All language subtitles for 3- Master of the Game (1984)SwedenCD3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,651 --> 00:00:14,487 Det har ar Dixie Queen. Er mamma vill att hon ska ga i Belmont. 2 00:00:14,691 --> 00:00:20,448 Hon haltade lite efter Florida- handikappet, vi hoppas hon repar sig. 3 00:00:20,651 --> 00:00:24,610 -Vad ar det med honom? -Om jag visste det! 4 00:00:24,811 --> 00:00:31,569 lbland vill han bita folk. Jag ska hamta er hast, mr Blackwell. 5 00:00:31,771 --> 00:00:36,287 -Sadla honom istallet. -Black Star vantar pa er. 6 00:00:36,491 --> 00:00:44,489 -Jag vill rida honom. Ta ut honom. -Den hasten ar inte klar att rida. 7 00:00:44,691 --> 00:00:48,764 Mr Dougherty, tanker ni gora som jag sager? 8 00:00:48,971 --> 00:00:52,884 Ja, sir. - Sadla honom och ta ut honom. 9 00:00:55,411 --> 00:00:58,528 Ta det lugnt! Saja. 10 00:00:58,731 --> 00:01:01,165 Hall den. 11 00:01:01,931 --> 00:01:04,809 Se sa, pojken! 12 00:01:08,891 --> 00:01:12,327 Hall honom kort, mr Blackwell. 13 00:01:16,691 --> 00:01:18,647 Josses! 14 00:01:26,851 --> 00:01:30,924 Om hans mamma far reda pa det har dodar hon mig! 15 00:01:31,131 --> 00:01:34,328 Mr Blackwell, mr Blackwell! 16 00:01:59,931 --> 00:02:02,001 Jag ska doda honom! 17 00:02:46,691 --> 00:02:49,205 Stanna! 18 00:03:01,011 --> 00:03:03,889 Forlat mig, pojken min! 19 00:03:14,051 --> 00:03:17,521 Vi ska aldrig ga dit igen. 20 00:03:17,731 --> 00:03:23,283 Nu, mamma, vill jag att du gor precis som jag sager. Okej? 21 00:03:23,491 --> 00:03:28,849 Vand dig om...och blunda. Blunda! 22 00:03:30,131 --> 00:03:34,329 Du far inte titta! Blunda! 23 00:03:37,371 --> 00:03:41,000 -Titta inte! -Jag ska inte! Vad ar det? 24 00:03:45,091 --> 00:03:47,127 Vad ar det? 25 00:03:47,771 --> 00:03:50,922 -Titta inte! -Jag ska inte! 26 00:03:51,131 --> 00:03:57,889 Gratulerar idag! Gratulerar idag! 27 00:03:58,091 --> 00:04:02,323 -Gratulerar, lilla mamma...! -Jag tanker titta. 28 00:04:02,531 --> 00:04:06,126 Gratulerar idag! 29 00:04:06,331 --> 00:04:11,007 Alskling, du glomde det inte! Vad vackert det ar! 30 00:04:11,211 --> 00:04:14,726 -Onska dig nat och blas ut ljusen. -Vad? 31 00:04:14,931 --> 00:04:18,480 -Du maste. -Okej. Jag gjorde det! 32 00:04:18,691 --> 00:04:25,244 -Vad onskade du dig? Universum? -Varfor inte, du skulle klara det. 33 00:04:25,451 --> 00:04:28,682 -Det var ett skamt. -lnte for mig. 34 00:04:28,891 --> 00:04:32,281 Forlat att jag stor fodelsedagsfirandet. 35 00:04:32,491 --> 00:04:37,804 -Milano sagerja till affaren. -Annu ett skal att fira! 36 00:04:38,011 --> 00:04:42,368 -De hade inte mycket val. -Ursakta mig... 37 00:04:42,571 --> 00:04:46,883 -Vill du inte ha lite tarta? -Nej, jag ska lagga mig. 38 00:04:47,091 --> 00:04:50,845 Sov gott da. Du ska resa till Milano imorgon. 39 00:04:51,051 --> 00:04:55,090 -Om du inte ar upptagen med annat. -Nej. 40 00:04:55,291 --> 00:05:00,081 Bra, du far alla detaljer av Brad imorgon. 41 00:05:00,291 --> 00:05:04,807 Tack, det var en fin overraskning. 42 00:05:05,651 --> 00:05:08,085 -Grattis, mamma. -God natt. 43 00:05:08,291 --> 00:05:11,567 -God natt, Brad. -God natt, Tony. 44 00:05:11,771 --> 00:05:15,605 Han overraskade mig verkligen. Han ar sa bra. 45 00:05:15,811 --> 00:05:19,008 Han ar som klippt och skuren for jobbet. 46 00:05:19,211 --> 00:05:23,841 Han har nasa for affarer, eller hur? 47 00:05:24,051 --> 00:05:28,203 lngen har sagt att han ar dum. Han kan gora vad han vill. 48 00:05:28,411 --> 00:05:34,247 -Smaka lite tarta. -Han har fin harstamning. 49 00:05:34,451 --> 00:05:39,809 Jag uppskattar verkligen att du tittade in. 50 00:05:40,011 --> 00:05:45,802 Det fanns en tid da du verkligen uppskattade mig...i Johannesburg. 51 00:05:46,011 --> 00:05:50,163 -Var inte ra. -Lagg av, det ar din fodelsedag. 52 00:05:50,371 --> 00:05:56,162 Vi gor den till en fest! Jag avskyr fodelsedagar. 53 00:05:56,371 --> 00:05:59,841 -Du ska ga nu. -Det har jag gjort lange. 54 00:06:00,051 --> 00:06:07,321 Jag ser en ung rar pojke, sa oskyldig och stjarnogd. 55 00:06:07,531 --> 00:06:11,319 Och sen tankerjag pa vad jag blivit. 56 00:06:11,531 --> 00:06:15,126 -Har du tankt pa det? -Jag vill att du gar. 57 00:06:15,331 --> 00:06:18,607 Jag minns forsta gangen jag sag dig. 58 00:06:18,811 --> 00:06:23,327 Sa ung och sa sot. Tanker du pa det ibland? 59 00:06:23,531 --> 00:06:28,924 Nar du bara dromde om att bli en kvinna. 60 00:06:29,131 --> 00:06:32,680 Nu har du glomt vad det ar att vara kvinna. 61 00:06:32,891 --> 00:06:36,440 Du vill inte ha nan, och det forstor din son. 62 00:06:36,651 --> 00:06:41,771 Nan maste tala for honom, Kate. Han bara driver omkring- 63 00:06:41,971 --> 00:06:46,920 -men han ar en Blackwell sa folk bojer kna for honom. 64 00:06:58,011 --> 00:07:00,889 Sag aldrig sa igen! 65 00:07:26,291 --> 00:07:28,566 Er flygbiljett, mr Blackwell. 66 00:07:28,771 --> 00:07:33,367 -Har posten kommit? -Jag la den pa ert skrivbord. 67 00:07:33,571 --> 00:07:35,721 Tack, Vera. 68 00:07:39,611 --> 00:07:45,163 -Bilen ar bestalld till halv ett. -Du har last mina tankar igen. 69 00:07:55,491 --> 00:07:57,959 MlLANO 70 00:08:00,211 --> 00:08:05,365 -Ar ni kvar, mr Blackwell? -Oui. Ja, det ar jag. 71 00:08:05,571 --> 00:08:10,122 Jag vantar pa monsieur Cantal. 72 00:08:10,331 --> 00:08:14,404 -Halla? -Hello, Matr. Det ar Tony Blackwell. 73 00:08:14,611 --> 00:08:17,887 -Hur ar det med dig? -Bara bra. Och du? 74 00:08:18,091 --> 00:08:21,970 Jag forsoker fortfarande gora malare av slaktare. 75 00:08:22,171 --> 00:08:28,201 -Kan jag sta till tjanst med nagot? -Ja, faktiskt. 76 00:08:28,411 --> 00:08:33,007 Jag forsoker hitta en van. Minns du... 77 00:08:33,211 --> 00:08:36,487 Kan du hjalpa mig att hitta Dominique Masson? 78 00:08:36,691 --> 00:08:42,209 Tyvarr inte. Jag har inte sett henne pa ett bra tag. 79 00:08:42,411 --> 00:08:49,010 -Malar du fortfarande? -Nej, det hinner jag inte. 80 00:08:49,211 --> 00:08:53,682 Synd. Dusseau var galen som sa det han sa. 81 00:08:53,891 --> 00:08:59,329 -Du kommer val och halsar pa i Paris? -Visst, Matr. 82 00:08:59,531 --> 00:09:03,410 Tack sa mycket... tack. 83 00:09:22,411 --> 00:09:28,327 -Vill ni ha nagot, mr Blackwell? -Nej tack. 84 00:09:28,531 --> 00:09:33,161 -Vill ni ha en kudde? -Nej tack, jag sitter bekvamt. 85 00:09:33,371 --> 00:09:35,282 Tack for att ni fragar. 86 00:09:35,491 --> 00:09:41,726 -lnte ens en drink? -Ar det nat sa ringer jag. 87 00:09:41,931 --> 00:09:43,967 Jag hjalper garna till. 88 00:09:56,371 --> 00:10:00,250 Skulle jag kunna fa titta i tidningen? 89 00:10:09,251 --> 00:10:13,324 Du ser ut att ma valdigt bra. 90 00:10:13,531 --> 00:10:17,683 -Njot du av vistelsen i ltalien? -Jag hann inte. 91 00:10:17,891 --> 00:10:22,362 -Vad ar det dar?. -Kopior av din mammas testamente. 92 00:10:22,571 --> 00:10:27,804 Hon ville att du skulle se det. Det ar ganska okomplicerat. 93 00:10:28,011 --> 00:10:33,722 Du arver allt: aktierna, de sex husen och konstsamlingen. 94 00:10:33,931 --> 00:10:38,766 -Vad far du ut av det? -Tank inte pa mig. 95 00:10:38,971 --> 00:10:42,884 Trotjanaren far sin beskarda del. 96 00:10:45,011 --> 00:10:47,127 Visa lite engagemang. 97 00:10:47,331 --> 00:10:52,485 Varje man har i rummet skulle krypa pa knana for ett sant arv. 98 00:10:52,691 --> 00:10:57,845 Du ar kronprinsen. Njut av det! 99 00:11:00,131 --> 00:11:04,841 Forlat mig, jag har haft tankarna pa annat hall. 100 00:11:05,051 --> 00:11:10,045 -Beratta for mig. -Jag hade en flickvan i Paris. 101 00:11:10,251 --> 00:11:15,530 -Nu kommer vi nan vart! -Hon hette Dominique. 102 00:11:15,731 --> 00:11:19,246 -Vi levde ihop. -Grattis! 103 00:11:19,451 --> 00:11:26,289 Nar min utstallning inte gick bra betedde jag mig illa. 104 00:11:26,491 --> 00:11:33,283 Jag ville bara darifran och gomma mig nanstans. Jag forlorade henne. 105 00:11:33,491 --> 00:11:37,040 Jag har letat efter henne. 106 00:11:37,251 --> 00:11:42,689 Jag hittade det har fotot av henne pa flyget. l en tidning. 107 00:11:46,571 --> 00:11:48,482 Josses! 108 00:11:48,691 --> 00:11:55,005 Vad sjutton gor du har?. Leta reda pa henne! 109 00:11:55,211 --> 00:12:01,400 Jag vill, men modellagenturen lamnar inte ut nagra uppgifter. 110 00:12:01,611 --> 00:12:04,921 lnte? Da koper vi stallet. 111 00:12:05,131 --> 00:12:10,000 Jag har inte arbetat forgaves alla ar. Vad heter det? 112 00:12:10,211 --> 00:12:13,089 Carlton Blessing Agency. 113 00:12:17,731 --> 00:12:24,569 Vi behover inte kopa det. Vi ager det redan. Din mamma bad mig kopa det. 114 00:12:42,531 --> 00:12:46,001 -Dominique! -Tony! 115 00:12:46,211 --> 00:12:50,807 -Jag maste prata med dig. -En annan gang! 116 00:12:51,011 --> 00:12:54,367 Sag at din van att lamna oss ifred. 117 00:12:54,571 --> 00:12:58,120 -Vem tror du du pratar med? -Tala om det. 118 00:12:58,331 --> 00:13:03,359 Det har ar min gamle van. Jag ringer dig sen. 119 00:13:16,451 --> 00:13:21,286 -Vad har hant med Paris vindskupor? -Det verkar sa langesen. 120 00:13:21,491 --> 00:13:27,123 -Hur lange ar det for dig? -Jag lever ocksa gott. 121 00:13:27,331 --> 00:13:32,689 -Har du haft nan? -Nej. 122 00:13:32,891 --> 00:13:38,409 -lnte an. -Du kommer att gora en kvinna lycklig. 123 00:13:38,611 --> 00:13:42,650 -Jag var det. -Varjag? 124 00:13:42,851 --> 00:13:45,888 Vi var lyckliga. 125 00:13:46,091 --> 00:13:51,802 Sattet vi traffades pa var markligt slumpartat. 126 00:13:52,011 --> 00:13:56,562 -Eller hur?. -Vill du ha en drink? 127 00:13:56,771 --> 00:14:01,526 En av Paris mest beromda modeller efterfragad av alla. 128 00:14:01,731 --> 00:14:07,203 Och anda stod hon hela dagen for en klass full av nyborjare. 