Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,651 --> 00:00:14,487
Det har ar Dixie Queen.
Er mamma vill att hon ska ga i Belmont.
2
00:00:14,691 --> 00:00:20,448
Hon haltade lite efter Florida-
handikappet, vi hoppas hon repar sig.
3
00:00:20,651 --> 00:00:24,610
-Vad ar det med honom?
-Om jag visste det!
4
00:00:24,811 --> 00:00:31,569
lbland vill han bita folk.
Jag ska hamta er hast, mr Blackwell.
5
00:00:31,771 --> 00:00:36,287
-Sadla honom istallet.
-Black Star vantar pa er.
6
00:00:36,491 --> 00:00:44,489
-Jag vill rida honom. Ta ut honom.
-Den hasten ar inte klar att rida.
7
00:00:44,691 --> 00:00:48,764
Mr Dougherty,
tanker ni gora som jag sager?
8
00:00:48,971 --> 00:00:52,884
Ja, sir. -
Sadla honom och ta ut honom.
9
00:00:55,411 --> 00:00:58,528
Ta det lugnt! Saja.
10
00:00:58,731 --> 00:01:01,165
Hall den.
11
00:01:01,931 --> 00:01:04,809
Se sa, pojken!
12
00:01:08,891 --> 00:01:12,327
Hall honom kort, mr Blackwell.
13
00:01:16,691 --> 00:01:18,647
Josses!
14
00:01:26,851 --> 00:01:30,924
Om hans mamma far reda pa det har
dodar hon mig!
15
00:01:31,131 --> 00:01:34,328
Mr Blackwell, mr Blackwell!
16
00:01:59,931 --> 00:02:02,001
Jag ska doda honom!
17
00:02:46,691 --> 00:02:49,205
Stanna!
18
00:03:01,011 --> 00:03:03,889
Forlat mig, pojken min!
19
00:03:14,051 --> 00:03:17,521
Vi ska aldrig ga dit igen.
20
00:03:17,731 --> 00:03:23,283
Nu, mamma, vill jag att du
gor precis som jag sager. Okej?
21
00:03:23,491 --> 00:03:28,849
Vand dig om...och blunda. Blunda!
22
00:03:30,131 --> 00:03:34,329
Du far inte titta! Blunda!
23
00:03:37,371 --> 00:03:41,000
-Titta inte!
-Jag ska inte! Vad ar det?
24
00:03:45,091 --> 00:03:47,127
Vad ar det?
25
00:03:47,771 --> 00:03:50,922
-Titta inte!
-Jag ska inte!
26
00:03:51,131 --> 00:03:57,889
Gratulerar idag! Gratulerar idag!
27
00:03:58,091 --> 00:04:02,323
-Gratulerar, lilla mamma...!
-Jag tanker titta.
28
00:04:02,531 --> 00:04:06,126
Gratulerar idag!
29
00:04:06,331 --> 00:04:11,007
Alskling, du glomde det inte!
Vad vackert det ar!
30
00:04:11,211 --> 00:04:14,726
-Onska dig nat och blas ut ljusen.
-Vad?
31
00:04:14,931 --> 00:04:18,480
-Du maste.
-Okej. Jag gjorde det!
32
00:04:18,691 --> 00:04:25,244
-Vad onskade du dig? Universum?
-Varfor inte, du skulle klara det.
33
00:04:25,451 --> 00:04:28,682
-Det var ett skamt.
-lnte for mig.
34
00:04:28,891 --> 00:04:32,281
Forlat att jag stor
fodelsedagsfirandet.
35
00:04:32,491 --> 00:04:37,804
-Milano sagerja till affaren.
-Annu ett skal att fira!
36
00:04:38,011 --> 00:04:42,368
-De hade inte mycket val.
-Ursakta mig...
37
00:04:42,571 --> 00:04:46,883
-Vill du inte ha lite tarta?
-Nej, jag ska lagga mig.
38
00:04:47,091 --> 00:04:50,845
Sov gott da.
Du ska resa till Milano imorgon.
39
00:04:51,051 --> 00:04:55,090
-Om du inte ar upptagen med annat.
-Nej.
40
00:04:55,291 --> 00:05:00,081
Bra, du far alla detaljer
av Brad imorgon.
41
00:05:00,291 --> 00:05:04,807
Tack, det var en fin overraskning.
42
00:05:05,651 --> 00:05:08,085
-Grattis, mamma.
-God natt.
43
00:05:08,291 --> 00:05:11,567
-God natt, Brad.
-God natt, Tony.
44
00:05:11,771 --> 00:05:15,605
Han overraskade mig verkligen.
Han ar sa bra.
45
00:05:15,811 --> 00:05:19,008
Han ar som klippt och skuren
for jobbet.
46
00:05:19,211 --> 00:05:23,841
Han har nasa for affarer, eller hur?
47
00:05:24,051 --> 00:05:28,203
lngen har sagt att han ar dum.
Han kan gora vad han vill.
48
00:05:28,411 --> 00:05:34,247
-Smaka lite tarta.
-Han har fin harstamning.
49
00:05:34,451 --> 00:05:39,809
Jag uppskattar verkligen
att du tittade in.
50
00:05:40,011 --> 00:05:45,802
Det fanns en tid da du verkligen
uppskattade mig...i Johannesburg.
51
00:05:46,011 --> 00:05:50,163
-Var inte ra.
-Lagg av, det ar din fodelsedag.
52
00:05:50,371 --> 00:05:56,162
Vi gor den till en fest!
Jag avskyr fodelsedagar.
53
00:05:56,371 --> 00:05:59,841
-Du ska ga nu.
-Det har jag gjort lange.
54
00:06:00,051 --> 00:06:07,321
Jag ser en ung rar pojke,
sa oskyldig och stjarnogd.
55
00:06:07,531 --> 00:06:11,319
Och sen tankerjag pa vad jag blivit.
56
00:06:11,531 --> 00:06:15,126
-Har du tankt pa det?
-Jag vill att du gar.
57
00:06:15,331 --> 00:06:18,607
Jag minns forsta gangen jag sag dig.
58
00:06:18,811 --> 00:06:23,327
Sa ung och sa sot.
Tanker du pa det ibland?
59
00:06:23,531 --> 00:06:28,924
Nar du bara dromde om
att bli en kvinna.
60
00:06:29,131 --> 00:06:32,680
Nu har du glomt
vad det ar att vara kvinna.
61
00:06:32,891 --> 00:06:36,440
Du vill inte ha nan,
och det forstor din son.
62
00:06:36,651 --> 00:06:41,771
Nan maste tala for honom, Kate.
Han bara driver omkring-
63
00:06:41,971 --> 00:06:46,920
-men han ar en Blackwell
sa folk bojer kna for honom.
64
00:06:58,011 --> 00:07:00,889
Sag aldrig sa igen!
65
00:07:26,291 --> 00:07:28,566
Er flygbiljett, mr Blackwell.
66
00:07:28,771 --> 00:07:33,367
-Har posten kommit?
-Jag la den pa ert skrivbord.
67
00:07:33,571 --> 00:07:35,721
Tack, Vera.
68
00:07:39,611 --> 00:07:45,163
-Bilen ar bestalld till halv ett.
-Du har last mina tankar igen.
69
00:07:55,491 --> 00:07:57,959
MlLANO
70
00:08:00,211 --> 00:08:05,365
-Ar ni kvar, mr Blackwell?
-Oui. Ja, det ar jag.
71
00:08:05,571 --> 00:08:10,122
Jag vantar pa monsieur Cantal.
72
00:08:10,331 --> 00:08:14,404
-Halla?
-Hello, Matr. Det ar Tony Blackwell.
73
00:08:14,611 --> 00:08:17,887
-Hur ar det med dig?
-Bara bra. Och du?
74
00:08:18,091 --> 00:08:21,970
Jag forsoker fortfarande
gora malare av slaktare.
75
00:08:22,171 --> 00:08:28,201
-Kan jag sta till tjanst med nagot?
-Ja, faktiskt.
76
00:08:28,411 --> 00:08:33,007
Jag forsoker hitta en van.
Minns du...
77
00:08:33,211 --> 00:08:36,487
Kan du hjalpa mig att hitta
Dominique Masson?
78
00:08:36,691 --> 00:08:42,209
Tyvarr inte. Jag har
inte sett henne pa ett bra tag.
79
00:08:42,411 --> 00:08:49,010
-Malar du fortfarande?
-Nej, det hinner jag inte.
80
00:08:49,211 --> 00:08:53,682
Synd. Dusseau var galen
som sa det han sa.
81
00:08:53,891 --> 00:08:59,329
-Du kommer val och halsar pa i Paris?
-Visst, Matr.
82
00:08:59,531 --> 00:09:03,410
Tack sa mycket... tack.
83
00:09:22,411 --> 00:09:28,327
-Vill ni ha nagot, mr Blackwell?
-Nej tack.
84
00:09:28,531 --> 00:09:33,161
-Vill ni ha en kudde?
-Nej tack, jag sitter bekvamt.
85
00:09:33,371 --> 00:09:35,282
Tack for att ni fragar.
86
00:09:35,491 --> 00:09:41,726
-lnte ens en drink?
-Ar det nat sa ringer jag.
87
00:09:41,931 --> 00:09:43,967
Jag hjalper garna till.
88
00:09:56,371 --> 00:10:00,250
Skulle jag kunna
fa titta i tidningen?
89
00:10:09,251 --> 00:10:13,324
Du ser ut att ma valdigt bra.
90
00:10:13,531 --> 00:10:17,683
-Njot du av vistelsen i ltalien?
-Jag hann inte.
91
00:10:17,891 --> 00:10:22,362
-Vad ar det dar?.
-Kopior av din mammas testamente.
92
00:10:22,571 --> 00:10:27,804
Hon ville att du skulle se det.
Det ar ganska okomplicerat.
93
00:10:28,011 --> 00:10:33,722
Du arver allt: aktierna,
de sex husen och konstsamlingen.
94
00:10:33,931 --> 00:10:38,766
-Vad far du ut av det?
-Tank inte pa mig.
95
00:10:38,971 --> 00:10:42,884
Trotjanaren far sin beskarda del.
96
00:10:45,011 --> 00:10:47,127
Visa lite engagemang.
97
00:10:47,331 --> 00:10:52,485
Varje man har i rummet skulle
krypa pa knana for ett sant arv.
98
00:10:52,691 --> 00:10:57,845
Du ar kronprinsen. Njut av det!
99
00:11:00,131 --> 00:11:04,841
Forlat mig, jag har haft
tankarna pa annat hall.
100
00:11:05,051 --> 00:11:10,045
-Beratta for mig.
-Jag hade en flickvan i Paris.
101
00:11:10,251 --> 00:11:15,530
-Nu kommer vi nan vart!
-Hon hette Dominique.
102
00:11:15,731 --> 00:11:19,246
-Vi levde ihop.
-Grattis!
103
00:11:19,451 --> 00:11:26,289
Nar min utstallning inte gick bra
betedde jag mig illa.
104
00:11:26,491 --> 00:11:33,283
Jag ville bara darifran och gomma
mig nanstans. Jag forlorade henne.
105
00:11:33,491 --> 00:11:37,040
Jag har letat efter henne.
106
00:11:37,251 --> 00:11:42,689
Jag hittade det har fotot av henne
pa flyget. l en tidning.
107
00:11:46,571 --> 00:11:48,482
Josses!
108
00:11:48,691 --> 00:11:55,005
Vad sjutton gor du har?.
Leta reda pa henne!
109
00:11:55,211 --> 00:12:01,400
Jag vill, men modellagenturen
lamnar inte ut nagra uppgifter.
110
00:12:01,611 --> 00:12:04,921
lnte? Da koper vi stallet.
111
00:12:05,131 --> 00:12:10,000
Jag har inte arbetat forgaves
alla ar. Vad heter det?
112
00:12:10,211 --> 00:12:13,089
Carlton Blessing Agency.
113
00:12:17,731 --> 00:12:24,569
Vi behover inte kopa det. Vi ager
det redan. Din mamma bad mig kopa det.
114
00:12:42,531 --> 00:12:46,001
-Dominique!
-Tony!
115
00:12:46,211 --> 00:12:50,807
-Jag maste prata med dig.
-En annan gang!
116
00:12:51,011 --> 00:12:54,367
Sag at din van
att lamna oss ifred.
117
00:12:54,571 --> 00:12:58,120
-Vem tror du du pratar med?
-Tala om det.
118
00:12:58,331 --> 00:13:03,359
Det har ar min gamle van.
Jag ringer dig sen.
119
00:13:16,451 --> 00:13:21,286
-Vad har hant med Paris vindskupor?
-Det verkar sa langesen.
120
00:13:21,491 --> 00:13:27,123
-Hur lange ar det for dig?
-Jag lever ocksa gott.
121
00:13:27,331 --> 00:13:32,689
-Har du haft nan?
-Nej.
122
00:13:32,891 --> 00:13:38,409
-lnte an.
-Du kommer att gora en kvinna lycklig.
123
00:13:38,611 --> 00:13:42,650
-Jag var det.
-Varjag?
124
00:13:42,851 --> 00:13:45,888
Vi var lyckliga.
125
00:13:46,091 --> 00:13:51,802
Sattet vi traffades pa
var markligt slumpartat.
126
00:13:52,011 --> 00:13:56,562
-Eller hur?.
