All language subtitles for A-Haunting We Will Go 1942 BluRay REMUX 1080p AVC FLAC2.0-EPSiLON-French

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,482 --> 00:00:27,903 Fantômes déchaînés 2 00:01:08,986 --> 00:01:11,029 HAMILTON Poste de Police 3 00:01:12,364 --> 00:01:15,409 Eh bien, messieurs, nous sommes sûrs que vous avez passé une nuit confortable avec nous. 4 00:01:15,617 --> 00:01:18,036 Et nous espérons que votre petit déjeuner était satisfaisant. 5 00:01:18,245 --> 00:01:20,831 Eh bien, pour être honnête, mon porridge était un peu grumeleux. 6 00:01:21,039 --> 00:01:24,209 J'aurais été plus à l'aise avec un autre matelas sur mon lit. 7 00:01:24,376 --> 00:01:26,586 Nous allons corriger ces défauts pour votre prochaine visite. 8 00:01:26,753 --> 00:01:28,463 - Je vous remercie. Au revoir. - Au revoir. 9 00:01:28,672 --> 00:01:30,007 - Au revoir. - Au revoir. 10 00:01:30,215 --> 00:01:31,717 Quelle belle journée... 11 00:01:36,179 --> 00:01:38,724 Maintenant, écoutez, si vous n'êtes pas en dehors de la ville dans 6 heures... 12 00:01:38,932 --> 00:01:41,268 ...vous passerez 60 jours avec un pic et une pelle. 13 00:01:41,435 --> 00:01:44,980 Ne vous approchez pas des gares de fret et tenez vous en à l'autoroute. 14 00:01:46,982 --> 00:01:50,652 Voilà une autre belle embrouille dans laquelle tu nous as mis. 15 00:01:50,861 --> 00:01:54,322 Ton porridge était grumeleux. Dehors ! 16 00:02:10,422 --> 00:02:13,592 La Floride n'est pas par là. C'est par là. 17 00:02:29,608 --> 00:02:31,610 Je vous dépose, les gars ? 18 00:02:33,153 --> 00:02:34,196 D'accord. 19 00:02:35,322 --> 00:02:37,532 Oh, oui, monsieur. Merci beaucoup. 20 00:02:37,741 --> 00:02:39,743 Oui, monsieur. 21 00:02:40,202 --> 00:02:41,369 Ouaouh! 22 00:02:41,870 --> 00:02:43,413 - Vous allez bien ? - Oui, monsieur. 23 00:02:43,622 --> 00:02:45,123 On y va. 24 00:02:48,043 --> 00:02:50,879 - Mon Dieu, je crois que ma batterie est morte. - Je vais vous pousser. 25 00:02:51,087 --> 00:02:53,632 - Oh, merci. - ça ne prendra qu'une seconde. 26 00:02:56,968 --> 00:02:58,470 Dis-lui mettre en prise. 27 00:02:58,678 --> 00:03:00,305 - Mettez en prise. - D'accord. 28 00:03:00,514 --> 00:03:03,016 Et quand elle avancera d' embrayer. 29 00:03:03,225 --> 00:03:05,352 - Quand elle avancera, embraye. - C'est ça. 30 00:03:05,519 --> 00:03:06,728 Venez m'aider. 31 00:03:06,895 --> 00:03:09,773 - Vas l'aider. - Pas lui, vous. 32 00:03:13,068 --> 00:03:14,361 - Vous êtes prêts ? - Prêts. 33 00:03:14,569 --> 00:03:16,696 - Allons-y. - Allez. 34 00:03:38,134 --> 00:03:39,803 Eh bien, merci beaucoup, les gars. 35 00:03:42,764 --> 00:03:44,933 - Vous n'allez pas en Floride ? - La Floride ? 36 00:03:45,141 --> 00:03:47,227 Oui, j'espère aller en Floride un jour. 37 00:03:47,435 --> 00:03:49,521 J'ai entendu dire que c'est un très, très joli endroit. 38 00:03:49,729 --> 00:03:52,232 Je dois rentrer et téléphoner pour une batterie. 39 00:03:52,399 --> 00:03:54,192 Merci pour tout. 40 00:04:05,370 --> 00:04:08,206 Vois ce que fait Superman. 41 00:04:15,839 --> 00:04:19,426 Écoutes ça : "Transports et dépenses gratuites pour Dayton. 42 00:04:19,634 --> 00:04:21,970 Téléphoner à Evergreen 4-2120." 43 00:04:22,178 --> 00:04:24,055 C'est notre chance pour sortir de la ville. 44 00:04:24,264 --> 00:04:27,350 Regarde s'il y en a un pour la Floride. Je meurs d'envie d'une orange. 45 00:04:27,559 --> 00:04:30,186 Tu devras te contenter de Dayton. 46 00:04:30,395 --> 00:04:31,771 Allons. 47 00:04:35,608 --> 00:04:38,111 436. C'est ça. 48 00:04:39,904 --> 00:04:41,698 C'est fermé. 49 00:04:54,419 --> 00:04:57,505 Un autre client. Dépêchons, mets cette perruque. 50 00:04:59,382 --> 00:05:01,801 et jette ce cigare. 51 00:05:07,932 --> 00:05:09,434 Les lunettes. 52 00:05:17,150 --> 00:05:20,153 Bonjour, Monsieur. J'ai téléphoné en réponse à votre annonce. 53 00:05:20,361 --> 00:05:22,697 Que voulez-vous ? Nous n'avons pas fait d'annonce pour deux. 54 00:05:22,906 --> 00:05:24,365 Mais nous pouvons faire le travail d'un seul. 55 00:05:24,574 --> 00:05:27,744 Il se trouve que nos affaires nous emmènent à Dayton et j'ai pensé... 56 00:05:27,911 --> 00:05:30,705 - On va voir. Entrez. - Merci. 57 00:05:35,752 --> 00:05:37,837 Par ici, s'il vous plaît. 58 00:05:44,427 --> 00:05:49,432 Tante Mary, ces messieurs sont venus en réponse à notre publicité. 59 00:05:58,191 --> 00:06:00,235 - Qu'est-ce que j'ai fait ? - Chut. 60 00:06:03,947 --> 00:06:05,657 Elle a perdu avec son fils. 61 00:06:05,823 --> 00:06:09,285 - Que lui est-il arrivé ? - Il a pris froid, il est parti comme ça. 62 00:06:09,494 --> 00:06:11,204 Où est-il allé ? 63 00:06:11,412 --> 00:06:13,748 Permettez-nous de vous proposer nos plus sincères condoléances. 64 00:06:13,957 --> 00:06:15,583 - Les miennes aussi. - Merci. 65 00:06:15,792 --> 00:06:17,168 Venez par là. 66 00:06:23,550 --> 00:06:26,219 Le voilà, cousin Charlie. 67 00:06:27,804 --> 00:06:29,639 Le plus gentil garçon de tous. 68 00:06:31,266 --> 00:06:33,643 Mais qu'a t'il à voir avec le voyage à Dayton ? 69 00:06:33,851 --> 00:06:35,979 - Il y va aussi. - Avec nous ? 70 00:06:36,187 --> 00:06:38,439 Non, vous y allez avec lui. 71 00:06:38,648 --> 00:06:41,067 Ollie, allons en Floride. 72 00:06:41,276 --> 00:06:43,653 Je suis désolé, monsieur, mais nous ne pouvons pas même l'envisager. 73 00:06:43,820 --> 00:06:47,448 Mon partenaire et moi avons des affaires confidentielles à discuter en cours de route... 74 00:06:47,615 --> 00:06:51,869 ...et, eh bien, trois c'est une foule. Au revoir et merci beaucoup. 75 00:07:00,253 --> 00:07:02,755 Alors, qu'en pensez-vous ? 76 00:07:04,132 --> 00:07:06,050 Mince, ils étaient parfaits pour ça. 77 00:07:06,259 --> 00:07:09,220 - Une paire d'imbéciles plus stupides que jamais. - Parfait, c'est bien. 78 00:07:09,387 --> 00:07:11,264 Seule une tête de noeud les laisserait s'échapper. 79 00:07:11,472 --> 00:07:14,642 - Je ne pensais pas qu'ils étaient bons. - Qui t' as demandé de commencer à réfléchir ? 80 00:07:14,809 --> 00:07:17,478 - Tu vas revoir un coup. - Vas-y et commence... 81 00:07:17,645 --> 00:07:19,147 Arrêtez, les gars. 82 00:07:19,355 --> 00:07:21,441 Tu sais, Joe, c'est pas bien de frapper une dame. 83 00:07:21,649 --> 00:07:24,694 - J'aime pas non plus ça, Darby. - D'accord, maman. 84 00:07:26,529 --> 00:07:28,406 Regarde, la police. 85 00:07:29,615 --> 00:07:31,576 - On ferait mieux d'y retourner. - Au cercueil ? 86 00:07:31,784 --> 00:07:36,247 Mieux vaut passer une nuit avec un cadavre que 60 jours avec les flics. Allez. 87 00:07:42,670 --> 00:07:46,049 Euh, nous avons changé d'avis. C'est-à-dire, si nous pouvions y aller tous les deux. 88 00:07:46,257 --> 00:07:48,217 Oui, je peux monter sur les genoux d'Ollie. 89 00:07:48,426 --> 00:07:50,553 Un instant, je vous prie. 90 00:07:54,515 --> 00:07:56,934 Tante Mary est contente que vous accompagniez Charlie. 91 00:07:57,101 --> 00:07:59,228 Elle dit que vous lui rappelez ses deux neveux... 92 00:07:59,395 --> 00:08:01,773 -...Sheldon et Cheesey. - C'est mignon, non ? 93 00:08:01,939 --> 00:08:03,691 Je vous donnerai 100 dollars pour le boulot. 94 00:08:03,858 --> 00:08:06,986 La moitié quand vous serez au train, le reste quand vous livrerez Charlie. 95 00:08:07,153 --> 00:08:10,239 C'est bien. bon, pourrait-on avoir un petit acompte ? 96 00:08:10,448 --> 00:08:14,327 - Parce que nous n'avons pas mangé. - Eh bien, en voici 20. 97 00:08:15,912 --> 00:08:18,748 - Je vous remercie. - Je vous donnerai les 30 autres au train. 98 00:08:18,956 --> 00:08:21,375 C'est le train de l'après-midi pour Dayton, à 16 heures. 99 00:08:21,584 --> 00:08:24,545 Nous serons là. Au revoir, madame. 100 00:08:24,754 --> 00:08:27,173 On s'occupera bien de Charlie. 101 00:08:27,590 --> 00:08:29,509 Au revoir. 102 00:08:38,601 --> 00:08:39,894 Au revoir. 103 00:08:42,980 --> 00:08:45,024 Okay, Darby. 104 00:08:45,566 --> 00:08:47,485 Bien joué, Joe. Tu as bien géré la situation. 105 00:08:49,237 --> 00:08:52,990 Doucement. C'est la porte de derrière. Vas-y, Joe. 106 00:08:59,664 --> 00:09:02,333 - Qui est-ce ? - C'est moi, Dixie. 107 00:09:02,542 --> 00:09:04,168 Sale petit coq. 108 00:09:04,377 --> 00:09:06,671 - Le voilà. - Doc Lake, vieux morse. 109 00:09:06,879 --> 00:09:09,632 Salutations, Joseph, mon garçon. Tu as l'air en pleine forme. 