129 00:14:08,371 --> 00:14:12,046 En klass jag rakade studera i. 130 00:14:12,251 --> 00:14:17,450 -Det ar en fantastisk slump. -Och lycklig. 131 00:14:17,651 --> 00:14:22,930 Hur kunde du fa anstallning pa Blessing-agenturen? 132 00:14:23,131 --> 00:14:29,161 Efter att du akt fick jag arbete pa Givenchy. Mr Blessing sag mig dar. 133 00:14:30,771 --> 00:14:35,242 Nar traffade du min mamma forsta gangen? 134 00:14:35,451 --> 00:14:40,969 Det var ju i din lagenhet. Jag kom hem och hon var dar. 135 00:14:46,171 --> 00:14:49,049 Du ljuger! 136 00:14:49,251 --> 00:14:53,449 -Sag sanningen! -Slapp mig! 137 00:14:53,651 --> 00:15:00,363 Sag sanningen! Hon betalade for dig! Hon sa: ''Ligg med min son!'' Eller hur? 138 00:15:00,571 --> 00:15:05,440 -Nej! -Allt du sa, betalade hon for! 139 00:15:05,651 --> 00:15:09,405 -Du gor mig illa! -Hon kopte dig, som mina leksaker. 140 00:15:09,611 --> 00:15:14,401 Natt efter natt, ensamma i morkret. Vartenda ord var logn! 141 00:15:14,611 --> 00:15:17,250 -Du forstar inte! -Hon kopte dig. 142 00:15:17,451 --> 00:15:22,047 Och du behovde inte ens ga pa gatan! Hora! 143 00:15:22,931 --> 00:15:27,322 Hon ville inte att du skulle vara ensam. 144 00:15:27,531 --> 00:15:32,446 Jag tyckte om dig fran forsta borjan, och blev kar i dig. 145 00:15:32,651 --> 00:15:37,725 -Herregud! -Jag ljog aldrig nar jag sa det. 146 00:15:37,931 --> 00:15:43,801 Du maste tro pa det. Jag ljog aldrig. Aldrig! 147 00:15:44,971 --> 00:15:47,849 Dominique... 148 00:15:52,211 --> 00:15:57,843 Jag star inte ut att se dig sa har. 149 00:15:58,051 --> 00:16:03,205 -Jag skams sa! -Nej, jag skams. 150 00:16:03,411 --> 00:16:08,929 Jag alskade dig, hur skulle jag kunna saga sanningen? 151 00:16:25,731 --> 00:16:28,882 Tony, jag tankte just pa dig! 152 00:16:29,091 --> 00:16:33,403 Ska vi inte tillbringa helgen i Dark Harbour... 153 00:16:33,611 --> 00:16:40,369 -Vad ar det, Tony? -Jag traffade en gammal van idag. 154 00:16:40,571 --> 00:16:42,766 Var har du varit? 155 00:16:42,971 --> 00:16:48,568 Du och Dominique maste ha fatt ett gott skratt at mig. 156 00:16:48,771 --> 00:16:52,446 -Hor pa... -Nej, du ska hora pa mig! 157 00:16:52,651 --> 00:16:59,966 Om du lagger dig i mitt liv igen, far du aldrig se mig igen! 158 00:17:00,171 --> 00:17:03,846 -Jag kan... -Forstar du? Aldrig! 159 00:18:03,491 --> 00:18:06,722 Jag visste att du skulle komma. 160 00:18:16,011 --> 00:18:21,290 Som din pappa, kan du inte halla dig fran problem. 161 00:18:21,491 --> 00:18:26,326 Om du hela tiden rakar i knipa vad har jag da for val? 162 00:18:26,531 --> 00:18:31,924 -Hur sjutton ska vi fa dig harifran? -l en likkista. 163 00:18:32,131 --> 00:18:36,488 De kommer aldrig att slappa mig. 164 00:18:36,691 --> 00:18:42,687 Du och dina dyra advokater. De betyder ingenting har. 165 00:18:42,891 --> 00:18:48,841 -Det ska vi andra pa, Banda. -lnte nu, inte an pa ett tag... 166 00:18:50,571 --> 00:18:57,363 -Problemet ar...att jag inte kan vanta. -Var forsiktig! 167 00:18:57,571 --> 00:19:02,087 Jag kan inte tillbringa resten av livet i en bur. 168 00:19:02,291 --> 00:19:07,445 Hor pa mig! Jag ber dig, Banda! 169 00:19:07,651 --> 00:19:13,886 Forsok inte rymma. De vantar pa att du ska gora det. De dodar dig. 170 00:19:14,091 --> 00:19:17,766 Jag ar inte radd for dem. 171 00:19:17,971 --> 00:19:23,967 De fruktar mig, for jag kommer aldrig att do. 172 00:19:25,931 --> 00:19:31,688 Det vore enklare med min van Jamie- 173 00:19:31,891 --> 00:19:38,080 -for han trodde alltid att inget och ingen kunde doda honom. 174 00:19:41,091 --> 00:19:46,484 Jag saknar honom. Jag saknar den tiden i mitt liv. 175 00:19:46,691 --> 00:19:52,323 Hor pa! Jag pratar med folk i regeringen och de kommer att agera. 176 00:19:52,531 --> 00:19:56,809 -Det gor de. -Om du vill. 177 00:19:57,011 --> 00:19:59,366 Jag kommer imorgon. 178 00:20:10,491 --> 00:20:14,564 -Vem ar det? -Det arjag.> 179 00:20:14,771 --> 00:20:16,682 Kom in, Elizabeth. 180 00:20:23,411 --> 00:20:27,927 -Det har brevet kom just. -Las det. 181 00:20:28,131 --> 00:20:31,043 -Ska jag lasa det? -Las det! 182 00:20:35,051 --> 00:20:37,326 ''Basta frun...'' 183 00:20:37,531 --> 00:20:44,721 ''Banda skots ihjal i eftermiddags under ett rymningsforsok.'' 184 00:20:44,931 --> 00:20:50,483 ''Thomas Maymen, direktor, Johannesburg-fangelset.'' 185 00:21:00,491 --> 00:21:02,846 Tack, Elizabeth. 186 00:21:15,691 --> 00:21:18,524 Latom oss bedja! 187 00:21:20,291 --> 00:21:23,727 Man av kvinna fodd... 188 00:21:23,931 --> 00:21:29,608 ''Det har ar Guds utvalda land. Det harjag alltid trott.'' 189 00:21:29,811 --> 00:21:32,803 ''Marken ar rik och bordig.'' 190 00:21:33,011 --> 00:21:37,527 ''Och underjorden finns rikedomar som overgar all fantasi.''> 191 00:21:37,731 --> 00:21:44,728 ''Men se vad de gjort med mitt land. Jag atervander aldrig hit.'' 192 00:22:11,851 --> 00:22:16,129 Jag blev valdigt ledsen nar jag horde om Banda. 193 00:22:16,331 --> 00:22:19,289 Pengarna till hans familj ska forvaltas. 194 00:22:19,491 --> 00:22:22,688 Kan du ordna mer pengar till hans vanner? 195 00:22:22,891 --> 00:22:29,205 Ja. Du sa att jag skulle halla Tony sysselsatt. 196 00:22:29,411 --> 00:22:32,130 Han har tva forslag till forvarv. 197 00:22:32,331 --> 00:22:36,483 Jag vet inte om de ar mojliga, men det vore ett bra kop. 198 00:22:36,691 --> 00:22:40,445 Wyatt Oil och Tool, har Tony gjort ett bra jobb? 199 00:22:40,651 --> 00:22:44,405 Wyatts oljekontrakt kan vara varda en formogenhet. 200 00:22:44,611 --> 00:22:49,321 Charlie Wyatt ager hela foretaget och halva Texas. 201 00:22:49,531 --> 00:22:54,127 -lnte konstigt att han ler. -Kal Hoffmann ar smart. 202 00:22:54,331 --> 00:22:57,801 Han borjade med ett stalverk i Essen- 203 00:22:58,011 --> 00:23:02,926 -och har skeppsvarv, petrokemiska fabriker och elektronikgoretag. 204 00:23:03,131 --> 00:23:08,410 -Hann Tony kolla deras bakgrund? -Ja. 205 00:23:08,611 --> 00:23:14,322 De har samma familjeoden. De ar anklingar med var sin dotter. 206 00:23:14,531 --> 00:23:19,366 Drygt 20 bada tva. Flickan Wyatt ar skild men hon ar en skonhet. 207 00:23:19,571 --> 00:23:26,841 Flickan Hoffmann ska gifta sig. Jag har traffat deras direktorer. 208 00:23:27,051 --> 00:23:30,521 Savitt jag forstar vill ingen av dem salja. 209 00:23:30,731 --> 00:23:36,601 -Vi behover bara ett av foretagen. -Bada ar eftertraktansvarda. 210 00:23:36,811 --> 00:23:39,928 Det blir svart att avgora. 211 00:23:40,131 --> 00:23:44,966 -Kanske Tony kan gora det. -Ja, han har gjort ett bra jobb. 212 00:23:45,171 --> 00:23:48,561 Men du kan inte lata honom fatta beslutet. 213 00:23:48,771 --> 00:23:52,559 Han kan bestamma sig vilken av flickorna han vill ha. 214 00:23:52,771 --> 00:23:57,049 Ett imperium gifter sig med ett annat och bildar en dynasti. 215 00:23:57,251 --> 00:24:01,642 Grabben ar fortfarande sarad efter ditt lilla Paris-arrangemang. 216 00:24:01,851 --> 00:24:08,086 -Du kan forlora honom. -Jag behover fullstandiga biografier. 217 00:24:08,291 --> 00:24:12,523 Tack, Brad. Tack, tack! 218 00:24:17,291 --> 00:24:23,605 Jag maste till Kanada pa mandag och har mycket att utratta innan. 219 00:24:23,811 --> 00:24:29,886 Det arjatteviktigt. Charlie Wyatt och Kal Hoffmann kommer. 220 00:24:30,091 --> 00:24:35,882 Jag vet vilka de ar. Jag skrev rapporten med Brad. 221 00:24:36,091 --> 00:24:39,128 Den overtygade mig om att vi behover dem. 222 00:24:39,331 --> 00:24:44,280 -Vi har ingen chans att fa dem. -Om inte du hjalper till. 223 00:24:44,491 --> 00:24:51,169 -Du vill val avsluta vad du satt igang? -Vad ar haken? 224 00:24:51,371 --> 00:24:58,686 Du ar med och leder foretaget. Jag vill ge dig storre ansvar. 225 00:24:58,891 --> 00:25:02,804 -Vilket ar du ute efter? -Jag vill aga Wyatt. 226 00:25:03,011 --> 00:25:05,969 Vi kan oka vinsten med 15 %%%. 227 00:25:06,171 --> 00:25:10,608 Nar arabvarlden inser att de har varlden i ett strypgrepp- 228 00:25:10,811 --> 00:25:14,850 -kommer de att pressa varje dollar de kan ur oljan. 229 00:25:15,051 --> 00:25:19,329 -Och lnternational Technology? -Wyatt ar russinet i kakan. 230 00:25:19,531 --> 00:25:22,523 Det ar ett perfekt forvarv. 231 00:25:22,731 --> 00:25:28,249 Du maste dit. Kanada kan vanta i nagra dagar. 232 00:25:29,851 --> 00:25:33,207 Du kan fixa det, ska du se. 233 00:26:09,851 --> 00:26:12,285 Valkommen till Dark Harbour! 234 00:26:12,491 --> 00:26:17,440 Tack! Det enda Lucy pratat om ar att aka hit. 235 00:26:17,651 --> 00:26:22,008 -Sa trevligt! -Jag ville absolut inte missa det. 236 00:26:24,971 --> 00:26:28,850 Ni har inte talat om att ni har en sa vacker dotter. 237 00:26:29,051 --> 00:26:31,884 En blick pa Lucy sager ju allt. 238 00:26:32,091 --> 00:26:36,130 -Ni vill sakert ha en forfriskning. -Garna. 239 00:26:36,331 --> 00:26:40,961 Piloten visade lite av on. Den ar ett litet paradis. 240 00:26:41,171 --> 00:26:43,844 Jag blev kar i den direkt. 241 00:26:44,051 --> 00:26:48,920 Vanta tills ni far hora vad jag planerat for helgen! 242 00:26:59,211 --> 00:27:03,682 -Winslow Homer, en av mina favoriter. -Den kunde ha varit malad har. 243 00:27:03,891 --> 00:27:06,928 Det ar den faktiskt. 244 00:27:07,131 --> 00:27:12,524 Har ar nan jag vill du ska traffa. - Tony, Lucy Wyatt. 245 00:27:12,731 --> 00:27:17,088 -Hej. -Du tittade ut over havet forut. 246 00:27:17,291 --> 00:27:20,567 Du sag ut som en kapten pa bryggan. 247 00:27:20,771 --> 00:27:23,763 Det har ar Lucys pappa, Charlie Wyatt. 248 00:27:23,971 --> 00:27:27,043 Trevligt att traffa dig, Tony. 249 00:27:27,251 --> 00:27:29,606 Vilket underbart hus ni har! 250 00:27:29,811 --> 00:27:33,008 -Ar du ofta har?. -Nej. 251 00:27:33,211 --> 00:27:37,250 -Ar du uppvaxt pa on? -Delvis. 