-Vill du ha en drink?
127
00:13:56,771 --> 00:14:01,526
En av Paris mest beromda modeller
efterfragad av alla.
128
00:14:01,731 --> 00:14:07,203
Och anda stod hon hela dagen
for en klass full av nyborjare.
129
00:14:08,371 --> 00:14:12,046
En klass jag rakade studera i.
130
00:14:12,251 --> 00:14:17,450
-Det ar en fantastisk slump.
-Och lycklig.
131
00:14:17,651 --> 00:14:22,930
Hur kunde du fa anstallning
pa Blessing-agenturen?
132
00:14:23,131 --> 00:14:29,161
Efter att du akt fick jag arbete
pa Givenchy. Mr Blessing sag mig dar.
133
00:14:30,771 --> 00:14:35,242
Nar traffade du min mamma
forsta gangen?
134
00:14:35,451 --> 00:14:40,969
Det var ju i din lagenhet.
Jag kom hem och hon var dar.
135
00:14:46,171 --> 00:14:49,049
Du ljuger!
136
00:14:49,251 --> 00:14:53,449
-Sag sanningen!
-Slapp mig!
137
00:14:53,651 --> 00:15:00,363
Sag sanningen! Hon betalade for dig!
Hon sa: ''Ligg med min son!'' Eller hur?
138
00:15:00,571 --> 00:15:05,440
-Nej!
-Allt du sa, betalade hon for!
139
00:15:05,651 --> 00:15:09,405
-Du gor mig illa!
-Hon kopte dig, som mina leksaker.
140
00:15:09,611 --> 00:15:14,401
Natt efter natt, ensamma i morkret.
Vartenda ord var logn!
141
00:15:14,611 --> 00:15:17,250
-Du forstar inte!
-Hon kopte dig.
142
00:15:17,451 --> 00:15:22,047
Och du behovde inte ens ga pa gatan!
Hora!
143
00:15:22,931 --> 00:15:27,322
Hon ville inte
att du skulle vara ensam.
144
00:15:27,531 --> 00:15:32,446
Jag tyckte om dig fran forsta borjan,
och blev kar i dig.
145
00:15:32,651 --> 00:15:37,725
-Herregud!
-Jag ljog aldrig nar jag sa det.
146
00:15:37,931 --> 00:15:43,801
Du maste tro pa det.
Jag ljog aldrig. Aldrig!
147
00:15:44,971 --> 00:15:47,849
Dominique...
148
00:15:52,211 --> 00:15:57,843
Jag star inte ut att se dig sa har.
149
00:15:58,051 --> 00:16:03,205
-Jag skams sa!
-Nej, jag skams.
150
00:16:03,411 --> 00:16:08,929
Jag alskade dig,
hur skulle jag kunna saga sanningen?
151
00:16:25,731 --> 00:16:28,882
Tony, jag tankte just pa dig!
152
00:16:29,091 --> 00:16:33,403
Ska vi inte tillbringa helgen
i Dark Harbour...
153
00:16:33,611 --> 00:16:40,369
-Vad ar det, Tony?
-Jag traffade en gammal van idag.
154
00:16:40,571 --> 00:16:42,766
Var har du varit?
155
00:16:42,971 --> 00:16:48,568
Du och Dominique maste
ha fatt ett gott skratt at mig.
156
00:16:48,771 --> 00:16:52,446
-Hor pa...
-Nej, du ska hora pa mig!
157
00:16:52,651 --> 00:16:59,966
Om du lagger dig i mitt liv igen,
far du aldrig se mig igen!
158
00:17:00,171 --> 00:17:03,846
-Jag kan...
-Forstar du? Aldrig!
159
00:18:03,491 --> 00:18:06,722
Jag visste att du skulle komma.
160
00:18:16,011 --> 00:18:21,290
Som din pappa,
kan du inte halla dig fran problem.
161
00:18:21,491 --> 00:18:26,326
Om du hela tiden rakar i knipa
vad har jag da for val?
162
00:18:26,531 --> 00:18:31,924
-Hur sjutton ska vi fa dig harifran?
-l en likkista.
163
00:18:32,131 --> 00:18:36,488
De kommer aldrig att slappa mig.
164
00:18:36,691 --> 00:18:42,687
Du och dina dyra advokater.
De betyder ingenting har.
165
00:18:42,891 --> 00:18:48,841
-Det ska vi andra pa, Banda.
-lnte nu, inte an pa ett tag...
166
00:18:50,571 --> 00:18:57,363
-Problemet ar...att jag inte kan vanta.
-Var forsiktig!
167
00:18:57,571 --> 00:19:02,087
Jag kan inte tillbringa
resten av livet i en bur.
168
00:19:02,291 --> 00:19:07,445
Hor pa mig! Jag ber dig, Banda!
169
00:19:07,651 --> 00:19:13,886
Forsok inte rymma. De vantar pa
att du ska gora det. De dodar dig.
170
00:19:14,091 --> 00:19:17,766
Jag ar inte radd for dem.
171
00:19:17,971 --> 00:19:23,967
De fruktar mig,
for jag kommer aldrig att do.
172
00:19:25,931 --> 00:19:31,688
Det vore enklare
med min van Jamie-
173
00:19:31,891 --> 00:19:38,080
-for han trodde alltid att
inget och ingen kunde doda honom.
174
00:19:41,091 --> 00:19:46,484
Jag saknar honom.
Jag saknar den tiden i mitt liv.
175
00:19:46,691 --> 00:19:52,323
Hor pa! Jag pratar med folk i
regeringen och de kommer att agera.
176
00:19:52,531 --> 00:19:56,809
-Det gor de.
-Om du vill.
177
00:19:57,011 --> 00:19:59,366
Jag kommer imorgon.
178
00:20:10,491 --> 00:20:14,564
-Vem ar det?
-Det arjag.>
179
00:20:14,771 --> 00:20:16,682
Kom in, Elizabeth.
180
00:20:23,411 --> 00:20:27,927
-Det har brevet kom just.
-Las det.
181
00:20:28,131 --> 00:20:31,043
-Ska jag lasa det?
-Las det!
182
00:20:35,051 --> 00:20:37,326
''Basta frun...''
183
00:20:37,531 --> 00:20:44,721
''Banda skots ihjal i eftermiddags
under ett rymningsforsok.''
184
00:20:44,931 --> 00:20:50,483
''Thomas Maymen, direktor,
Johannesburg-fangelset.''
185
00:21:00,491 --> 00:21:02,846
Tack, Elizabeth.
186
00:21:15,691 --> 00:21:18,524
Latom oss bedja!
187
00:21:20,291 --> 00:21:23,727
Man av kvinna fodd...
188
00:21:23,931 --> 00:21:29,608
''Det har ar Guds utvalda land.
Det harjag alltid trott.''
189
00:21:29,811 --> 00:21:32,803
''Marken ar rik och bordig.''
190
00:21:33,011 --> 00:21:37,527
''Och underjorden finns rikedomar
som overgar all fantasi.''>
191
00:21:37,731 --> 00:21:44,728
''Men se vad de gjort med mitt land.
Jag atervander aldrig hit.''
192
00:22:11,851 --> 00:22:16,129
Jag blev valdigt ledsen
nar jag horde om Banda.
193
00:22:16,331 --> 00:22:19,289
Pengarna till hans familj
ska forvaltas.
194
00:22:19,491 --> 00:22:22,688
Kan du ordna mer pengar
till hans vanner?
195
00:22:22,891 --> 00:22:29,205
Ja. Du sa att jag skulle
halla Tony sysselsatt.
196
00:22:29,411 --> 00:22:32,130
Han har tva forslag till forvarv.
197
00:22:32,331 --> 00:22:36,483
Jag vet inte om de ar mojliga,
men det vore ett bra kop.
198
00:22:36,691 --> 00:22:40,445
Wyatt Oil och Tool,
har Tony gjort ett bra jobb?
199
00:22:40,651 --> 00:22:44,405
Wyatts oljekontrakt
kan vara varda en formogenhet.
200
00:22:44,611 --> 00:22:49,321
Charlie Wyatt ager hela foretaget
och halva Texas.
201
00:22:49,531 --> 00:22:54,127
-lnte konstigt att han ler.
-Kal Hoffmann ar smart.
202
00:22:54,331 --> 00:22:57,801
Han borjade med ett stalverk i Essen-
203
00:22:58,011 --> 00:23:02,926
-och har skeppsvarv, petrokemiska
fabriker och elektronikgoretag.
204
00:23:03,131 --> 00:23:08,410
-Hann Tony kolla deras bakgrund?
-Ja.
205
00:23:08,611 --> 00:23:14,322
De har samma familjeoden.
De ar anklingar med var sin dotter.
206
00:23:14,531 --> 00:23:19,366
Drygt 20 bada tva. Flickan Wyatt
ar skild men hon ar en skonhet.
207
00:23:19,571 --> 00:23:26,841
Flickan Hoffmann ska gifta sig.
Jag har traffat deras direktorer.
208
00:23:27,051 --> 00:23:30,521
Savitt jag forstar
vill ingen av dem salja.
209
00:23:30,731 --> 00:23:36,601
-Vi behover bara ett av foretagen.
-Bada ar eftertraktansvarda.
210
00:23:36,811 --> 00:23:39,928
Det blir svart att avgora.
211
00:23:40,131 --> 00:23:44,966
-Kanske Tony kan gora det.
-Ja, han har gjort ett bra jobb.
212
00:23:45,171 --> 00:23:48,561
Men du kan inte lata honom
fatta beslutet.
213
00:23:48,771 --> 00:23:52,559
Han kan bestamma sig
vilken av flickorna han vill ha.
214
00:23:52,771 --> 00:23:57,049
Ett imperium gifter sig
med ett annat och bildar en dynasti.
215
00:23:57,251 --> 00:24:01,642
Grabben ar fortfarande sarad
efter ditt lilla Paris-arrangemang.
216
00:24:01,851 --> 00:24:08,086
-Du kan forlora honom.
-Jag behover fullstandiga biografier.
217
00:24:08,291 --> 00:24:12,523
Tack, Brad. Tack, tack!
218
00:24:17,291 --> 00:24:23,605
Jag maste till Kanada pa mandag
och har mycket att utratta innan.
219
00:24:23,811 --> 00:24:29,886
Det arjatteviktigt.
Charlie Wyatt och Kal Hoffmann kommer.
220
00:24:30,091 --> 00:24:35,882
Jag vet vilka de ar.
Jag skrev rapporten med Brad.
221
00:24:36,091 --> 00:24:39,128
Den overtygade mig om
att vi behover dem.
222
00:24:39,331 --> 00:24:44,280
-Vi har ingen chans att fa dem.
-Om inte du hjalper till.
223
00:24:44,491 --> 00:24:51,169
-Du vill val avsluta vad du satt igang?
-Vad ar haken?
224
00:24:51,371 --> 00:24:58,686
Du ar med och leder foretaget.
Jag vill ge dig storre ansvar.
225
00:24:58,891 --> 00:25:02,804
-Vilket ar du ute efter?
-Jag vill aga Wyatt.
226
00:25:03,011 --> 00:25:05,969
Vi kan oka vinsten med 15 %%%.
227
00:25:06,171 --> 00:25:10,608
Nar arabvarlden inser att de
har varlden i ett strypgrepp-
228
00:25:10,811 --> 00:25:14,850
-kommer de att pressa
varje dollar de kan ur oljan.
229
00:25:15,051 --> 00:25:19,329
-Och lnternational Technology?
-Wyatt ar russinet i kakan.
230
00:25:19,531 --> 00:25:22,523
Det ar ett perfekt forvarv.
231
00:25:22,731 --> 00:25:28,249
Du maste dit.
Kanada kan vanta i nagra dagar.
232
00:25:29,851 --> 00:25:33,207
Du kan fixa det, ska du se.
233
00:26:09,851 --> 00:26:12,285
Valkommen till Dark Harbour!
234
00:26:12,491 --> 00:26:17,440
Tack! Det enda Lucy pratat om
ar att aka hit.
235
00:26:17,651 --> 00:26:22,008
-Sa trevligt!
-Jag ville absolut inte missa det.
236
00:26:24,971 --> 00:26:28,850
Ni har inte talat om
att ni har en sa vacker dotter.
237
00:26:29,051 --> 00:26:31,884
En blick pa Lucy sager ju allt.
238
00:26:32,091 --> 00:26:36,130
-Ni vill sakert ha en forfriskning.
-Garna.
239
00:26:36,331 --> 00:26:40,961
Piloten visade lite av on.
Den ar ett litet paradis.
240
00:26:41,171 --> 00:26:43,844
Jag blev kar i den direkt.
241
00:26:44,051 --> 00:26:48,920
Vanta tills ni far hora
vad jag planerat for helgen!
242
00:26:59,211 --> 00:27:03,682
-Winslow Homer, en av mina favoriter.
-Den kunde ha varit malad har.
243
00:27:03,891 --> 00:27:06,928
Det ar den faktiskt.
244
00:27:07,131 --> 00:27:12,524
Har ar nan jag vill du ska traffa.
- Tony, Lucy Wyatt.
245
00:27:12,731 --> 00:27:17,088
-Hej.
-Du tittade ut over havet forut.
246
00:27:17,291 --> 00:27:20,567
Du sag ut som en kapten pa bryggan.