110 00:09:09,841 --> 00:09:12,802 - Alcatraz est d'accord avec vous. - C'était dur mais je peux le supporter. 111 00:09:13,010 --> 00:09:14,512 On est heureux de te voir. 112 00:09:15,346 --> 00:09:17,348 Devine qui c'est. 113 00:09:17,557 --> 00:09:19,809 hein, je ne crois pas avoir eu le plaisir. 114 00:09:20,017 --> 00:09:22,436 - Comment allez-vous, Madame... ? - Mme Frank Lucas. 115 00:09:22,645 --> 00:09:24,146 Comment? 116 00:09:24,522 --> 00:09:25,815 Comment ça va, Doc ? 117 00:09:26,774 --> 00:09:27,817 Bien, je capitule. 118 00:09:29,193 --> 00:09:31,028 Depuis vous t'es tu lancé dans l'histrionisme ? 119 00:09:31,195 --> 00:09:34,073 Toujours ta langue légère. Comment ça va ? 120 00:09:34,240 --> 00:09:37,326 Où pensez-vous que j'ai eu le vieux filou? En lisant dans les mains d'une bohémienne? 121 00:09:38,703 --> 00:09:40,955 - Un simple remplacement pendant une faillite. - Je vois. 122 00:09:41,163 --> 00:09:44,500 Doc, nous avons une autre surprise pour vous aussi. 123 00:09:46,502 --> 00:09:49,213 Attendez de voir ça. 124 00:09:50,506 --> 00:09:51,841 Darby Mason. 125 00:09:52,049 --> 00:09:53,718 Qui l'a eu ? La police ? 126 00:09:55,136 --> 00:09:56,887 Non, et ils ne l'auront jamais. 127 00:09:57,096 --> 00:09:58,931 On vous a bien eu, n'est-ce pas, Doc ? 128 00:09:59,140 --> 00:10:02,184 Oui. Vous m'avez bien eu. 129 00:10:02,393 --> 00:10:03,936 C'est très mystérieux pour moi. 130 00:10:04,145 --> 00:10:05,438 - Dixie ne vous l'a pas dit ? - Non. 131 00:10:05,605 --> 00:10:08,149 - Vous vouliez le surprendre. - Montrez-lui la coupure de presse. 132 00:10:08,316 --> 00:10:09,734 Voilà. 133 00:10:13,696 --> 00:10:17,700 "Avocat toujours à la recherche de Egbert Norton, héritier de la fortune. 134 00:10:17,908 --> 00:10:21,454 La volonté du défunt Jasper "Rags" Norton, un solitaire âgé... 135 00:10:21,662 --> 00:10:24,790 ...qui a été retrouvé mort dans sa cabane à la décharge municipale l'an dernièr... 136 00:10:24,999 --> 00:10:27,460 ...doit être close jeudi prochain. 137 00:10:27,668 --> 00:10:31,130 Le testament laisse toute sa fortune de... 138 00:10:31,339 --> 00:10:35,593 ...250 000 dollars à son neveu disparu, Egbert Norton... 139 00:10:35,801 --> 00:10:38,179 ...mais dit qu'au cas où il ne serait pas trouvé... 140 00:10:38,346 --> 00:10:42,266 ...la totalité de la succession ira à la ville pour l'érection d'un nouveau zoo. 141 00:10:42,641 --> 00:10:45,394 Toute personne sachant où il se trouve doit d'urgence... 142 00:10:45,603 --> 00:10:48,773 ...contacter l'avocat Malcolm Kilgore, exécuteur de la succession". 143 00:10:48,981 --> 00:10:52,443 Vous imaginez utiliser mes 250 000 $ pour mettre en cage un grand nombre d'animaux ? 144 00:10:52,651 --> 00:10:54,528 Vos 250 000 $ ? 145 00:10:54,737 --> 00:10:56,864 Dr Lake, il se trouve que je suis Egbert Norton. 146 00:10:57,073 --> 00:10:58,699 Non. 147 00:11:00,117 --> 00:11:02,286 Que pensez-vous de cela ? "Egbert". 148 00:11:02,495 --> 00:11:03,954 Peu importe, Dixie. 149 00:11:04,163 --> 00:11:06,332 C'est une véritable aubaine. 150 00:11:06,499 --> 00:11:09,835 Oh. Mais toi,tu es aussi chaud qu'un volcan. 151 00:11:10,002 --> 00:11:12,421 C'est l'idée de la chose : Une arnaque. 152 00:11:12,630 --> 00:11:14,340 Vous vous souvenez de ce sanatorium près de Dayton ? 153 00:11:14,548 --> 00:11:16,258 - Oui. - L'endroit est toujours là... 154 00:11:16,425 --> 00:11:19,762 - ...fermé et déserté, - et vous allez l'ouvrir à nouveau. 155 00:11:19,970 --> 00:11:22,515 Ça, mon garçon, serait extrêmement dangereux. 156 00:11:22,723 --> 00:11:25,434 Pas pour quelques jours. On va travailler vite. 157 00:11:25,643 --> 00:11:27,645 Dixie et vous prendrez l'avion de 15 heures. 158 00:11:27,812 --> 00:11:30,106 - Frankie et moi le prochain. - Ah oui ? 159 00:11:30,272 --> 00:11:33,442 - Et Darby ? - Il est dans le train dans la boîte. 160 00:11:33,609 --> 00:11:34,902 Oui. Viens ici. 161 00:11:35,361 --> 00:11:36,695 Prenez l'air conditionné. 162 00:11:36,904 --> 00:11:39,365 On peut l'ouvrir de l'intérieur. Tu vois ? 163 00:11:39,573 --> 00:11:41,992 - Aurai-je assez d'air, Doc ? - Bien sûr. 164 00:11:42,201 --> 00:11:45,079 - Pendant la respiration normale, un homme... - Peu importe. 165 00:11:45,246 --> 00:11:48,499 - Je respirerai quand je serai à Dayton ? - Vous avez ma garantie. 166 00:11:48,666 --> 00:11:50,501 Tu vois, on a pas à s'inquiéter. 167 00:11:50,709 --> 00:11:53,587 Oui, on a pas à s'en faire, hein ? 168 00:11:56,006 --> 00:11:59,802 Attention à tous les policiers, les patrouilles routières, et les shérifs de comté. 169 00:12:00,010 --> 00:12:02,388 On croit que Darby Mason est piégé dans la ville. 170 00:12:02,596 --> 00:12:04,682 Surveillez tous les aéroports et les dépôts. 171 00:12:04,890 --> 00:12:08,561 Nous répétons son signalement : Il mesure 1,80 m... 172 00:12:08,769 --> 00:12:11,438 ...teint brun, et la dernière fois qu'on l'a vu... 173 00:12:19,363 --> 00:12:23,075 Couvrez cette extrémité de la plate-forme. Gardez un oeil vigilant. 174 00:12:25,452 --> 00:12:27,204 On dirait une convention de police. 175 00:12:27,413 --> 00:12:29,623 Ils viennent juste voir si nous quittons la ville. 176 00:12:29,832 --> 00:12:31,250 Pourquoi, ils nous font pas confiance ? 177 00:12:31,458 --> 00:12:33,085 Poussez-vous, les gars. 178 00:12:33,294 --> 00:12:35,087 - Regarde, voilà Charlie. - Une minute. 179 00:12:35,296 --> 00:12:38,632 - On va aider. Nous l'emmenons à Dayton. - D'accord. 180 00:12:52,688 --> 00:12:54,815 Aide-moi. 181 00:12:58,193 --> 00:12:59,862 Tiens, prends ça. 182 00:13:02,573 --> 00:13:05,075 - Maladroit. - Il a glissé. J'ai pas pu l'empêcher. 183 00:13:05,284 --> 00:13:07,036 C'est pas grave. Ils peuvent le prendre. 184 00:13:07,244 --> 00:13:09,330 Merci pour votre aide, les gars. 185 00:13:11,332 --> 00:13:14,376 - Je me demande où est l'ami de Charlie. - Je me demande. 186 00:13:14,585 --> 00:13:18,589 - On ferait mieux d'aller le chercher. - C'est une bonne idée. On va aller voir... 187 00:13:27,389 --> 00:13:29,350 - Hé. Venez ici. - Oh, bonjour. 188 00:13:29,558 --> 00:13:32,936 - Il est presque temps et on était inquiets. - Oui, à propos des 30 autres dollars. 189 00:13:33,103 --> 00:13:35,773 - Charlie est juste là. - Aussi serré qu'un insecte dans une boîte. 190 00:13:35,939 --> 00:13:37,274 - Voici vos 30. - Merci. 191 00:13:37,441 --> 00:13:39,651 Voilà. Surveillez le cercueil jusqu'à Dayton. 192 00:13:39,818 --> 00:13:43,489 Quand vous y serez, M. Draper du salon funéraire Deluxe vous accueillera. 193 00:13:43,697 --> 00:13:45,657 Est-ce clair ? 194 00:13:46,867 --> 00:13:48,243 Oui, monsieur. 195 00:13:48,410 --> 00:13:50,454 Bon, attendez. 196 00:13:53,207 --> 00:13:55,542 Dépêchez-vous, les gars. On est en retard. 197 00:13:56,210 --> 00:13:57,920 Wilcox? 198 00:13:58,128 --> 00:14:01,256 - Dépêchez-vous. On ne peut pas retenir le train. - On a été bloqués dans la circulation. 199 00:14:01,423 --> 00:14:03,342 Dites aux gars qu'ils attendent jusqu'à la dernière minute. 200 00:14:03,550 --> 00:14:06,512 - Suspense, colonel. Nous en vivons. - Eh bien, commencez à les attacher. 201 00:14:20,317 --> 00:14:22,945 DANTE Le Magicien TEMPLE THEATRE, DAYTON, OHIO 202 00:14:35,999 --> 00:14:38,127 - Mon costume est-il dans la malle, Tommy ? - Bien sûr. 203 00:14:38,335 --> 00:14:40,838 - J'ai dit qu'il va toujours en premier. - Je vérifie juste. 204 00:14:41,004 --> 00:14:43,507 Vous n'oublierez pas le temps où je l'ai laissé à Philadelphie. 205 00:14:43,674 --> 00:14:46,802 Aider l'oncle Harry à prendre un bain en costume m'a fait une de ces impression. 206 00:14:46,969 --> 00:14:48,262 Sur le public également. 207 00:14:48,428 --> 00:14:51,014 - Je peux vous apporter quelque chose ? - Attendez que je les donne à Wilcox. 208 00:14:51,181 --> 00:14:52,683 - Je serai avec vous. - D'accord. 209 00:14:52,975 --> 00:14:54,977 - Vos billets. Regardez-les. - Au revoir. 210 00:14:55,144 --> 00:14:57,312 Ne vous inquiétez pas pour Charlie, parce que... 211 00:14:58,689 --> 00:15:02,234 Excusez-moi, vous êtes le bagagiste ? Pouvez-vous faire monter Charlie dans le train ? 212 00:15:02,401 --> 00:15:03,986 - Qui est Charlie ? - Juste là. 213 00:15:04,153 --> 00:15:07,489 - Il va à Dayton. - Ah oui ? Il a failli rater le train. 