. 172 00:16:27,070 --> 00:16:32,350 That might have been my wife. Blonde, about this tall? 173 00:16:32,510 --> 00:16:38,830 No. Dark hair. She was Swedish and limped. 174 00:16:40,510 --> 00:16:43,470 If she was limping, it wasn't my wife. 175 00:16:43,630 --> 00:16:47,190 -Okay... -But thanks anyway. 176 00:16:47,350 --> 00:16:49,950 -Sure. -Have a nice day! 177 00:16:50,110 --> 00:16:52,070 You too. 178 00:17:08,990 --> 00:17:14,790 Intern? I assume you're studying law? 179 00:17:14,990 --> 00:17:18,790 Yeah, if my dad had a say, but he doesn't. 180 00:17:20,750 --> 00:17:26,550 I thought I'd ask you if there was an archive room with all the files? 181 00:17:26,750 --> 00:17:31,990 No. Everyone's filing cabinets are in their offices. 182 00:17:32,150 --> 00:17:37,150 I just need the keys to those, and to the rooms... 183 00:17:37,310 --> 00:17:39,750 The main entrance, codes... 184 00:17:39,910 --> 00:17:43,750 I'll sort it out. 185 00:17:45,270 --> 00:17:47,070 Frank! 186 00:17:55,310 --> 00:17:57,550 I have to leave early today. 187 00:17:57,750 --> 00:18:02,150 The guy I'm dating has irregular hours, we see each other so rarely. 188 00:18:02,310 --> 00:18:07,470 Can I say you asked me to run an errand, if anyone asks? 189 00:18:09,950 --> 00:18:13,710 Perfect. Now I owe you a favour. 190 00:18:18,670 --> 00:18:20,670 Svend-Erik? 191 00:19:32,910 --> 00:19:34,790 DEED OF PURCHASE 192 00:19:43,670 --> 00:19:46,550 Put it on Svend-Erik's desk. 193 00:19:55,070 --> 00:19:57,310 -Oh, you scared me. -Hey. 194 00:19:57,510 --> 00:20:03,030 I've got a meeting with Svend-Erik, but he's late. 195 00:20:03,190 --> 00:20:06,390 -Is he usually late? -No, definitely not. 196 00:20:52,470 --> 00:20:54,950 I'VE GOT IMPORTANT INFORMATION FROM THE DANISH POLICE. 197 00:20:55,030 --> 00:20:56,150 I'M OUTSIDE. 198 00:21:06,870 --> 00:21:11,550 -Have you found anything? -I've been there half a day. 199 00:21:11,710 --> 00:21:16,270 I've looked in the archive to see what Waldman is involved in. 200 00:21:16,430 --> 00:21:20,310 His name is on a property. 201 00:21:20,470 --> 00:21:23,670 I've got some information from a colleague in Copenhagen. 202 00:21:23,790 --> 00:21:27,150 There's nothing on Waldman for the last ten years, 203 00:21:27,310 --> 00:21:30,310 but he's connected to a Bogdan Nicolick. 204 00:21:30,470 --> 00:21:33,870 He's got a building firm in Malmö with infractions. 205 00:21:34,030 --> 00:21:36,310 Bogdan! I've seen that name. 206 00:21:36,510 --> 00:21:39,070 We've got an in, but we need to hurry. 207 00:21:39,230 --> 00:21:43,470 An employee at the firm is accused of assault in Copenhagen. 208 00:21:43,630 --> 00:21:48,270 Check if he's asked for a lawyer. You got an in via a middleman. 209 00:21:48,430 --> 00:21:51,430 -Brian Poulsen. -Okay, good. 210 00:21:51,590 --> 00:21:55,870 -Wait, there was one more thing... -Come on, now. 211 00:21:56,030 --> 00:21:58,190 I was down at Marcon's boat. 212 00:21:58,350 --> 00:22:00,630 There's a security camera. 213 00:22:00,790 --> 00:22:02,910 Is the car in the picture? 214 00:22:03,070 --> 00:22:05,550 The camera doesn't cover the whole parking lot. 215 00:22:05,710 --> 00:22:07,830 But I'll check. 216 00:22:07,990 --> 00:22:10,630 -Whose name is the car in? -Said. 217 00:22:10,790 --> 00:22:12,910 Said... 218 00:22:13,070 --> 00:22:15,870 But at my address. 