All language subtitles for 1922 Nanook Of The North 1922.(h265).MUET.VOEN.FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,844 Nanook of the North (1922) 2 00:00:10,844 --> 00:00:12,260 Pr�face par Robert Flaherty. 3 00:00:12,385 --> 00:00:16,054 Ce film est n� d'une s�rie d'explorations dans le nord entre 1910 et 1916. 4 00:00:16,202 --> 00:00:18,668 Je n'ai �t� accompagn�, durant plusieurs mois, 5 00:00:18,793 --> 00:00:20,397 que de 2 ou 3 Esquimaux. 6 00:00:20,782 --> 00:00:24,003 J'�prouve, depuis, une profonde consid�ration pour eux. 7 00:00:24,310 --> 00:00:26,428 Durant l'hiver, sur l'�le de Baffin, 8 00:00:26,553 --> 00:00:29,159 j'ai profit� de mon temps libre pour filmer 9 00:00:29,284 --> 00:00:31,772 certains Esquimaux qui vivaient avec nous. 10 00:00:31,897 --> 00:00:35,565 Je n'avais pas d'exp�rience cin�matographique. La fois suivante, 11 00:00:35,704 --> 00:00:39,603 j'ai emport� plus de pellicule dans l'id�e de faire ce premier film. 12 00:00:41,508 --> 00:00:42,861 J'ai continu� � filmer 13 00:00:42,986 --> 00:00:46,420 et malgr� de nombreuses difficult�s, dont la perte d'un bateau, 14 00:00:46,545 --> 00:00:49,079 j'ai r�ussi � conserver ce film exceptionnel. 15 00:00:49,204 --> 00:00:53,193 Le capitaine et moi-m�me avons fini par revenir � la civilisation 16 00:00:53,476 --> 00:00:55,561 avec notes, cartes et pellicule. 17 00:01:00,245 --> 00:01:03,576 Je venais de finir le montage lorsque le film a br�l�. 18 00:01:03,701 --> 00:01:07,731 Mais gr�ce � la copie de travail, j'ai pu comprendre ce qui n'allait pas. 19 00:01:07,942 --> 00:01:10,428 Il me fallait choisir un seul personnage 20 00:01:10,723 --> 00:01:15,342 pour repr�senter tous les Esquimaux que je connaissais depuis si longtemps. 21 00:01:20,233 --> 00:01:24,558 Je suis donc retourn� dans le nord, mais cette fois, seulement pour faire un film. 22 00:01:24,683 --> 00:01:26,582 J'ai emport� des cam�ras et aussi de quoi 23 00:01:26,707 --> 00:01:28,627 d�velopper et projeter ce que je faisais, 24 00:01:28,752 --> 00:01:32,154 afin que le personnage central et sa famille comprennent ce que je faisais. 25 00:01:32,279 --> 00:01:34,152 Tout de suite, ils ont �t� conquis. 26 00:01:35,344 --> 00:01:38,946 En 1920, je pensai avoir assez film� et je songeai � rentrer. 27 00:01:39,071 --> 00:01:42,888 Mais le pauvre Nanouk me parlait de tout ce que nous pourrions tourner 28 00:01:43,155 --> 00:01:44,557 si je restais encore un an. 29 00:01:44,682 --> 00:01:47,233 Il n'a jamais compris pourquoi j'avais tant 30 00:01:48,534 --> 00:01:50,968 tenu � faire de lui le h�ros de mon film. 31 00:01:56,378 --> 00:01:57,503 Deux ans plus tard, 32 00:01:57,628 --> 00:02:01,937 j'ai appris que Nanouk, en allant chasser le cerf � l'int�rieur des terres, 33 00:02:02,221 --> 00:02:03,585 �tait mort de faim. 34 00:02:03,866 --> 00:02:06,886 Mais le film Nanouk l'Esquimau a fait le tour du monde 35 00:02:07,011 --> 00:02:10,920 et davantage de gens qu'il n'y a de pierres autour de la maison de Nanouk 36 00:02:11,045 --> 00:02:15,068 ont fait connaissance avec cet Esquimau gentil, courageux et simple. 37 00:02:16,970 --> 00:02:19,931 NANOUK L'ESQUIMAU 38 00:02:20,213 --> 00:02:24,177 Une histoire de vie et d'amour en Arctique. 39 00:02:27,221 --> 00:02:30,151 Les Barren Lands, terres canadiennes d�sol�es, 40 00:02:30,430 --> 00:02:32,180 rocailleuses, balay�es par le vent. 41 00:02:32,411 --> 00:02:35,103 Terres infinies qui coiffent le monde. 