214 00:15:07,698 --> 00:15:10,075 - Il a tout son temps. - Il vaut mieux s'y mettre. 215 00:15:10,284 --> 00:15:11,326 D'ATLANTA à DAYTON 216 00:15:11,535 --> 00:15:13,078 Nous l'y amènerons. Ne vous inquiétez pas. 217 00:15:14,496 --> 00:15:16,540 En voiture! 218 00:15:49,781 --> 00:15:51,408 Un petit pécule bien ordonné. 219 00:15:51,617 --> 00:15:53,702 Que dirais-tu d'un dîner ? Je commence à avoir faim. 220 00:15:53,869 --> 00:15:57,205 Ne sois pas si avide. On vient de partager un hamburger. 221 00:15:57,414 --> 00:16:00,959 Et en plus, on peut manger à Dayton pour la moitié de ce qu'il en coûte ici. 222 00:16:01,168 --> 00:16:04,838 - J'aurai deux fois plus faim le matin. - Ne discutes pas. 223 00:16:05,047 --> 00:16:08,342 Au fait, Phillips, avons-nous assez d'argent pour les dépenses à Medford ? 224 00:16:08,550 --> 00:16:10,552 Ça m'a échappé. 225 00:16:10,761 --> 00:16:14,222 - Tu penses qu'on aura besoin de quoi, Parker ? - Je dirais que 100 dollars suffiront. 226 00:16:14,389 --> 00:16:16,516 J'espère que vous avez les billets nécessaires. 227 00:16:16,683 --> 00:16:18,727 Heureusement, je n'en ai qu'un. 228 00:16:18,935 --> 00:16:20,228 Je vous remercie. 229 00:16:28,236 --> 00:16:29,905 Tu as vu ça ? 230 00:16:30,113 --> 00:16:34,159 Il y a mis un billet d'un dollar et un billet de 10 dollars est sorti. 231 00:16:34,368 --> 00:16:37,371 Pardonnez-moi, messieurs, mais n'est-ce pas de la contrefaçon ? 232 00:16:37,579 --> 00:16:38,997 Oh, non, non. 233 00:16:39,206 --> 00:16:42,751 Vous avez l'air d'un homme familier avec notre bonne devise américaine. 234 00:16:42,959 --> 00:16:46,838 - Jusqu'à un certain point. - Incroyable. Il est tout neuf. 235 00:16:47,005 --> 00:16:49,132 - Hum. - Il est vrai, Stanley. 236 00:16:49,341 --> 00:16:51,593 C'est certainement le cas. Mm-mm-mm. 237 00:16:51,802 --> 00:16:53,387 Merci. 238 00:17:00,018 --> 00:17:02,312 Un billet de 100 dollars ! 239 00:17:02,521 --> 00:17:05,190 - Vous pensez que 100 dollars suffiront ? - On se débrouillera bien. 240 00:17:05,399 --> 00:17:07,150 De quoi s'agit-il au juste, monsieur ? 241 00:17:07,317 --> 00:17:09,986 Est-il possible que les hommes de votre supposée intelligence ... 242 00:17:10,153 --> 00:17:12,030 ...n'ont pas entendu parler de l'"Inflato" ? 243 00:17:12,239 --> 00:17:14,991 Vous voyez, nous n'étions pas en ville, n'est-ce pas, Ollie ? 244 00:17:15,158 --> 00:17:17,369 - Inflato? - Oui, le nom de ce petit appareil. 245 00:17:17,536 --> 00:17:19,538 Inflato, extrait du mot "inflation". 246 00:17:19,704 --> 00:17:22,916 C'est un projet de diffusion de la richesse parrainé par l'O.C.C. 247 00:17:23,125 --> 00:17:25,335 - Qu'est-ce qu'un Ock ? - Ock ? 248 00:17:25,544 --> 00:17:28,505 O.C.C., Bureau de la Circulation de la monnaie. 249 00:17:28,797 --> 00:17:30,590 Où pouvons-nous en trouver un ? 250 00:17:30,757 --> 00:17:32,968 Nous n'en avons fait que pour notre strict nécessaire. 251 00:17:33,135 --> 00:17:35,095 - Et une piscine. - Ouais. 252 00:17:35,303 --> 00:17:37,472 J'ai bien peur que l'O.C.C. n'ait émis le quota d'Inflato pour l'année. 253 00:17:38,849 --> 00:17:40,142 Nous entrons à Medford. 254 00:17:40,350 --> 00:17:42,811 Phillips, j'ai toujours souscris à l'idée... 255 00:17:42,978 --> 00:17:45,981 ...que le public américain est honnête à 99 %. 256 00:17:46,148 --> 00:17:51,194 Comme j'ai mon Inflato dans mon coffre, je pense nous pouvons laisser ces messieurs avoir celui ci. 257 00:17:51,653 --> 00:17:52,988 Ils ont l'air honnêtes. 258 00:17:53,196 --> 00:17:57,075 Je n'utiliserai plus jamais une ficelle dans un Automate. Croix de bois, croix de fer. 259 00:17:57,242 --> 00:17:59,077 - Et voilà. - Merci. Merci. 260 00:17:59,244 --> 00:18:01,955 Au cas où nous n'aurions pas assez d'argent pour aller à Medford... 261 00:18:02,122 --> 00:18:04,791 -...nous donneriez-vous l'argent que vous avez ? - Oh, bien sûr, avec plaisir. 262 00:18:05,000 --> 00:18:08,378 Voilà, monsieur. Vous feriez mieux de nous laisser un dollar pour démarrer la production. 263 00:18:08,545 --> 00:18:11,965 - Bien sûr. - Je vous remercie. Deux princes. 264 00:18:12,132 --> 00:18:15,969 - Une paire de rois. - Un couple de crétins. 265 00:18:17,053 --> 00:18:20,223 - Quel coup de chance. - C'est sûr. 266 00:18:20,432 --> 00:18:23,310 Essayons et voyons à quoi ressemble un billet de 1000 dollars. 267 00:18:23,518 --> 00:18:26,354 Pensez à ce que nous pouvons faire pour notre pays, toi et moi. 268 00:18:26,563 --> 00:18:30,150 - Et l'Inflatto. - Inflato, idiot. 269 00:18:30,358 --> 00:18:33,361 Nous pouvons sauver le monde entier de la faillite. 270 00:18:33,528 --> 00:18:36,489 - Et retirer nos montres du clou. - Il n'y aura plus de pauvreté. 271 00:18:36,698 --> 00:18:39,367 - On mettra fin à tous les crimes. - Tu sais quoi ? 272 00:18:39,534 --> 00:18:41,828 Nous pouvons mettre tous les flics à la retraite. 273 00:18:42,037 --> 00:18:44,372 Sauf les deux qui nous ont pincé, tu te souviens ? 274 00:18:44,581 --> 00:18:47,500 - Je ne voudrais pas... - J'engrangerai des millions... 275 00:18:47,709 --> 00:18:51,379 ...des milliards pour notre peuple, nuit après nuit... 276 00:18:51,588 --> 00:18:53,715 ...jour après jour. 277 00:18:53,924 --> 00:18:57,594 Tant que ce bon bras droit... 278 00:18:58,428 --> 00:19:02,474 aura la force de continuer. 279 00:19:24,329 --> 00:19:27,082 Il n'est plus nécessaire d'économiser, Stanley. 280 00:19:27,248 --> 00:19:29,876 Je sais, mais il pourrait pleuvoir demain. 281 00:19:32,045 --> 00:19:33,380 Aah. 282 00:19:38,134 --> 00:19:40,345 - Vous appréciez votre dîner, messieurs ? - Oui, en effet. 283 00:19:40,512 --> 00:19:42,806 - Quel est le montant de l'addition ? - Voyons voir. 284 00:19:42,972 --> 00:19:44,974 Deux numéros 7 et deux numéros 8... 285 00:19:45,183 --> 00:19:47,852 Avec deux steaks de New York et quelques cigares. 286 00:19:48,019 --> 00:19:49,979 Ce qui fait 6,80 juste. 287 00:19:50,438 --> 00:19:54,067 - Très, très raisonnable. - ça l'est certainement. 288 00:20:04,786 --> 00:20:08,623 Voilà, mon brave homme. Donnez-moi un dollar et gardez le reste. 289 00:20:10,750 --> 00:20:13,253 TÉLÉPHONE MAZUMA VOUS NE POUVEZ PAS ME DÉPASSER 290 00:20:19,300 --> 00:20:23,012 Oui, monsieur, c'est sûr que c'est un bon tour. 291 00:20:23,596 --> 00:20:26,599 Mais vous ne pouvez pas me payer en billets de monopoly. 292 00:20:27,600 --> 00:20:29,644 Billets de monopoly? 293 00:20:36,734 --> 00:20:38,820 Quelque chose est arrivé à Inflato. 294 00:20:39,028 --> 00:20:42,449 - En général, il produit des millions. - Pendant que vous attendez. 295 00:20:42,657 --> 00:20:46,035 Maintenant, si vous êtes sérieux, messieurs, Je dois aller faire un rapport. 296 00:20:46,244 --> 00:20:49,831 Essaie encore, Ollie. Laisse-moi essayer. 297 00:20:50,290 --> 00:20:55,253 Attend, peut-être que je... Laisse-moi... essayer, voir si je ne peux pas avoir ce truc... 298 00:21:03,136 --> 00:21:05,722 Peut-être que je peux l'avoir de ce côté. 299 00:21:07,682 --> 00:21:10,810 Quel genre d'imposteur êtes-vous ? Vous essayez de filer, de toute façon ? 300 00:21:10,977 --> 00:21:15,148 - Quelque chose ne va pas avec Inflato. - Oui, ça le tient à la gorge. 301 00:21:15,356 --> 00:21:16,608 Aah! 302 00:21:18,318 --> 00:21:23,156 Très drôle. Maintenant, crachez 6,80 $. 303 00:21:23,364 --> 00:21:27,702 Ce truc est censé imprimer de l'argent, avec les vers à soie et tout le reste, non ? 304 00:21:27,911 --> 00:21:31,831 J'ai entendu desfoutaises au cours de mes années de route mais celle-ci gagne le pompon. 305 00:21:32,040 --> 00:21:34,959 Vous crachez la monnaie ou vous descendez au prochain arrêt. 306 00:21:35,126 --> 00:21:38,296 - Soyez juste patient. Je vais chercher l'argent... - Qu'essayez-vous de faire ? 307 00:21:38,463 --> 00:21:40,048 Insulter mon intelligence ? 308 00:21:40,256 --> 00:21:43,218 Dis à Vince de s'arrêter à Milledgeville. 309 00:21:43,468 --> 00:21:46,346 - Blackguard. - Et son nom lui convient aussi. 310 00:21:46,512 --> 00:21:49,766 - On ferait mieux d'aller trouver ces deux-là. - Avant d'arriver à Milledgeville. 311 00:21:49,974 --> 00:21:51,142 Je dois dire que... 312 00:21:58,691 --> 00:22:01,361 Oh, bonté divine. Regardez comme ils restent. 