219 00:22:37,310 --> 00:22:39,310 Hey. 220 00:22:41,870 --> 00:22:45,630 Hey, I've got a question about a client. Brian Poulsen. 221 00:22:45,790 --> 00:22:48,870 -Has Svend-Erik got him? -It sounds familiar. 222 00:22:49,030 --> 00:22:51,670 I'll have a look. 223 00:22:55,110 --> 00:23:00,670 Poulsen has asked for Svend-Erik but is in custody in Copenhagen. 224 00:23:00,830 --> 00:23:04,750 It takes some time for the mandate to go through. 225 00:23:04,910 --> 00:23:07,910 -Is Svend-Erik in? -No, he's in court today. 226 00:23:08,070 --> 00:23:12,670 -I'll probably deal with it tomorrow. -Okay. Thanks! 227 00:23:22,310 --> 00:23:25,870 Brian Poulsen? Hey, Frank Nordling. 228 00:23:27,150 --> 00:23:32,910 -Who are you? -The new lawyer at Wisén's. 229 00:23:33,070 --> 00:23:36,030 Svend-Erik couldn't come. 230 00:23:36,190 --> 00:23:40,230 He's busy for a few weeks with a financial case. 231 00:23:40,390 --> 00:23:44,590 -So you got me. -No. I want Svend-Erik. 232 00:23:44,750 --> 00:23:47,870 Then you can return to your cell and wait a few weeks. 233 00:23:52,590 --> 00:23:58,310 -Okay! How are your statistics? -They're good. 234 00:23:58,990 --> 00:24:01,550 But we should be talking about you instead. 235 00:24:01,710 --> 00:24:07,110 Unfortunately, I want Svend-Erik. It's my life. I need to get out. 236 00:24:07,270 --> 00:24:09,190 I don't think you understand. 237 00:24:09,350 --> 00:24:12,630 You don't get Svend-Erik. He's busy. 238 00:24:12,790 --> 00:24:16,310 Either you get me, or you take the rising star 239 00:24:16,470 --> 00:24:19,750 they assign you randomly in Copenhagen court. 240 00:24:19,910 --> 00:24:23,750 Brian. You won't be dissatisfied with me. 241 00:24:26,910 --> 00:24:31,030 Okay. I wish you the best. 242 00:24:34,870 --> 00:24:36,830 Wait a minute... Wait. 243 00:24:37,550 --> 00:24:41,790 Damn it! Sit down. 244 00:25:16,950 --> 00:25:21,950 He tried to scam me. Does he think I'm an idiot? 245 00:25:25,190 --> 00:25:29,950 Bad swelling on right cheek and eye. 246 00:25:30,110 --> 00:25:32,870 Swollen and bruised, upper-left arm. 247 00:25:33,030 --> 00:25:38,510 Several wounds from knife or similar weapon under rib cage on left side, 248 00:25:38,670 --> 00:25:42,110 all adding up to aggravated assault. 249 00:25:42,270 --> 00:25:43,870 It wasn't me. 250 00:25:44,030 --> 00:25:46,710 -What have you said to the police? -Nothing. 251 00:25:46,870 --> 00:25:48,870 Good. 252 00:25:49,030 --> 00:25:53,070 But I'm on parole, Frank. It'll be a year. 253 00:25:53,230 --> 00:25:54,670 That's less good. 254 00:26:01,430 --> 00:26:06,590 I've got a little daughter. I can't be in prison for a year. 255 00:26:06,750 --> 00:26:09,230 I can't. 256 00:26:10,550 --> 00:26:13,790 -What are you thinking? -That cut you have there... 257 00:26:13,950 --> 00:26:16,310 I wonder how you got it? 258 00:26:16,470 --> 00:26:21,110 -It's old. Why? -I thought... 259 00:26:21,270 --> 00:26:23,470 I just thought that if... 260 00:26:23,630 --> 00:26:27,510 you've been in some kind of fight... 261 00:26:27,670 --> 00:26:31,430 that kind of cut wouldn't be unusual. 262 00:26:33,430 --> 00:26:35,950 Right. 263 00:26:36,110 --> 00:26:39,430 I like your way of thinking. 