42 00:03:05,727 --> 00:03:07,798 Aucune autre race ne survivrait 43 00:03:08,088 --> 00:03:11,560 � la st�rilit� du sol et aux rigueurs du climat. 44 00:03:11,850 --> 00:03:13,044 Et pourtant. 45 00:03:13,330 --> 00:03:16,290 Dans une totale d�pendance du r�gne animal, 46 00:03:16,612 --> 00:03:18,569 sa seule source de nourriture, 47 00:03:18,853 --> 00:03:21,049 vit le peuple le plus joyeux du monde. 48 00:03:21,334 --> 00:03:25,295 Les Esquimaux. Courageux, attachants, insouciants. 49 00:03:29,818 --> 00:03:32,572 Ce film raconte l'histoire de Nanouk (l'Ours), 50 00:03:32,859 --> 00:03:34,691 de sa famille et de ses compagnons, 51 00:03:34,980 --> 00:03:38,212 les "Itivimuit" de Hopewell Sound, au nord de l'Ungava. 52 00:03:38,501 --> 00:03:41,256 Leur gentillesse, leur loyaut� et leur patience 53 00:03:41,543 --> 00:03:43,774 ont �maill� la r�alisation de ce film. 54 00:04:02,752 --> 00:04:05,826 Le territoire de chasse de Nanouk et de ses compagnons 55 00:04:06,114 --> 00:04:09,471 est comme un petit royaume presque aussi grand que l'Angleterre, 56 00:04:09,755 --> 00:04:11,633 mais peupl� de moins de 300 �mes. 57 00:04:22,721 --> 00:04:24,030 Chef des Itivimuit 58 00:04:24,155 --> 00:04:27,184 et chasseur reconnu � travers tout l'Ungava : 59 00:04:27,473 --> 00:04:29,476 Nanouk, l'Ours. 60 00:04:43,611 --> 00:04:45,368 Nyla, qui sourit toujours. 61 00:04:56,671 --> 00:05:01,640 Nanouk pr�pare le voyage d'�t� vers le comptoir des Blancs 62 00:05:01,932 --> 00:05:06,901 et vers la mer pour la p�che au saumon et au morse. 63 00:05:21,571 --> 00:05:23,403 Nanouk... 64 00:05:46,304 --> 00:05:48,297 Allee... 65 00:05:55,755 --> 00:05:57,554 Nyla... 66 00:06:39,768 --> 00:06:41,647 Cunayou... 67 00:06:56,388 --> 00:06:58,108 et Comock. 68 00:07:10,164 --> 00:07:13,605 L'int�rieur des terres, d�sertique, devient synonyme de mort 69 00:07:13,889 --> 00:07:16,087 lorsqu'il n'y a pas de cerfs � chasser. 70 00:07:16,372 --> 00:07:17,488 M�me la mousse, 71 00:07:17,774 --> 00:07:22,295 dont les cerfs se nourrissent et que les Esquimaux utilisent comme combustible, 72 00:07:22,579 --> 00:07:24,253 ne pousse que par endroits. 73 00:07:29,588 --> 00:07:33,221 Voil� comment Nanouk utilise la mousse comme combustible. 74 00:07:43,244 --> 00:07:46,524 Le kayak, fragile, doit �tre recouvert de peaux de phoque 75 00:07:46,808 --> 00:07:49,884 avant le voyage. 76 00:08:11,478 --> 00:08:13,436 La longue marche jusqu'� la rivi�re. 77 00:08:41,113 --> 00:08:46,911 L'omiak, en bois, est recouvert de peaux de phoque et de morse. 78 00:08:57,173 --> 00:09:01,296 Au bout des harpons, les bottes en peau de phoque s�chent au soleil. 79 00:09:16,556 --> 00:09:20,918 L'arriv�e au "grand igloo" des Blancs : le comptoir. 80 00:10:21,474 --> 00:10:26,474 Cette ann�e, en plus des renards, phoques et morses, Nanouk a chass� 81 00:10:26,760 --> 00:10:30,724 sept grands ours polaires qu'il a tu�s au corps � corps 82 00:10:31,005 --> 00:10:32,963 avec son seul harpon. 83 00:11:04,005 --> 00:11:07,285 Nanouk �change les peaux de renard et d'ours polaires 84 00:11:07,569 --> 00:11:11,009 contre des couteaux, des perles et des bonbons de toutes les couleurs 85 00:11:11,333 --> 00:11:14,534 au pr�cieux comptoir. 