313 00:22:01,778 --> 00:22:05,073 - C'est bien. - C'est par magie. Voilà, essayez-le. 314 00:22:05,239 --> 00:22:07,492 - Pourquoi restent-ils ? - Mais ils ne restent pas. 315 00:22:07,659 --> 00:22:11,996 - Faites-en un autre, M Dante, s'il vous plaît. - Oh, d'accord. 316 00:22:13,331 --> 00:22:15,291 - Qu'est-ce que c'est ? - Du sucre. 317 00:22:15,500 --> 00:22:18,294 - Etes-vous sûre ? - Je suis sûre. 318 00:22:18,503 --> 00:22:21,089 Regardez, je le couvre avec une serviette. C'est vrai ? 319 00:22:21,255 --> 00:22:22,882 - Oui. - Sim Sala Bim. 320 00:22:23,341 --> 00:22:25,927 - Oh, c'est des bonbons ! - Nous en voulons ! 321 00:22:26,678 --> 00:22:29,097 - Souhaitez-vous voir un autre ? - Oh, oui. 322 00:22:29,263 --> 00:22:30,932 En voici un autre que je fais avec le sucre. 323 00:22:31,099 --> 00:22:32,642 - Du sucre ? - Oui. 324 00:22:32,809 --> 00:22:34,560 Il suffit de regarder. Il est vide ? 325 00:22:34,727 --> 00:22:36,187 Oui. 326 00:22:36,396 --> 00:22:38,523 Cette fois, vous dites "Sim Sala Bim". 327 00:22:38,731 --> 00:22:42,318 - Sim Sala Bim. - Bien. 328 00:22:42,860 --> 00:22:45,488 - Un canard ! - Comme c'est mignon ! 329 00:22:45,655 --> 00:22:49,826 - C'est mignon. N'est-ce pas mignon ? - Il est mignon, n'est-ce pas ? 330 00:22:49,992 --> 00:22:51,369 - Vous aimez les canards ? - Oui. 331 00:22:51,536 --> 00:22:54,747 - Voilà. Prenez bien soin de celui-ci. - Merci beaucoup, M. Dante. 332 00:22:54,914 --> 00:22:56,374 De rien. 333 00:22:56,708 --> 00:22:58,668 - Votre monnaie, monsieur. - C'est pour toi, mon gars. 334 00:22:58,835 --> 00:23:01,045 - Oh, merci. - Et 2 laissez-passer pour mon spectacle. 335 00:23:01,212 --> 00:23:03,589 - Oh, je vous remercie. - De rien. 336 00:23:05,675 --> 00:23:09,262 Excusez-moi, monsieur, mais avez-vous vu deux messieurs de cette taille ? 337 00:23:09,429 --> 00:23:11,806 - C'est très important. - Je ne crois pas. 338 00:23:11,973 --> 00:23:15,393 Merci, Monsieur. Eh bien, si ce n'est pas Buffalo Bill. 339 00:23:15,601 --> 00:23:17,395 Mon père me parlait de vous. 340 00:23:17,562 --> 00:23:20,773 - Tu as vu la photo de Buffalo Bill. - Au dos d'une pièce de cinq cents. 341 00:23:20,940 --> 00:23:22,442 Je ne vous avais pas reconnu. 342 00:23:22,608 --> 00:23:25,194 - C'est très amusant. - Pas pour nous, non. 343 00:23:25,403 --> 00:23:27,739 - Vous avez un Inflato ? - J'en avais un. 344 00:23:27,947 --> 00:23:31,659 - Comment l'avez-vous appelé ? - Inflato, du mot "inflation". 345 00:23:31,826 --> 00:23:34,162 L'argent en sortait quand le monsieur l'a vendu. 346 00:23:34,328 --> 00:23:37,415 Oui, c'était un bon achat pour 50 dollars avant qu'il ne s'enraye. 347 00:23:37,582 --> 00:23:39,459 Vous voulez dire que vous avez payé 50 $ pour ça ? 348 00:23:39,625 --> 00:23:42,211 Non, 49. Nous avons gardé un dollar. 349 00:23:42,420 --> 00:23:45,548 - Je n'en ai pas vu depuis des lustres. - Où étiez vous ? 350 00:23:45,715 --> 00:23:48,759 - Appartenez-vous à l'O.C.C. ? - Je suis un magicien. 351 00:23:48,968 --> 00:23:50,928 Un magicien ? Eh bien ! 352 00:23:51,596 --> 00:23:54,932 J'avais l'habitude de m'essayer à l'art de la prestidigitation moi-même. 353 00:23:56,851 --> 00:23:59,687 Choisissez une carte. N'importe laquelle. 354 00:23:59,896 --> 00:24:01,606 - Maintenant, regardez. - Je l'ai. 355 00:24:01,772 --> 00:24:03,357 Mettez-la dans votre poche. 356 00:24:03,566 --> 00:24:06,194 Maintenant, concentrez-vous très, très profondément. 357 00:24:06,402 --> 00:24:08,738 - Il me le fait depuis des années. - Ouais. 358 00:24:08,905 --> 00:24:11,449 - As de pique. - Par George, c'est merveilleux. 359 00:24:11,616 --> 00:24:14,744 - Carte, s'il vous plaît. - Vous la trouverez dans le chapeau de votre ami. 360 00:24:20,541 --> 00:24:22,543 Dites, c'est merveilleux. Comment avez-vous fait ? 361 00:24:22,710 --> 00:24:23,794 C'est un secret. 362 00:24:27,548 --> 00:24:29,258 - Donne-moi ça. - C'est... 363 00:24:29,467 --> 00:24:32,178 Très bien, les gars, Arrêtez de déranger M. Dante. 364 00:24:32,386 --> 00:24:35,348 Nous entrons à Milledgeville et c'est là que vous descendez. 365 00:24:35,514 --> 00:24:37,683 Nous vous paierons quand on emmènera Charlie à Dayton. 366 00:24:37,850 --> 00:24:39,560 - Bien sûr. - Pourquoi les mettez vous dehors ? 367 00:24:39,727 --> 00:24:43,606 - Ils ont essayé de filouter une facture de 6,80 $. - Nous n'avons pas... 368 00:24:43,814 --> 00:24:47,693 Je vous assure que nos intentions étaient parfaitement honorables. 369 00:24:47,902 --> 00:24:49,320 Je vais payer leur facture. 370 00:24:49,528 --> 00:24:53,699 C'est à vous de décider, mais pour moi, vous encouragez juste quelques escrocs. 371 00:24:53,908 --> 00:24:55,243 Je prends ce risque. 372 00:24:55,493 --> 00:24:57,787 C'est là que vous descendez. 373 00:24:58,162 --> 00:25:01,415 Désolé, les gars, mais vous pouvez acheter ça dans n'importe quel magasin pour 1,50 $. 374 00:25:01,624 --> 00:25:04,043 - Vous voulez dire que nous avons été victimes ? - J'en ai bien peur. 375 00:25:04,252 --> 00:25:07,588 - Ollie, nous avons été trompés. - Comment pouvons-nous vous rembourser ? 376 00:25:07,797 --> 00:25:09,840 Avec les 50 dollars que nous allons avoir pour Charlie. 377 00:25:10,049 --> 00:25:12,051 - Nous pouvons donner... - Vous vous arrêtez à Dayton ? 378 00:25:12,426 --> 00:25:14,345 Je vais jouer au théâtre du Temple. 379 00:25:14,553 --> 00:25:17,473 Alors, à demain. Vous avez été très gentil. Au revoir. 380 00:25:17,682 --> 00:25:19,308 - Au revoir, Bill. - Au revoir. 381 00:25:25,773 --> 00:25:27,858 Sanatorium FERNDALE 382 00:25:34,740 --> 00:25:37,910 Opératrice, je veux parler à l'avocat Malcolm Kilgore à Dayton... 383 00:25:38,119 --> 00:25:41,455 -...Riverdale 3-4786. - Darby est bien rentré. 384 00:25:41,622 --> 00:25:43,082 - Dixie a téléphoné. Il est en route. - Chut. 385 00:25:43,249 --> 00:25:45,001 - Bien. - Quoi ? 386 00:25:45,167 --> 00:25:47,670 Ici le Dr Travelyan au Sanatorium Ferndale. 387 00:25:47,878 --> 00:25:50,673 Très bien, je reste en ligne. 388 00:25:52,717 --> 00:25:53,926 MALCOLM KILGORE, AVOCAT 389 00:25:56,721 --> 00:25:58,681 Oui, oui, ici Kilgore. 390 00:25:58,931 --> 00:26:02,309 Ici le Dr Bradley Travelyan du sanatorium de Ferndale. 391 00:26:02,518 --> 00:26:06,188 Il y a quelques jours, j'ai lu un article concernant Egbert Norton. 392 00:26:06,605 --> 00:26:10,359 - Avez-vous des informations le concernant ? - Eh bien, j'ai un patient ici... 393 00:26:10,568 --> 00:26:12,570 ...apparemment la victime d'un délit de fuite. 394 00:26:12,778 --> 00:26:15,322 Depuis trois semaines maintenant, il a été entre la vie et la mort. 395 00:26:15,614 --> 00:26:19,577 Ce matin, il a parlé pour la première fois. Il a dit qu'il s'appelait Egbert Norton. 396 00:26:19,785 --> 00:26:22,788 S'identifier ? Oh, je suppose qu'il le peut. 397 00:26:22,997 --> 00:26:25,624 Mais ne le reconnaîtrez-vous pas quand vous le verrez ? 398 00:26:25,833 --> 00:26:28,252 Egbert Norton s'est enfui de la maison quand il était petit. 399 00:26:28,461 --> 00:26:31,964 Par conséquent, je ne l'ai jamais vu. Il devrait être capable de s'identifier... 400 00:26:32,131 --> 00:26:36,427 ...par une bague très inhabituelle que lui a donné son oncle. C'est-à-dire, s'il l'a encore. 401 00:26:36,635 --> 00:26:39,221 J'ai un double de la bague en ma possession. 402 00:26:39,430 --> 00:26:42,266 Mais oui, il a une bague inhabituelle. 403 00:26:42,475 --> 00:26:45,603 Il se trouve que je l'ai remarqué quand J'ai soigné une abrasion sur son bras. 404 00:26:45,811 --> 00:26:48,564 Cela semble encourageant. Quand pourra-t-il venir à mon bureau ? 405 00:26:48,856 --> 00:26:52,985 Dans son état, un voyage en ville pourrait avoir de graves conséquences. 406 00:26:53,194 --> 00:26:58,783 Mais d'autre part, une visite de votre part pourrait être très utile au garçon. 407 00:26:59,033 --> 00:27:02,995 Bien. Nous sommes situés à Ferndale sur la route de Cincinnati. 408 00:27:03,162 --> 00:27:06,248 Hein? Disons, 13:00? 409 00:27:06,457 --> 00:27:08,417 Oh, ce sera très satisfaisant. 410 00:27:08,626 --> 00:27:10,669 Oui, à tout à l'heure, monsieur. Au revoir. 411 00:27:12,213 --> 00:27:17,051 Eh bien, messieurs, cela mérite un toast. Quelqu'un a-t-il une bouteille ? 412 00:27:27,978 --> 00:27:29,647 C'est Dixie. 413 00:27:31,857 --> 00:27:33,192 - Salut, les gars. - Tu l'as eu ? 