264 00:26:43,670 --> 00:26:45,950 "Your honour, it was self-defence." 265 00:26:48,430 --> 00:26:52,950 But there was a person there. He had a friend with him. 266 00:26:53,110 --> 00:26:57,190 So there's a witness? 267 00:26:57,350 --> 00:26:59,150 Yeah. 268 00:26:59,310 --> 00:27:01,590 Is that it, then? 269 00:27:25,350 --> 00:27:26,590 No... 270 00:27:29,310 --> 00:27:33,150 Liam, Liam... 271 00:28:24,870 --> 00:28:26,870 My office. Now. 272 00:28:40,470 --> 00:28:43,510 I heard you took Brian Poulsen. 273 00:28:49,670 --> 00:28:51,870 I had a week to prove my value. 274 00:28:52,030 --> 00:28:54,270 I was forced to take all the cases I could. 275 00:28:54,430 --> 00:28:57,830 -I just wanted to get you going. -Okay. It worked. 276 00:28:57,990 --> 00:29:02,670 Listen here, what you've done... 277 00:29:02,830 --> 00:29:07,830 gives me a really good gut feeling, but it's an important client. 278 00:29:07,990 --> 00:29:10,430 Absolutely. 279 00:29:11,670 --> 00:29:14,110 -Have you had him long? -Yes. 280 00:29:14,270 --> 00:29:20,350 What I said before still applies. You have a week to get him out. 281 00:29:20,510 --> 00:29:22,830 -Your stance? -He denies the crime. 282 00:29:22,990 --> 00:29:24,950 -On what grounds? -Self-defence. 283 00:29:25,110 --> 00:29:26,630 Supporting evidence? 284 00:29:26,790 --> 00:29:30,950 The plaintiff has, of course, got more injuries, but... 285 00:29:31,110 --> 00:29:35,990 Brian has an injury. And that's enough. 286 00:29:36,150 --> 00:29:38,110 And? 287 00:29:40,510 --> 00:29:42,470 There's a witness. 288 00:29:42,630 --> 00:29:47,430 The witness might claim that Brian struck first. 289 00:29:47,590 --> 00:29:51,510 A witness. Have you got a chance? 290 00:29:52,830 --> 00:29:54,990 -Yes. -Good. 291 00:30:03,910 --> 00:30:05,910 Hi. 292 00:30:11,790 --> 00:30:15,990 Are you almost done? I'd really like a lift home with you, Dad. 293 00:30:16,150 --> 00:30:19,310 -Ten minutes, sweetie. -Perfect. 294 00:30:24,230 --> 00:30:29,870 Sorry... I'll get onto it. 295 00:30:37,430 --> 00:30:40,830 Svend-Erik, come here. 296 00:30:49,950 --> 00:30:54,630 -Therese... Is she good? -Yes, it's going well. 297 00:30:54,790 --> 00:30:59,590 -She's always in a great mood. -Great mood? 298 00:30:59,750 --> 00:31:05,230 -She's not too happy, is she? -No, no. Don't worry. 299 00:31:14,390 --> 00:31:16,830 See you. 300 00:31:24,670 --> 00:31:28,030 COPENHAGEN COURTHOUSE 301 00:31:37,790 --> 00:31:40,390 Magdalena? Hey. 302 00:31:40,550 --> 00:31:43,430 -Hey, there. -Have you got two minutes? 303 00:31:43,590 --> 00:31:47,950 -What's it about? -Let's go somewhere a bit private... 304 00:31:49,510 --> 00:31:54,190 I wanted to talk about Mari Jansson. 305 00:31:55,430 --> 00:31:57,950 -Yeah? -She was acquitted. 306 00:31:58,110 --> 00:31:59,710 Yeah! 307 00:31:59,870 --> 00:32:03,430 Do you really think it'll hold up in the High Court? 308 00:32:03,590 --> 00:32:06,950 Do you want to take that risk again? I don't think so. 309 00:32:07,110 --> 00:32:09,830 So how should I formulate this for her? 310 00:32:11,430 --> 00:32:15,310 As I said, I'm not appealing the verdict, 311 00:32:15,470 --> 00:32:21,070 if you refrain from claiming compensation for the time she served. 