86 00:11:29,355 --> 00:11:32,316 Nanouk exhibe fi�rement ses b�b�s huskys, 87 00:11:32,598 --> 00:11:36,037 les plus beaux de la r�gion. 88 00:11:58,181 --> 00:12:00,059 Pour ne pas �tre en reste, 89 00:12:00,343 --> 00:12:05,820 Nyla montre elle aussi son b�b� husky, Arc-en-ciel, qui n'a m�me pas 4 mois. 90 00:12:35,734 --> 00:12:38,376 En l'honneur de Nanouk, le grand chasseur, 91 00:12:38,657 --> 00:12:42,369 le marchand tente d'expliquer comment fonctionne un gramophone 92 00:12:42,660 --> 00:12:45,621 et comment l'homme blanc "met sa voix en bo�te". 93 00:14:08,217 --> 00:14:13,170 Le marchand g�te les enfants de Nanouk : biscuits et saindoux! 94 00:14:23,110 --> 00:14:26,344 Mais Allegoo a trop mang�. Le marchand va donc chercher... 95 00:14:26,633 --> 00:14:28,068 de l'huile de ricin! 96 00:15:25,086 --> 00:15:30,039 La banquise d�rive vers les terres et bloque plus de 160 km de c�tes. 97 00:15:30,290 --> 00:15:34,287 Les compagnons de Nanouk, au bord de la famine, ne peuvent pas bouger. 98 00:15:34,574 --> 00:15:39,254 Mais celui-ci, en grand chasseur qu'il est, n'est pas homme � se laisser faire. 99 00:16:42,595 --> 00:16:44,314 La r�ussite de l'entreprise 100 00:16:44,637 --> 00:16:48,076 d�pend de sa capacit� � traverser la banquise, toujours dangereuse. 101 00:17:07,177 --> 00:17:09,898 � la recherche d'un bon endroit o� p�cher. 102 00:17:58,583 --> 00:18:01,657 Pas d'app�t, mais un leurre fait de 2 morceaux d'ivoire 103 00:18:01,946 --> 00:18:04,508 au bout d'une ligne en peau de phoque. 104 00:18:41,621 --> 00:18:44,696 Fou de joie d'avoir trouv� de la nourriture, 105 00:18:44,984 --> 00:18:47,945 Nanouk tue le poisson avec ses dents. 106 00:19:42,996 --> 00:19:45,114 La prise du jour. 107 00:21:08,632 --> 00:21:12,549 Nanouk ram�ne sur le rivage un autre p�cheur. 108 00:21:32,213 --> 00:21:35,094 La glace a disparu et il n'y a plus de saumons. 109 00:21:35,376 --> 00:21:37,608 Des jours durant, la nourriture manque. 110 00:21:37,899 --> 00:21:41,781 Nanouk apprend alors la pr�sence de morses sur une �le �loign�e. 111 00:21:42,062 --> 00:21:45,854 C'est l'effervescence, car ces animaux sont une v�ritable aubaine. 112 00:23:49,216 --> 00:23:54,978 Un groupe de morses dort sur le rivage. C'est le d�but du suspense... 113 00:24:26,289 --> 00:24:28,646 Une "sentinelle" surveille en permanence, 114 00:24:28,931 --> 00:24:31,401 car si les morses sont dangereux dans l'eau, 115 00:24:31,694 --> 00:24:33,652 sur terre, ils sont sans d�fense. 116 00:26:21,392 --> 00:26:25,593 Pouvant peser jusqu'� 2 tonnes, recouvert d'une peau quasi imp�n�trable, 117 00:26:25,876 --> 00:26:28,756 le morse, quand il charge, toutes d�fenses en avant 118 00:26:29,039 --> 00:26:30,758 en poussant son cri de guerre, 119 00:26:31,040 --> 00:26:33,762 porte bien son nom de "tigre du nord". 120 00:26:59,706 --> 00:27:02,860 Tandis que le reste du groupe grogne en signe de d�fi, 121 00:27:03,189 --> 00:27:06,309 l'un d'eux vient au secours de l'animal harponn� 122 00:27:06,592 --> 00:27:09,712 et s'accroche � ses d�fenses pour essayer de le lib�rer. 123 00:27:28,051 --> 00:27:31,934 On ram�ne l'animal mort. 124 00:28:41,637 --> 00:28:45,234 Ils n'attendent pas d'�tre de retour au camp, 125 00:28:45,519 --> 00:28:49,115 car l'estomac crie famine. 126 00:29:15,212 --> 00:29:16,646 L'hiver... 127 00:29:25,056 --> 00:29:29,051 De longues nuits d�chir�es par le vent, des jours courts et terribles, 128 00:29:29,338 --> 00:29:31,808 la neige qui recouvre la mer comme la terre, 129 00:29:32,100 --> 00:29:34,331 un semblant de halo de soleil dans le ciel, 130 00:29:34,621 --> 00:29:38,502 le mercure au plus bas, des jours et des jours et des jours durant. 