247
00:27:20,771 --> 00:27:23,763
Det har ar Lucys pappa,
Charlie Wyatt.
248
00:27:23,971 --> 00:27:27,043
Trevligt att traffa dig, Tony.
249
00:27:27,251 --> 00:27:29,606
Vilket underbart hus ni har!
250
00:27:29,811 --> 00:27:33,008
-Ar du ofta har?.
-Nej.
251
00:27:33,211 --> 00:27:37,250
-Ar du uppvaxt pa on?
-Delvis.
252
00:27:37,451 --> 00:27:43,526
Han har fina minnen harifran.
Men han hinner inte njuta av dem.
253
00:27:43,731 --> 00:27:49,044
Nej, jag ska vara i Kanada imorgon.
254
00:27:49,251 --> 00:27:54,405
-Han skot upp resan for att traffa er.
-Valdigt trevligt!
255
00:27:54,611 --> 00:28:00,686
Jag har hort mycket om dig.
Du vill inte arbeta for mig i Texas?
256
00:28:00,891 --> 00:28:05,248
Jag tror inte det ar
vad min mamma tankt.
257
00:28:05,451 --> 00:28:07,646
Just det!
258
00:28:07,851 --> 00:28:14,006
-Ni har telefon, mrs Blackwell.
-Ursakta mig. Tony underhaller er.
259
00:28:17,251 --> 00:28:23,247
-Halla, du gor ett fantastiskt jobb!
-Jag kan inte uppehalla dem langre.
260
00:28:23,451 --> 00:28:28,206
Jag har berattat om det daliga
vadret. Greven tanker stalla in.
261
00:28:28,411 --> 00:28:30,208
Du kan skicka dem nu.
262
00:28:30,411 --> 00:28:36,680
Flickan Wyatt har ett forsprang,
och hon ar en skonhet.
263
00:28:36,891 --> 00:28:41,726
l sa fall aker vi om nagra minuter.
Vi ses snart.
264
00:28:45,411 --> 00:28:48,209
Far jag presentera min dotter Marianne?
265
00:28:48,411 --> 00:28:52,484
Det ar sa roligt att traffa dig!
Tack for att du kom.
266
00:28:52,691 --> 00:28:57,924
Jag ber om ursakt
for att planet var forsenat.
267
00:28:58,131 --> 00:29:01,601
Ni maste traffa mina andra gaster!
268
00:29:01,811 --> 00:29:05,850
Det har ar Marianne och greven
Hoffmann. - Min son Tony.
269
00:29:06,051 --> 00:29:10,090
Lucy och Charlie Wyatt.
Ni har visst redan traffats?
270
00:29:11,331 --> 00:29:15,529
-l Vita huset.
-Ja, vi var med dar.
271
00:29:17,331 --> 00:29:23,679
-En gin och tonic och en daiquiri.
-Och ett kaktusskott at den unga damen.
272
00:29:23,891 --> 00:29:27,850
Se upp med omfamningarna!
273
00:29:28,051 --> 00:29:32,408
Tony, vill du visa mig omgivningarna?
274
00:29:32,611 --> 00:29:38,243
Det borjar bli dimmigt darute.
Det ar battre harinne.
275
00:29:38,451 --> 00:29:40,362
Ursakta mig.
276
00:29:40,571 --> 00:29:45,087
Har du en liten grillfest
darute nanstans?
277
00:29:51,491 --> 00:29:56,246
-Dar ar ni ju! God morgon!
-God morgon! Du ar vacker idag.
278
00:29:56,451 --> 00:30:02,686
-Jag har inte sett din pappa idag.
-Han utforskar oarna.
279
00:30:02,891 --> 00:30:07,123
Du tycker visst om hastar.
Vi har ett fint stall.
280
00:30:07,331 --> 00:30:12,928
Tack, mrs Blackwell,
men idag ska jag bara promenera.
281
00:30:13,131 --> 00:30:17,682
-Forlat, spillde det over?.
-Nej.
282
00:30:17,891 --> 00:30:22,203
Charlie och jag ska segla. Han
vill veta att dottern har sallskap.
283
00:30:22,411 --> 00:30:25,448
Vi kan kopa en dansande bjorn.
284
00:30:25,651 --> 00:30:31,362
Det ger ingen affar, men Tony Blackwell
vice vd pa Kruger-Brent Ltd. gor det.
285
00:30:31,571 --> 00:30:36,725
Hej. Din mamma sager
att du ar en duktig seglare.
286
00:30:36,931 --> 00:30:40,241
Han har bucklor som bevis.
287
00:30:40,451 --> 00:30:45,969
-Jag skulle garna segla med dig.
-Jag vantar utlandssamtal.
288
00:30:46,171 --> 00:30:52,770
Du kan visa Lucy tradgarden
sa kommer Cynthia med telefonen.
289
00:30:52,971 --> 00:30:58,091
-Det ar val inte for dimmigt ute?
-Nej.
290
00:30:58,291 --> 00:31:01,966
-Jag ar klar om fem minuter.
-Kor till!
291
00:31:02,171 --> 00:31:08,087
-Det blaser fint. Vi skyndar oss.
-Du har atit din frukost.
292
00:31:08,291 --> 00:31:11,567
Jag ar sa glad
att det ar fint vader.
293
00:31:11,771 --> 00:31:17,129
-Du klarar dig val?
-Javisst, mrs Blackwell. Oroa er inte.
294
00:31:17,331 --> 00:31:23,406
-Vill du ha lite mer mat?
-Din mor ar en fantastisk vardinna.
295
00:31:23,611 --> 00:31:26,205
Ta en skiva rostat brod.
296
00:31:27,851 --> 00:31:34,484
Har ar sa vackert! Det enda vi
inte har i Texas ar Maine.
297
00:31:34,691 --> 00:31:40,288
-Din pappa lar arbeta pa det.
-Liksom din mamma.
298
00:31:40,491 --> 00:31:46,248
Jag hoppades att det var darfor
du forsokt dolja hur trevlig du ar.
299
00:31:46,451 --> 00:31:51,809
For jag har val ratt?
Du artrevlig.
300
00:31:57,051 --> 00:31:58,404
Bra!
301
00:32:00,331 --> 00:32:05,280
Nu nar jag ar till sjoss
kan du beratta varfor.
302
00:32:05,491 --> 00:32:11,760
Du ar inte den du verkar vara.
Texas-dialekten ar en ren bluff.
303
00:32:11,971 --> 00:32:15,600
Alla behover lite kamouflage.
304
00:32:15,811 --> 00:32:21,249
Colorado School of Mines och Oxford pa
ett Rhodes-stipendium ar imponerande.
305
00:32:21,451 --> 00:32:27,970
Ar du inte sarad over att de forsoker
para ihop oss som inventarier?
306
00:32:28,171 --> 00:32:35,247
Jag bryr mig inte om jag far
den man jag vill. Jag ar impulsiv.
307
00:32:35,451 --> 00:32:39,080
Jag visste vad pappa hade i kikaren.
308
00:32:39,291 --> 00:32:45,810
Jag visste att han tyckte om din mamma,
men ocksa att hon hade en son.
309
00:32:46,011 --> 00:32:48,525
Det var inte mycket att forlora.
310
00:32:48,731 --> 00:32:53,247
Jag kom for att ta en titt och se
om det fanns nan framtid for det.
311
00:32:53,451 --> 00:32:59,765
-Det ar val impulsivt.
-Jag tog en titt i nagra sekunder.
312
00:32:59,971 --> 00:33:05,841
Det var allt jag fick nar du stod
pa dacket och tittade ut over havet.
313
00:33:06,051 --> 00:33:11,967
Da beslot jag mig for
att det kunde finnas en framtid.
314
00:33:13,931 --> 00:33:17,287
Valdigt impulsivt!
315
00:33:31,411 --> 00:33:33,242
Tank pa det.
316
00:33:58,851 --> 00:34:00,887
Det ar otroligt!
317
00:34:02,451 --> 00:34:05,887
Forlat, jag visste inte
att det var nan har.
318
00:34:06,091 --> 00:34:10,881
-Letar du efter nat?
-Nej, jag njuter av malningarna.
319
00:34:11,091 --> 00:34:14,640
-Vi stoter ihop hela tiden.
-lngen fara.
320
00:34:14,851 --> 00:34:19,447
Jag brukar lasa om mig.
Det har ar mitt allra heligaste.
321
00:34:19,651 --> 00:34:24,964
Du ar lycklig som bor har.
Det ar som ett konstmuseum.
322
00:34:25,171 --> 00:34:30,962
-Det har ar inte precis...
-Jag kanner inte igen konstnaren.
323
00:34:31,171 --> 00:34:37,610
-Ar det du som har malat de har?
-Jag sa att det var mitt rum.
324
00:34:37,811 --> 00:34:41,804
Jag har inte sagt att jag ogillar dem.
De ar fantastiska.
325
00:34:42,011 --> 00:34:47,847
Om du kan mala sa har
varfor vill du da gora nat annat?
326
00:34:48,051 --> 00:34:55,048
-Det finns de som inte tycker som du.
-Det bryr jag mig inte om. Jag vet.
327
00:34:55,251 --> 00:35:01,247
-Jasa?
-Jag har studerat for Oskar Kokoschka.
328
00:35:01,451 --> 00:35:07,799
Jag slutade for jag insag att jag
aldrig skulle bli sa bra som jag ville.
329
00:35:08,011 --> 00:35:11,845
Men jag larde mig
hur man betraktar en malning.
330
00:35:12,051 --> 00:35:17,079
Och jag vet vad jag ser
narjag betraktar dina. Sa vackert!
331
00:35:17,291 --> 00:35:20,044
-Var studerade du?
-l Paris.
332
00:35:20,251 --> 00:35:24,802
-Malar du inte langre?
-Nej. Det ar en lang historia.
333
00:35:25,011 --> 00:35:28,845
-Synd, for du ar sa begavad.
-Dar ar du ju!
334
00:35:29,051 --> 00:35:36,401
Jag har letat overallt efter dig. Din
far namnde att du tycker om orkideer.
335
00:35:36,611 --> 00:35:39,842
Vara orkideer ar fantastiska.
336
00:37:06,331 --> 00:37:12,679
Koppla av. Hon ar en stor flicka.
- Vad snygg du ar!
337
00:37:14,131 --> 00:37:18,283
Vad bra att du kom!
Du far inte missa festen.
338
00:37:18,491 --> 00:37:22,120
Jag vilade mig lite, bara.
339
00:37:22,331 --> 00:37:27,280
-Var ar Tony?
-Jag vet inte, han ogillar fester.
340
00:37:28,091 --> 00:37:33,006
-Hej, Tony! Var har du gomt dig?
-Jag hade lite att avsluta.
341
00:37:33,211 --> 00:37:36,681
Jag har ett forslag. - Beratta, Kate.
342
00:37:36,891 --> 00:37:40,679
Charlie har bjudit in oss
till sin ranch.
343
00:37:40,891 --> 00:37:44,884
-Jag har aldrig sett en ranch.
-Du kommer val?
344
00:37:45,091 --> 00:37:47,286
Gor det!
345
00:37:48,411 --> 00:37:52,086
-Varfor inte?
-Bra! Jag bjuder laget runt.
346
00:37:52,291 --> 00:37:54,805
Ge mig din hand!
347
00:37:55,011 --> 00:38:01,280
Vad ska Wyatt saga nar han far veta
att du har en dubbelt sa stor ranch?
348
00:38:01,491 --> 00:38:03,561
Jag har aldrig besokt den.
349
00:38:03,771 --> 00:38:10,927
Sa trevligt! Tack. Skal for familjen
Wyatt och familjen Blackwell!
350
00:38:50,171 --> 00:38:54,130
-God morgon!
-God morgon! Du simmar bra.
351
00:38:54,331 --> 00:38:58,802
Min pappa sager att en flicka
ska vara bra pa idrott.
352
00:38:59,011 --> 00:39:02,720
-Har du atit frukost?
-Ar kocken redan vaken?
353
00:39:02,931 --> 00:39:07,561
Det ar som ett bra hotell har.
Dygnet runt-service.
354
00:39:07,771 --> 00:39:10,285
Valdigt lyxigt.
355
00:39:12,131 --> 00:39:15,328
Tack.
356
00:39:15,531 --> 00:39:18,762
-Har ni alltid bott i Munchen?
-Nastan.
357
00:39:18,971 --> 00:39:22,202
Vi bor i ett gammalt slott.
358
00:39:22,411 --> 00:39:25,369
Bemanna skyddsvarnen!
Fienden kommer.
359
00:39:25,571 --> 00:39:30,520
Jag tycker bast om fangelsehalorna.
Dar bor det spoken.
360
00:39:30,731 --> 00:39:35,805
-Har ni verkligen fangelsehalor?.
-Ja, jag saknade dem under kriget.
361
00:39:36,011 --> 00:39:39,128
-Var var du?
-Jag gick i skolan i Schweiz.
362
00:39:39,331 --> 00:39:44,963
-Det gjorde jag med, i Lucerne.
-Jag gick pa La Rosette.
363
00:39:45,171 --> 00:39:49,289
-Vi ar ett slakte for sig, eller hur?.
-Lite bortskamda.
364
00:39:49,491 --> 00:39:54,360
Det gor inget.
Det syns inte, atminstone inte pa dig.
365
00:39:54,571 --> 00:39:57,563
Oxford och Sorbonne
tog ner mig pa jorden.