252 00:27:37,451 --> 00:27:43,526 Han har fina minnen harifran. Men han hinner inte njuta av dem. 253 00:27:43,731 --> 00:27:49,044 Nej, jag ska vara i Kanada imorgon. 254 00:27:49,251 --> 00:27:54,405 -Han skot upp resan for att traffa er. -Valdigt trevligt! 255 00:27:54,611 --> 00:28:00,686 Jag har hort mycket om dig. Du vill inte arbeta for mig i Texas? 256 00:28:00,891 --> 00:28:05,248 Jag tror inte det ar vad min mamma tankt. 257 00:28:05,451 --> 00:28:07,646 Just det! 258 00:28:07,851 --> 00:28:14,006 -Ni har telefon, mrs Blackwell. -Ursakta mig. Tony underhaller er. 259 00:28:17,251 --> 00:28:23,247 -Halla, du gor ett fantastiskt jobb! -Jag kan inte uppehalla dem langre. 260 00:28:23,451 --> 00:28:28,206 Jag har berattat om det daliga vadret. Greven tanker stalla in. 261 00:28:28,411 --> 00:28:30,208 Du kan skicka dem nu. 262 00:28:30,411 --> 00:28:36,680 Flickan Wyatt har ett forsprang, och hon ar en skonhet. 263 00:28:36,891 --> 00:28:41,726 l sa fall aker vi om nagra minuter. Vi ses snart. 264 00:28:45,411 --> 00:28:48,209 Far jag presentera min dotter Marianne? 265 00:28:48,411 --> 00:28:52,484 Det ar sa roligt att traffa dig! Tack for att du kom. 266 00:28:52,691 --> 00:28:57,924 Jag ber om ursakt for att planet var forsenat. 267 00:28:58,131 --> 00:29:01,601 Ni maste traffa mina andra gaster! 268 00:29:01,811 --> 00:29:05,850 Det har ar Marianne och greven Hoffmann. - Min son Tony. 269 00:29:06,051 --> 00:29:10,090 Lucy och Charlie Wyatt. Ni har visst redan traffats? 270 00:29:11,331 --> 00:29:15,529 -l Vita huset. -Ja, vi var med dar. 271 00:29:17,331 --> 00:29:23,679 -En gin och tonic och en daiquiri. -Och ett kaktusskott at den unga damen. 272 00:29:23,891 --> 00:29:27,850 Se upp med omfamningarna! 273 00:29:28,051 --> 00:29:32,408 Tony, vill du visa mig omgivningarna? 274 00:29:32,611 --> 00:29:38,243 Det borjar bli dimmigt darute. Det ar battre harinne. 275 00:29:38,451 --> 00:29:40,362 Ursakta mig. 276 00:29:40,571 --> 00:29:45,087 Har du en liten grillfest darute nanstans? 277 00:29:51,491 --> 00:29:56,246 -Dar ar ni ju! God morgon! -God morgon! Du ar vacker idag. 278 00:29:56,451 --> 00:30:02,686 -Jag har inte sett din pappa idag. -Han utforskar oarna. 279 00:30:02,891 --> 00:30:07,123 Du tycker visst om hastar. Vi har ett fint stall. 280 00:30:07,331 --> 00:30:12,928 Tack, mrs Blackwell, men idag ska jag bara promenera. 281 00:30:13,131 --> 00:30:17,682 -Forlat, spillde det over?. -Nej. 282 00:30:17,891 --> 00:30:22,203 Charlie och jag ska segla. Han vill veta att dottern har sallskap. 283 00:30:22,411 --> 00:30:25,448 Vi kan kopa en dansande bjorn. 284 00:30:25,651 --> 00:30:31,362 Det ger ingen affar, men Tony Blackwell vice vd pa Kruger-Brent Ltd. gor det. 285 00:30:31,571 --> 00:30:36,725 Hej. Din mamma sager att du ar en duktig seglare. 286 00:30:36,931 --> 00:30:40,241 Han har bucklor som bevis. 287 00:30:40,451 --> 00:30:45,969 -Jag skulle garna segla med dig. -Jag vantar utlandssamtal. 288 00:30:46,171 --> 00:30:52,770 Du kan visa Lucy tradgarden sa kommer Cynthia med telefonen. 289 00:30:52,971 --> 00:30:58,091 -Det ar val inte for dimmigt ute? -Nej. 290 00:30:58,291 --> 00:31:01,966 -Jag ar klar om fem minuter. -Kor till! 291 00:31:02,171 --> 00:31:08,087 -Det blaser fint. Vi skyndar oss. -Du har atit din frukost. 292 00:31:08,291 --> 00:31:11,567 Jag ar sa glad att det ar fint vader. 293 00:31:11,771 --> 00:31:17,129 -Du klarar dig val? -Javisst, mrs Blackwell. Oroa er inte. 294 00:31:17,331 --> 00:31:23,406 -Vill du ha lite mer mat? -Din mor ar en fantastisk vardinna. 295 00:31:23,611 --> 00:31:26,205 Ta en skiva rostat brod. 296 00:31:27,851 --> 00:31:34,484 Har ar sa vackert! Det enda vi inte har i Texas ar Maine. 297 00:31:34,691 --> 00:31:40,288 -Din pappa lar arbeta pa det. -Liksom din mamma. 298 00:31:40,491 --> 00:31:46,248 Jag hoppades att det var darfor du forsokt dolja hur trevlig du ar. 299 00:31:46,451 --> 00:31:51,809 For jag har val ratt? Du artrevlig. 300 00:31:57,051 --> 00:31:58,404 Bra! 301 00:32:00,331 --> 00:32:05,280 Nu nar jag ar till sjoss kan du beratta varfor. 302 00:32:05,491 --> 00:32:11,760 Du ar inte den du verkar vara. Texas-dialekten ar en ren bluff. 303 00:32:11,971 --> 00:32:15,600 Alla behover lite kamouflage. 304 00:32:15,811 --> 00:32:21,249 Colorado School of Mines och Oxford pa ett Rhodes-stipendium ar imponerande. 305 00:32:21,451 --> 00:32:27,970 Ar du inte sarad over att de forsoker para ihop oss som inventarier? 306 00:32:28,171 --> 00:32:35,247 Jag bryr mig inte om jag far den man jag vill. Jag ar impulsiv. 307 00:32:35,451 --> 00:32:39,080 Jag visste vad pappa hade i kikaren. 308 00:32:39,291 --> 00:32:45,810 Jag visste att han tyckte om din mamma, men ocksa att hon hade en son. 309 00:32:46,011 --> 00:32:48,525 Det var inte mycket att forlora. 310 00:32:48,731 --> 00:32:53,247 Jag kom for att ta en titt och se om det fanns nan framtid for det. 311 00:32:53,451 --> 00:32:59,765 -Det ar val impulsivt. -Jag tog en titt i nagra sekunder. 312 00:32:59,971 --> 00:33:05,841 Det var allt jag fick nar du stod pa dacket och tittade ut over havet. 313 00:33:06,051 --> 00:33:11,967 Da beslot jag mig for att det kunde finnas en framtid. 314 00:33:13,931 --> 00:33:17,287 Valdigt impulsivt! 315 00:33:31,411 --> 00:33:33,242 Tank pa det. 316 00:33:58,851 --> 00:34:00,887 Det ar otroligt! 317 00:34:02,451 --> 00:34:05,887 Forlat, jag visste inte att det var nan har. 318 00:34:06,091 --> 00:34:10,881 -Letar du efter nat? -Nej, jag njuter av malningarna. 319 00:34:11,091 --> 00:34:14,640 -Vi stoter ihop hela tiden. -lngen fara. 320 00:34:14,851 --> 00:34:19,447 Jag brukar lasa om mig. Det har ar mitt allra heligaste. 321 00:34:19,651 --> 00:34:24,964 Du ar lycklig som bor har. Det ar som ett konstmuseum. 322 00:34:25,171 --> 00:34:30,962 -Det har ar inte precis... -Jag kanner inte igen konstnaren. 323 00:34:31,171 --> 00:34:37,610 -Ar det du som har malat de har? -Jag sa att det var mitt rum. 324 00:34:37,811 --> 00:34:41,804 Jag har inte sagt att jag ogillar dem. De ar fantastiska. 325 00:34:42,011 --> 00:34:47,847 Om du kan mala sa har varfor vill du da gora nat annat? 326 00:34:48,051 --> 00:34:55,048 -Det finns de som inte tycker som du. -Det bryr jag mig inte om. Jag vet. 327 00:34:55,251 --> 00:35:01,247 -Jasa? -Jag har studerat for Oskar Kokoschka. 328 00:35:01,451 --> 00:35:07,799 Jag slutade for jag insag att jag aldrig skulle bli sa bra som jag ville. 329 00:35:08,011 --> 00:35:11,845 Men jag larde mig hur man betraktar en malning. 330 00:35:12,051 --> 00:35:17,079 Och jag vet vad jag ser narjag betraktar dina. Sa vackert! 331 00:35:17,291 --> 00:35:20,044 -Var studerade du? -l Paris. 332 00:35:20,251 --> 00:35:24,802 -Malar du inte langre? -Nej. Det ar en lang historia. 333 00:35:25,011 --> 00:35:28,845 -Synd, for du ar sa begavad. -Dar ar du ju! 334 00:35:29,051 --> 00:35:36,401 Jag har letat overallt efter dig. Din far namnde att du tycker om orkideer. 335 00:35:36,611 --> 00:35:39,842 Vara orkideer ar fantastiska. 336 00:37:06,331 --> 00:37:12,679 Koppla av. Hon ar en stor flicka. - Vad snygg du ar! 337 00:37:14,131 --> 00:37:18,283 Vad bra att du kom! Du far inte missa festen. 338 00:37:18,491 --> 00:37:22,120 Jag vilade mig lite, bara. 339 00:37:22,331 --> 00:37:27,280 -Var ar Tony? -Jag vet inte, han ogillar fester. 340 00:37:28,091 --> 00:37:33,006 -Hej, Tony! Var har du gomt dig? -Jag hade lite att avsluta. 341 00:37:33,211 --> 00:37:36,681 Jag har ett forslag. - Beratta, Kate. 342 00:37:36,891 --> 00:37:40,679 Charlie har bjudit in oss till sin ranch. 343 00:37:40,891 --> 00:37:44,884 -Jag har aldrig sett en ranch. -Du kommer val? 344 00:37:45,091 --> 00:37:47,286 Gor det! 345 00:37:48,411 --> 00:37:52,086 -Varfor inte? -Bra! Jag bjuder laget runt. 346 00:37:52,291 --> 00:37:54,805 Ge mig din hand! 347 00:37:55,011 --> 00:38:01,280 Vad ska Wyatt saga nar han far veta att du har en dubbelt sa stor ranch? 348 00:38:01,491 --> 00:38:03,561 Jag har aldrig besokt den. 349 00:38:03,771 --> 00:38:10,927 Sa trevligt! Tack. Skal for familjen Wyatt och familjen Blackwell! 350 00:38:50,171 --> 00:38:54,130 -God morgon! -God morgon! Du simmar bra. 351 00:38:54,331 --> 00:38:58,802 Min pappa sager att en flicka ska vara bra pa idrott. 352 00:38:59,011 --> 00:39:02,720 -Har du atit frukost? -Ar kocken redan vaken? 353 00:39:02,931 --> 00:39:07,561 Det ar som ett bra hotell har. Dygnet runt-service. 354 00:39:07,771 --> 00:39:10,285 Valdigt lyxigt. 355 00:39:12,131 --> 00:39:15,328 Tack. 356 00:39:15,531 --> 00:39:18,762 -Har ni alltid bott i Munchen? -Nastan. 357 00:39:18,971 --> 00:39:22,202 Vi bor i ett gammalt slott. 358 00:39:22,411 --> 00:39:25,369 Bemanna skyddsvarnen! Fienden kommer. 359 00:39:25,571 --> 00:39:30,520 Jag tycker bast om fangelsehalorna. Dar bor det spoken. 360 00:39:30,731 --> 00:39:35,805 -Har ni verkligen fangelsehalor?. -Ja, jag saknade dem under kriget. 361 00:39:36,011 --> 00:39:39,128 -Var var du? -Jag gick i skolan i Schweiz. 362 00:39:39,331 --> 00:39:44,963 -Det gjorde jag med, i Lucerne. -Jag gick pa La Rosette. 363 00:39:45,171 --> 00:39:49,289 -Vi ar ett slakte for sig, eller hur?. -Lite bortskamda. 364 00:39:49,491 --> 00:39:54,360 Det gor inget. Det syns inte, atminstone inte pa dig. 365 00:39:54,571 --> 00:39:57,563 Oxford och Sorbonne tog ner mig pa jorden. 366 00:39:57,771 --> 00:40:01,400 Efter nagra ar i London slapptes jag ut i varlden. 367 00:40:01,611 --> 00:40:07,686 -Var expedierade de dig? -Ett olyckligt uttryck. 