312 00:32:25,390 --> 00:32:28,150 As I said, I'm not appealing the verdict, 313 00:32:28,310 --> 00:32:31,390 if you refrain from claiming compensation for the time she served. 314 00:32:31,590 --> 00:32:34,390 What you're saying will cost you your job. 315 00:32:34,550 --> 00:32:36,670 What are you doing? 316 00:32:36,830 --> 00:32:41,790 I don't want you do appeal and Mari will have her damages. 317 00:32:41,950 --> 00:32:45,310 In order for me to erase that, 318 00:32:45,470 --> 00:32:50,830 I want the investigation against Brian Poulsen totally withdrawn. 319 00:32:50,990 --> 00:32:54,750 -What are you saying? -In order for me to erase that... 320 00:32:54,910 --> 00:32:58,910 I want the investigation against Brian Poulsen totally withdrawn. 321 00:32:59,070 --> 00:33:00,390 That's not my case. 322 00:33:00,550 --> 00:33:05,630 You're vice head of prosecution, I'm sure you'll figure it out. 323 00:33:06,870 --> 00:33:08,910 You're a promising lawyer. 324 00:33:09,950 --> 00:33:13,870 Is this really the sort of career you want? 325 00:33:42,590 --> 00:33:45,390 -Mads? -That's me. 326 00:33:45,550 --> 00:33:49,870 I'm the one who rang about the security footage in the parking lot. 327 00:33:50,030 --> 00:33:54,070 Up the stairs, the furthest room down on the left. 328 00:33:54,230 --> 00:33:55,870 Are they on a computer? 329 00:33:56,030 --> 00:33:59,630 Yes. The guy from the security company is there. He'll help you. 330 00:33:59,790 --> 00:34:03,590 I don't have time to look at it. 331 00:35:47,910 --> 00:35:51,670 I requested supplementary questioning regarding self-defence. 332 00:35:51,870 --> 00:35:54,670 The prosecutor got really jittery. 333 00:35:54,870 --> 00:35:58,190 I think they'll withdraw the investigation. 334 00:35:58,390 --> 00:36:02,190 -So it'll be fine. -Be fine? 335 00:36:02,390 --> 00:36:06,590 I don't know how experienced you are... 336 00:36:06,750 --> 00:36:10,750 You seem good, but this isn't something you just... 337 00:36:10,910 --> 00:36:15,350 -It'll be fine. -Have they withdrawn the accusation? 338 00:36:18,190 --> 00:36:22,150 You were right. You can go, Brian. 339 00:36:22,350 --> 00:36:25,990 The charges against you have been dropped. 340 00:36:26,150 --> 00:36:30,390 -So... I can leave now? -Yes. 341 00:36:32,790 --> 00:36:35,270 Frank! Thank you so much! 342 00:36:35,430 --> 00:36:38,190 Sorry if I was... 343 00:36:38,390 --> 00:36:41,350 Well, okay, then... 344 00:37:04,990 --> 00:37:09,350 You got Brian Poulsen out in two days. 345 00:37:10,110 --> 00:37:12,150 Good gut feeling? 346 00:37:21,550 --> 00:37:23,390 Did you get the tailor's number? 347 00:37:23,550 --> 00:37:28,150 Yeah, I got it. It's not really my thing. 348 00:37:35,150 --> 00:37:40,910 -Was there anything else...? -What happened? Seems too easy. 349 00:37:42,630 --> 00:37:45,910 The investigation against Brian, why was it dropped? 350 00:37:46,070 --> 00:37:47,510 There was a witness. 351 00:37:47,630 --> 00:37:49,630 There was an intoxicated witness, 352 00:37:49,830 --> 00:37:53,750 and a plaintiff with a previous record for assault. 353 00:37:53,910 --> 00:37:56,030 I laid it out for the prosecutor. 354 00:37:56,150 --> 00:38:00,350 She saw where it was leading and folded. 355 00:38:01,870 --> 00:38:04,270 This is a very nice office. 