366
00:39:57,771 --> 00:40:01,400
Efter nagra ar i London
slapptes jag ut i varlden.
367
00:40:01,611 --> 00:40:07,686
-Var expedierade de dig?
-Ett olyckligt uttryck.
368
00:40:07,891 --> 00:40:10,200
Men inte langt fran sanningen.
369
00:40:10,411 --> 00:40:16,930
Har, New York, Sydafrika, nagra ar
i sodra Stilla havet under kriget.
370
00:40:17,131 --> 00:40:24,287
Jag ar aldre an du.
Och efter det...Paris.
371
00:40:24,931 --> 00:40:29,607
Forlat att jag lagger mig i
men det ar svart att forsta-
372
00:40:29,811 --> 00:40:34,202
-varfor nan med din talang
kastar bort den som du gor.
373
00:40:34,411 --> 00:40:39,929
Vi pratar inte om det.
Jag ska simma, sen ater vi frukost.
374
00:41:04,251 --> 00:41:07,527
Da insag jag att paradiset inte finns.
375
00:41:07,731 --> 00:41:12,247
Jag var i ett fantastiskt land
med otroliga vyer.
376
00:41:12,451 --> 00:41:17,809
Men det styrdes av en regering
som lag i krig med sitt eget folk.
377
00:41:18,011 --> 00:41:23,563
-Man far aldrig ge upp hoppet.
-Det sager jag ofta.
378
00:41:23,771 --> 00:41:28,925
-Men jag tror inte pa det.
-Det ar trakigt att du ar sa ledsen.
379
00:41:30,051 --> 00:41:33,441
Marianne...
380
00:41:33,651 --> 00:41:38,520
-Nar atervander du till Europa?
-Nasta vecka.
381
00:41:38,731 --> 00:41:44,442
-Du vet val att jag ska gifta mig?
-Gratulerar!
382
00:41:44,651 --> 00:41:50,044
-Han maste vara en trevlig man.
-Han ar bra, han ar lakare.
383
00:41:50,251 --> 00:41:52,606
Jag har kant honom hela livet.
384
00:41:52,811 --> 00:41:58,124
Det har varit roligt.
Jag har faktiskt njutit av farsen.
385
00:41:58,331 --> 00:42:02,563
l det har huset ar inget
vad det verkar vara.
386
00:42:02,771 --> 00:42:05,410
Forlat om jag var ohovlig.
387
00:42:05,611 --> 00:42:09,047
Nar en rik ung man visas upp-
388
00:42:09,251 --> 00:42:13,324
-for tva lika rika unga kvinnor...
389
00:42:13,531 --> 00:42:18,605
Jag njot av spelet fast din mamma
visste vem som skulle valjas.
390
00:42:18,811 --> 00:42:21,279
-Det kan hon inte ha vetat.
-Jo.
391
00:42:21,491 --> 00:42:26,929
Jag berattade att jag
skulle gifta mig i Washington.
392
00:42:27,131 --> 00:42:30,567
-Hej.
-Hur mar du, alskling?
393
00:42:30,771 --> 00:42:36,641
-Jag ser att du har ett forsprang.
-Jag tog en simtur.
394
00:42:36,851 --> 00:42:39,206
Jag maste ga och byta om.
395
00:42:39,411 --> 00:42:44,963
Vi aker kl. 10. Om vi inte ses igen
sa farval och tack for en fin helg.
396
00:42:45,171 --> 00:42:48,004
Jag onskar dig allt val.
397
00:42:50,811 --> 00:42:53,450
Ar hon inte fortjusande?
398
00:42:53,651 --> 00:43:00,090
Satt dig, angel. Sa ska jag tala om
for dig hur man kommer till Texas.
399
00:43:05,251 --> 00:43:11,167
De flesta flyger direkt till ranchen.
Mr Wyatt har en landningsbana.
400
00:43:11,371 --> 00:43:15,330
Harifran ar det en timme
till huvudgrinden.
401
00:43:15,531 --> 00:43:19,126
Sen ar det en halvtimme
till manbyggnaden.
402
00:43:19,331 --> 00:43:23,882
Det kommer 200 personer
till grillfesten fran nar och fjarran.
403
00:43:24,091 --> 00:43:28,050
Det finns mat sa det racker
till hela Texas.
404
00:43:28,251 --> 00:43:33,245
Det finns en bar dar i bak.
Ta for er om ni vill.
405
00:43:34,171 --> 00:43:36,765
-Vand.
-Sir?
406
00:43:36,971 --> 00:43:40,043
-Vand, sa jag.
-Vart ska jag kora?
407
00:43:40,251 --> 00:43:45,803
-Till flygplatsen.
-Om ni glomt nat skickar vi efter det.
408
00:44:20,411 --> 00:44:24,370
Jag vill ringa
ett privat samtal till New York.
409
00:47:30,131 --> 00:47:33,362
God morgon!
410
00:47:35,891 --> 00:47:39,600
Du har glomt det igen.
411
00:47:39,811 --> 00:47:43,406
God morgon, mrs Blackwell.
412
00:47:43,611 --> 00:47:48,127
-Det ar battre, mycket battre.
-Tack for att du paminde.
413
00:47:48,331 --> 00:47:53,928
lngen orsak. Men det finns
en annan mrs Blackwell.
414
00:47:54,131 --> 00:47:56,850
Snallaaaaa!
415
00:47:59,011 --> 00:48:01,764
Paminn mig inte!
416
00:48:01,971 --> 00:48:05,725
Du kan inte bara forsvinna,
hon kommer att oroa sig.
417
00:48:05,931 --> 00:48:12,564
Under tiden vantar alla pa ranchen
att offerlammet ska dyka upp.
418
00:48:12,771 --> 00:48:15,490
Ring henne, Tony!
419
00:48:15,691 --> 00:48:18,683
Men den har pojken har beslutat-
420
00:48:18,891 --> 00:48:24,568
-att hemma pa betesmarken
inte ar nat for honom.
421
00:48:24,771 --> 00:48:28,730
Forlat mamma,
jag blev foralskad i fel flicka!
422
00:48:28,931 --> 00:48:34,051
Jag blir fel flicka
om du inte ringer henne.
423
00:48:34,251 --> 00:48:36,162
Gladjedodare!
424
00:48:47,451 --> 00:48:51,285
Valkommen hem, sir.
Er mor ar i orangeriet.
425
00:48:51,491 --> 00:48:56,770
Cynthia, jag vill
presentera min hustru - Marianne.
426
00:48:56,971 --> 00:49:01,999
-Gratulerar, mrs Blackwell.
-Tack. Hur star det till?
427
00:49:03,091 --> 00:49:05,889
-Ar du redo?
-Nej.
428
00:49:06,091 --> 00:49:08,047
lnte jag heller.
429
00:49:09,131 --> 00:49:14,080
...saga upp de andra.
Jag tror de ar fascister.
430
00:49:14,291 --> 00:49:15,610
Hej pa er!
431
00:49:15,811 --> 00:49:18,769
-Tony!
-Hej!
432
00:49:18,971 --> 00:49:21,531
Marianne, sa vacker du ar!
433
00:49:21,731 --> 00:49:26,441
Lat mig kyssa bruden. Far jag det?
434
00:49:26,651 --> 00:49:29,165
-Tack, mr Rogers.
-Sag Brad.
435
00:49:29,371 --> 00:49:33,080
Se pa dem, ni passar varandra sa bra!
436
00:49:33,291 --> 00:49:36,920
Vi har bott i
en underbar stuga i Vermont.
437
00:49:37,131 --> 00:49:41,363
-Stannar ni pa middag?
-Tyvarr, mamma, men vi...
438
00:49:41,571 --> 00:49:46,691
Vi kan traffa dina vanner imorgon. -
Jag langtar efter att se er samling.
439
00:49:46,891 --> 00:49:50,645
Visst ska du det!
Du tillhor familjen nu.
440
00:49:50,851 --> 00:49:56,289
Allt kommer snart att tillhora er.
Jag vill att du ska se allt.
441
00:49:56,491 --> 00:49:58,641
Vi stannar val pa middag da.
442
00:49:58,851 --> 00:50:01,160
-Stannar du ocksa?
-Garna.
443
00:50:01,371 --> 00:50:06,240
Stora turen startar om fem sekunder.
Vad vill du se forst?
444
00:50:06,451 --> 00:50:10,410
Holbein. Dar din van Anton
larde dig allt om teckning.
445
00:50:10,611 --> 00:50:14,968
-Ett bra val!
-Den har vagen, mrs Blackwell.
446
00:50:16,931 --> 00:50:19,729
Hej da.
447
00:50:25,491 --> 00:50:28,801
Brad, du horde, han stammade inte!
448
00:50:29,011 --> 00:50:33,801
Han ar lycklig.
Jag har gjort det bra for min son.
449
00:50:34,011 --> 00:50:38,243
Jag onskar bara att han
kunnat fa allt som du planerat.
450
00:50:38,451 --> 00:50:45,926
Han har den fru han ville ha.
Han ar lyckligare an nansin i Paris.
451
00:50:46,131 --> 00:50:52,889
Det ar storsint av dig att satta
Tony fore affaren du onskade dig.
452
00:50:53,091 --> 00:50:58,119
Farjag paminna dig om att
det var Wyatt du var ute efter?
453
00:50:58,331 --> 00:51:04,520
Du anvande bara Hoffmann
for att satta igang spelet.
454
00:51:04,731 --> 00:51:09,885
Kom igen, Kate, det var Lucy
du ville att Tony skulle ha.
455
00:51:10,091 --> 00:51:16,690
De at middag tillsammans. Marianne
var tvungen att ta bakvagen.
456
00:51:16,891 --> 00:51:22,966
-Tony lurade dig, kara du.
-Brad, du gor mig besviken.
457
00:51:23,171 --> 00:51:27,642
Nar borjade jag lamna nat at slumpen?
458
00:51:29,691 --> 00:51:32,728
Jag kartlade Lucy Wyatt helt.
459
00:51:32,931 --> 00:51:37,846
Att hon gifte sig med
den ryske hertigen var en flicknyck.
460
00:51:38,051 --> 00:51:43,045
Det som gjorde Lucy oacceptabel
var hennes medicinska historia.
461
00:51:43,251 --> 00:51:47,961
Det stackars barnet fick livmodern
bortopererad for tva ar sen.
462
00:51:48,171 --> 00:51:51,527
Marianne kan ge Tony en son.
463
00:51:51,731 --> 00:51:56,964
Raknade du med att Tony skulle gora
vad som helst for att slippa Lucy?
464
00:51:57,171 --> 00:52:04,202
Jag raknade med din hjalp. Du och
Tony har alltid varit rebellbroder.
465
00:52:04,411 --> 00:52:07,448
lbland har du varit arg pa mig.
466
00:52:07,651 --> 00:52:11,769
Du forsoker vara oforsonlig
men du klarar det inte.
467
00:52:11,971 --> 00:52:18,524
Nu ska jag saga vad jag ska gora
med Hoffmann. Elektronik ar framtiden.
468
00:52:18,731 --> 00:52:23,168
Har har vi nagra
mindre renassansmalare:
469
00:52:23,371 --> 00:52:28,764
Da Vinci, Tizian och Gazpacho!
470
00:52:28,971 --> 00:52:33,328
Jag hade dem i badrummet
men fukten loste upp fargen.
471
00:52:33,531 --> 00:52:38,969
-Var inte hadisk.
-Vanta tills du far se kallaren.
472
00:52:39,171 --> 00:52:45,610
Sa fort en adelsman blev bankrutt
for mamma till Europa.
473
00:52:45,811 --> 00:52:50,441
-Tony!
-Vad ar det? Hur ar det fatt?
474
00:52:52,011 --> 00:52:57,131
Forlat mig, jag borde inte ha ropat.
Det ar ingen fara.
475
00:52:57,331 --> 00:53:02,086
-Vad hande? Du blev radd.
-Det maste vara spanningen.
476
00:53:02,291 --> 00:53:04,885
Jag kunde inte se.
477
00:53:05,091 --> 00:53:08,049
-Mar du bra nu?
-Jada.
478
00:53:08,251 --> 00:53:13,279
Jag vet inte varforjag ropade.
Det var dumt.
479
00:53:15,891 --> 00:53:21,045
Vi gar ner, din mamma
undrar sakert vad vi gor.
480
00:53:21,251 --> 00:53:25,244
-Har det aldrig hant forut?
-Nej.
481
00:53:25,451 --> 00:53:31,970
-Har du legat pa sjukhus nan gang?
-Tva ganger narjag gick i skolan.
482
00:53:32,171 --> 00:53:36,164
-For vad?
-Forsta gangen lunginflammation.
483
00:53:36,371 --> 00:53:38,521
Det gar att bota.
484
00:53:38,731 --> 00:53:43,122
-Och andra gangen?
-Det var en hockeymatch.
485
00:53:43,331 --> 00:53:47,563
Jag sprang och plotsligt
vaknade jag pa sjukhuset.
486
00:53:47,771 --> 00:53:51,241
Dramatiskt. Fick du veta varfor?.
487
00:53:51,451 --> 00:53:56,002
Lakaren sa att
det var tonars-kortelfeber.
488
00:53:56,211 --> 00:54:01,126
-Valdigt dramatiskt. Minns du det?
-O ja.