131 00:30:14,319 --> 00:30:16,275 Nanouk, oblig� de chasser le phoque, 132 00:30:16,560 --> 00:30:19,553 se mesure � la banquise g�ante. 133 00:30:44,852 --> 00:30:47,208 Pouss�e par les vents hivernaux d�cha�n�s, 134 00:30:47,493 --> 00:30:51,932 la banquise vient cogner les blocs de glace accroch�s � la c�te. 135 00:30:52,216 --> 00:30:54,777 L'ensemble se soude sous la violence du choc, 136 00:30:55,057 --> 00:30:59,018 cr�ant de gigantesques concr�tions qui se dressent vers le ciel. 137 00:31:49,361 --> 00:31:50,920 Dans cet univers chaotique, 138 00:31:51,202 --> 00:31:54,674 il faut souvent toute une journ�e en tra�neau pour faire 3 kilom�tres. 139 00:33:39,331 --> 00:33:43,371 Nanouk, voyant qu'un renard approche d'un de ses pi�ges, 140 00:33:43,652 --> 00:33:47,090 demande � sa famille de faire un d�tour. 141 00:36:32,728 --> 00:36:34,844 La courte journ�e tirant � sa fin, 142 00:36:34,969 --> 00:36:37,484 Nanouk cherche un endroit o� passer la nuit. 143 00:37:31,915 --> 00:37:35,465 La neige profonde, tass�e par le vent, est le support id�al 144 00:37:35,757 --> 00:37:39,228 pour b�tir un igloo, l'habitation en neige des Esquimaux. 145 00:38:05,130 --> 00:38:07,201 Pour couper plus facilement la glace, 146 00:38:07,491 --> 00:38:09,960 Nanouk l�che son couteau en ivoire de morse 147 00:38:10,252 --> 00:38:12,483 qui se recouvre imm�diatement de glace. 148 00:38:24,458 --> 00:38:25,859 Tandis que papa travaille... 149 00:39:30,248 --> 00:39:32,001 Pour s'isoler du froid glacial, 150 00:39:32,289 --> 00:39:36,648 Nyla et Cunayou bouchent chaque fissure du mur avec de la neige. 151 00:39:44,174 --> 00:39:47,885 La construction de l'igloo n'amuse gu�re les b�b�s. 152 00:41:24,939 --> 00:41:27,010 En une heure, tout est termin�. 153 00:41:56,273 --> 00:41:58,664 Il ne manque plus qu'une chose... 154 00:45:05,879 --> 00:45:08,189 Et la lumi�re se refl�te dans la fen�tre. 155 00:45:24,927 --> 00:45:28,888 � l'int�rieur, Nyla nettoie sa toute nouvelle fen�tre en glace. 156 00:45:40,054 --> 00:45:43,172 Ce petit phoque est toute la nourriture dont ils disposent 157 00:45:43,455 --> 00:45:45,765 en attendant que Nanouk retourne � la chasse. 158 00:46:07,106 --> 00:46:09,780 Quelques couvertures en peau d'ours ou de cerf, 159 00:46:10,067 --> 00:46:12,138 un bac et des lampes en pierre, 160 00:46:12,428 --> 00:46:14,624 voil� tout l'�quipement de la maison. 161 00:46:52,286 --> 00:46:55,200 Apr�s le travail, le jeu. 162 00:47:27,462 --> 00:47:29,818 Il sera un grand chasseur comme papa. 163 00:48:27,129 --> 00:48:30,759 Les mains du petit gar�on, sans gants, sont soumises � rude �preuve. 164 00:48:31,051 --> 00:48:33,751 Nanouk les frotte contre ses joues pour les r�chauffer. 165 00:48:45,297 --> 00:48:46,779 Le foyer de l'Esquimau. 166 00:48:47,060 --> 00:48:51,186 De l'huile de phoque comme combustible, de la mousse pour allumer le feu 167 00:48:51,468 --> 00:48:54,431 et un bac en pierre pour faire fondre la neige. 168 00:48:54,714 --> 00:48:59,193 La temp�rature � l'int�rieur de l'igloo doit �tre maintenue en dessous de z�ro 169 00:48:59,483 --> 00:49:01,442 pour que les murs ne fondent pas. 170 00:49:13,348 --> 00:49:15,387 Au matin... 