414 00:27:33,400 --> 00:27:35,194 - Il est dans la boîte. - Bien joué, Dixie. 415 00:27:35,402 --> 00:27:38,405 - Doucement. - Allez, donnez-nous un coup de main, Doc. 416 00:27:38,614 --> 00:27:41,116 - Doucement, doucement. - Continue de frapper, Darby, mon vieux. 417 00:27:41,325 --> 00:27:43,536 - On te fera sortir en un clin d'œil. - Doucement, maintenant. 418 00:27:43,744 --> 00:27:45,079 Tu respires, Darby ? 419 00:27:45,287 --> 00:27:47,373 - Sinon, nous sommes tous morts. - Bon sang. 420 00:27:47,581 --> 00:27:50,251 - Attention à la première marche. - Ne le faites pas basculer. Doucement. 421 00:27:51,418 --> 00:27:54,088 - Tu me mets tout le poids. - Peu importe. 422 00:27:54,255 --> 00:27:56,006 Faites-le entrer. Posez-le. C'est ça. 423 00:27:56,173 --> 00:27:58,342 - Très bien, Darby, tu es là. - Ouvrez. 424 00:27:58,550 --> 00:28:00,552 - On est entre amis. - Darby. 425 00:28:02,179 --> 00:28:03,722 - Darby! - Je vais chercher mon masque. 426 00:28:03,931 --> 00:28:06,350 Trouvez-moi une pince. Dégagez le passage. 427 00:28:07,101 --> 00:28:08,519 Allez, aidez-moi. 428 00:28:08,727 --> 00:28:10,980 Très bien, nous y sommes. 429 00:28:12,898 --> 00:28:15,484 Pouvez-vous l'attacher ? Il s'est vite abimé. 430 00:28:16,443 --> 00:28:18,487 Il a dû manger un truc. 431 00:28:19,113 --> 00:28:21,740 - C'est une momie. - Une imitation, en plus. 432 00:28:21,949 --> 00:28:24,451 Tu nous a pas fait un coup en douce, hein, Dixie ? 433 00:28:24,660 --> 00:28:26,370 Qui, moi ? T'as perdu la tête ? 434 00:28:26,578 --> 00:28:28,163 - Où est Darby ? - Je ne sais pas... 435 00:28:28,372 --> 00:28:29,832 Arrête, Joseph, mon gars. 436 00:28:30,040 --> 00:28:32,126 Je viens de faire une découverte très importante. 437 00:28:32,334 --> 00:28:34,878 Ces prospectus appartiennent à Dante, le Magicien. 438 00:28:35,087 --> 00:28:38,215 - Tu crois qu'il a fait disparaître Darby ? - Par inadvertance, oui. 439 00:28:38,424 --> 00:28:42,302 - Découvrez si Dante joue à Dayton. - Il y joue. Il est au Théâtre du Temple. 440 00:28:42,511 --> 00:28:44,888 Ma déduction est correcte. Ce doit être le cerceuil de Dante. 441 00:28:45,097 --> 00:28:48,142 - Par coïncidence, identique au nôtre. - Allons-y. Théâtre du Temple ! 442 00:28:48,350 --> 00:28:52,062 Attendez. Une minute. Une minute. On doit faire ça avec le plus grand soin. 443 00:28:52,271 --> 00:28:54,023 N'importe lequel d'entre vous pourrait être reconnu. 444 00:28:54,231 --> 00:28:56,900 Comme je peux marcher dans les rues avec une impunité raisonnable... 445 00:28:57,067 --> 00:28:59,194 ...je pense que logiquement je dois y aller. 446 00:28:59,403 --> 00:29:01,655 Oui, je crois qu'il a raison. 447 00:29:01,864 --> 00:29:04,867 M. Kilgore. J'ai failli oublier. 448 00:29:07,786 --> 00:29:11,081 Allo, opératrice. Passez moi Riverdale 3-4786. 449 00:29:11,290 --> 00:29:14,209 M. Malcolm Kilgore. Dépêchez-vous, s'il vous plaît. 450 00:29:14,585 --> 00:29:16,420 Oui, oui. 451 00:29:16,920 --> 00:29:18,297 Une rechute ? 452 00:29:18,505 --> 00:29:20,507 Oh, c'est dommage, docteur. 453 00:29:20,716 --> 00:29:24,386 Demain ? Je pense que Je peux le faire. Même heure ? 454 00:29:24,595 --> 00:29:26,972 Bien. Je serai là. 455 00:29:49,661 --> 00:29:51,830 Une minute. Où allez-vous ? 456 00:29:52,039 --> 00:29:54,958 - Nous avons rendez-vous avec M. Dante. - Il n'a pas laissé de mot. 457 00:29:55,209 --> 00:29:58,629 - Nous lui devons de l'argent. - Vous devez de l'argent à Dante ? C'est drôle. 458 00:29:58,837 --> 00:30:02,591 - Oui, et nous allons le rembourser. - Oui, et c'est encore plus drôle. 459 00:30:02,841 --> 00:30:06,512 Cent, 200, 300, 400... 460 00:30:06,762 --> 00:30:10,140 Pardonnez-moi, mademoiselle. Pourriez-vous me dire où trouver M. Dante ? 461 00:30:10,390 --> 00:30:13,477 - Sur la scène, je pense. - Merci beaucoup. 462 00:30:18,482 --> 00:30:22,361 Stanley, faut-il que tu touches à tout ce que tu voie ? Oh ! 463 00:30:22,903 --> 00:30:24,530 Oh. 464 00:30:27,824 --> 00:30:30,077 Laisses ça. Oh ! 465 00:30:46,176 --> 00:30:48,136 - Oh, M. Dante. - Eh bien, bonjour. 466 00:30:48,303 --> 00:30:50,013 Nous sommes venus vous payer l'argent que nous devons. 467 00:30:50,222 --> 00:30:52,140 - Oh, je vous remercie. - N'en parlez pas. 468 00:30:52,391 --> 00:30:56,353 C'est dommage que personne ne soit venu pour vous voir, mais nous resterons. 469 00:30:56,603 --> 00:30:58,438 - Tout est prêt, M. Dante. - Bien. 470 00:30:58,689 --> 00:31:00,566 Voici Tommy White, mon régisseur. 471 00:31:00,816 --> 00:31:02,442 - Je m'appelle Hardy. - Comment allez-vous ? 472 00:31:02,651 --> 00:31:05,571 - Et voici mon associé, M. Laurel. - Comment allez-vous ? 473 00:31:07,322 --> 00:31:09,700 - Ravi de vous connaître. - Pourquoi ? 474 00:31:10,284 --> 00:31:13,662 - George, avancez cette cabine. - Oui, monsieur. 475 00:31:13,912 --> 00:31:15,956 Juste là. C'est bien. 476 00:31:16,206 --> 00:31:19,626 - Vous avez des problèmes de téléphone ? - Non, juste une petite expérience. 477 00:31:20,168 --> 00:31:24,214 Vous êtes terriblement en retard. Nous avons des téléphones depuis des années. N'est-ce pas, Ollie ? 478 00:31:24,464 --> 00:31:26,633 C'est une illusion, idiot. 479 00:31:26,883 --> 00:31:29,344 - Oh. - Puis-je vous être utile ? 480 00:31:30,804 --> 00:31:33,557 Nous voulons essayer l'illusion. Tout est prêt, Tommy ? 481 00:31:33,765 --> 00:31:35,058 Oui, je pense. 482 00:31:35,309 --> 00:31:38,603 Si l'un d'entre peut rentrer dans cette cabine, nous pouvons essayer. 483 00:31:38,854 --> 00:31:41,606 Je serai ravi. Je le serai certainement. 484 00:31:42,899 --> 00:31:45,652 - Oh! - Oh, je suis désolé, Ollie, vraiment. 485 00:31:45,902 --> 00:31:49,614 - Regarde, il y a une cabine là-bas. - Merci. 486 00:31:52,659 --> 00:31:54,453 Je ne serai pas long, Ollie. 487 00:31:54,661 --> 00:31:56,747 C'est très bien. 488 00:32:01,877 --> 00:32:04,963 - Tu as 2 pièces de 10 cents pour 5 cents ? - Oui. 489 00:32:05,630 --> 00:32:06,923 - Voilà. - Merci. 490 00:32:07,174 --> 00:32:08,467 De rien. 491 00:32:15,223 --> 00:32:18,727 - Je peux avoir un peu d'intimité ? - Je suis terriblement désolé. 492 00:32:32,741 --> 00:32:34,117 Oh! 493 00:32:35,035 --> 00:32:38,038 - Eh bien, ça marche bien, Tommy. - C'est sûr. 494 00:32:44,377 --> 00:32:48,173 - C'est une illusion parfaite, M. Dante. - Mais où est Stanley ? 495 00:33:01,728 --> 00:33:03,188 Aah! 496 00:33:04,105 --> 00:33:06,691 N'était-ce pas un joli tour, Ollie ? 497 00:33:07,651 --> 00:33:10,153 Tommy, ils pourraient faire rire dans le spectacle. 498 00:33:10,403 --> 00:33:13,406 - Oui, on en aurait bien besoin. - Engagez-les. 499 00:33:13,657 --> 00:33:15,992 Les gars, vous aimeriez travailler pour M. Dante ? 500 00:33:16,243 --> 00:33:19,579 - Je n'ai aucune expérience. - J'en ai assez pour nous deux. 501 00:33:19,788 --> 00:33:22,791 - Que diriez-vous de 25 par semaine ? - Eh bien, c'est acceptable, pour commencer. 502 00:33:22,999 --> 00:33:25,669 - Pas avec moi, non. - Comment ça, pas avec toi ? 503 00:33:25,877 --> 00:33:28,004 Je veux 40 par mois ou rien. 504 00:33:28,255 --> 00:33:29,965 - C'est à prendre ou à laisser. - Nous laissons. 505 00:33:30,173 --> 00:33:31,633 Ok, on prend. 506 00:33:31,842 --> 00:33:34,302 - Je veux vous montrer des costumes. - M. White... 507 00:33:34,553 --> 00:33:37,931 ...vous pouvez compter sur moi pour la plus grande performance de ma carrière. 508 00:33:38,181 --> 00:33:40,767 - Ok, les gars, suivez-moi. - Viens, Stanley. 509 00:33:43,812 --> 00:33:45,522 Stanley. 510 00:33:48,775 --> 00:33:50,652 Viens ici. 511 00:33:51,194 --> 00:33:54,030 - On fait attention maintenant, les gars. - Oui, très bien. 512 00:33:54,322 --> 00:33:55,865 D'accord, les gars, prenez-le. 513 00:34:32,319 --> 00:34:34,487 Maintenant au TEMPLE THEATRE DANTE 514 00:34:41,494 --> 00:34:43,621 - Ne bouge pas, oncle Harry. - Très bien. 515 00:34:43,830 --> 00:34:46,333 Excusez-moi. Il y a deux messieurs qui sont là. 516 00:34:46,583 --> 00:34:48,209 D'accord, Tommy. 517 00:34:49,794 --> 00:34:51,713 Bien. 518 00:34:56,009 --> 00:34:58,261 - Comment nous trouvez-vous, M. Dante ? - Bien. 519 00:34:58,511 --> 00:34:59,888 Regardez. 520 00:35:04,059 --> 00:35:06,353 On diraitun page des Mille et Une Nuits. 