489
00:54:01,331 --> 00:54:04,721
-Lagg dig ner.
-Jag blev valdigt arg.
490
00:54:04,931 --> 00:54:09,527
Jag var en ung kvinna pa 16 ar
och han kallade mig tonaring.
491
00:54:09,731 --> 00:54:12,962
Knappast diplomatiskt.
492
00:54:13,171 --> 00:54:17,687
Kan du forsoka minnas
hur du madde nar du vaknade?
493
00:54:17,891 --> 00:54:22,089
Jag ville inte att de skulle
beratta det for min pappa.
494
00:54:22,291 --> 00:54:25,044
Fysiskt, menar jag.
495
00:54:25,251 --> 00:54:30,200
-Kande du svaghet i nagon sida?
-Du staller ratt fragor.
496
00:54:30,411 --> 00:54:34,484
Hoger arm var lite svag
men bara i nagra dagar.
497
00:54:34,691 --> 00:54:40,800
-Och det kom aldrig tillbaka.
-Kom aldrig tillbaka...
498
00:54:41,011 --> 00:54:45,209
-Blodtrycket ar bra.
-Ar jag frisk da?
499
00:54:45,411 --> 00:54:51,327
Sakert, men nar Kate Blackwell
fragar maste jag ha svar.
500
00:54:51,531 --> 00:54:57,049
Jag ska skicka dig till en kollega
som far gora nagra test.
501
00:55:03,731 --> 00:55:10,921
Vi har lost gatan. Det ar en aneurism,
det ar vanligt hos kvinnor.
502
00:55:11,131 --> 00:55:16,922
En liten hjarnartar gick sonder
och det lackte ut lite blod.
503
00:55:17,131 --> 00:55:21,363
Det var trycket som orsakade
dimsynen och huvudvarken.
504
00:55:21,571 --> 00:55:23,687
Det brukar sjalvlaka.
505
00:55:23,891 --> 00:55:29,329
-Kommer det att intraffa igen?
-Nej, du kan leva ett normalt liv.
506
00:55:29,531 --> 00:55:35,561
-Tony och jag motionerar...
-Bara du inte overanstranger dig.
507
00:55:35,771 --> 00:55:41,084
Dr Harley, jag har inte sovit
en blund sen vi gjorde testerna.
508
00:55:41,291 --> 00:55:44,044
Jag vet inte hur jag ska tacka.
509
00:55:44,251 --> 00:55:50,440
Om ni planerar att ha barn
ar det nog sakrast att adoptera.
510
00:55:50,651 --> 00:55:53,961
-Sa ni inte att jag ar frisk?
-Visst.
511
00:55:54,171 --> 00:55:58,483
Men under en graviditet
okar blodtrycket enormt.
512
00:55:58,691 --> 00:56:02,969
Sarskilt de sista sex veckorna.
513
00:56:03,171 --> 00:56:08,689
Med din historia
skulle risken vara oacceptabelt hog.
514
00:56:08,891 --> 00:56:13,442
Det skulle inte bara vara farligt
utan kanske livshotande.
515
00:56:13,651 --> 00:56:18,520
Hor av dig sa ska vi
ta reda pa mer om adoptionen.
516
00:56:20,171 --> 00:56:26,201
En marklig man. John Harley
verkar vara en riktig panikmakare.
517
00:56:26,411 --> 00:56:31,485
Nar han opererade mig for tre ar
sen dodforklarade han mig.
518
00:56:31,691 --> 00:56:33,966
-Du mar val bra?
-Ja.
519
00:56:34,171 --> 00:56:36,480
-Ar du yr?
-Nej.
520
00:56:36,691 --> 00:56:39,159
Bra.
521
00:56:39,371 --> 00:56:44,684
Marianne... Jag ar sa glad over
att du och Tony ar tillsammans.
522
00:56:44,891 --> 00:56:49,487
Det var dig jag ville
att Tony skulle ha hela tiden.
523
00:56:49,691 --> 00:56:53,923
Jag ar sa glad
att du ar en del av var familj.
524
00:56:54,131 --> 00:56:56,042
Jag ar sa lycklig.
525
00:56:59,211 --> 00:57:02,044
Du verkar inte sarskilt lycklig.
526
00:57:02,251 --> 00:57:07,279
Ar det nat som oroar dig
som du inte berattar? Marianne?
527
00:57:07,491 --> 00:57:12,963
-Jag ar redan gravid.
-Men det var ju det du ville!
528
00:57:13,891 --> 00:57:19,807
Men jag kan inte foda barnet.
Dr Harley sa att jag kan do om...
529
00:57:20,011 --> 00:57:23,970
Jag ville tala om att jag
var gravid men jag kunde inte.
530
00:57:24,171 --> 00:57:30,280
-Jag vet inte vad jag ska gora.
-Nej, du far inte foda det.
531
00:57:30,491 --> 00:57:34,723
-Det skulle vara for stor risk.
-Kanske.
532
00:57:38,051 --> 00:57:42,488
-Men varje gravid kvinna tar en risk.
-Det ar annorlunda.
533
00:57:42,691 --> 00:57:45,569
Ja.
534
00:57:45,771 --> 00:57:50,287
Vi maste val avgora
vilka risker som ar varda att ta.
535
00:57:50,491 --> 00:57:54,040
Vi vill sa garna ha barn.
536
00:57:54,251 --> 00:57:59,848
Du har ratt,
vissa risker ar varda att ta.
537
00:58:01,851 --> 00:58:04,763
Beratta inte for Tony
vad doktor Harley sa.
538
00:58:04,971 --> 00:58:10,967
Det ar klart. Jag ska inte saga
ett ord, det blir var hemlighet.
539
00:58:11,171 --> 00:58:13,639
A, Marianne!
540
00:58:16,331 --> 00:58:21,405
Det kommer att bli ett underbart barn.
541
00:58:21,611 --> 00:58:23,329
Vart barn.
542
00:58:23,531 --> 00:58:27,001
-Skojar du?
-Nej.
543
00:58:27,211 --> 00:58:30,362
Marianne...!
544
00:58:30,571 --> 00:58:33,961
-Hur mar du?
-Bra.
545
00:58:34,171 --> 00:58:38,050
-Nar fick du veta det?
-l morse.
546
00:58:38,251 --> 00:58:42,130
Jag ska bli far.
547
00:58:42,331 --> 00:58:45,880
-Du ar sa underbar!
-Du ar ocksa underbar.
548
00:58:58,211 --> 00:59:02,443
Skulle jag
ha berattat det for Tony?
549
00:59:02,651 --> 00:59:06,280
Han skulle aldrig
ha latit mig behalla bamet.
550
00:59:06,491 --> 00:59:12,885
Kate hade ratt, det ar mitt beslut.
lnget kan handa, vi ar sa lyckliga.
551
00:59:13,091 --> 00:59:17,960
Gud, lat inget hemskt handa oss!
552
00:59:18,171 --> 00:59:25,759
Jag har nyheter, mrs Blackwell.
Ni ska ha tvillingar.
553
00:59:25,971 --> 00:59:31,250
-Mr Blackwell, ni glomde hunden.
-Tack.
554
00:59:31,451 --> 00:59:34,170
-Din van ska visst fa barn.
-Tony!
555
00:59:34,371 --> 00:59:37,488
Har din mamma ordnat det ocksa?
556
00:59:37,691 --> 00:59:41,525
-Ar det till ditt barn?
-Ja.
557
00:59:41,731 --> 00:59:46,009
Det ar dags vilken dag som helst.
Det blir tvillingar.
558
00:59:46,211 --> 00:59:51,046
-Lycka till.
-Din mamma har val kopt dem?
559
00:59:51,251 --> 00:59:55,244
-Vad ar problemet?
-lnget, problemet ar ditt.
560
00:59:55,451 --> 01:00:00,525
Men det ar inte sa dumt att ha en
mamma som ger en allt man pekar pa.
561
01:00:00,731 --> 01:00:05,361
Hon koper en vacker modell,
en utstallning i Paris.
562
01:00:05,571 --> 01:00:08,722
-Det ar inte sant.
-Jasa?
563
01:00:08,931 --> 01:00:13,846
-Vet han inte?
-Det ar oviktigt. - Vi maste ga nu.
564
01:00:14,051 --> 01:00:20,047
Din mamma betalade konstsalongen,
fraga henne.
565
01:00:20,251 --> 01:00:24,767
-Han ljuger val?
-Nej, men det spelar ingen roll.
566
01:00:24,971 --> 01:00:28,646
Moret skulle anda
ha latit dig stalla ut.
567
01:00:28,851 --> 01:00:34,005
Beratta om konstkritikern.
Han maste sluta leva i en drom.
568
01:00:34,211 --> 01:00:40,366
Min mamma bad Dusseau komma,
mer var det inte. Hon har vanner.
569
01:00:40,571 --> 01:00:45,884
-Ja, pa banken. Hon betalade honom.
-Han avskydde mina verk.
570
01:00:46,091 --> 01:00:52,929
-Han skulle aldrig ha gjort det!
-Sag honom sanningen en gang for alla.
571
01:00:53,131 --> 01:00:59,127
Nej, Dusseau sa till din mamma
att du kunnat bli en stor konstnar.
572
01:00:59,331 --> 01:01:04,166
Betalade hon honom...
for att krossa mig?
573
01:01:04,371 --> 01:01:10,207
Nej, hon gjorde det
for att ge dig ett battre liv.
574
01:01:37,571 --> 01:01:41,359
Mr Blackwell, jag har ett meddelande.
575
01:01:41,571 --> 01:01:45,610
Er fru ar pa sjukhuset
sen nagra timmar.
576
01:01:58,891 --> 01:02:01,166
Blodtrycket sjunker.
577
01:02:06,451 --> 01:02:12,242
Se sa, Marianne.
Ge inte upp. Hall ut.
578
01:02:52,211 --> 01:02:58,684
Duktig flicka! Se sa, sa dar ja.
579
01:03:06,371 --> 01:03:09,841
-Nu tar vi den andra.
-Skynda pa!
580
01:03:21,971 --> 01:03:27,091
Mr Blackwell,
ni har tva vackra dottrar.
581
01:03:31,171 --> 01:03:33,924
Och min fru?
582
01:03:34,131 --> 01:03:37,919
-Hon mar val bra?
-Jag ar ledsen...
583
01:03:38,131 --> 01:03:43,251
Vi gjorde vad vi kunde
men hon dog pa operationsbordet.
584
01:03:43,451 --> 01:03:45,681
Dog?
585
01:03:45,891 --> 01:03:48,928
Vem dog? Vad ar det ni sager?.
586
01:03:49,131 --> 01:03:52,521
Hon var inte vid medvetande.
587
01:03:52,731 --> 01:03:56,167
Ni ljuger!! Hon ar inte dod!!
588
01:03:56,371 --> 01:04:02,048
Hon kom hit for att foda barnen.
Hon ar inte dod!! Var ar hon?
589
01:04:02,251 --> 01:04:06,039
-Ta det lugnt!
-Marianne!
590
01:04:09,491 --> 01:04:13,643
Det ar bra nu, Tony.
591
01:04:17,171 --> 01:04:22,803
Tony, det krossar mitt hjarta.
592
01:04:23,011 --> 01:04:28,768
Hur kunde det ske? Hon...
593
01:04:28,971 --> 01:04:35,240
-Hon var sa vacker.
-Ja, hon ville verkligen ha barnen.
594
01:04:35,451 --> 01:04:40,889
Jag forsokte fa henne att lata bli
men hon lyssnade inte pa mig.
595
01:04:41,091 --> 01:04:44,640
Varfor gjorde ni det?
596
01:04:44,851 --> 01:04:51,006
Hon visste att om hon
fullfoljde graviditeten kunde hon do.
597
01:04:51,211 --> 01:04:52,849
Va?!
598
01:04:53,051 --> 01:04:59,604
Berattade inte Marianne det?
Men din mamma visste ju!
599
01:04:59,811 --> 01:05:03,724
Sa hon inget om det?
600
01:05:03,931 --> 01:05:10,370
Marianne hade en medfodd svaghet
som vi varnat henne for.
601
01:05:10,571 --> 01:05:14,883
Och hon dog av hjarnblodning.
602
01:05:15,091 --> 01:05:18,925
Vad hade min mamma med det att gora?
603
01:05:19,131 --> 01:05:22,806
Hon ansag att jag var en panikmakare-
604
01:05:23,011 --> 01:05:26,924
-och radde Marianne att foda barnet.
605
01:05:27,131 --> 01:05:31,283
Tony, jag har sett tvillingarna.
606
01:05:31,491 --> 01:05:37,930
De ar tva sota sma flickor.
Vill du inte stanna...
607
01:05:41,171 --> 01:05:45,050
God kvall. Ar allt som det ska, sir?
608
01:05:45,251 --> 01:05:49,767
Kan du gora en kopp kaffe at mig?
Utan socker.
609
01:06:06,771 --> 01:06:11,561
Kom ihag att det viktiga ar att vinna.
610
01:06:11,771 --> 01:06:15,127
Du klarar det, jag vet det. Hoppa!
611
01:06:15,331 --> 01:06:19,643
-Hon koper en modell at dig.
-Vi ager det redan.
612
01:06:19,851 --> 01:06:24,686
Kruger-Brent Limited ar ett
av varldens storsta foretag.
613
01:06:24,891 --> 01:06:29,601
-Varfor skulle du gora nat annat?