368 00:40:07,891 --> 00:40:10,200 Men inte langt fran sanningen. 369 00:40:10,411 --> 00:40:16,930 Har, New York, Sydafrika, nagra ar i sodra Stilla havet under kriget. 370 00:40:17,131 --> 00:40:24,287 Jag ar aldre an du. Och efter det...Paris. 371 00:40:24,931 --> 00:40:29,607 Forlat att jag lagger mig i men det ar svart att forsta- 372 00:40:29,811 --> 00:40:34,202 -varfor nan med din talang kastar bort den som du gor. 373 00:40:34,411 --> 00:40:39,929 Vi pratar inte om det. Jag ska simma, sen ater vi frukost. 374 00:41:04,251 --> 00:41:07,527 Da insag jag att paradiset inte finns. 375 00:41:07,731 --> 00:41:12,247 Jag var i ett fantastiskt land med otroliga vyer. 376 00:41:12,451 --> 00:41:17,809 Men det styrdes av en regering som lag i krig med sitt eget folk. 377 00:41:18,011 --> 00:41:23,563 -Man far aldrig ge upp hoppet. -Det sager jag ofta. 378 00:41:23,771 --> 00:41:28,925 -Men jag tror inte pa det. -Det ar trakigt att du ar sa ledsen. 379 00:41:30,051 --> 00:41:33,441 Marianne... 380 00:41:33,651 --> 00:41:38,520 -Nar atervander du till Europa? -Nasta vecka. 381 00:41:38,731 --> 00:41:44,442 -Du vet val att jag ska gifta mig? -Gratulerar! 382 00:41:44,651 --> 00:41:50,044 -Han maste vara en trevlig man. -Han ar bra, han ar lakare. 383 00:41:50,251 --> 00:41:52,606 Jag har kant honom hela livet. 384 00:41:52,811 --> 00:41:58,124 Det har varit roligt. Jag har faktiskt njutit av farsen. 385 00:41:58,331 --> 00:42:02,563 l det har huset ar inget vad det verkar vara. 386 00:42:02,771 --> 00:42:05,410 Forlat om jag var ohovlig. 387 00:42:05,611 --> 00:42:09,047 Nar en rik ung man visas upp- 388 00:42:09,251 --> 00:42:13,324 -for tva lika rika unga kvinnor... 389 00:42:13,531 --> 00:42:18,605 Jag njot av spelet fast din mamma visste vem som skulle valjas. 390 00:42:18,811 --> 00:42:21,279 -Det kan hon inte ha vetat. -Jo. 391 00:42:21,491 --> 00:42:26,929 Jag berattade att jag skulle gifta mig i Washington. 392 00:42:27,131 --> 00:42:30,567 -Hej. -Hur mar du, alskling? 393 00:42:30,771 --> 00:42:36,641 -Jag ser att du har ett forsprang. -Jag tog en simtur. 394 00:42:36,851 --> 00:42:39,206 Jag maste ga och byta om. 395 00:42:39,411 --> 00:42:44,963 Vi aker kl. 10. Om vi inte ses igen sa farval och tack for en fin helg. 396 00:42:45,171 --> 00:42:48,004 Jag onskar dig allt val. 397 00:42:50,811 --> 00:42:53,450 Ar hon inte fortjusande? 398 00:42:53,651 --> 00:43:00,090 Satt dig, angel. Sa ska jag tala om for dig hur man kommer till Texas. 399 00:43:05,251 --> 00:43:11,167 De flesta flyger direkt till ranchen. Mr Wyatt har en landningsbana. 400 00:43:11,371 --> 00:43:15,330 Harifran ar det en timme till huvudgrinden. 401 00:43:15,531 --> 00:43:19,126 Sen ar det en halvtimme till manbyggnaden. 402 00:43:19,331 --> 00:43:23,882 Det kommer 200 personer till grillfesten fran nar och fjarran. 403 00:43:24,091 --> 00:43:28,050 Det finns mat sa det racker till hela Texas. 404 00:43:28,251 --> 00:43:33,245 Det finns en bar dar i bak. Ta for er om ni vill. 405 00:43:34,171 --> 00:43:36,765 -Vand. -Sir? 406 00:43:36,971 --> 00:43:40,043 -Vand, sa jag. -Vart ska jag kora? 407 00:43:40,251 --> 00:43:45,803 -Till flygplatsen. -Om ni glomt nat skickar vi efter det. 408 00:44:20,411 --> 00:44:24,370 Jag vill ringa ett privat samtal till New York. 409 00:47:30,131 --> 00:47:33,362 God morgon! 410 00:47:35,891 --> 00:47:39,600 Du har glomt det igen. 411 00:47:39,811 --> 00:47:43,406 God morgon, mrs Blackwell. 412 00:47:43,611 --> 00:47:48,127 -Det ar battre, mycket battre. -Tack for att du paminde. 413 00:47:48,331 --> 00:47:53,928 lngen orsak. Men det finns en annan mrs Blackwell. 414 00:47:54,131 --> 00:47:56,850 Snallaaaaa! 415 00:47:59,011 --> 00:48:01,764 Paminn mig inte! 416 00:48:01,971 --> 00:48:05,725 Du kan inte bara forsvinna, hon kommer att oroa sig. 417 00:48:05,931 --> 00:48:12,564 Under tiden vantar alla pa ranchen att offerlammet ska dyka upp. 418 00:48:12,771 --> 00:48:15,490 Ring henne, Tony! 419 00:48:15,691 --> 00:48:18,683 Men den har pojken har beslutat- 420 00:48:18,891 --> 00:48:24,568 -att hemma pa betesmarken inte ar nat for honom. 421 00:48:24,771 --> 00:48:28,730 Forlat mamma, jag blev foralskad i fel flicka! 422 00:48:28,931 --> 00:48:34,051 Jag blir fel flicka om du inte ringer henne. 423 00:48:34,251 --> 00:48:36,162 Gladjedodare! 424 00:48:47,451 --> 00:48:51,285 Valkommen hem, sir. Er mor ar i orangeriet. 425 00:48:51,491 --> 00:48:56,770 Cynthia, jag vill presentera min hustru - Marianne. 426 00:48:56,971 --> 00:49:01,999 -Gratulerar, mrs Blackwell. -Tack. Hur star det till? 427 00:49:03,091 --> 00:49:05,889 -Ar du redo? -Nej. 428 00:49:06,091 --> 00:49:08,047 lnte jag heller. 429 00:49:09,131 --> 00:49:14,080 ...saga upp de andra. Jag tror de ar fascister. 430 00:49:14,291 --> 00:49:15,610 Hej pa er! 431 00:49:15,811 --> 00:49:18,769 -Tony! -Hej! 432 00:49:18,971 --> 00:49:21,531 Marianne, sa vacker du ar! 433 00:49:21,731 --> 00:49:26,441 Lat mig kyssa bruden. Far jag det? 434 00:49:26,651 --> 00:49:29,165 -Tack, mr Rogers. -Sag Brad. 435 00:49:29,371 --> 00:49:33,080 Se pa dem, ni passar varandra sa bra! 436 00:49:33,291 --> 00:49:36,920 Vi har bott i en underbar stuga i Vermont. 437 00:49:37,131 --> 00:49:41,363 -Stannar ni pa middag? -Tyvarr, mamma, men vi... 438 00:49:41,571 --> 00:49:46,691 Vi kan traffa dina vanner imorgon. - Jag langtar efter att se er samling. 439 00:49:46,891 --> 00:49:50,645 Visst ska du det! Du tillhor familjen nu. 440 00:49:50,851 --> 00:49:56,289 Allt kommer snart att tillhora er. Jag vill att du ska se allt. 441 00:49:56,491 --> 00:49:58,641 Vi stannar val pa middag da. 442 00:49:58,851 --> 00:50:01,160 -Stannar du ocksa? -Garna. 443 00:50:01,371 --> 00:50:06,240 Stora turen startar om fem sekunder. Vad vill du se forst? 444 00:50:06,451 --> 00:50:10,410 Holbein. Dar din van Anton larde dig allt om teckning. 445 00:50:10,611 --> 00:50:14,968 -Ett bra val! -Den har vagen, mrs Blackwell. 446 00:50:16,931 --> 00:50:19,729 Hej da. 447 00:50:25,491 --> 00:50:28,801 Brad, du horde, han stammade inte! 448 00:50:29,011 --> 00:50:33,801 Han ar lycklig. Jag har gjort det bra for min son. 449 00:50:34,011 --> 00:50:38,243 Jag onskar bara att han kunnat fa allt som du planerat. 450 00:50:38,451 --> 00:50:45,926 Han har den fru han ville ha. Han ar lyckligare an nansin i Paris. 451 00:50:46,131 --> 00:50:52,889 Det ar storsint av dig att satta Tony fore affaren du onskade dig. 452 00:50:53,091 --> 00:50:58,119 Farjag paminna dig om att det var Wyatt du var ute efter? 453 00:50:58,331 --> 00:51:04,520 Du anvande bara Hoffmann for att satta igang spelet. 454 00:51:04,731 --> 00:51:09,885 Kom igen, Kate, det var Lucy du ville att Tony skulle ha. 455 00:51:10,091 --> 00:51:16,690 De at middag tillsammans. Marianne var tvungen att ta bakvagen. 456 00:51:16,891 --> 00:51:22,966 -Tony lurade dig, kara du. -Brad, du gor mig besviken. 457 00:51:23,171 --> 00:51:27,642 Nar borjade jag lamna nat at slumpen? 458 00:51:29,691 --> 00:51:32,728 Jag kartlade Lucy Wyatt helt. 459 00:51:32,931 --> 00:51:37,846 Att hon gifte sig med den ryske hertigen var en flicknyck. 460 00:51:38,051 --> 00:51:43,045 Det som gjorde Lucy oacceptabel var hennes medicinska historia. 461 00:51:43,251 --> 00:51:47,961 Det stackars barnet fick livmodern bortopererad for tva ar sen. 462 00:51:48,171 --> 00:51:51,527 Marianne kan ge Tony en son. 463 00:51:51,731 --> 00:51:56,964 Raknade du med att Tony skulle gora vad som helst for att slippa Lucy? 464 00:51:57,171 --> 00:52:04,202 Jag raknade med din hjalp. Du och Tony har alltid varit rebellbroder. 465 00:52:04,411 --> 00:52:07,448 lbland har du varit arg pa mig. 466 00:52:07,651 --> 00:52:11,769 Du forsoker vara oforsonlig men du klarar det inte. 467 00:52:11,971 --> 00:52:18,524 Nu ska jag saga vad jag ska gora med Hoffmann. Elektronik ar framtiden. 468 00:52:18,731 --> 00:52:23,168 Har har vi nagra mindre renassansmalare: 469 00:52:23,371 --> 00:52:28,764 Da Vinci, Tizian och Gazpacho! 470 00:52:28,971 --> 00:52:33,328 Jag hade dem i badrummet men fukten loste upp fargen. 471 00:52:33,531 --> 00:52:38,969 -Var inte hadisk. -Vanta tills du far se kallaren. 472 00:52:39,171 --> 00:52:45,610 Sa fort en adelsman blev bankrutt for mamma till Europa. 473 00:52:45,811 --> 00:52:50,441 -Tony! -Vad ar det? Hur ar det fatt? 474 00:52:52,011 --> 00:52:57,131 Forlat mig, jag borde inte ha ropat. Det ar ingen fara. 475 00:52:57,331 --> 00:53:02,086 -Vad hande? Du blev radd. -Det maste vara spanningen. 476 00:53:02,291 --> 00:53:04,885 Jag kunde inte se. 477 00:53:05,091 --> 00:53:08,049 -Mar du bra nu? -Jada. 478 00:53:08,251 --> 00:53:13,279 Jag vet inte varforjag ropade. Det var dumt. 479 00:53:15,891 --> 00:53:21,045 Vi gar ner, din mamma undrar sakert vad vi gor. 480 00:53:21,251 --> 00:53:25,244 -Har det aldrig hant forut? -Nej. 481 00:53:25,451 --> 00:53:31,970 -Har du legat pa sjukhus nan gang? -Tva ganger narjag gick i skolan. 482 00:53:32,171 --> 00:53:36,164 -For vad? -Forsta gangen lunginflammation. 483 00:53:36,371 --> 00:53:38,521 Det gar att bota. 484 00:53:38,731 --> 00:53:43,122 -Och andra gangen? -Det var en hockeymatch. 485 00:53:43,331 --> 00:53:47,563 Jag sprang och plotsligt vaknade jag pa sjukhuset. 486 00:53:47,771 --> 00:53:51,241 Dramatiskt. Fick du veta varfor?. 487 00:53:51,451 --> 00:53:56,002 Lakaren sa att det var tonars-kortelfeber. 488 00:53:56,211 --> 00:54:01,126 -Valdigt dramatiskt. Minns du det? -O ja. 489 00:54:01,331 --> 00:54:04,721 -Lagg dig ner. -Jag blev valdigt arg. 490 00:54:04,931 --> 00:54:09,527 Jag var en ung kvinna pa 16 ar och han kallade mig tonaring. 