356 00:38:36,630 --> 00:38:39,830 -Hello? -Hey, it's me. 357 00:38:39,990 --> 00:38:41,750 Come in. 358 00:38:47,870 --> 00:38:50,390 -What's happened? -The wound has reopened. 359 00:38:50,550 --> 00:38:53,950 I found the place with the security footage. 360 00:38:54,110 --> 00:38:57,670 -The shooter from the boat was there. -What the fuck... 361 00:38:57,870 --> 00:39:00,110 I don't think he saw me. 362 00:39:00,270 --> 00:39:03,950 -You need a hospital. -No, it just hurts like fuck. 363 00:39:23,150 --> 00:39:27,590 I knew you'd saved lots of photos. 364 00:39:27,750 --> 00:39:30,870 Why did you say you'd thrown everything out? 365 00:39:40,390 --> 00:39:42,950 How long have you been at it again? 366 00:39:44,270 --> 00:39:48,630 -Maybe you never quit? -Yeah, I did. 367 00:39:48,790 --> 00:39:51,110 This was just... 368 00:39:54,630 --> 00:39:58,790 You could lose Liam. Then you'd lose him for good. 369 00:39:58,950 --> 00:40:01,430 But you know that. 370 00:40:12,070 --> 00:40:15,470 How did it go with Brian Poulsen? 371 00:40:16,630 --> 00:40:18,750 What happened? 372 00:40:18,910 --> 00:40:21,630 I was forced to get him out. 373 00:40:21,790 --> 00:40:24,390 -Fast. -What? 374 00:40:24,550 --> 00:40:30,550 -I had a week to prove myself. -What insane conditions are those? 375 00:40:30,670 --> 00:40:33,670 My new boss is crazy. 376 00:40:33,870 --> 00:40:38,550 So I pressured a prosecutor to drop the investigation. 377 00:40:38,670 --> 00:40:40,150 What? 378 00:40:40,310 --> 00:40:46,110 The prosecutor opened up for a deal, and I used it. 379 00:40:46,270 --> 00:40:49,950 I should have reported her, but I didn't. 380 00:40:50,110 --> 00:40:52,870 -I used it instead. -Okay. 381 00:40:53,030 --> 00:40:57,870 I'm going home to get all my stuff on the explosion investigation. 382 00:41:13,470 --> 00:41:16,030 Are you looking for someone? 383 00:41:16,150 --> 00:41:20,150 You were at Jarnu Marcon's boat. What were you doing there? 384 00:41:20,350 --> 00:41:22,430 -Are you one of Jarnu's colleagues? -What? 385 00:41:22,590 --> 00:41:26,110 -Are you one of Jarnu's colleagues? -You could say that. 386 00:41:26,270 --> 00:41:30,350 I need to talk to him. Do you know where he is? 387 00:41:30,510 --> 00:41:32,510 I was meant to meet some of his sources. 388 00:41:32,630 --> 00:41:35,990 His sources? What sort of sources? 389 00:41:36,150 --> 00:41:38,630 What's your name? 390 00:41:38,830 --> 00:41:41,990 -What sources? -Trafficking. 391 00:41:43,470 --> 00:41:45,630 Can I see your ID? 392 00:41:48,030 --> 00:41:49,630 Hey? 393 00:41:51,270 --> 00:41:52,990 Wait! 394 00:41:56,510 --> 00:41:58,510 Damn. 395 00:42:10,550 --> 00:42:14,150 You got Brian out. Nice. 396 00:42:14,310 --> 00:42:17,790 It wasn't me, it was my new lawyer, Frank. 397 00:42:18,670 --> 00:42:21,070 -Wasn't there a witness? -Yeah. 398 00:42:21,190 --> 00:42:24,150 Either my new lawyer is a genius, 399 00:42:24,310 --> 00:42:27,190 who got Brian out against all odds, 400 00:42:27,390 --> 00:42:30,630 or there's something you should know about your Brian. 401 00:42:33,390 --> 00:42:38,630 How much does he know? Do you think he's talking to police? 402 00:42:52,510 --> 00:42:54,750 See you. 403 00:43:15,030 --> 00:43:18,030 Subtitles: Lily Ray www.plint.com 30569

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.