-Din mamma koper en Paris-utstallning.
614
01:06:29,811 --> 01:06:34,043
-Jag ska ordna en utstallning at dig.
-Hon betalade.
615
01:06:34,251 --> 01:06:38,802
Din mamma visste,
men hon radde Marianne att foda bamet.
616
01:06:39,011 --> 01:06:40,842
Beratta om konstkritikern.
617
01:06:41,051 --> 01:06:45,522
Din mamma visste,
men hon radde Marianne att foda bamet.
618
01:06:45,731 --> 01:06:50,759
-Hon ar dod.
-Ordnade din mamma det ocksa?
619
01:06:50,971 --> 01:06:56,443
Din mamma visste,
men hon radde Marianne...
620
01:06:56,651 --> 01:07:00,405
Mamma ar har,
och jag later inget handa dig.
621
01:07:00,611 --> 01:07:02,442
Din mamma visste.
622
01:07:02,651 --> 01:07:05,882
Tony, alskling!
623
01:07:27,491 --> 01:07:29,641
Herregud!
624
01:07:31,451 --> 01:07:35,603
Tony.
625
01:07:35,811 --> 01:07:40,009
Jag maste radda mamma
innan det ar for sent.
626
01:07:40,211 --> 01:07:43,362
Lyssna pa mig! Lagg ifran dig den!
627
01:07:43,571 --> 01:07:46,927
Det ar foretaget.
Jag maste forstora det.
628
01:07:47,131 --> 01:07:52,205
-Det dodade Marianne.
-Sluta nu, sa jag! Sluta!
629
01:08:05,611 --> 01:08:08,000
Jag ska hjalpa dig.
630
01:08:17,131 --> 01:08:19,850
Kate?
631
01:08:21,931 --> 01:08:25,924
John...
632
01:08:26,131 --> 01:08:30,647
-Var ar min son?
-Han ar omhandertagen.
633
01:08:30,851 --> 01:08:37,370
-Vad gor de med honom?
-Han ar pa ett privat vardhem.
634
01:08:37,571 --> 01:08:40,324
Allt har gjorts i tysthet.
635
01:08:40,531 --> 01:08:46,447
Brad tog hand om allt. Vi har anlitat
bra personer som skoter honom.
636
01:08:46,651 --> 01:08:52,760
Varfor?. Varfor forsokte han doda mig?
637
01:08:52,971 --> 01:08:55,769
Du behover vila, vi pratar senare.
638
01:08:55,971 --> 01:09:01,967
-Varfor? Varfor?.
-Kate...
639
01:09:02,171 --> 01:09:03,843
Marianne...
640
01:09:06,411 --> 01:09:08,641
Marianne ar dod...
641
01:09:10,051 --> 01:09:13,168
...och han gor dig ansvarig.
642
01:09:13,371 --> 01:09:15,839
Mig?
643
01:09:17,931 --> 01:09:22,766
Men barnen lever.
644
01:09:22,971 --> 01:09:24,882
Det ar tva sma flickor.
645
01:09:28,291 --> 01:09:31,966
Kom, Alexandra,
nu ar det din tur!
646
01:09:32,171 --> 01:09:36,449
-Farmor sa att vi inte fick.
-Du ar radd!
647
01:09:36,651 --> 01:09:40,439
-Nej, det ar jag inte.
-Visa mig, isafall.
648
01:09:40,651 --> 01:09:43,529
-Sa dar ja!
-Jag vet inte...
649
01:09:43,731 --> 01:09:47,804
Jag ska visa dig, stanna dar.
650
01:09:49,251 --> 01:09:52,323
Skynda pa!
651
01:09:53,491 --> 01:09:58,121
-Eve, jag klarar det inte!
-Det ar klart du gor!
652
01:09:58,331 --> 01:10:01,243
Eve, nej, lat bli!
653
01:10:02,971 --> 01:10:07,089
Om du vill vara min syster
maste du gora som jag.
654
01:10:07,291 --> 01:10:09,168
Du ar radd.
655
01:10:09,371 --> 01:10:12,807
Sluta! Vill du gora dig illa?
656
01:10:13,011 --> 01:10:16,686
Ga ner fran racket genast.
657
01:10:18,691 --> 01:10:21,728
Vi lekte bara, Solange.
658
01:10:21,931 --> 01:10:25,606
Vet du vad som skulle hant
om du fallit ner?
659
01:10:25,811 --> 01:10:30,521
Om er farmor far veta det har
blir hon valdigt arg.
660
01:10:30,731 --> 01:10:34,883
-Det hande ju inget.
-Da hade vi alla tur.
661
01:10:35,091 --> 01:10:38,401
Jag ar anda trott pa
den har leken.
662
01:10:38,651 --> 01:10:43,930
Din syster tycker om att ta risker.
Hon ar aventyrlig.
663
01:10:44,131 --> 01:10:50,366
Men du maste inte alltid gora som hon.
Lova mig att vara forsiktigare.
664
01:10:50,571 --> 01:10:52,607
Hon menar inget.
665
01:10:52,811 --> 01:10:58,408
Vi kan saga att hon inte
alltid tanker pa foljderna.
666
01:10:58,611 --> 01:11:04,004
Ga och las dina bocker nu.
Efter middagen kan vi ga pa bio.
667
01:11:04,211 --> 01:11:05,849
Tack, Solange.
668
01:11:14,971 --> 01:11:20,648
-Du lyssnade!
-Ja, och jag ar valdigt besviken.
669
01:11:20,851 --> 01:11:23,923
Tycker du att jag ar elak
mot Alexandra?
670
01:11:24,131 --> 01:11:28,249
Nej, jag skulle bjuda dig pa bio.
671
01:11:31,291 --> 01:11:35,921
Bra. Det har jag vantat pa.
672
01:11:36,131 --> 01:11:38,884
-Har du?
-Javisst.
673
01:11:39,091 --> 01:11:41,685
Det var valdigt snallt sagt.
674
01:11:41,891 --> 01:11:45,406
Folj med oss och efter
att vi kort hem flickorna-
675
01:11:45,611 --> 01:11:47,841
-kan vi ata middag tillsammans.
676
01:11:48,051 --> 01:11:50,724
Jag skulle gora dig besviken.
677
01:11:50,931 --> 01:11:55,083
-Hur da?
-Genom att traka ut dig.
678
01:11:55,291 --> 01:12:01,764
Nu ska jag tala om vad jag tycker.
Jag har varit har lange och kanner dig.
679
01:12:01,971 --> 01:12:05,281
Du ar en valdigt snall manniska.
680
01:12:05,491 --> 01:12:10,167
Och jag kan se att du ar ledsen ibland.
681
01:12:10,371 --> 01:12:16,128
Du kan saga roliga saker
och du kan bli valdigt arg.
682
01:12:16,331 --> 01:12:22,122
Det ar dags att jag talar om for
dig att jag tycker om dig - mycket.
683
01:12:22,331 --> 01:12:24,606
Du ar en fin manniska.
684
01:12:27,531 --> 01:12:31,604
Briarcrest-skolan
685
01:12:35,251 --> 01:12:39,847
Eve Blackwell ar redo for tavling.
Hon ar en naturbegavning.
686
01:12:40,051 --> 01:12:43,123
-Var ar systern?
-Gor iordning sin hast.
687
01:12:43,331 --> 01:12:46,368
-Hjalp henne.
-Ja, sir.
688
01:12:47,931 --> 01:12:49,922
Det racker for idag!
689
01:13:05,331 --> 01:13:07,891
Flickan med det rosa bandet!
690
01:13:08,091 --> 01:13:13,040
-Jag vet anda att du ar Alexandra.
-Du sag min syster.
691
01:13:13,251 --> 01:13:16,960
-Kan du hjalpa mig?
-Strax.
692
01:13:17,171 --> 01:13:20,925
-Klarar du det?
-Jag hjalper dig!
693
01:13:39,251 --> 01:13:42,084
Hon ar klar nu.
694
01:13:51,611 --> 01:13:55,490
Far vi se vad du kan nu, Alexandra?
695
01:14:13,531 --> 01:14:15,840
Nej!
696
01:14:16,051 --> 01:14:18,167
Vi gar och tittar!
697
01:14:18,371 --> 01:14:21,602
Ta hand om Alexandra,
jag tar hasten.
698
01:14:22,411 --> 01:14:25,084
Ring dr Wilson! Fort!
699
01:14:32,651 --> 01:14:39,841
Du hade valdig tur. Bortsett fran
nagra blamarken hittar jag inget.
700
01:14:40,051 --> 01:14:43,487
-Kommer hon att bli frisk?
-Sjalvklart.
701
01:14:43,691 --> 01:14:46,524
Hon kan ga i skolan imorgon.
702
01:14:46,731 --> 01:14:52,044
-Hon kunde ha dott, mrs Chandler.
-Jag vet, nu ar det bra.
703
01:14:52,251 --> 01:14:56,449
Jag vet varfor hasten
kastade av henne. Titta.
704
01:14:56,651 --> 01:15:01,167
-Hur kunde det ske?!
-Den har satt under sadeln.
705
01:15:01,371 --> 01:15:05,205
Nar sadeln tyngde pa ryggen
skar den in.
706
01:15:06,731 --> 01:15:09,245
Tack, mr Davis.
707
01:15:10,531 --> 01:15:15,446
-Vet du vem som kan ha gjort det?
-Jag far inte beratta nat.
708
01:15:15,651 --> 01:15:19,883
-Vet du vem som gjorde det?
-Jag tjallar inte.
709
01:15:20,091 --> 01:15:25,085
Det handlar inte om det,
din syster kunde ha skadats svart.
710
01:15:25,291 --> 01:15:28,681
Den som gjorde det maste bestraffas.
711
01:15:28,891 --> 01:15:33,601
-Du forstar val det?
-Kanske, men det var ingen flicka.
712
01:15:33,811 --> 01:15:37,440
-Vem var det da?
-Tommy.
713
01:15:38,811 --> 01:15:42,042
-Ar du saker?
-Ja, jag sag honom.
714
01:15:42,251 --> 01:15:45,641
Jag trodde han bara
spande sadeljorden.
715
01:15:45,851 --> 01:15:50,208
Alexandra kor med honom,
han ville val ge henne en laxa.
716
01:15:50,411 --> 01:15:54,006
Jag vill inte satta nan i knipa!
717
01:15:54,211 --> 01:15:58,170
Sesa, Eve,
det var ratt gjort att beratta.
718
01:15:58,371 --> 01:16:02,205
Glom allt, jag tar hand om det.
719
01:16:09,251 --> 01:16:12,402
Det var bra att du foljde med.
720
01:16:12,611 --> 01:16:18,163
Jag vet inte om det hjalper men jag
kan inte bara lata honom sitta dar.
721
01:16:18,371 --> 01:16:24,606
-Du tycker mycket om honom, eller hur?
-Jag har kant honom i hela hans liv.
722
01:16:24,811 --> 01:16:29,726
Och hans mamma...annu langre?
723
01:16:29,931 --> 01:16:34,049
Jag visste att du skulle fraga
det forr eller senare.
724
01:16:34,251 --> 01:16:40,850
Jag kommer fran ett land dar romanser
ar en nationell angelagenhet.
725
01:16:41,051 --> 01:16:44,839
Du tittar pa henne
nar hon kommer in i ett rum.
726
01:16:46,611 --> 01:16:50,240
Om hon far veta
att vi har ett forhallande-
727
01:16:50,451 --> 01:16:54,490
-blir du frantagen
varden av barnen.
728
01:16:54,691 --> 01:16:59,128
Jag vill inte lamna dem, inte annu.
729
01:16:59,331 --> 01:17:06,009
-Det ar nat som ar valdigt fel dar.
-Vad menar du?
730
01:17:06,211 --> 01:17:09,999
Jag tror...
731
01:17:10,211 --> 01:17:13,362
...att Eve forsoker skada Alexandra.
732
01:17:13,571 --> 01:17:17,723
Nu later du fantasin
skena ivag med dig!
733
01:17:17,931 --> 01:17:21,526
Hon hatar sin syster!
734
01:17:21,731 --> 01:17:26,247
Hon hatar att Alexandra
ser ut och klar sig som hon.
735
01:17:26,451 --> 01:17:31,684
Och stjal en del av farmoderns karlek
som hon anser ar hennes.
736
01:17:31,891 --> 01:17:38,888
-Det ar inte sant, det ar for hemskt.
-Det barnet ar en djavul.
737
01:17:39,091 --> 01:17:41,207
En dag forstar du det.
738
01:17:41,411 --> 01:17:46,565
Men jag berattar det inte for pappan.
Stackarn, han har sina egna demoner.
739
01:17:54,291 --> 01:17:58,682
Tony... Hej, Tony.
740
01:17:58,891 --> 01:18:02,122
Hur mar du?
741
01:18:03,851 --> 01:18:10,768
-Maste ni halla honom sa?
-Ja, annars river han ner stallet.
742
01:18:10,971 --> 01:18:13,280
Mr Blackwell.
743
01:18:13,491 --> 01:18:18,963
Jag ar Solange Dunat,
Eves och Alexandras guvernant.
744
01:18:22,211 --> 01:18:28,127
Vill ni inte hora om dem?
De ar valdigt fina barn.
745
01:18:28,331 --> 01:18:34,167
Deras larare sager att de ar intel-
ligenta, men det harjag vetat lange.