521 00:35:06,603 --> 00:35:09,856 - Ollie ressemble à tout le livre. - C'est sûr... 522 00:35:10,732 --> 00:35:12,609 Eh bien, je suppose que tout est prêt. 523 00:35:12,859 --> 00:35:16,112 Si vous me donnez un bol de poisson rouge, deux lapins blancs et un verre... 524 00:35:16,321 --> 00:35:19,240 Attendez une minute. Vous devez suivre les instructions de M. Dante. 525 00:35:19,491 --> 00:35:21,659 En attendant, vous pouvez nous aider à mettre en place quelques accessoires. 526 00:35:21,910 --> 00:35:23,912 - Tout ce que vous voudrez. - Dans la limite du raisonnable. 527 00:35:24,162 --> 00:35:25,455 - Au revoir. - Au revoir. 528 00:35:25,705 --> 00:35:27,165 Au revoir. 529 00:35:28,541 --> 00:35:31,294 Les gars, prenez cette table et mettez la dans l'autre entrée. 530 00:35:31,503 --> 00:35:33,129 Oui, monsieur. 531 00:35:40,095 --> 00:35:43,848 - C'est réel. T-bone. - Oh, bon sang. 532 00:35:57,070 --> 00:35:58,863 Oh, les gars, ne faites pas les idiots avec les accessoires. 533 00:35:59,114 --> 00:36:02,200 - La chose la plus étonnante est arrivée. - Tu ne le croiras jamais. 534 00:36:02,450 --> 00:36:04,619 Mettez vous par là, hors du chemin. 535 00:36:04,869 --> 00:36:07,247 - Eddie. Prends l'autre oiseau. - Oui, monsieur. 536 00:36:11,876 --> 00:36:13,753 Maladroit. 537 00:36:15,088 --> 00:36:16,714 Ooh. Ouille! 538 00:36:16,923 --> 00:36:18,842 - Une minute. - Oui, monsieur. 539 00:36:19,801 --> 00:36:22,971 - Venez ici. Je veux vous parler. - Oui, monsieur. 540 00:36:23,221 --> 00:36:24,264 A votre service. 541 00:36:24,472 --> 00:36:25,473 Accessoires 542 00:36:28,518 --> 00:36:30,562 - Où est ce cercueil ? - Cercueil ? 543 00:36:30,812 --> 00:36:33,189 - Oui, et Doc Lake. - Doc Lake ? 544 00:36:33,439 --> 00:36:35,400 Je veux ce cercueil, compris ? 545 00:36:35,650 --> 00:36:38,778 - Il veut dire le cercueil. - Oh, le cercueil. Oh. 546 00:36:39,028 --> 00:36:41,197 Arrêtez de bavarder et commencez à chanter. 547 00:36:52,792 --> 00:36:56,129 Taisez-vous ! Où est ce cercueil ? 548 00:36:56,379 --> 00:36:58,631 Nous avons suivi les instructions à la lettre. Honnêtement. 549 00:36:58,882 --> 00:37:00,842 Bien sûr, nous l'avons donné à M. Draper. 550 00:37:01,050 --> 00:37:04,220 - Le voilà. Demandons-lui. - Que faites-vous ici, M. Draper ? 551 00:37:04,470 --> 00:37:06,514 Ouais, Dixie, qu'est-ce que tu fais ici ? 552 00:37:06,723 --> 00:37:09,559 C'est ce que je ta dirais après avoir découvert où se trouve la boîte. 553 00:37:09,726 --> 00:37:11,728 Nous vous l'avons donné. Vous ne vous en souvenez pas ? 554 00:37:11,978 --> 00:37:13,438 Pourquoi n'êtes-vous pas à l'enterrement ? 555 00:37:13,605 --> 00:37:15,732 La boîte que vous m'avez donnée n'est pas venue d'Atlanta. 556 00:37:15,940 --> 00:37:19,444 Oh si, c'est vrai. Et nous pouvons le prouver. Montre-lui le reçu de bagage, Stan. 557 00:37:19,694 --> 00:37:23,072 - Je l'ai laissé dans mes autres vêtements. Je vais le chercher. - Oh, non, tu n'iras pas. 558 00:37:23,489 --> 00:37:24,866 Ecartez-vous de cette porte. 559 00:37:25,116 --> 00:37:27,535 - Que fais-tu ici ? - Oui, quelle est l'idée ? 560 00:37:27,785 --> 00:37:29,078 Le même que toi. 561 00:37:29,329 --> 00:37:31,039 J'ai suivi le Doc, au cas où il aurait besoin de moi. 562 00:37:31,289 --> 00:37:33,958 Oui ? C'est un alibi suffisant pour moi aussi. 563 00:37:34,167 --> 00:37:36,252 C'est l'homme qui nous a engagés. 564 00:37:36,502 --> 00:37:39,672 C'est ça. Charlie a fait un voyage très confortable. 565 00:37:41,716 --> 00:37:44,469 Vous n'essayeriez pas de nous doubler, hein ? 566 00:37:44,677 --> 00:37:46,054 Je protège ma part. 567 00:37:46,304 --> 00:37:49,641 Je ne suis pas sûr que ça ne soit pas rapide avec Doc. 568 00:37:49,891 --> 00:37:51,601 C'est toi qui le demandes. 569 00:37:51,809 --> 00:37:53,978 Mon doigt me démange autant que le tien, Frankie. 570 00:37:54,520 --> 00:37:58,566 Vous devriez avoir honte. Se disputer pour un homme mort. 571 00:37:58,775 --> 00:38:01,027 Il va se pointer quelque part. 572 00:38:01,319 --> 00:38:03,571 Les gars, je vais vous faire part d'un secret. 573 00:38:03,821 --> 00:38:07,325 Nous sommes des universitaires. L'homme dans cette boîte n'était pas vraiment mort. 574 00:38:07,575 --> 00:38:09,369 C'est une initiation. 575 00:38:09,577 --> 00:38:12,497 - Oh, une fraternité. - Oui, une fraternité secrète. 576 00:38:12,747 --> 00:38:14,123 Eh bien, vous pouvez nous faire confiance. 577 00:38:14,332 --> 00:38:16,542 Nous appartenions à une loge, n'est-ce pas ? 578 00:38:16,793 --> 00:38:18,086 Alors, vous comprenez. 579 00:38:18,336 --> 00:38:22,006 Le cercueil que j'ai envoyé a été mélangé avec celui du magicien. Il est ici quelque part. 580 00:38:22,256 --> 00:38:24,342 Vous devez le trouver avant que Charlie n'étouffe. 581 00:38:24,592 --> 00:38:27,595 C'est exact. Il pourrait être "asphyxié..." "Aspixi..." 582 00:38:27,845 --> 00:38:30,181 Il pouvait s'arrêter de respirer. 583 00:38:30,765 --> 00:38:33,351 Juste au cas où vous n'êtes pas aussi bêtes qu'il ne semble... 584 00:38:33,601 --> 00:38:37,647 ...vous feriez mieux de trouver cette boîte ou vous êtes deux Turcs morts. 585 00:38:37,980 --> 00:38:40,733 Nous le trouverons, c'est sûr. Attendez ici. Oh ! 586 00:39:02,588 --> 00:39:04,549 Sim Sala Bim. 587 00:39:04,799 --> 00:39:07,260 Bonjour, Mesdames et Messieurs, garçons et filles. 588 00:39:07,510 --> 00:39:09,929 En présentant ces illusions, c'est notre but... 589 00:39:10,179 --> 00:39:13,349 ...de vous divertir et de vous mystifier, si cela est possible. 590 00:39:13,558 --> 00:39:17,603 Et maintenant, j'ai le plaisir de présenter Margo, la femme de ménage magique. 591 00:39:21,274 --> 00:39:23,818 C'est drôle, elle n'a jamais manqué une représentation avant. 592 00:39:24,068 --> 00:39:25,069 Me voici, M. Dante. 593 00:39:26,487 --> 00:39:27,613 Oh, vous êtes là. 594 00:39:30,283 --> 00:39:33,452 Fermez les yeux et pensez au sommeil. 595 00:39:56,183 --> 00:39:57,810 Rigide. 596 00:41:34,657 --> 00:41:39,203 Elle se repose. Elle pourrait rester là pendant des heures, si je le souhaite. 597 00:41:39,453 --> 00:41:41,247 Mais regardez. 598 00:41:41,747 --> 00:41:43,290 Margo, écoutez-moi. 599 00:41:43,541 --> 00:41:44,917 Êtes-vous prête ? 600 00:41:45,126 --> 00:41:47,294 Alors, allez-y ! 601 00:42:09,442 --> 00:42:11,360 Oh, Charlie. 602 00:42:17,408 --> 00:42:18,951 Oh, Cha... 603 00:42:20,619 --> 00:42:22,788 Oh, Charlie. 604 00:42:30,629 --> 00:42:32,798 Charlie. 605 00:42:35,467 --> 00:42:37,094 Char... 606 00:42:37,636 --> 00:42:40,931 - Que fais-tu là-haut ? - Viens ici, vite. 607 00:42:49,064 --> 00:42:51,650 - Que se passe-t-il ? - Je ne peux pas voir par la fenêtre. 608 00:42:51,901 --> 00:42:54,987 C'est une fenêtre peinte, espèce d'idiot. 609 00:43:04,663 --> 00:43:05,664 Ouah! 610 00:43:10,169 --> 00:43:12,922 Maintenant, regardes ce que tu as fait. Allez. 611 00:43:42,618 --> 00:43:45,371 Je pense qu'on a été les pigeons de ces deux idiots. 612 00:43:45,537 --> 00:43:48,457 - Personne ne peut être aussi bête. - Donnons-leur quelques minutes de plus. 613 00:43:48,666 --> 00:43:51,877 On peut parier qu'ils s'embrouillent avec Doc Lake et Darby. 614 00:43:52,127 --> 00:43:53,671 Peut-être qu'on a quelque chose là. 615 00:43:53,921 --> 00:43:55,714 Attend une minute, Joe. Où vas-tu ? 616 00:43:55,964 --> 00:43:57,758 Suivre ces deux andouilles. 617 00:43:57,966 --> 00:44:00,386 - Et où vas-tu ? - Je te suis. 618 00:44:00,636 --> 00:44:03,722 Et je n'ai confiance en aucun d'entre vous. 619 00:44:12,314 --> 00:44:16,068 - On ferait mieux de se séparer. - D'accord, mais pas trop vite. 620 00:44:22,032 --> 00:44:23,742 - Bonjour, lieutenant. - Salut, papa. 621 00:44:23,951 --> 00:44:27,246 - Y a-t-il un Tom White avec la troupe ? - C'est le régisseur de Dante. 622 00:44:27,496 --> 00:44:28,956 - Trouvez-le dans les coulisses. - Merci. 623 00:44:29,206 --> 00:44:30,916 - Quelque chose ne va pas ? - Non. 624 00:44:33,210 --> 00:44:35,587 - Excusez-moi. - Oui, monsieur. 625 00:44:36,004 --> 00:44:37,297 Oh, Charlie. 626 00:44:55,399 --> 00:44:57,526 Comment ça va, M. White ? 627 00:45:08,620 --> 00:45:11,457 - Tu as du culot de revenir à Dayton. - Je n'ai pas pu m'en empêcher. 628 00:45:11,748 --> 00:45:15,335 - N'avons-nous pas conclu un accord ? - Mais J'ai ce travail. On est complets. 629 00:45:15,586 --> 00:45:18,589 - Tu devais rester à l'écart de Dayton. - Je devais faire venir le spectacle. 