491 00:54:09,731 --> 00:54:12,962 Knappast diplomatiskt. 492 00:54:13,171 --> 00:54:17,687 Kan du forsoka minnas hur du madde nar du vaknade? 493 00:54:17,891 --> 00:54:22,089 Jag ville inte att de skulle beratta det for min pappa. 494 00:54:22,291 --> 00:54:25,044 Fysiskt, menar jag. 495 00:54:25,251 --> 00:54:30,200 -Kande du svaghet i nagon sida? -Du staller ratt fragor. 496 00:54:30,411 --> 00:54:34,484 Hoger arm var lite svag men bara i nagra dagar. 497 00:54:34,691 --> 00:54:40,800 -Och det kom aldrig tillbaka. -Kom aldrig tillbaka... 498 00:54:41,011 --> 00:54:45,209 -Blodtrycket ar bra. -Ar jag frisk da? 499 00:54:45,411 --> 00:54:51,327 Sakert, men nar Kate Blackwell fragar maste jag ha svar. 500 00:54:51,531 --> 00:54:57,049 Jag ska skicka dig till en kollega som far gora nagra test. 501 00:55:03,731 --> 00:55:10,921 Vi har lost gatan. Det ar en aneurism, det ar vanligt hos kvinnor. 502 00:55:11,131 --> 00:55:16,922 En liten hjarnartar gick sonder och det lackte ut lite blod. 503 00:55:17,131 --> 00:55:21,363 Det var trycket som orsakade dimsynen och huvudvarken. 504 00:55:21,571 --> 00:55:23,687 Det brukar sjalvlaka. 505 00:55:23,891 --> 00:55:29,329 -Kommer det att intraffa igen? -Nej, du kan leva ett normalt liv. 506 00:55:29,531 --> 00:55:35,561 -Tony och jag motionerar... -Bara du inte overanstranger dig. 507 00:55:35,771 --> 00:55:41,084 Dr Harley, jag har inte sovit en blund sen vi gjorde testerna. 508 00:55:41,291 --> 00:55:44,044 Jag vet inte hur jag ska tacka. 509 00:55:44,251 --> 00:55:50,440 Om ni planerar att ha barn ar det nog sakrast att adoptera. 510 00:55:50,651 --> 00:55:53,961 -Sa ni inte att jag ar frisk? -Visst. 511 00:55:54,171 --> 00:55:58,483 Men under en graviditet okar blodtrycket enormt. 512 00:55:58,691 --> 00:56:02,969 Sarskilt de sista sex veckorna. 513 00:56:03,171 --> 00:56:08,689 Med din historia skulle risken vara oacceptabelt hog. 514 00:56:08,891 --> 00:56:13,442 Det skulle inte bara vara farligt utan kanske livshotande. 515 00:56:13,651 --> 00:56:18,520 Hor av dig sa ska vi ta reda pa mer om adoptionen. 516 00:56:20,171 --> 00:56:26,201 En marklig man. John Harley verkar vara en riktig panikmakare. 517 00:56:26,411 --> 00:56:31,485 Nar han opererade mig for tre ar sen dodforklarade han mig. 518 00:56:31,691 --> 00:56:33,966 -Du mar val bra? -Ja. 519 00:56:34,171 --> 00:56:36,480 -Ar du yr? -Nej. 520 00:56:36,691 --> 00:56:39,159 Bra. 521 00:56:39,371 --> 00:56:44,684 Marianne... Jag ar sa glad over att du och Tony ar tillsammans. 522 00:56:44,891 --> 00:56:49,487 Det var dig jag ville att Tony skulle ha hela tiden. 523 00:56:49,691 --> 00:56:53,923 Jag ar sa glad att du ar en del av var familj. 524 00:56:54,131 --> 00:56:56,042 Jag ar sa lycklig. 525 00:56:59,211 --> 00:57:02,044 Du verkar inte sarskilt lycklig. 526 00:57:02,251 --> 00:57:07,279 Ar det nat som oroar dig som du inte berattar? Marianne? 527 00:57:07,491 --> 00:57:12,963 -Jag ar redan gravid. -Men det var ju det du ville! 528 00:57:13,891 --> 00:57:19,807 Men jag kan inte foda barnet. Dr Harley sa att jag kan do om... 529 00:57:20,011 --> 00:57:23,970 Jag ville tala om att jag var gravid men jag kunde inte. 530 00:57:24,171 --> 00:57:30,280 -Jag vet inte vad jag ska gora. -Nej, du far inte foda det. 531 00:57:30,491 --> 00:57:34,723 -Det skulle vara for stor risk. -Kanske. 532 00:57:38,051 --> 00:57:42,488 -Men varje gravid kvinna tar en risk. -Det ar annorlunda. 533 00:57:42,691 --> 00:57:45,569 Ja. 534 00:57:45,771 --> 00:57:50,287 Vi maste val avgora vilka risker som ar varda att ta. 535 00:57:50,491 --> 00:57:54,040 Vi vill sa garna ha barn. 536 00:57:54,251 --> 00:57:59,848 Du har ratt, vissa risker ar varda att ta. 537 00:58:01,851 --> 00:58:04,763 Beratta inte for Tony vad doktor Harley sa. 538 00:58:04,971 --> 00:58:10,967 Det ar klart. Jag ska inte saga ett ord, det blir var hemlighet. 539 00:58:11,171 --> 00:58:13,639 A, Marianne! 540 00:58:16,331 --> 00:58:21,405 Det kommer att bli ett underbart barn. 541 00:58:21,611 --> 00:58:23,329 Vart barn. 542 00:58:23,531 --> 00:58:27,001 -Skojar du? -Nej. 543 00:58:27,211 --> 00:58:30,362 Marianne...! 544 00:58:30,571 --> 00:58:33,961 -Hur mar du? -Bra. 545 00:58:34,171 --> 00:58:38,050 -Nar fick du veta det? -l morse. 546 00:58:38,251 --> 00:58:42,130 Jag ska bli far. 547 00:58:42,331 --> 00:58:45,880 -Du ar sa underbar! -Du ar ocksa underbar. 548 00:58:58,211 --> 00:59:02,443 Skulle jag ha berattat det for Tony? 549 00:59:02,651 --> 00:59:06,280 Han skulle aldrig ha latit mig behalla bamet. 550 00:59:06,491 --> 00:59:12,885 Kate hade ratt, det ar mitt beslut. lnget kan handa, vi ar sa lyckliga. 551 00:59:13,091 --> 00:59:17,960 Gud, lat inget hemskt handa oss! 552 00:59:18,171 --> 00:59:25,759 Jag har nyheter, mrs Blackwell. Ni ska ha tvillingar. 553 00:59:25,971 --> 00:59:31,250 -Mr Blackwell, ni glomde hunden. -Tack. 554 00:59:31,451 --> 00:59:34,170 -Din van ska visst fa barn. -Tony! 555 00:59:34,371 --> 00:59:37,488 Har din mamma ordnat det ocksa? 556 00:59:37,691 --> 00:59:41,525 -Ar det till ditt barn? -Ja. 557 00:59:41,731 --> 00:59:46,009 Det ar dags vilken dag som helst. Det blir tvillingar. 558 00:59:46,211 --> 00:59:51,046 -Lycka till. -Din mamma har val kopt dem? 559 00:59:51,251 --> 00:59:55,244 -Vad ar problemet? -lnget, problemet ar ditt. 560 00:59:55,451 --> 01:00:00,525 Men det ar inte sa dumt att ha en mamma som ger en allt man pekar pa. 561 01:00:00,731 --> 01:00:05,361 Hon koper en vacker modell, en utstallning i Paris. 562 01:00:05,571 --> 01:00:08,722 -Det ar inte sant. -Jasa? 563 01:00:08,931 --> 01:00:13,846 -Vet han inte? -Det ar oviktigt. - Vi maste ga nu. 564 01:00:14,051 --> 01:00:20,047 Din mamma betalade konstsalongen, fraga henne. 565 01:00:20,251 --> 01:00:24,767 -Han ljuger val? -Nej, men det spelar ingen roll. 566 01:00:24,971 --> 01:00:28,646 Moret skulle anda ha latit dig stalla ut. 567 01:00:28,851 --> 01:00:34,005 Beratta om konstkritikern. Han maste sluta leva i en drom. 568 01:00:34,211 --> 01:00:40,366 Min mamma bad Dusseau komma, mer var det inte. Hon har vanner. 569 01:00:40,571 --> 01:00:45,884 -Ja, pa banken. Hon betalade honom. -Han avskydde mina verk. 570 01:00:46,091 --> 01:00:52,929 -Han skulle aldrig ha gjort det! -Sag honom sanningen en gang for alla. 571 01:00:53,131 --> 01:00:59,127 Nej, Dusseau sa till din mamma att du kunnat bli en stor konstnar. 572 01:00:59,331 --> 01:01:04,166 Betalade hon honom... for att krossa mig? 573 01:01:04,371 --> 01:01:10,207 Nej, hon gjorde det for att ge dig ett battre liv. 574 01:01:37,571 --> 01:01:41,359 Mr Blackwell, jag har ett meddelande. 575 01:01:41,571 --> 01:01:45,610 Er fru ar pa sjukhuset sen nagra timmar. 576 01:01:58,891 --> 01:02:01,166 Blodtrycket sjunker. 577 01:02:06,451 --> 01:02:12,242 Se sa, Marianne. Ge inte upp. Hall ut. 578 01:02:52,211 --> 01:02:58,684 Duktig flicka! Se sa, sa dar ja. 579 01:03:06,371 --> 01:03:09,841 -Nu tar vi den andra. -Skynda pa! 580 01:03:21,971 --> 01:03:27,091 Mr Blackwell, ni har tva vackra dottrar. 581 01:03:31,171 --> 01:03:33,924 Och min fru? 582 01:03:34,131 --> 01:03:37,919 -Hon mar val bra? -Jag ar ledsen... 583 01:03:38,131 --> 01:03:43,251 Vi gjorde vad vi kunde men hon dog pa operationsbordet. 584 01:03:43,451 --> 01:03:45,681 Dog? 585 01:03:45,891 --> 01:03:48,928 Vem dog? Vad ar det ni sager?. 586 01:03:49,131 --> 01:03:52,521 Hon var inte vid medvetande. 587 01:03:52,731 --> 01:03:56,167 Ni ljuger!! Hon ar inte dod!! 588 01:03:56,371 --> 01:04:02,048 Hon kom hit for att foda barnen. Hon ar inte dod!! Var ar hon? 589 01:04:02,251 --> 01:04:06,039 -Ta det lugnt! -Marianne! 590 01:04:09,491 --> 01:04:13,643 Det ar bra nu, Tony. 591 01:04:17,171 --> 01:04:22,803 Tony, det krossar mitt hjarta. 592 01:04:23,011 --> 01:04:28,768 Hur kunde det ske? Hon... 593 01:04:28,971 --> 01:04:35,240 -Hon var sa vacker. -Ja, hon ville verkligen ha barnen. 594 01:04:35,451 --> 01:04:40,889 Jag forsokte fa henne att lata bli men hon lyssnade inte pa mig. 595 01:04:41,091 --> 01:04:44,640 Varfor gjorde ni det? 596 01:04:44,851 --> 01:04:51,006 Hon visste att om hon fullfoljde graviditeten kunde hon do. 597 01:04:51,211 --> 01:04:52,849 Va?! 598 01:04:53,051 --> 01:04:59,604 Berattade inte Marianne det? Men din mamma visste ju! 599 01:04:59,811 --> 01:05:03,724 Sa hon inget om det? 600 01:05:03,931 --> 01:05:10,370 Marianne hade en medfodd svaghet som vi varnat henne for. 601 01:05:10,571 --> 01:05:14,883 Och hon dog av hjarnblodning. 602 01:05:15,091 --> 01:05:18,925 Vad hade min mamma med det att gora? 603 01:05:19,131 --> 01:05:22,806 Hon ansag att jag var en panikmakare- 604 01:05:23,011 --> 01:05:26,924 -och radde Marianne att foda barnet. 605 01:05:27,131 --> 01:05:31,283 Tony, jag har sett tvillingarna. 606 01:05:31,491 --> 01:05:37,930 De ar tva sota sma flickor. Vill du inte stanna... 607 01:05:41,171 --> 01:05:45,050 God kvall. Ar allt som det ska, sir? 608 01:05:45,251 --> 01:05:49,767 Kan du gora en kopp kaffe at mig? Utan socker. 609 01:06:06,771 --> 01:06:11,561 Kom ihag att det viktiga ar att vinna. 610 01:06:11,771 --> 01:06:15,127 Du klarar det, jag vet det. Hoppa! 611 01:06:15,331 --> 01:06:19,643 -Hon koper en modell at dig. -Vi ager det redan. 612 01:06:19,851 --> 01:06:24,686 Kruger-Brent Limited ar ett av varldens storsta foretag. 613 01:06:24,891 --> 01:06:29,601 -Varfor skulle du gora nat annat? -Din mamma koper en Paris-utstallning. 614 01:06:29,811 --> 01:06:34,043 -Jag ska ordna en utstallning at dig. -Hon betalade. 