746
01:18:34,371 --> 01:18:39,889
Jag hoppas ni far traffa dem snart.
Ni kommer att bli sa stolt!
747
01:18:40,091 --> 01:18:43,322
Vill du det? Vi kan ordna det.
748
01:18:43,531 --> 01:18:47,649
Kanske nasta manad,
till deras fodelsedag.
749
01:18:49,291 --> 01:18:53,000
-Det ar ingen fara.
-Vi tar med honom.
750
01:19:00,011 --> 01:19:03,367
-Stackars man, jag ar sa dum!
-Nej.
751
01:19:03,571 --> 01:19:08,929
Deras fodelsedag
ar dagen da hans fru dog.
752
01:19:09,131 --> 01:19:12,282
-Forlat mig.
-Be inte om forlatelse.
753
01:19:18,211 --> 01:19:22,648
Eve, min alskling. Mitt hjarta!
754
01:19:22,851 --> 01:19:27,242
Vad ar det, gumman?
Vad ar det for fel?
755
01:19:27,451 --> 01:19:32,571
Forlat mig.
Det kommer att lata dumt.
756
01:19:32,771 --> 01:19:37,208
-Det vet jag forst nar jag hort.
-Det ar flickorna i skolan.
757
01:19:37,411 --> 01:19:43,964
Flickorna i skolan?
Vad gor de? Retar dig?
758
01:19:44,171 --> 01:19:47,607
-Nej, de ar snalla.
-Det glader mig.
759
01:19:47,811 --> 01:19:52,123
Forra veckan sov Alex och jag
over hos Jessica Morgan.
760
01:19:52,331 --> 01:19:55,801
Hennes foraldrar spelade
for oss och vi dansade.
761
01:19:56,011 --> 01:19:59,208
Sen kysste mrs Morgan oss god natt.
762
01:19:59,411 --> 01:20:05,008
Jag onskar det var sa varje kvall,
men vi har bara elaka Solange!
763
01:20:05,211 --> 01:20:09,966
-Hon tycker mycket om er.
-Hon hatar oss, sarskilt Alex.
764
01:20:10,171 --> 01:20:14,528
Hon sager att hon ser hemsk ut,
och retar oss bada.
765
01:20:14,731 --> 01:20:17,803
''Sma rika flickor'', sager hon.
766
01:20:20,611 --> 01:20:28,370
-Vad har jag gjort som misshagat er?.
-lnget.
767
01:20:28,571 --> 01:20:34,043
Du ska hedras for det utmarkta
arbete ni gjort med mina barnbarn.
768
01:20:34,251 --> 01:20:38,369
Du har tagit ett stort ansvar
med stort engagemang.
769
01:20:38,571 --> 01:20:43,167
-Ar det darfor jag avskedas?
-Jag ar lika ledsen som du.
770
01:20:43,371 --> 01:20:48,525
Men det ar dags att jag tar over
det direkta ansvaret for dem.
771
01:20:48,731 --> 01:20:54,647
Jag har bett mr Rogers ordna
en sa frikostig uppgorelse som mojligt.
772
01:20:54,851 --> 01:21:00,164
Jag har noterat din vanskap med Brad.
773
01:21:00,371 --> 01:21:03,329
Den har varit bra for er bada.
774
01:21:03,531 --> 01:21:07,126
Tack for att ni later oss
spela med i ert spel.
775
01:21:07,331 --> 01:21:12,530
Nu nar ni ska visa vem som bestammer
skiljer ni oss at.
776
01:21:12,731 --> 01:21:17,361
Vad har ni uppnatt?
Vad har ni bevisat?
777
01:21:17,571 --> 01:21:22,850
Utom att er alskare i mig
funnit vad ni inte kunde ge honom.
778
01:21:23,051 --> 01:21:25,485
Farval, Solange.
779
01:21:29,291 --> 01:21:35,605
Ett ogonblick bara.
lnnan vi skiljs at bor jag varna er.
780
01:21:37,811 --> 01:21:43,966
Ta er i akt.
Ett av era barnbarn ar...
781
01:21:46,171 --> 01:21:51,086
Ett av era barnbarn ar en fara
for alla som misshagar henne.
782
01:21:51,291 --> 01:21:56,046
Hon gor vad som helst
for att fa sin vilja fram.
783
01:21:59,131 --> 01:22:03,647
Det har ar sista utrop
for passagerare-
784
01:22:03,851 --> 01:22:09,608
-med flight BA501 fran
New York till London och Paris.
785
01:22:09,811 --> 01:22:14,168
Jag kommer att sakna dig
valdigt mycket.
786
01:22:14,371 --> 01:22:16,885
Au revoir, mon cheri.
787
01:22:22,971 --> 01:22:25,280
Jag alskar dig, Solange.
788
01:22:43,171 --> 01:22:47,164
Schweiz
789
01:22:50,931 --> 01:22:53,320
Kom nu, Alex.
790
01:22:53,531 --> 01:22:59,128
Mademoiselle Eve. Jag ser att
det ar mycket ni vill studera har.
791
01:22:59,331 --> 01:23:04,041
Balett, sang, naturvetenskap,
konst och musik.
792
01:23:04,251 --> 01:23:10,440
Far jag foresla att ni koncentrerar
er pa nagra fa amnen?
793
01:23:10,651 --> 01:23:13,404
Det gor det lattare.
794
01:23:13,611 --> 01:23:17,604
Jag vill studera allt,
jag vill vara bast i allt.
795
01:23:17,811 --> 01:23:23,283
Jag forstar... -
Och ni, mademoiselle Alexandra.
796
01:23:23,491 --> 01:23:27,928
Ni skriver att ni ar intresserad
av litteratur. Ar det allt?
797
01:23:28,131 --> 01:23:30,725
Jag har ingen bradska.
798
01:23:30,931 --> 01:23:35,209
Jaha...
Ni ar bada valkomna till var skola.
799
01:23:35,411 --> 01:23:40,087
Jag hoppas att ni
ska fa lyckliga ar har hos oss.
800
01:23:40,291 --> 01:23:42,885
Och en sak till!
801
01:23:43,091 --> 01:23:46,970
Pa kvallens invigningsbal-
802
01:23:47,171 --> 01:23:51,961
-kommer manga unga manliga
gaster fran Academie Militaire.
803
01:23:52,171 --> 01:23:56,881
Vi forvantar oss givetvis
att vara unga damer uppfor sig val.
804
01:23:57,091 --> 01:24:01,130
Uniformer kan ibland
vara svara att motsta.
805
01:24:10,611 --> 01:24:17,164
Jag ar sa glad att ni kom till
Lausanne. Skolan blir fantastisk i ar.
806
01:24:17,371 --> 01:24:20,169
Jag har blivit varnad for er.
807
01:24:20,371 --> 01:24:24,046
Madame Mallot sager att
kadetterna ar opalitliga.
808
01:24:24,251 --> 01:24:29,006
-Jag skulle aldrig...
-Jag trodde inte pa henne.
809
01:24:36,131 --> 01:24:41,888
-Kan du inte fraga nat battre?
-Da gar vi direkt till tradgarden.
810
01:24:42,091 --> 01:24:47,449
Det ar lite mer romantiskt.
Fem minuter bredvid fontanen.
811
01:25:27,931 --> 01:25:30,001
Sma dumma pojkar, allihop.
812
01:25:30,211 --> 01:25:36,081
Jag behovde bara lyfta ett finger
och de kunde ha gjort vad som helst.
813
01:25:36,291 --> 01:25:39,363
Alla tavlade om
att fa dansa med dig.
814
01:25:39,571 --> 01:25:44,122
Jag tyckte synd om dem.
Man ar dumma, kom ihag det.
815
01:25:44,331 --> 01:25:51,487
En intelligent kvinna
kan styra vilken man som helst.
816
01:25:51,691 --> 01:25:54,410
Vem var den unge generalen?
817
01:25:54,611 --> 01:25:59,526
Han ar val gullig...och intelligent.
818
01:25:59,731 --> 01:26:05,169
-Forsokte han kla av dig?
-Nej, han ar inte san.
819
01:26:05,371 --> 01:26:11,048
-Jasa, inte?
-Nej. Rene ar en gentleman.
820
01:26:12,331 --> 01:26:15,482
Och forresten ar han blyg.
821
01:26:15,691 --> 01:26:22,767
-Nu forstar jag, lillasyster ar kar.
-Nej, forlat att jag berattade.
822
01:26:22,971 --> 01:26:28,443
-Bjod han ut dig?
-Vi ska se en pjas pa lordag.
823
01:26:29,771 --> 01:26:34,970
Var inte arg, jag retas bara.
Jag hoppas att ni far det trevligt.
824
01:26:55,251 --> 01:27:00,883
-God natt.
-Snalla, Alexandra! En kyss till.
825
01:27:03,651 --> 01:27:06,882
Jag forstod inte
att det skulle bli sa underbart.
826
01:27:07,091 --> 01:27:12,290
-Ses vi imorgon?
-Om du vill. Hos dig?
827
01:27:12,491 --> 01:27:14,561
God natt!
828
01:27:20,531 --> 01:27:22,999
-Eve?
-Fortsatt sova.
829
01:27:24,011 --> 01:27:28,368
-Jag sover inte.
-Forlat, jag traffade nagra vanner.
830
01:27:28,571 --> 01:27:34,840
-Hur har du haft det? Underbart?
-Hemskt. Han kom inte ens.
831
01:27:35,051 --> 01:27:38,726
Jag varnade dig:
lita aldrig pa en man.
832
01:27:38,931 --> 01:27:44,881
-Han kanske rakat ut for nat.
-Eller hittat nan han foredrar.
833
01:27:45,851 --> 01:27:50,481
Jag vet.
Jag undrar vad det ar for fel pa mig.
834
01:27:56,211 --> 01:27:58,771
Det ar en logn!
835
01:27:58,971 --> 01:28:05,206
Nar man inte talar sanning
maste ens berattelser hanga ihop.
836
01:28:05,411 --> 01:28:09,609
-Ni har ingen ratt att saga sa.
-Det ar min plikt.
837
01:28:09,811 --> 01:28:16,808
Ni ar en smart ung dam men vet inte
att man pratar om sina bravader.
838
01:28:17,011 --> 01:28:20,481
Och eftersom ni specialiserat
er pa militarer-
839
01:28:20,691 --> 01:28:25,003
-kan de inte lata bli
att skryta om sina erovringar.
840
01:28:25,211 --> 01:28:27,167
Det ar de som ljuger!
841
01:28:27,371 --> 01:28:31,808
l Lausanne ar ni lika kand
som Jeanne D'Arc i Frankrike.
842
01:28:32,011 --> 01:28:35,560
-Min farmor ska fa veta det har.
-Givetvis.
843
01:28:35,771 --> 01:28:40,128
Jag ska telegrafera till henne
och beratta att ni ar relegerad.
844
01:28:40,331 --> 01:28:43,607
Ni kan inte bevisa nat!
845
01:28:43,811 --> 01:28:48,805
Om ni insisterar.
Har ar en lista med namn.
846
01:28:49,011 --> 01:28:53,721
Det har ar en komplott
mot min familj.
847
01:28:53,931 --> 01:28:58,322
Det ar nan som forsoker
trassla till det for min farmor.
848
01:28:58,531 --> 01:29:04,606
Det ar ni som trasslat till det.
849
01:29:04,811 --> 01:29:07,883
Men av respekt for damen-
850
01:29:08,091 --> 01:29:12,562
-ska jag ge er chansen
att lamna skolan frivilligt.
851
01:29:12,771 --> 01:29:16,446
Ni kommer sakert
att kunna hitta pa en historia.
852
01:29:19,451 --> 01:29:23,729
-Vad gor du?
-Jag reser. Hem.
853
01:29:23,931 --> 01:29:29,051
-Mitt i terminen? Vad har hant?
-Jag ar trott pa det.
854
01:29:29,251 --> 01:29:33,324
Det ar sloseri med tid.
Vi behandlas som barn.
855
01:29:33,531 --> 01:29:36,682
Det ar dags
att komma ut i verkligheten.
856
01:29:36,891 --> 01:29:41,521
Jag visste att du var uttrakad
ibland men trodde du trivdes.
857
01:29:41,731 --> 01:29:46,521
Jag har bara stannat
for att du verkar trivas.
858
01:29:46,731 --> 01:29:50,041
-Jag trivs men...
-Jag ar ledsen, Alex.
859
01:29:50,251 --> 01:29:55,484
Jag star inte ut langre.
Jag maste aka hem, till New York.
860
01:29:55,691 --> 01:29:59,843
-Har du berattat det for Mallot?
-Alldeles nyss.
861
01:30:00,051 --> 01:30:05,079
Hon grat och sa
att det var daligt for skolan.
862
01:30:05,291 --> 01:30:11,366
-Jag ar forvirrad.
-Det har inget med dig att gora!
863
01:30:11,571 --> 01:30:17,407
Jo! Om du ar olycklig har
far det inte skilja oss at.
864
01:30:17,611 --> 01:30:20,489
lnget har nansin skilt oss at.
865
01:30:20,691 --> 01:30:27,039
Jag kan inte lamna dig nu.
Vem vill boja latinska verb, forresten?
866
01:30:27,251 --> 01:30:32,564
Vem bryr sig om Hannibal
och hans galne bror?