171 00:50:23,474 --> 00:50:26,438 Nyla mord les bottes de Nanouk pour les ramollir, 172 00:50:26,720 --> 00:50:30,960 ce qui est tr�s important, car la peau de phoque se raidit durant la nuit. 173 00:52:20,325 --> 00:52:22,726 Les Esquimaux s'embrassent en se frottant le nez. 174 00:53:00,077 --> 00:53:05,035 Toujours � la recherche de nourriture, Nanouk et sa famille l�vent le camp 175 00:53:05,327 --> 00:53:08,483 et partent vers la mer � la recherche de phoques. 176 00:53:54,776 --> 00:53:58,822 Si Nanouk n'avait pas mis son tra�neau au sommet de l'igloo, 177 00:53:59,104 --> 00:54:04,791 les chiens auraient mang� les lani�res en peau de phoque qui tiennent le tout. 178 00:54:13,249 --> 00:54:16,052 La neige arctique �tant aussi s�che que du sable, 179 00:54:16,335 --> 00:54:20,620 les patins du tra�neau doivent �tre recouverts de glace pour mieux glisser. 180 00:54:58,771 --> 00:55:01,928 Le petit igloo que Nanouk a construit pour les chiots 181 00:55:02,218 --> 00:55:03,699 les a tenus au chaud 182 00:55:03,981 --> 00:55:06,944 et � l'abri des puissantes m�choires de leurs a�n�s. 183 00:55:19,529 --> 00:55:23,575 Le chiot fait le trajet dans la capuche de Cunayou. 184 00:55:33,795 --> 00:55:37,589 La position dominante du chef de meute de Nanouk est contest�e. 185 00:56:37,149 --> 00:56:40,511 Sur les vastes �tendues de glace de la mer gel�e. 186 00:56:56,825 --> 00:56:59,902 Comment Nanouk chasse "Ogjuk", le grand phoque. 187 00:57:01,593 --> 00:57:05,388 Le phoque �tant un mammif�re, il a besoin de respirer fr�quemment. 188 00:57:05,681 --> 00:57:08,678 D�s les premi�res formations de glace dans la baie, 189 00:57:08,966 --> 00:57:13,924 il se m�nage donc au moins un trou en entonnoir jusqu'� la surface 190 00:57:14,216 --> 00:57:17,179 pour pouvoir venir respirer toutes les 20 minutes. 191 01:01:52,839 --> 01:01:54,673 L'odeur de chair et de sang 192 01:01:54,963 --> 01:01:58,679 r�veille son instinct sanguinaire, lui qui descend du loup. 193 01:04:56,891 --> 01:04:59,535 La chair la plus estim�e est celle du phoque. 194 01:04:59,817 --> 01:05:02,176 C'est la plus calorique et la plus riche. 195 01:05:02,461 --> 01:05:05,185 "L'Esquimau mangeur de graisse" est une l�gende. 196 01:05:05,467 --> 01:05:08,544 Les Esquimaux utilisent la graisse comme nous, le beurre. 197 01:05:21,095 --> 01:05:25,061 Allegoo et son ami font une partie de tir � la corde 198 01:05:25,343 --> 01:05:28,819 avec une nageoire de phoque, relief du festin. 199 01:06:08,100 --> 01:06:12,066 ("C'est tr�s froid!") 200 01:07:57,017 --> 01:08:00,939 La nuit tombe, � pr�sent, et la famille est tr�s loin d'un abri. 201 01:08:01,064 --> 01:08:04,585 Mais les chiens retardent tout le monde dangereusement. 202 01:09:05,100 --> 01:09:07,698 Lorsque le groupe est enfin pr�t � partir, 203 01:09:08,025 --> 01:09:11,706 un vent mena�ant se l�ve du nord. 204 01:11:26,996 --> 01:11:31,954 Quasi an�antie par les rafales glac�es et incapable de rejoindre son propre igloo, 205 01:11:32,245 --> 01:11:36,211 la petite famille doit se rabattre sur un igloo abandonn�. 206 01:13:57,387 --> 01:14:00,989 Les hurlements du vent, le crissement des rafales de neige, 207 01:14:01,274 --> 01:14:04,112 les lugubres hurlements du chien de Nanouk 208 01:14:04,400 --> 01:14:08,241 sont autant d'�l�ments caract�ristiques de la rudesse du Grand Nord. 209 01:18:01,468 --> 01:18:05,434 (Fin) 17515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.