615 01:06:34,251 --> 01:06:38,802 Din mamma visste, men hon radde Marianne att foda bamet. 616 01:06:39,011 --> 01:06:40,842 Beratta om konstkritikern. 617 01:06:41,051 --> 01:06:45,522 Din mamma visste, men hon radde Marianne att foda bamet. 618 01:06:45,731 --> 01:06:50,759 -Hon ar dod. -Ordnade din mamma det ocksa? 619 01:06:50,971 --> 01:06:56,443 Din mamma visste, men hon radde Marianne... 620 01:06:56,651 --> 01:07:00,405 Mamma ar har, och jag later inget handa dig. 621 01:07:00,611 --> 01:07:02,442 Din mamma visste. 622 01:07:02,651 --> 01:07:05,882 Tony, alskling! 623 01:07:27,491 --> 01:07:29,641 Herregud! 624 01:07:31,451 --> 01:07:35,603 Tony. 625 01:07:35,811 --> 01:07:40,009 Jag maste radda mamma innan det ar for sent. 626 01:07:40,211 --> 01:07:43,362 Lyssna pa mig! Lagg ifran dig den! 627 01:07:43,571 --> 01:07:46,927 Det ar foretaget. Jag maste forstora det. 628 01:07:47,131 --> 01:07:52,205 -Det dodade Marianne. -Sluta nu, sa jag! Sluta! 629 01:08:05,611 --> 01:08:08,000 Jag ska hjalpa dig. 630 01:08:17,131 --> 01:08:19,850 Kate? 631 01:08:21,931 --> 01:08:25,924 John... 632 01:08:26,131 --> 01:08:30,647 -Var ar min son? -Han ar omhandertagen. 633 01:08:30,851 --> 01:08:37,370 -Vad gor de med honom? -Han ar pa ett privat vardhem. 634 01:08:37,571 --> 01:08:40,324 Allt har gjorts i tysthet. 635 01:08:40,531 --> 01:08:46,447 Brad tog hand om allt. Vi har anlitat bra personer som skoter honom. 636 01:08:46,651 --> 01:08:52,760 Varfor?. Varfor forsokte han doda mig? 637 01:08:52,971 --> 01:08:55,769 Du behover vila, vi pratar senare. 638 01:08:55,971 --> 01:09:01,967 -Varfor? Varfor?. -Kate... 639 01:09:02,171 --> 01:09:03,843 Marianne... 640 01:09:06,411 --> 01:09:08,641 Marianne ar dod... 641 01:09:10,051 --> 01:09:13,168 ...och han gor dig ansvarig. 642 01:09:13,371 --> 01:09:15,839 Mig? 643 01:09:17,931 --> 01:09:22,766 Men barnen lever. 644 01:09:22,971 --> 01:09:24,882 Det ar tva sma flickor. 645 01:09:28,291 --> 01:09:31,966 Kom, Alexandra, nu ar det din tur! 646 01:09:32,171 --> 01:09:36,449 -Farmor sa att vi inte fick. -Du ar radd! 647 01:09:36,651 --> 01:09:40,439 -Nej, det ar jag inte. -Visa mig, isafall. 648 01:09:40,651 --> 01:09:43,529 -Sa dar ja! -Jag vet inte... 649 01:09:43,731 --> 01:09:47,804 Jag ska visa dig, stanna dar. 650 01:09:49,251 --> 01:09:52,323 Skynda pa! 651 01:09:53,491 --> 01:09:58,121 -Eve, jag klarar det inte! -Det ar klart du gor! 652 01:09:58,331 --> 01:10:01,243 Eve, nej, lat bli! 653 01:10:02,971 --> 01:10:07,089 Om du vill vara min syster maste du gora som jag. 654 01:10:07,291 --> 01:10:09,168 Du ar radd. 655 01:10:09,371 --> 01:10:12,807 Sluta! Vill du gora dig illa? 656 01:10:13,011 --> 01:10:16,686 Ga ner fran racket genast. 657 01:10:18,691 --> 01:10:21,728 Vi lekte bara, Solange. 658 01:10:21,931 --> 01:10:25,606 Vet du vad som skulle hant om du fallit ner? 659 01:10:25,811 --> 01:10:30,521 Om er farmor far veta det har blir hon valdigt arg. 660 01:10:30,731 --> 01:10:34,883 -Det hande ju inget. -Da hade vi alla tur. 661 01:10:35,091 --> 01:10:38,401 Jag ar anda trott pa den har leken. 662 01:10:38,651 --> 01:10:43,930 Din syster tycker om att ta risker. Hon ar aventyrlig. 663 01:10:44,131 --> 01:10:50,366 Men du maste inte alltid gora som hon. Lova mig att vara forsiktigare. 664 01:10:50,571 --> 01:10:52,607 Hon menar inget. 665 01:10:52,811 --> 01:10:58,408 Vi kan saga att hon inte alltid tanker pa foljderna. 666 01:10:58,611 --> 01:11:04,004 Ga och las dina bocker nu. Efter middagen kan vi ga pa bio. 667 01:11:04,211 --> 01:11:05,849 Tack, Solange. 668 01:11:14,971 --> 01:11:20,648 -Du lyssnade! -Ja, och jag ar valdigt besviken. 669 01:11:20,851 --> 01:11:23,923 Tycker du att jag ar elak mot Alexandra? 670 01:11:24,131 --> 01:11:28,249 Nej, jag skulle bjuda dig pa bio. 671 01:11:31,291 --> 01:11:35,921 Bra. Det har jag vantat pa. 672 01:11:36,131 --> 01:11:38,884 -Har du? -Javisst. 673 01:11:39,091 --> 01:11:41,685 Det var valdigt snallt sagt. 674 01:11:41,891 --> 01:11:45,406 Folj med oss och efter att vi kort hem flickorna- 675 01:11:45,611 --> 01:11:47,841 -kan vi ata middag tillsammans. 676 01:11:48,051 --> 01:11:50,724 Jag skulle gora dig besviken. 677 01:11:50,931 --> 01:11:55,083 -Hur da? -Genom att traka ut dig. 678 01:11:55,291 --> 01:12:01,764 Nu ska jag tala om vad jag tycker. Jag har varit har lange och kanner dig. 679 01:12:01,971 --> 01:12:05,281 Du ar en valdigt snall manniska. 680 01:12:05,491 --> 01:12:10,167 Och jag kan se att du ar ledsen ibland. 681 01:12:10,371 --> 01:12:16,128 Du kan saga roliga saker och du kan bli valdigt arg. 682 01:12:16,331 --> 01:12:22,122 Det ar dags att jag talar om for dig att jag tycker om dig - mycket. 683 01:12:22,331 --> 01:12:24,606 Du ar en fin manniska. 684 01:12:27,531 --> 01:12:31,604 Briarcrest-skolan 685 01:12:35,251 --> 01:12:39,847 Eve Blackwell ar redo for tavling. Hon ar en naturbegavning. 686 01:12:40,051 --> 01:12:43,123 -Var ar systern? -Gor iordning sin hast. 687 01:12:43,331 --> 01:12:46,368 -Hjalp henne. -Ja, sir. 688 01:12:47,931 --> 01:12:49,922 Det racker for idag! 689 01:13:05,331 --> 01:13:07,891 Flickan med det rosa bandet! 690 01:13:08,091 --> 01:13:13,040 -Jag vet anda att du ar Alexandra. -Du sag min syster. 691 01:13:13,251 --> 01:13:16,960 -Kan du hjalpa mig? -Strax. 692 01:13:17,171 --> 01:13:20,925 -Klarar du det? -Jag hjalper dig! 693 01:13:39,251 --> 01:13:42,084 Hon ar klar nu. 694 01:13:51,611 --> 01:13:55,490 Far vi se vad du kan nu, Alexandra? 695 01:14:13,531 --> 01:14:15,840 Nej! 696 01:14:16,051 --> 01:14:18,167 Vi gar och tittar! 697 01:14:18,371 --> 01:14:21,602 Ta hand om Alexandra, jag tar hasten. 698 01:14:22,411 --> 01:14:25,084 Ring dr Wilson! Fort! 699 01:14:32,651 --> 01:14:39,841 Du hade valdig tur. Bortsett fran nagra blamarken hittar jag inget. 700 01:14:40,051 --> 01:14:43,487 -Kommer hon att bli frisk? -Sjalvklart. 701 01:14:43,691 --> 01:14:46,524 Hon kan ga i skolan imorgon. 702 01:14:46,731 --> 01:14:52,044 -Hon kunde ha dott, mrs Chandler. -Jag vet, nu ar det bra. 703 01:14:52,251 --> 01:14:56,449 Jag vet varfor hasten kastade av henne. Titta. 704 01:14:56,651 --> 01:15:01,167 -Hur kunde det ske?! -Den har satt under sadeln. 705 01:15:01,371 --> 01:15:05,205 Nar sadeln tyngde pa ryggen skar den in. 706 01:15:06,731 --> 01:15:09,245 Tack, mr Davis. 707 01:15:10,531 --> 01:15:15,446 -Vet du vem som kan ha gjort det? -Jag far inte beratta nat. 708 01:15:15,651 --> 01:15:19,883 -Vet du vem som gjorde det? -Jag tjallar inte. 709 01:15:20,091 --> 01:15:25,085 Det handlar inte om det, din syster kunde ha skadats svart. 710 01:15:25,291 --> 01:15:28,681 Den som gjorde det maste bestraffas. 711 01:15:28,891 --> 01:15:33,601 -Du forstar val det? -Kanske, men det var ingen flicka. 712 01:15:33,811 --> 01:15:37,440 -Vem var det da? -Tommy. 713 01:15:38,811 --> 01:15:42,042 -Ar du saker? -Ja, jag sag honom. 714 01:15:42,251 --> 01:15:45,641 Jag trodde han bara spande sadeljorden. 715 01:15:45,851 --> 01:15:50,208 Alexandra kor med honom, han ville val ge henne en laxa. 716 01:15:50,411 --> 01:15:54,006 Jag vill inte satta nan i knipa! 717 01:15:54,211 --> 01:15:58,170 Sesa, Eve, det var ratt gjort att beratta. 718 01:15:58,371 --> 01:16:02,205 Glom allt, jag tar hand om det. 719 01:16:09,251 --> 01:16:12,402 Det var bra att du foljde med. 720 01:16:12,611 --> 01:16:18,163 Jag vet inte om det hjalper men jag kan inte bara lata honom sitta dar. 721 01:16:18,371 --> 01:16:24,606 -Du tycker mycket om honom, eller hur? -Jag har kant honom i hela hans liv. 722 01:16:24,811 --> 01:16:29,726 Och hans mamma...annu langre? 723 01:16:29,931 --> 01:16:34,049 Jag visste att du skulle fraga det forr eller senare. 724 01:16:34,251 --> 01:16:40,850 Jag kommer fran ett land dar romanser ar en nationell angelagenhet. 725 01:16:41,051 --> 01:16:44,839 Du tittar pa henne nar hon kommer in i ett rum. 726 01:16:46,611 --> 01:16:50,240 Om hon far veta att vi har ett forhallande- 727 01:16:50,451 --> 01:16:54,490 -blir du frantagen varden av barnen. 728 01:16:54,691 --> 01:16:59,128 Jag vill inte lamna dem, inte annu. 729 01:16:59,331 --> 01:17:06,009 -Det ar nat som ar valdigt fel dar. -Vad menar du? 730 01:17:06,211 --> 01:17:09,999 Jag tror... 731 01:17:10,211 --> 01:17:13,362 ...att Eve forsoker skada Alexandra. 732 01:17:13,571 --> 01:17:17,723 Nu later du fantasin skena ivag med dig! 733 01:17:17,931 --> 01:17:21,526 Hon hatar sin syster! 734 01:17:21,731 --> 01:17:26,247 Hon hatar att Alexandra ser ut och klar sig som hon. 735 01:17:26,451 --> 01:17:31,684 Och stjal en del av farmoderns karlek som hon anser ar hennes. 736 01:17:31,891 --> 01:17:38,888 -Det ar inte sant, det ar for hemskt. -Det barnet ar en djavul. 737 01:17:39,091 --> 01:17:41,207 En dag forstar du det. 738 01:17:41,411 --> 01:17:46,565 Men jag berattar det inte for pappan. Stackarn, han har sina egna demoner. 739 01:17:54,291 --> 01:17:58,682 Tony... Hej, Tony. 740 01:17:58,891 --> 01:18:02,122 Hur mar du? 741 01:18:03,851 --> 01:18:10,768 -Maste ni halla honom sa? -Ja, annars river han ner stallet. 742 01:18:10,971 --> 01:18:13,280 Mr Blackwell. 743 01:18:13,491 --> 01:18:18,963 Jag ar Solange Dunat, Eves och Alexandras guvernant. 744 01:18:22,211 --> 01:18:28,127 Vill ni inte hora om dem? De ar valdigt fina barn. 745 01:18:28,331 --> 01:18:34,167 Deras larare sager att de ar intel- ligenta, men det harjag vetat lange. 746 01:18:34,371 --> 01:18:39,889 Jag hoppas ni far traffa dem snart. Ni kommer att bli sa stolt! 747 01:18:40,091 --> 01:18:43,322 Vill du det? Vi kan ordna det. 748 01:18:43,531 --> 01:18:47,649 Kanske nasta manad, till deras fodelsedag. 