867
01:30:32,771 --> 01:30:38,926
Vad skont att vi reser hem tillsammans!
Jag packar fardigt. Ring farmor-
868
01:30:39,131 --> 01:30:44,159
-och saga att vi flyger imorgon
och att vi inte star ut langre.
869
01:30:44,371 --> 01:30:51,049
-Hon kommer inte att gilla det.
-Henne kan jag hantera.
870
01:30:56,291 --> 01:30:59,966
Antligen! Tillbaka till civilisationen!
871
01:31:14,291 --> 01:31:19,285
Herregud, vad du ar tjusig!
872
01:31:19,491 --> 01:31:23,279
Du ar mycket galant idag.
873
01:31:23,491 --> 01:31:27,689
Ar det whiskyn,
eller forbereder du mig for nat?
874
01:31:27,891 --> 01:31:33,841
Om jag velat bli spadd
hade jag bjudit en zigenerska.
875
01:31:34,051 --> 01:31:38,124
Du ar lite overtydlig ibland.
Vad ar det?
876
01:31:38,331 --> 01:31:43,041
Drick inte mer.
Du ska hamta flickorna idag.
877
01:31:45,851 --> 01:31:51,562
Nar du sa att flickorna skulle
komma tillbaka ringde jag skolan.
878
01:31:51,771 --> 01:31:55,161
-Varfor det?
-Jag ville inte oroa dig.
879
01:31:55,371 --> 01:32:00,161
Men jag har hort saker om Eve.
880
01:32:00,371 --> 01:32:05,286
Nan pa klubben
har en dotter pa samma skola.
881
01:32:05,491 --> 01:32:10,565
-Hon blev relegerad.
-Jag forstar...
882
01:32:13,931 --> 01:32:18,607
-Vad har du fatt hora?
-Det vill jag helst inte saga.
883
01:32:18,811 --> 01:32:21,006
Du verkar anda gora det.
884
01:32:21,211 --> 01:32:25,250
Jag har velat prata med dig
om Eve lange.
885
01:32:25,451 --> 01:32:31,083
Hon ar... Hon ar olik Alexandra.
886
01:32:31,291 --> 01:32:35,762
Det ar klart! Hon ar intelligent,
radig och beslutsam.
887
01:32:35,971 --> 01:32:40,886
Och det gillar jag.
Alexandra ar snall och vanlig.
888
01:32:41,091 --> 01:32:44,447
Hon kommer att driva
mina valgorenhetsinrattningar.
889
01:32:44,651 --> 01:32:50,328
Och om Eve visar sig vara
en lognare eller varre?
890
01:32:50,531 --> 01:32:54,763
-Hur vagar du?
-Sant har maste sagas.
891
01:32:54,971 --> 01:32:58,327
Alla ar vi kant varandra
ger mig ratt.
892
01:32:58,531 --> 01:33:02,365
Solange smittade dig
med sitt hat for Eve.
893
01:33:02,571 --> 01:33:09,124
Sag inte om Solange. Hon brydde sig
om dem. Fortroendet var heligt.
894
01:33:09,331 --> 01:33:14,451
-Du kan knappast bedoma henne.
-Du behover inte straffa mig ocksa.
895
01:33:14,651 --> 01:33:18,769
Men hon talade sanning.
Det ar ditt problem.
896
01:33:18,971 --> 01:33:23,044
-Du har valt fel flicka.
-Jasa?
897
01:33:23,251 --> 01:33:27,529
For Eve till mig
sa ska vi ta reda pa sanningen.
898
01:33:32,651 --> 01:33:36,803
-Varfor blev du relegerad?
-Vi bara slutade.
899
01:33:37,011 --> 01:33:41,482
-Varfor?
-Det vill jag inte saga.
900
01:33:41,691 --> 01:33:48,608
-Det maste du. Vad hande?
-Det kan jag inte, hon ar min syster!
901
01:33:48,811 --> 01:33:54,920
Eftersom vi bada alskar henne
kan vi det.
902
01:33:55,131 --> 01:34:00,922
-Det ar ett spel hon alltid spelat.
-Fortsatt.
903
01:34:01,131 --> 01:34:07,889
Jag var i affaren
och en av kadetterna-
904
01:34:08,091 --> 01:34:11,845
-fran akademin kom fram till mig.
905
01:34:12,051 --> 01:34:17,489
Han sa att alla hans vanner
var galna i mig och att de...
906
01:34:17,691 --> 01:34:22,890
Han sa hemska saker.
Men det var Alex han pratade om.
907
01:34:23,091 --> 01:34:26,003
Hon hade sagt att hon varjag.
908
01:34:26,211 --> 01:34:32,161
Jag stod inte ut langre,
jag var tvungen att fly.
909
01:34:32,371 --> 01:34:36,523
Det ar nat fel med henne.
910
01:34:36,731 --> 01:34:40,440
Om jag berattade det
skulle hon ta livet av sig.
911
01:34:40,651 --> 01:34:43,529
Hon kanske forsokte gora nat da.
912
01:34:43,731 --> 01:34:47,929
Jag bara visste att jag
maste ta henne fran skolan.
913
01:34:48,131 --> 01:34:51,521
-Javisst.
-Var inte arg pa henne.
914
01:34:51,731 --> 01:34:54,564
Jag kan inte forneka henne.
915
01:34:54,771 --> 01:35:00,801
Men jag gjorde ratt
nar jag valde min eftertradare.
916
01:35:01,011 --> 01:35:03,605
A, farmor!
917
01:35:07,691 --> 01:35:12,924
Jag kommer aldrig
att gora dig besviken. Det lovarjag.
918
01:35:14,771 --> 01:35:19,686
Det kanske bara var
en vildhet som ar borta nu.
919
01:35:19,891 --> 01:35:24,919
Hon kanske har
lite av min far i sig.
920
01:35:25,131 --> 01:35:30,125
Det spelar ingen roll for...
921
01:35:30,331 --> 01:35:34,961
...jag har inte agnat
tillrackligt mycket tid at dig.
922
01:35:38,411 --> 01:35:42,609
Jag ska halla er bada
valdigt nara mig...
923
01:35:42,811 --> 01:35:46,326
...och se till att inget hander er.
924
01:37:08,131 --> 01:37:12,807
-A, Kate.
-Greve Alfred och grevinnan Vivienne!
925
01:37:13,011 --> 01:37:16,481
-Mina sondottrar.
-Enchante, mademoiselle.>
926
01:37:16,691 --> 01:37:21,401
-Sa fortjusande de ar!
-Du maste vara stolt, Kate.
927
01:37:21,611 --> 01:37:25,684
Jag hoppas de far halften sa lyckliga
aktenskap som ni.
928
01:37:25,891 --> 01:37:31,921
26 ar. Jag kanske ar den ende
fransman som aldrig varit otrogen.
929
01:37:32,131 --> 01:37:36,090
Forlat, jag forsokte bara
forega med gott exempel for damerna.
930
01:37:36,291 --> 01:37:39,647
Ursakta oss.
931
01:37:39,851 --> 01:37:42,809
Ursakta mig ett ogonblick, flickor.
932
01:37:44,851 --> 01:37:50,164
Hon maste vara rik.
Hon kan behova en bra plastikkirurg.
933
01:37:50,371 --> 01:37:55,206
-Han kanske alskar henne.
-Du ar en romantisk skolflicka.
934
01:37:55,411 --> 01:38:00,485
Du tror val honom inte? Han ar stilig,
greve, och det har ar Paris.
935
01:38:00,691 --> 01:38:03,763
Han har sakert alskarinnor overallt.
936
01:38:03,971 --> 01:38:09,648
-Jag gillar tanken pa en trogen man.
-Det skulle vara roligt att veta.
937
01:38:11,451 --> 01:38:15,000
-Jag alskar dig, Alfred.
-Den har skulle vara perfekt till...
938
01:38:15,211 --> 01:38:18,442
-Vad sa du?
-Jag alskar dig.
939
01:38:18,651 --> 01:38:22,360
Sen jag forst sag dig
ville jag ha dig.
940
01:38:22,571 --> 01:38:27,201
Kara flicka, du bad mig valja vin
till din farmors fest.
941
01:38:27,411 --> 01:38:33,122
Jag maste fa traffa dig igen.
Jag har dromt om dig sen jag var liten.
942
01:38:33,331 --> 01:38:36,926
En lang, stilig man
i skinande rustning.
943
01:38:37,131 --> 01:38:41,966
Det var jag for en tid sen.
Nu ar rustningen lite rostig.
944
01:38:42,171 --> 01:38:47,006
Driv inte med mig,
jag kan inte tanka pa annat.
945
01:38:47,211 --> 01:38:51,489
Alfred, ta mig med nanstans.
Alska med mig.
946
01:38:51,691 --> 01:38:57,163
Eve, det har ar genant for mig.
Jag har en hustru.
947
01:38:57,371 --> 01:39:01,080
Ja, hon ar
varldens lyckligaste kvinna.
948
01:39:01,291 --> 01:39:07,287
-Jag undrar om hon vet hur lycklig.
-Det talarjag om for henne varje dag.
949
01:39:07,491 --> 01:39:12,963
Men ar hon god mot dig?
Vet hon vilken sorts man du ar?
950
01:39:13,171 --> 01:39:19,724
En dag kommer du att hitta
din riddare i skinande rustning.
951
01:39:19,931 --> 01:39:25,563
Jag har hittat honom
och jag vill ha honom.
952
01:39:49,091 --> 01:39:51,002
Merci, Albert.
953
01:39:57,131 --> 01:40:02,967
''Det ar min plikt att beratta
att jag sag en av era sondottrar''-
954
01:40:03,171 --> 01:40:08,564
-''lamna Hotel Rone i eftermiddags
i greve Alfred Mauriers sallskap.''
955
01:40:08,771 --> 01:40:12,969
''Givetvis kunde jag inte
avgora vem av dem det var.''
956
01:40:13,171 --> 01:40:17,449
''Jag tankte att ni skulle
vilja veta eftersom skandalen''-
957
01:40:17,651 --> 01:40:23,283
-''skulle vara mycket genant
for bade er och grevens familj.''
958
01:40:23,491 --> 01:40:26,289
-Farmor...
-Stang dorren.
959
01:40:33,371 --> 01:40:36,363
-Var resan bra?
-Vad har du gjort?
960
01:40:36,571 --> 01:40:42,919
Handlat lite. Jag hittade inte mycket.
Jag hade redan fatt det mesta av dig.
961
01:40:43,131 --> 01:40:45,406
Satt dig.
962
01:40:49,451 --> 01:40:52,011
Vad ar det, farmor?.
963
01:40:52,211 --> 01:40:55,248
Jag hade tankt bjuda in Alfred Maurier.
964
01:40:55,451 --> 01:40:58,807
Men jag tanker bespara oss
forodmjukelsen.
965
01:40:59,011 --> 01:41:02,287
-Du minns val honom?
-Han var pa middagen.
966
01:41:02,491 --> 01:41:07,565
Du tillbringade gardagen
i sangen med honom pa Hotel Rone.
967
01:41:07,771 --> 01:41:11,844
Kommer du ihag det?
Eller ska du forneka det ocksa?
968
01:41:12,051 --> 01:41:18,081
Jag hoppades att du aldrig
skulle fa veta det. Han ar ju din van.
969
01:41:18,291 --> 01:41:21,124
Det var hemskt.
970
01:41:21,331 --> 01:41:26,359
Han ringde och bjod mig pa lunch
och blev full...
971
01:41:28,171 --> 01:41:33,723
Allt jag alltid trott om Alexandra
lag du bakom.
972
01:41:33,931 --> 01:41:37,606
Det var du, du gjorde allt!
973
01:41:37,811 --> 01:41:44,410
Olyckorna. Du lag bakom allt.
Gud hjalpe mig!
974
01:41:45,491 --> 01:41:48,881
Om jag kunde bevisa
att du gjorde det uppsatligt-
975
01:41:49,091 --> 01:41:52,003
-skulle jag lata sparra in dig.
976
01:41:52,211 --> 01:41:55,681
-Det ar inte sant.
-Vartenda ord ar sant.
977
01:41:55,891 --> 01:41:58,610
Allt ont i min familj finns i dig.
978
01:41:58,811 --> 01:42:03,441
Och det var dig jag gav
allt jag arbetat for.
979
01:42:03,651 --> 01:42:08,042
-Jag skulle vilja slita ut hjartat.
-De ljuger!
980
01:42:08,251 --> 01:42:12,244
Det hemska ar
att jag kant dig hela livet-
981
01:42:12,451 --> 01:42:16,922
-och aldrig har insett vad du varit.
982
01:42:17,131 --> 01:42:20,407
Det ar Alexandra som hittat pa allt.
983
01:42:20,611 --> 01:42:25,560
Sluta nu! Jag har varit i Lausanne
och traffat madame Mallot.
984
01:42:25,771 --> 01:42:30,401
-Hon har alltid avskytt mig.
-Det racker nu.
985
01:42:32,331 --> 01:42:37,166
-Jag alskar dig!
-Allt ar over nu.
986
01:42:39,851 --> 01:42:42,888
Jag gor dig arvlos.
987
01:42:50,531 --> 01:42:53,762
Men det kan du inte.
988
01:42:53,971 --> 01:42:58,806
-Hur ska jag klara mig?
-Du ska fa ett manadsunderhall.
82239
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.