630 00:45:19,298 --> 00:45:22,593 Je suis désolé, gamin, mais je vais devoir t'emmener au quartier général. 631 00:45:23,469 --> 00:45:26,972 Vous devez me laisser tranquille, M. Foster. Je m'en sors bien dans ce travail. 632 00:45:27,222 --> 00:45:29,766 Il y a quelque chose de plus important : Je vais me marier. 633 00:45:29,975 --> 00:45:32,436 C'est une fille bien. Elle ne sait pas que j'ai été dans le pétrin. 634 00:45:32,686 --> 00:45:37,191 On est là que pour une semaine. Si vous me laissez rester, je vous promets de ne jamais revenir. 635 00:45:37,441 --> 00:45:38,984 Parole d'honneur. 636 00:45:40,152 --> 00:45:44,865 Je ne suis pas joueur, mais je vais prendre un pari sur toi, juste cette fois. 637 00:45:45,115 --> 00:45:47,409 Merci. Vous ne le regretterez pas. 638 00:45:47,659 --> 00:45:51,872 D'accord, mais je serai dans le coin, juste au cas où. 639 00:45:59,254 --> 00:46:01,506 - Je me demande ce qu'il a fait. - Je ne sais pas. 640 00:46:01,757 --> 00:46:04,760 Je parie que Margo est la fille avec laquelle il va se marier. 641 00:46:05,010 --> 00:46:06,637 - Honnêtement ? - Mm-hm. 642 00:46:08,138 --> 00:46:10,599 Qu'y a-t-il de mal à cela ? C'est une fille merveilleuse. 643 00:46:10,849 --> 00:46:13,393 - Je le sais. - Eh bien, pourquoi pleures tu ? 644 00:46:13,644 --> 00:46:16,939 - J'étais tombé amoureux d'elle. - Oh ! 645 00:46:25,572 --> 00:46:28,241 Vois-tu qui est planté à l'entrée des artistes ? 646 00:46:29,826 --> 00:46:31,995 - Foster. - Quelqu'un l'a renseigné sur Darby. 647 00:46:32,245 --> 00:46:34,706 - Ces deux idiots, je parie. - Je vais m'occuper d'eux. 648 00:46:34,957 --> 00:46:37,459 - D'abord, il faut sortir Darby d'ici. - Très bien. 649 00:46:37,709 --> 00:46:40,712 - Attention que le flic ne nous voit pas. - Allez. 650 00:46:42,047 --> 00:46:44,216 - Charlie. - Charlie. 651 00:47:26,717 --> 00:47:28,927 Mesdames et Messieurs, garçons et filles. 652 00:47:29,177 --> 00:47:34,015 Pour votre plaisir, mes assistants et moi allons vous présenter le célèbre tour de corde hindou. 653 00:47:41,565 --> 00:47:45,777 La corde dans ce panier est contrôlée par la musique mystérieuse de l'Inde... 654 00:47:45,986 --> 00:47:51,116 ...que je vais demander à Sahib Oliver de jouer à la musette magique. 655 00:47:55,036 --> 00:47:57,581 - Maintenant ? - Maintenant. 656 00:48:33,116 --> 00:48:37,162 Il est là, et elle restera là tant que la musique magique continue. 657 00:48:37,412 --> 00:48:40,624 Pour tester la corde, je vais demander à Sahib Stan de l'escalader. 658 00:48:40,874 --> 00:48:42,334 Si vous voulez bien, Votre Excellence. 659 00:49:11,780 --> 00:49:13,740 Salut, Ollie. Regarde. 660 00:49:27,671 --> 00:49:30,048 Continue à jouer, Ollie. 661 00:50:01,329 --> 00:50:02,956 Ollie, joue. 662 00:50:06,292 --> 00:50:08,670 Qu'est-ce qui vous fait rire ? 663 00:50:14,509 --> 00:50:17,595 Ne t'arrête pas, Ollie. Continue de jouer. Aah ! 664 00:50:46,583 --> 00:50:47,709 Aah! 665 00:50:51,129 --> 00:50:53,089 Bon travail, les gars. Vous êtes formidables. 666 00:50:57,385 --> 00:50:58,762 Ouah! 667 00:51:26,039 --> 00:51:28,958 - Et moi, alors ? - Ferme la porte. 668 00:51:38,218 --> 00:51:41,930 - Dépêchons, le cabinet de l'épée est ensuite. - Tout de suite. 669 00:51:52,815 --> 00:51:55,068 Quel est le problème avec ce truc ? 670 00:52:11,793 --> 00:52:14,629 On ferait mieux d'huiler ces fentes après le spectacle. 671 00:52:20,385 --> 00:52:23,388 S'il vous plaît, monsieur, vous ne pouvez pas faire ça. 672 00:52:23,721 --> 00:52:25,431 Vous essayez de me dire comment faire ? 673 00:52:25,682 --> 00:52:29,394 - Oui, monsieur. Vous voyez, Ollie et moi... - Oh, du balais, du balais. 674 00:52:34,023 --> 00:52:36,067 Oh, pauvre Ollie. 675 00:52:42,573 --> 00:52:44,617 Pauvre Ollie. 676 00:52:56,671 --> 00:52:59,507 Allez, dégagez le passage, hors du chemin. 677 00:52:59,716 --> 00:53:01,884 Oh, pauvre Ollie. 678 00:53:02,218 --> 00:53:04,137 Oh, s'il vous plaît. 679 00:53:09,517 --> 00:53:11,728 Arrêtez, s'il vous plaît. 680 00:53:12,145 --> 00:53:14,439 Ok, Mac, allons-y. 681 00:53:17,859 --> 00:53:20,862 Je parie qu'il ressemble à un hamburger. 682 00:53:26,784 --> 00:53:29,871 Mesdames et Messieurs, voici mon mystérieux cabinet de sabre. 683 00:53:30,121 --> 00:53:33,916 J'enlèverai les sabres et je placerai la belle Margo dans le cabinet... 684 00:53:34,167 --> 00:53:38,087 ...puis je plongerais l'acier froid de ces 24 lames à travers son corps. 685 00:53:49,098 --> 00:53:50,808 On ne s'ennuie jamais. 686 00:53:52,810 --> 00:53:54,687 - Je viens de découvrir où se trouve Darby. - Où ? 687 00:53:54,937 --> 00:53:57,440 - Pendu au plafond. - Arrête de plaisanter, Joe. 688 00:53:57,690 --> 00:53:58,983 Viens. 689 00:54:11,412 --> 00:54:12,622 Qu'allons-nous faire ? 690 00:54:12,830 --> 00:54:15,291 Quand ce magicien fera le tour et découvrira Darby, on sera cuits. 691 00:54:15,500 --> 00:54:18,002 Je ne sais pas pour vous, mais je me tire. 692 00:54:23,716 --> 00:54:26,385 Comment on va passer le flic à la porte ? 693 00:54:29,972 --> 00:54:32,809 Voilà les stupides. Ils connaîtront une autre sortie. 694 00:54:39,023 --> 00:54:40,566 Ne soyez pas trop pressés, messieurs. 695 00:54:40,775 --> 00:54:43,861 - on a pas trouvé votre ami. - Doucement. On ne te fera pas de mal. 696 00:54:44,070 --> 00:54:45,613 Il est probablement parti, de toute façon. 697 00:54:45,863 --> 00:54:48,533 - On l'a dit à personne, n'est-ce pas, Ollie ? - Bien. 698 00:54:48,741 --> 00:54:51,661 - Nous aimerions sortir. - Pourquoi pas par l'entrée des artistes ? 699 00:54:51,953 --> 00:54:53,829 - Parce que nous n'allons pas... - Attends, Joe. 700 00:54:54,080 --> 00:54:55,456 C'est un peu gênant. 701 00:54:55,665 --> 00:54:59,126 Il y a un étudiant à qui nous devons un peu d'argent et on n'en a pas. 702 00:54:59,377 --> 00:55:02,463 Nous avons pensé que vous pourriez nous montrer une autre sortie. 703 00:55:02,672 --> 00:55:06,300 Il y a une fenêtre au troisième étage. Vous pouvez sauter sur le trottoir. 704 00:55:06,551 --> 00:55:09,804 - N'est-ce pas, Ollie ? Tu as juste... - Un saut. 705 00:55:12,765 --> 00:55:14,308 Sortie. 706 00:55:14,559 --> 00:55:16,644 Il y a une porte de sortie à l'arrière. 707 00:55:18,020 --> 00:55:20,940 - Comment y parvenir ? - Je pense qu'on peut l'atteindre par ici. 708 00:55:21,148 --> 00:55:23,109 C'est formidable. Merci. 709 00:56:06,193 --> 00:56:08,404 A l'aide ! A l'aide ! 710 00:56:08,612 --> 00:56:11,198 A l'aide ! A l'aide ! A l'aide ! 711 00:56:14,660 --> 00:56:17,955 Si l'homme à qui vous devez l'argent se montre, je lui dirai que vous êtes partis. 712 00:56:18,205 --> 00:56:21,208 Maintenant, rappelez-vous, Ne dites rien à ce sujet. 713 00:56:21,375 --> 00:56:22,918 Chut. 714 00:56:24,754 --> 00:56:26,547 Eh bien, j'ai été ravi de vous connaître. 715 00:56:26,756 --> 00:56:28,716 - Pareil pour nous. - J'espère vous revoir un jour. 716 00:56:28,924 --> 00:56:31,093 Ces universitaires sont des gars amusants. 717 00:56:31,344 --> 00:56:34,263 Dis, on ferait mieux d'y aller. Peut-être que nous retardons le spectacle. 718 00:56:34,513 --> 00:56:36,307 Passez, s'il vous plaît. 719 00:56:39,185 --> 00:56:42,688 Vous devriez regarder le prochain numéro. C'est un super tour. 720 00:56:42,938 --> 00:56:44,732 Oui ? Je pense que je vais le faire. 721 00:56:44,982 --> 00:56:47,401 Vous pouvez accéder à la scène par cette porte. 722 00:56:47,651 --> 00:56:48,944 Merci. 723 00:56:52,239 --> 00:56:54,700 Tommy, qui était cet homme à qui tu parlais ? 724 00:56:54,950 --> 00:56:56,911 Il est resté ici toute la journée. 725 00:56:57,119 --> 00:57:00,122 C'est un type que j'ai rencontré quand j'étais ici la dernière fois. 726 00:57:00,372 --> 00:57:03,125 - Tommy, qu'est-ce qui se passe ? - Rien. Rien. 727 00:57:03,375 --> 00:57:06,462 Maintenant, tu ferais mieux de te changer. tu vas être en retard. Dépêche-toi. 728 00:57:06,670 --> 00:57:07,963 Okay. 729 00:57:10,633 --> 00:57:12,009 Excusez-moi. 730 00:57:20,267 --> 00:57:24,814 Ma prochaine illusion, Mesdames et Messieurs, est le fameux Transfert Invisible Egyptien. 731 00:57:25,064 --> 00:57:29,985 J'attire votre attention sur le cercueil suspendu au plafond du théâtre. 732 00:58:13,070 --> 00:58:17,116 Dans cette démonstration, je vais s'efforcer de passer mon sujet... 