749 01:18:49,291 --> 01:18:53,000 -Det ar ingen fara. -Vi tar med honom. 750 01:19:00,011 --> 01:19:03,367 -Stackars man, jag ar sa dum! -Nej. 751 01:19:03,571 --> 01:19:08,929 Deras fodelsedag ar dagen da hans fru dog. 752 01:19:09,131 --> 01:19:12,282 -Forlat mig. -Be inte om forlatelse. 753 01:19:18,211 --> 01:19:22,648 Eve, min alskling. Mitt hjarta! 754 01:19:22,851 --> 01:19:27,242 Vad ar det, gumman? Vad ar det for fel? 755 01:19:27,451 --> 01:19:32,571 Forlat mig. Det kommer att lata dumt. 756 01:19:32,771 --> 01:19:37,208 -Det vet jag forst nar jag hort. -Det ar flickorna i skolan. 757 01:19:37,411 --> 01:19:43,964 Flickorna i skolan? Vad gor de? Retar dig? 758 01:19:44,171 --> 01:19:47,607 -Nej, de ar snalla. -Det glader mig. 759 01:19:47,811 --> 01:19:52,123 Forra veckan sov Alex och jag over hos Jessica Morgan. 760 01:19:52,331 --> 01:19:55,801 Hennes foraldrar spelade for oss och vi dansade. 761 01:19:56,011 --> 01:19:59,208 Sen kysste mrs Morgan oss god natt. 762 01:19:59,411 --> 01:20:05,008 Jag onskar det var sa varje kvall, men vi har bara elaka Solange! 763 01:20:05,211 --> 01:20:09,966 -Hon tycker mycket om er. -Hon hatar oss, sarskilt Alex. 764 01:20:10,171 --> 01:20:14,528 Hon sager att hon ser hemsk ut, och retar oss bada. 765 01:20:14,731 --> 01:20:17,803 ''Sma rika flickor'', sager hon. 766 01:20:20,611 --> 01:20:28,370 -Vad har jag gjort som misshagat er?. -lnget. 767 01:20:28,571 --> 01:20:34,043 Du ska hedras for det utmarkta arbete ni gjort med mina barnbarn. 768 01:20:34,251 --> 01:20:38,369 Du har tagit ett stort ansvar med stort engagemang. 769 01:20:38,571 --> 01:20:43,167 -Ar det darfor jag avskedas? -Jag ar lika ledsen som du. 770 01:20:43,371 --> 01:20:48,525 Men det ar dags att jag tar over det direkta ansvaret for dem. 771 01:20:48,731 --> 01:20:54,647 Jag har bett mr Rogers ordna en sa frikostig uppgorelse som mojligt. 772 01:20:54,851 --> 01:21:00,164 Jag har noterat din vanskap med Brad. 773 01:21:00,371 --> 01:21:03,329 Den har varit bra for er bada. 774 01:21:03,531 --> 01:21:07,126 Tack for att ni later oss spela med i ert spel. 775 01:21:07,331 --> 01:21:12,530 Nu nar ni ska visa vem som bestammer skiljer ni oss at. 776 01:21:12,731 --> 01:21:17,361 Vad har ni uppnatt? Vad har ni bevisat? 777 01:21:17,571 --> 01:21:22,850 Utom att er alskare i mig funnit vad ni inte kunde ge honom. 778 01:21:23,051 --> 01:21:25,485 Farval, Solange. 779 01:21:29,291 --> 01:21:35,605 Ett ogonblick bara. lnnan vi skiljs at bor jag varna er. 780 01:21:37,811 --> 01:21:43,966 Ta er i akt. Ett av era barnbarn ar... 781 01:21:46,171 --> 01:21:51,086 Ett av era barnbarn ar en fara for alla som misshagar henne. 782 01:21:51,291 --> 01:21:56,046 Hon gor vad som helst for att fa sin vilja fram. 783 01:21:59,131 --> 01:22:03,647 Det har ar sista utrop for passagerare- 784 01:22:03,851 --> 01:22:09,608 -med flight BA501 fran New York till London och Paris. 785 01:22:09,811 --> 01:22:14,168 Jag kommer att sakna dig valdigt mycket. 786 01:22:14,371 --> 01:22:16,885 Au revoir, mon cheri. 787 01:22:22,971 --> 01:22:25,280 Jag alskar dig, Solange. 788 01:22:43,171 --> 01:22:47,164 Schweiz 789 01:22:50,931 --> 01:22:53,320 Kom nu, Alex. 790 01:22:53,531 --> 01:22:59,128 Mademoiselle Eve. Jag ser att det ar mycket ni vill studera har. 791 01:22:59,331 --> 01:23:04,041 Balett, sang, naturvetenskap, konst och musik. 792 01:23:04,251 --> 01:23:10,440 Far jag foresla att ni koncentrerar er pa nagra fa amnen? 793 01:23:10,651 --> 01:23:13,404 Det gor det lattare. 794 01:23:13,611 --> 01:23:17,604 Jag vill studera allt, jag vill vara bast i allt. 795 01:23:17,811 --> 01:23:23,283 Jag forstar... - Och ni, mademoiselle Alexandra. 796 01:23:23,491 --> 01:23:27,928 Ni skriver att ni ar intresserad av litteratur. Ar det allt? 797 01:23:28,131 --> 01:23:30,725 Jag har ingen bradska. 798 01:23:30,931 --> 01:23:35,209 Jaha... Ni ar bada valkomna till var skola. 799 01:23:35,411 --> 01:23:40,087 Jag hoppas att ni ska fa lyckliga ar har hos oss. 800 01:23:40,291 --> 01:23:42,885 Och en sak till! 801 01:23:43,091 --> 01:23:46,970 Pa kvallens invigningsbal- 802 01:23:47,171 --> 01:23:51,961 -kommer manga unga manliga gaster fran Academie Militaire. 803 01:23:52,171 --> 01:23:56,881 Vi forvantar oss givetvis att vara unga damer uppfor sig val. 804 01:23:57,091 --> 01:24:01,130 Uniformer kan ibland vara svara att motsta. 805 01:24:10,611 --> 01:24:17,164 Jag ar sa glad att ni kom till Lausanne. Skolan blir fantastisk i ar. 806 01:24:17,371 --> 01:24:20,169 Jag har blivit varnad for er. 807 01:24:20,371 --> 01:24:24,046 Madame Mallot sager att kadetterna ar opalitliga. 808 01:24:24,251 --> 01:24:29,006 -Jag skulle aldrig... -Jag trodde inte pa henne. 809 01:24:36,131 --> 01:24:41,888 -Kan du inte fraga nat battre? -Da gar vi direkt till tradgarden. 810 01:24:42,091 --> 01:24:47,449 Det ar lite mer romantiskt. Fem minuter bredvid fontanen. 811 01:25:27,931 --> 01:25:30,001 Sma dumma pojkar, allihop. 812 01:25:30,211 --> 01:25:36,081 Jag behovde bara lyfta ett finger och de kunde ha gjort vad som helst. 813 01:25:36,291 --> 01:25:39,363 Alla tavlade om att fa dansa med dig. 814 01:25:39,571 --> 01:25:44,122 Jag tyckte synd om dem. Man ar dumma, kom ihag det. 815 01:25:44,331 --> 01:25:51,487 En intelligent kvinna kan styra vilken man som helst. 816 01:25:51,691 --> 01:25:54,410 Vem var den unge generalen? 817 01:25:54,611 --> 01:25:59,526 Han ar val gullig...och intelligent. 818 01:25:59,731 --> 01:26:05,169 -Forsokte han kla av dig? -Nej, han ar inte san. 819 01:26:05,371 --> 01:26:11,048 -Jasa, inte? -Nej. Rene ar en gentleman. 820 01:26:12,331 --> 01:26:15,482 Och forresten ar han blyg. 821 01:26:15,691 --> 01:26:22,767 -Nu forstar jag, lillasyster ar kar. -Nej, forlat att jag berattade. 822 01:26:22,971 --> 01:26:28,443 -Bjod han ut dig? -Vi ska se en pjas pa lordag. 823 01:26:29,771 --> 01:26:34,970 Var inte arg, jag retas bara. Jag hoppas att ni far det trevligt. 824 01:26:55,251 --> 01:27:00,883 -God natt. -Snalla, Alexandra! En kyss till. 825 01:27:03,651 --> 01:27:06,882 Jag forstod inte att det skulle bli sa underbart. 826 01:27:07,091 --> 01:27:12,290 -Ses vi imorgon? -Om du vill. Hos dig? 827 01:27:12,491 --> 01:27:14,561 God natt! 828 01:27:20,531 --> 01:27:22,999 -Eve? -Fortsatt sova. 829 01:27:24,011 --> 01:27:28,368 -Jag sover inte. -Forlat, jag traffade nagra vanner. 830 01:27:28,571 --> 01:27:34,840 -Hur har du haft det? Underbart? -Hemskt. Han kom inte ens. 831 01:27:35,051 --> 01:27:38,726 Jag varnade dig: lita aldrig pa en man. 832 01:27:38,931 --> 01:27:44,881 -Han kanske rakat ut for nat. -Eller hittat nan han foredrar. 833 01:27:45,851 --> 01:27:50,481 Jag vet. Jag undrar vad det ar for fel pa mig. 834 01:27:56,211 --> 01:27:58,771 Det ar en logn! 835 01:27:58,971 --> 01:28:05,206 Nar man inte talar sanning maste ens berattelser hanga ihop. 836 01:28:05,411 --> 01:28:09,609 -Ni har ingen ratt att saga sa. -Det ar min plikt. 837 01:28:09,811 --> 01:28:16,808 Ni ar en smart ung dam men vet inte att man pratar om sina bravader. 838 01:28:17,011 --> 01:28:20,481 Och eftersom ni specialiserat er pa militarer- 839 01:28:20,691 --> 01:28:25,003 -kan de inte lata bli att skryta om sina erovringar. 840 01:28:25,211 --> 01:28:27,167 Det ar de som ljuger! 841 01:28:27,371 --> 01:28:31,808 l Lausanne ar ni lika kand som Jeanne D'Arc i Frankrike. 842 01:28:32,011 --> 01:28:35,560 -Min farmor ska fa veta det har. -Givetvis. 843 01:28:35,771 --> 01:28:40,128 Jag ska telegrafera till henne och beratta att ni ar relegerad. 844 01:28:40,331 --> 01:28:43,607 Ni kan inte bevisa nat! 845 01:28:43,811 --> 01:28:48,805 Om ni insisterar. Har ar en lista med namn. 846 01:28:49,011 --> 01:28:53,721 Det har ar en komplott mot min familj. 847 01:28:53,931 --> 01:28:58,322 Det ar nan som forsoker trassla till det for min farmor. 848 01:28:58,531 --> 01:29:04,606 Det ar ni som trasslat till det. 849 01:29:04,811 --> 01:29:07,883 Men av respekt for damen- 850 01:29:08,091 --> 01:29:12,562 -ska jag ge er chansen att lamna skolan frivilligt. 851 01:29:12,771 --> 01:29:16,446 Ni kommer sakert att kunna hitta pa en historia. 852 01:29:19,451 --> 01:29:23,729 -Vad gor du? -Jag reser. Hem. 853 01:29:23,931 --> 01:29:29,051 -Mitt i terminen? Vad har hant? -Jag ar trott pa det. 854 01:29:29,251 --> 01:29:33,324 Det ar sloseri med tid. Vi behandlas som barn. 855 01:29:33,531 --> 01:29:36,682 Det ar dags att komma ut i verkligheten. 856 01:29:36,891 --> 01:29:41,521 Jag visste att du var uttrakad ibland men trodde du trivdes. 857 01:29:41,731 --> 01:29:46,521 Jag har bara stannat for att du verkar trivas. 858 01:29:46,731 --> 01:29:50,041 -Jag trivs men... -Jag ar ledsen, Alex. 859 01:29:50,251 --> 01:29:55,484 Jag star inte ut langre. Jag maste aka hem, till New York. 860 01:29:55,691 --> 01:29:59,843 -Har du berattat det for Mallot? -Alldeles nyss. 861 01:30:00,051 --> 01:30:05,079 Hon grat och sa att det var daligt for skolan. 862 01:30:05,291 --> 01:30:11,366 -Jag ar forvirrad. -Det har inget med dig att gora! 863 01:30:11,571 --> 01:30:17,407 Jo! Om du ar olycklig har far det inte skilja oss at. 864 01:30:17,611 --> 01:30:20,489 lnget har nansin skilt oss at. 865 01:30:20,691 --> 01:30:27,039 Jag kan inte lamna dig nu. Vem vill boja latinska verb, forresten? 866 01:30:27,251 --> 01:30:32,564 Vem bryr sig om Hannibal och hans galne bror? 867 01:30:32,771 --> 01:30:38,926 Vad skont att vi reser hem tillsammans! Jag packar fardigt. Ring farmor- 868 01:30:39,131 --> 01:30:44,159 -och saga att vi flyger imorgon och att vi inte star ut langre. 869 01:30:44,371 --> 01:30:51,049 -Hon kommer inte att gilla det. -Henne kan jag hantera. 870 01:30:56,291 --> 01:30:59,966 Antligen! Tillbaka till civilisationen! 871 01:31:14,291 --> 01:31:19,285 Herregud, vad du ar tjusig! 872 01:31:19,491 --> 01:31:23,279 Du ar mycket galant idag. 873 01:31:23,491 --> 01:31:27,689 Ar det whiskyn, eller forbereder du mig for nat? 874 01:31:27,891 --> 01:31:33,841 Om jag velat bli spadd hade jag bjudit en zigenerska. 875 01:31:34,051 --> 01:31:38,124 Du ar lite overtydlig ibland. Vad ar det? 876 01:31:38,331 --> 01:31:43,041 Drick inte mer. Du ska hamta flickorna idag. 877 01:31:45,851 --> 01:31:51,562 Nar du sa att flickorna skulle komma tillbaka ringde jag skolan. 878 01:31:51,771 --> 01:31:55,161 -Varfor det? -Jag ville inte oroa dig. 879 01:31:55,371 --> 01:32:00,161 Men jag har hort saker om Eve. 880 01:32:00,371 --> 01:32:05,286 Nan pa klubben har en dotter pa samma skola. 881 01:32:05,491 --> 01:32:10,565 -Hon blev relegerad. -Jag forstar... 882 01:32:13,931 --> 01:32:18,607 -Vad har du fatt hora? -Det vill jag helst inte saga. 883 01:32:18,811 --> 01:32:21,006 Du verkar anda gora det. 884 01:32:21,211 --> 01:32:25,250 Jag har velat prata med dig om Eve lange. 885 01:32:25,451 --> 01:32:31,083 Hon ar... Hon ar olik Alexandra. 886 01:32:31,291 --> 01:32:35,762 Det ar klart! Hon ar intelligent, radig och beslutsam. 887 01:32:35,971 --> 01:32:40,886 Och det gillar jag. Alexandra ar snall och vanlig. 888 01:32:41,091 --> 01:32:44,447 Hon kommer att driva mina valgorenhetsinrattningar. 889 01:32:44,651 --> 01:32:50,328 Och om Eve visar sig vara en lognare eller varre? 890 01:32:50,531 --> 01:32:54,763 -Hur vagar du? -Sant har maste sagas. 891 01:32:54,971 --> 01:32:58,327 Alla ar vi kant varandra ger mig ratt. 892 01:32:58,531 --> 01:33:02,365 Solange smittade dig med sitt hat for Eve. 893 01:33:02,571 --> 01:33:09,124 Sag inte om Solange. Hon brydde sig om dem. Fortroendet var heligt. 894 01:33:09,331 --> 01:33:14,451 -Du kan knappast bedoma henne. -Du behover inte straffa mig ocksa. 895 01:33:14,651 --> 01:33:18,769 Men hon talade sanning. Det ar ditt problem. 896 01:33:18,971 --> 01:33:23,044 -Du har valt fel flicka. -Jasa? 897 01:33:23,251 --> 01:33:27,529 For Eve till mig sa ska vi ta reda pa sanningen. 898 01:33:32,651 --> 01:33:36,803 -Varfor blev du relegerad? -Vi bara slutade. 899 01:33:37,011 --> 01:33:41,482 -Varfor? -Det vill jag inte saga. 900 01:33:41,691 --> 01:33:48,608 -Det maste du. Vad hande? -Det kan jag inte, hon ar min syster! 901 01:33:48,811 --> 01:33:54,920 Eftersom vi bada alskar henne kan vi det. 902 01:33:55,131 --> 01:34:00,922 -Det ar ett spel hon alltid spelat. -Fortsatt. 903 01:34:01,131 --> 01:34:07,889 Jag var i affaren och en av kadetterna- 904 01:34:08,091 --> 01:34:11,845 -fran akademin kom fram till mig. 905 01:34:12,051 --> 01:34:17,489 Han sa att alla hans vanner var galna i mig och att de... 906 01:34:17,691 --> 01:34:22,890 Han sa hemska saker. Men det var Alex han pratade om. 907 01:34:23,091 --> 01:34:26,003 Hon hade sagt att hon varjag. 908 01:34:26,211 --> 01:34:32,161 Jag stod inte ut langre, jag var tvungen att fly. 909 01:34:32,371 --> 01:34:36,523 Det ar nat fel med henne. 910 01:34:36,731 --> 01:34:40,440 Om jag berattade det skulle hon ta livet av sig. 911 01:34:40,651 --> 01:34:43,529 Hon kanske forsokte gora nat da. 912 01:34:43,731 --> 01:34:47,929 Jag bara visste att jag maste ta henne fran skolan. 913 01:34:48,131 --> 01:34:51,521 -Javisst. -Var inte arg pa henne. 914 01:34:51,731 --> 01:34:54,564 Jag kan inte forneka henne. 915 01:34:54,771 --> 01:35:00,801 Men jag gjorde ratt nar jag valde min eftertradare. 916 01:35:01,011 --> 01:35:03,605 A, farmor! 917 01:35:07,691 --> 01:35:12,924 Jag kommer aldrig att gora dig besviken. Det lovarjag. 918 01:35:14,771 --> 01:35:19,686 Det kanske bara var en vildhet som ar borta nu. 919 01:35:19,891 --> 01:35:24,919 Hon kanske har lite av min far i sig. 920 01:35:25,131 --> 01:35:30,125 Det spelar ingen roll for... 921 01:35:30,331 --> 01:35:34,961 ...jag har inte agnat tillrackligt mycket tid at dig. 922 01:35:38,411 --> 01:35:42,609 Jag ska halla er bada valdigt nara mig... 923 01:35:42,811 --> 01:35:46,326 ...och se till att inget hander er. 924 01:37:08,131 --> 01:37:12,807 -A, Kate. -Greve Alfred och grevinnan Vivienne! 925 01:37:13,011 --> 01:37:16,481 -Mina sondottrar. -Enchante, mademoiselle.> 926 01:37:16,691 --> 01:37:21,401 -Sa fortjusande de ar! -Du maste vara stolt, Kate. 927 01:37:21,611 --> 01:37:25,684 Jag hoppas de far halften sa lyckliga aktenskap som ni. 928 01:37:25,891 --> 01:37:31,921 26 ar. Jag kanske ar den ende fransman som aldrig varit otrogen. 929 01:37:32,131 --> 01:37:36,090 Forlat, jag forsokte bara forega med gott exempel for damerna. 930 01:37:36,291 --> 01:37:39,647 Ursakta oss. 931 01:37:39,851 --> 01:37:42,809 Ursakta mig ett ogonblick, flickor. 932 01:37:44,851 --> 01:37:50,164 Hon maste vara rik. Hon kan behova en bra plastikkirurg. 933 01:37:50,371 --> 01:37:55,206 -Han kanske alskar henne. -Du ar en romantisk skolflicka. 934 01:37:55,411 --> 01:38:00,485 Du tror val honom inte? Han ar stilig, greve, och det har ar Paris. 935 01:38:00,691 --> 01:38:03,763 Han har sakert alskarinnor overallt. 936 01:38:03,971 --> 01:38:09,648 -Jag gillar tanken pa en trogen man. -Det skulle vara roligt att veta. 937 01:38:11,451 --> 01:38:15,000 -Jag alskar dig, Alfred. -Den har skulle vara perfekt till... 938 01:38:15,211 --> 01:38:18,442 -Vad sa du? -Jag alskar dig. 939 01:38:18,651 --> 01:38:22,360 Sen jag forst sag dig ville jag ha dig. 940 01:38:22,571 --> 01:38:27,201 Kara flicka, du bad mig valja vin till din farmors fest. 941 01:38:27,411 --> 01:38:33,122 Jag maste fa traffa dig igen. Jag har dromt om dig sen jag var liten. 942 01:38:33,331 --> 01:38:36,926 En lang, stilig man i skinande rustning. 943 01:38:37,131 --> 01:38:41,966 Det var jag for en tid sen. Nu ar rustningen lite rostig. 944 01:38:42,171 --> 01:38:47,006 Driv inte med mig, jag kan inte tanka pa annat. 945 01:38:47,211 --> 01:38:51,489 Alfred, ta mig med nanstans. Alska med mig. 946 01:38:51,691 --> 01:38:57,163 Eve, det har ar genant for mig. Jag har en hustru. 947 01:38:57,371 --> 01:39:01,080 Ja, hon ar varldens lyckligaste kvinna. 948 01:39:01,291 --> 01:39:07,287 -Jag undrar om hon vet hur lycklig. -Det talarjag om for henne varje dag. 949 01:39:07,491 --> 01:39:12,963 Men ar hon god mot dig? Vet hon vilken sorts man du ar? 950 01:39:13,171 --> 01:39:19,724 En dag kommer du att hitta din riddare i skinande rustning. 951 01:39:19,931 --> 01:39:25,563 Jag har hittat honom och jag vill ha honom. 952 01:39:49,091 --> 01:39:51,002 Merci, Albert. 953 01:39:57,131 --> 01:40:02,967 ''Det ar min plikt att beratta att jag sag en av era sondottrar''- 954 01:40:03,171 --> 01:40:08,564 -''lamna Hotel Rone i eftermiddags i greve Alfred Mauriers sallskap.'' 955 01:40:08,771 --> 01:40:12,969 ''Givetvis kunde jag inte avgora vem av dem det var.'' 956 01:40:13,171 --> 01:40:17,449 ''Jag tankte att ni skulle vilja veta eftersom skandalen''- 957 01:40:17,651 --> 01:40:23,283 -''skulle vara mycket genant for bade er och grevens familj.'' 958 01:40:23,491 --> 01:40:26,289 -Farmor... -Stang dorren. 959 01:40:33,371 --> 01:40:36,363 -Var resan bra? -Vad har du gjort? 960 01:40:36,571 --> 01:40:42,919 Handlat lite. Jag hittade inte mycket. Jag hade redan fatt det mesta av dig. 961 01:40:43,131 --> 01:40:45,406 Satt dig. 962 01:40:49,451 --> 01:40:52,011 Vad ar det, farmor?. 963 01:40:52,211 --> 01:40:55,248 Jag hade tankt bjuda in Alfred Maurier. 964 01:40:55,451 --> 01:40:58,807 Men jag tanker bespara oss forodmjukelsen. 965 01:40:59,011 --> 01:41:02,287 -Du minns val honom? -Han var pa middagen. 966 01:41:02,491 --> 01:41:07,565 Du tillbringade gardagen i sangen med honom pa Hotel Rone. 967 01:41:07,771 --> 01:41:11,844 Kommer du ihag det? Eller ska du forneka det ocksa? 968 01:41:12,051 --> 01:41:18,081 Jag hoppades att du aldrig skulle fa veta det. Han ar ju din van. 969 01:41:18,291 --> 01:41:21,124 Det var hemskt. 970 01:41:21,331 --> 01:41:26,359 Han ringde och bjod mig pa lunch och blev full... 971 01:41:28,171 --> 01:41:33,723 Allt jag alltid trott om Alexandra lag du bakom. 972 01:41:33,931 --> 01:41:37,606 Det var du, du gjorde allt! 973 01:41:37,811 --> 01:41:44,410 Olyckorna. Du lag bakom allt. Gud hjalpe mig! 974 01:41:45,491 --> 01:41:48,881 Om jag kunde bevisa att du gjorde det uppsatligt- 975 01:41:49,091 --> 01:41:52,003 -skulle jag lata sparra in dig. 976 01:41:52,211 --> 01:41:55,681 -Det ar inte sant. -Vartenda ord ar sant. 977 01:41:55,891 --> 01:41:58,610 Allt ont i min familj finns i dig. 978 01:41:58,811 --> 01:42:03,441 Och det var dig jag gav allt jag arbetat for. 979 01:42:03,651 --> 01:42:08,042 -Jag skulle vilja slita ut hjartat. -De ljuger! 980 01:42:08,251 --> 01:42:12,244 Det hemska ar att jag kant dig hela livet- 981 01:42:12,451 --> 01:42:16,922 -och aldrig har insett vad du varit. 982 01:42:17,131 --> 01:42:20,407 Det ar Alexandra som hittat pa allt. 983 01:42:20,611 --> 01:42:25,560 Sluta nu! Jag har varit i Lausanne och traffat madame Mallot. 984 01:42:25,771 --> 01:42:30,401 -Hon har alltid avskytt mig. -Det racker nu. 985 01:42:32,331 --> 01:42:37,166 -Jag alskar dig! -Allt ar over nu. 986 01:42:39,851 --> 01:42:42,888 Jag gor dig arvlos. 987 01:42:50,531 --> 01:42:53,762 Men det kan du inte. 988 01:42:53,971 --> 01:42:58,806 -Hur ska jag klara mig? -Du ska fa ett manadsunderhall. 82239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.