733 00:58:17,324 --> 00:58:21,954 ...à travers l'espace atomique dans le cercueil au-dessus, sous vos yeux. 734 01:00:13,440 --> 01:00:14,983 Je parie que c'est Charlie. 735 01:00:15,234 --> 01:00:17,319 Gardez vos places. Restez où vous êtes. 736 01:00:17,569 --> 01:00:19,613 Et ne bougez rien sur cette scène. 737 01:00:29,915 --> 01:00:32,000 En plein cœur. 738 01:00:33,043 --> 01:00:35,337 - Cet homme a été assassiné. - Quoi ? 739 01:00:35,587 --> 01:00:38,090 Personne ne quitte le théâtre. Les ouvreurs, surveillez les portes. 740 01:00:38,340 --> 01:00:41,260 Ne laissez personne sortir. Baissez le rideau. 741 01:00:45,722 --> 01:00:48,475 Où allez-vous ? Vous ne pouvez pas entrer. Quelque chose est arrivé. 742 01:00:48,684 --> 01:00:50,686 Je suis avocat. Selon la loi... 743 01:00:50,894 --> 01:00:53,564 ...j'ai le droit d'entrer dans l'intérêt d'un client. 744 01:01:21,174 --> 01:01:23,176 - Savez-vous qui il est ? - Oui, je sais qui c'est. 745 01:01:23,385 --> 01:01:26,388 Téléphonez au siège. Dites-leur d'envoyer des hommes ici tout de suite. 746 01:01:26,597 --> 01:01:29,141 Tu allais donc seulement rester à Dayton une semaine, hein ? 747 01:01:29,391 --> 01:01:31,768 Je suppose que tu ne te souviens pas de ton vieux copain, hein ? 748 01:01:32,019 --> 01:01:33,979 Mais Tommy n'a rien à voir avec ça. 749 01:01:34,229 --> 01:01:36,481 Il est resté au théâtre, au travail. 750 01:01:36,732 --> 01:01:38,775 Vous ne pouvez pas penser que Tommy ferait cela. 751 01:01:39,026 --> 01:01:42,946 Je sais ce que vous ressentez, mais M. White ne vous a pas dit les choses qu'il aurait dû. 752 01:01:44,156 --> 01:01:47,743 Oh, il a raison, Margo, je devrais te l'avoir dit il y a longtemps. 753 01:01:47,951 --> 01:01:50,078 Voici le Doc Lake. Il dirigeait un sanatorium. 754 01:01:50,287 --> 01:01:53,290 J'ai travaillé comme son assistant tout en faisant des études de médecine. 755 01:01:53,498 --> 01:01:56,668 Je ne savais pas qu'on était mêlés à un gang jusqu'à ce qu'ils nous arrêtent. 756 01:01:56,918 --> 01:02:00,422 J'ai découvert que nous traitions des blessures par armes à feu sans faire de rapport. 757 01:02:00,672 --> 01:02:04,426 Juste une victime des circonstances, comme d'habitude. 758 01:02:05,344 --> 01:02:08,805 Officier, cet homme a été tué avant qu'il ne soit mis dans le cercueil. 759 01:02:09,056 --> 01:02:11,558 - Qui le dit ? - Vous avez dit qu'il a reçu une balle dans le cœur. 760 01:02:11,808 --> 01:02:13,977 Cette balle est entrée par le haut du cercueil. 761 01:02:14,227 --> 01:02:16,772 Je fais le coup de maître dans ce spectacle, M. Dante. 762 01:02:17,022 --> 01:02:19,358 Et remettez cette arme avec laquelle vous avez tiré sur le cercueil. 763 01:02:19,608 --> 01:02:22,819 - Je vous tiens aussi. - C'est ridicule. 764 01:02:25,072 --> 01:02:27,407 Stanley, il y a eu un... 765 01:02:31,078 --> 01:02:32,621 Stanley. 766 01:02:32,871 --> 01:02:34,247 Oh, Stanley. 767 01:02:35,248 --> 01:02:37,250 Stanley. 768 01:02:37,709 --> 01:02:40,003 Oh, Stanley. 769 01:02:42,547 --> 01:02:44,341 Que s'est-il passé, monsieur ? 770 01:02:44,591 --> 01:02:47,177 - Quelqu'un m'a frappé. - Oh, c'est dommage. 771 01:02:47,427 --> 01:02:49,513 On ferait mieux d'en parler à M. Dante. 772 01:02:49,763 --> 01:02:53,225 M. Dante. M. Dante, quelqu'un a frappé ce monsieur là-bas. 773 01:02:53,475 --> 01:02:55,268 Que savez-vous de cette tuerie ? 774 01:02:55,477 --> 01:02:58,313 Rien. J'étais dans le public. Je suis avocat. 775 01:02:58,522 --> 01:03:01,900 Je m'appelle Malcolm Kilgore. Je suis à la recherche d'un client, Egbert Norton. 776 01:03:02,150 --> 01:03:05,695 Je parie que ces étudiants l'ont fait. Ils font toujours des blagues. 777 01:03:05,904 --> 01:03:08,323 - Etudiants? - Ceux qui cherchaient le cercueil. 778 01:03:08,532 --> 01:03:10,242 - Trois d'entre eux. - Où sont-ils allés ? 779 01:03:10,409 --> 01:03:12,953 C'est moi qui pose les questions. Qu'est-ce que ces étudiants ont à voir avec ça ? 780 01:03:13,203 --> 01:03:17,249 Je ne sais pas. Ils avaient des armes. Ils sont sortis par le tipi hawaïen. 781 01:03:17,499 --> 01:03:19,334 - Attends. La cabane des mers du Sud ? - Oui. 782 01:03:19,584 --> 01:03:22,963 On ferait mieux de se dépêcher si vous voulez les interroger. Il sera trop tard. 783 01:03:24,965 --> 01:03:26,424 Par ici. 784 01:03:26,633 --> 01:03:29,302 - N'y allez pas. - Ah, non ? 785 01:03:30,554 --> 01:03:31,555 Oh! 786 01:03:33,348 --> 01:03:35,600 Au secours ! A l'aide ! Que quelqu'un nous fasse sortir d'ici ! 787 01:03:35,809 --> 01:03:37,352 Il y a un lion ! 788 01:03:45,610 --> 01:03:46,987 Venez, par ici. 789 01:03:50,699 --> 01:03:53,785 - Où est le lieutenant ? - Au sous-sol. Je vais vous montrer. 790 01:03:53,994 --> 01:03:55,287 Andy, couvre cette porte. 791 01:03:55,537 --> 01:03:59,457 Hé, cassez la porte ! Ouvrez la porte ! 792 01:03:59,916 --> 01:04:02,335 - Allez, viens. - Ouvrez-la ! Vite, s'il vous plaît ! 793 01:04:03,712 --> 01:04:06,715 - Allez, viens. Allez ! - Attends un peu. Oh, non, tu ne peux pas. 794 01:04:06,923 --> 01:04:09,009 - Quelque chose ne va pas, lieutenant ? - Non. 795 01:04:09,259 --> 01:04:10,468 Mettez les menottes à ces bandits. 796 01:04:10,677 --> 01:04:13,054 - Pete, mets ce type dans la cage. - D'accord, toi. 797 01:04:13,263 --> 01:04:16,975 On dirait que vous avez vos hommes, lieutenant. Et merci d'avoir pris mon homme pour moi. 798 01:04:17,183 --> 01:04:19,102 - Votre homme ? C'est Darby Mason. - C'est ça. 799 01:04:19,352 --> 01:04:21,688 - C'est donc votre client. - Dis-lui, Darby. 800 01:04:21,938 --> 01:04:23,857 Ce type est Steve Barnes, une pointure fédérale. 801 01:04:24,107 --> 01:04:25,901 - Pourquoi ne nous avez vous pas mis au courant ? - Désolé. 802 01:04:26,151 --> 01:04:29,154 J'ai dû produire un héritage imaginaire pour enfumer ce type. 803 01:04:29,404 --> 01:04:31,114 - Tout était faux ? - C'est exact. 804 01:04:31,323 --> 01:04:34,075 J'ai fait tout ça avec des miroirs. Mes excuses, M. Dante. 805 01:04:34,326 --> 01:04:37,412 Et ce qui est arrivé au vieil oncle Jasper ? A-t-il vraiment tiré sa révérence ? 806 01:04:37,662 --> 01:04:39,706 Non, c'était aussi faux. Il est à Alcatraz. 807 01:04:39,956 --> 01:04:41,666 Bien. J'ai toujours aimé le vieux schnock. 808 01:04:41,917 --> 01:04:43,627 Il sera heureux de te voir lui aussi. 809 01:04:43,877 --> 01:04:47,047 - Pourquoi as-tu tué Doc Lake ? - Parce qu'il a essayé de me doubler. 810 01:04:47,255 --> 01:04:49,132 Quand ils m'ont largué ici Je suis sorti. 811 01:04:49,382 --> 01:04:51,259 Quand j'ai entendu quelqu'un venir Je me suis caché. 812 01:04:51,468 --> 01:04:53,178 Doc Lake est arrivé en douce. 813 01:04:53,386 --> 01:04:57,766 Il a sorti son flingue, et pensant que J'étais toujours dans le cercueil, il y mis une balle. 814 01:04:57,974 --> 01:05:00,185 Puis il a commencé à s'éclipser et je l'ai attrapé. 815 01:05:00,435 --> 01:05:04,189 Je l'ai mis dans le cercueil pour lui montrer qu'il ne peut pas faire le singe avec moi. 816 01:05:04,898 --> 01:05:07,108 Je suis désolé davoir gâché votre spectacle, mon pote. C'était... 817 01:05:07,317 --> 01:05:09,194 -...plutôt bien. - Merci. 818 01:05:09,444 --> 01:05:14,199 Eh bien, on ferait mieux d'y aller, Darby. Tu as un long chemin à faire. 819 01:05:15,909 --> 01:05:18,161 Oh, Stanley. 820 01:05:18,411 --> 01:05:20,372 Oh, Stan... 821 01:05:21,539 --> 01:05:24,292 Oh, Stanley. 822 01:05:28,713 --> 01:05:32,759 Stanley, pourquoi tu ne me réponds pas ? 823 01:05:34,260 --> 01:05:35,804 Oh, j'arrive Ollie. 824 01:05:36,012 --> 01:05:37,305 Où es-tu ? 825 01:05:37,555 --> 01:05:39,683 Oh, Ollie, viens me chercher. 826 01:05:39,933 --> 01:05:43,311 Fais-moi sortir d'ici, Ollie. 827 01:05:44,312 --> 01:05:46,815 Oh, aide-moi, Ollie. Fais-moi sortir. 828 01:05:47,065 --> 01:05:50,652 Me voici, Ollie. Je suis là. 829 01:05:51,152 --> 01:05:53,154 Oh, sors-moi d'ici. 830 01:05:56,699 --> 01:05:58,743 Sors-moi de ce truc. 831 01:06:02,831 --> 01:06:06,000 Oh, regarde-moi maintenant. Oh, regarde-moi. 832 01:06:07,794 --> 01:06:10,255 Pourquoi ris-tu ? 833 01:06:15,510 --> 01:06:18,763 Sim Sala Bim. 834 01:06:18,763 --> 01:06:20,763 Sous titres Picard 60. 71806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.