Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,839 --> 00:00:09,542
Rod serling:
You unlock this door
With the key of imagination.
2
00:00:09,575 --> 00:00:11,511
Beyond it
Is another dimension.
3
00:00:11,544 --> 00:00:13,646
A dimension of sound,
4
00:00:13,679 --> 00:00:16,082
A dimension of sight,
5
00:00:16,114 --> 00:00:18,551
A dimension of mind.
6
00:00:18,584 --> 00:00:20,553
You're moving
Into a land of both
Shadow and substance,
7
00:00:20,586 --> 00:00:21,487
Of things and ideas.
8
00:00:21,520 --> 00:00:23,089
[ticking]
9
00:00:23,122 --> 00:00:25,525
You've just crossed over
Into the twilight zone.
10
00:01:26,685 --> 00:01:27,520
[hoofs approaching]
11
00:01:35,861 --> 00:01:37,730
[screeching] anne!
12
00:01:48,941 --> 00:01:51,277
Anne!
13
00:01:58,450 --> 00:02:00,153
Anne! Wait!
14
00:02:12,631 --> 00:02:13,500
Anne!
15
00:02:15,701 --> 00:02:17,737
Rod serling: this is
The face of terror.
16
00:02:17,770 --> 00:02:20,339
Anne marie henderson,
18 years of age.
17
00:02:20,372 --> 00:02:22,241
Her young existence
Suddenly marred
18
00:02:22,274 --> 00:02:25,778
By a savage and wholly
Unanticipated pursuit.
19
00:02:25,811 --> 00:02:28,948
By a strange,
Nightmarish figure of
A woman in black
20
00:02:28,981 --> 00:02:31,284
Who has appeared
As if from nowhere
21
00:02:31,317 --> 00:02:32,752
And now,
At driving gallop,
22
00:02:32,785 --> 00:02:35,488
Chases the terrified girl
Across the countryside
23
00:02:35,521 --> 00:02:38,191
As if she means
To ride her down
And kill her.
24
00:02:38,224 --> 00:02:40,760
And then suddenly
And inexplicably stops
25
00:02:40,793 --> 00:02:42,361
To watch
In malignant silence
26
00:02:42,394 --> 00:02:43,663
As her prey
Takes flight.
27
00:02:46,565 --> 00:02:48,434
Miss henderson has
No idea whatever
28
00:02:48,467 --> 00:02:49,969
As to the motive
For this pursuit,
29
00:02:50,002 --> 00:02:51,737
Worse,
Not the vaguest notion
30
00:02:51,770 --> 00:02:53,973
Regarding the identity
Of her pursuer.
31
00:02:54,006 --> 00:02:55,608
Soon enough,
She will be
Given the solution
32
00:02:55,641 --> 00:02:57,577
To this
Twofold mystery,
33
00:02:57,610 --> 00:02:59,312
But in a manner
Far beyond
34
00:02:59,345 --> 00:03:01,681
Her present capacity
To understand.
35
00:03:01,714 --> 00:03:03,549
A manner
Enigmatically bizarre
36
00:03:03,582 --> 00:03:05,785
In terms of
Time and space.
37
00:03:05,818 --> 00:03:08,555
Which is to say,
An answer from
The twilight zone.
38
00:03:33,712 --> 00:03:33,712
What in
The name of...
39
00:03:33,712 --> 00:03:35,781
What is it?
40
00:03:35,814 --> 00:03:37,483
Anne just came
Riding back
41
00:03:37,516 --> 00:03:39,018
As though
The devil himself
Were chasing her.
42
00:03:39,051 --> 00:03:39,051
Really?
43
00:03:39,051 --> 00:03:40,286
I wonder what's wrong.
44
00:03:56,735 --> 00:03:57,670
Anne?
45
00:03:59,738 --> 00:04:00,807
Anne, honey.
46
00:04:03,075 --> 00:04:04,944
Bob.
47
00:04:04,977 --> 00:04:04,977
[anne crying]
48
00:04:04,977 --> 00:04:05,878
Oh, baby!
49
00:04:05,911 --> 00:04:07,580
Anne!
50
00:04:07,613 --> 00:04:07,613
What happened, baby?
51
00:04:07,613 --> 00:04:08,881
Tell me, what is it?
52
00:04:08,914 --> 00:04:11,517
Oh, honey, honey.
What is it?
What happened?
53
00:04:11,550 --> 00:04:12,752
What happened?
54
00:04:13,886 --> 00:04:15,021
Take it easy.
Take it easy.
55
00:04:15,054 --> 00:04:16,522
Try to get
Your breath, darling.
56
00:04:16,555 --> 00:04:16,555
Take a deep breath,
Anne, and tell us.
57
00:04:16,555 --> 00:04:17,990
[panting]
58
00:04:18,023 --> 00:04:19,259
What happened, anne?
59
00:04:21,593 --> 00:04:22,862
There was a woman
Out there.
60
00:04:22,895 --> 00:04:22,895
Woman? Who?
61
00:04:22,895 --> 00:04:24,664
Woman? What woman?
62
00:04:24,697 --> 00:04:25,832
I don't know.
63
00:04:27,399 --> 00:04:29,335
I don't know,
I never saw her
Before.
64
00:04:30,869 --> 00:04:33,439
Well, what did
She do? Anne.
65
00:04:33,472 --> 00:04:33,472
She chased me.
66
00:04:33,472 --> 00:04:35,408
Chased you?
67
00:04:35,441 --> 00:04:36,942
She... She was
On horseback...
68
00:04:36,975 --> 00:04:39,078
Take it easy,
Take it easy.
69
00:04:39,111 --> 00:04:40,613
And she chased me.
70
00:04:42,514 --> 00:04:44,851
She tried
To cut me off
And run me down.
71
00:04:45,851 --> 00:04:47,386
All right.
All right.
72
00:04:47,419 --> 00:04:49,322
I think if she...
I think if she
Caught me
73
00:04:49,355 --> 00:04:50,356
She would have
Killed me.
74
00:04:50,389 --> 00:04:52,725
What? Anne!
75
00:04:52,758 --> 00:04:53,893
Oh, god, the way
She looked at me.
76
00:04:53,926 --> 00:04:55,061
Oh, honey.
77
00:04:55,094 --> 00:04:56,095
Where was this, anne?
78
00:04:56,128 --> 00:04:57,630
I don't know.
79
00:04:57,663 --> 00:04:57,663
Try to remember.
80
00:04:57,663 --> 00:04:58,664
Take it easy.
81
00:04:58,698 --> 00:05:00,333
John, john,
Hadn't you better
Get on the phone,
82
00:05:00,366 --> 00:05:01,534
Get somebody
To look for her?
83
00:05:01,567 --> 00:05:03,536
Out in the meadow?
Near the hills?
84
00:05:03,569 --> 00:05:05,371
[sobbing] daddy.
85
00:05:05,404 --> 00:05:08,007
All right, dear.
I'll take care of it.
86
00:05:08,040 --> 00:05:09,742
It's over now, baby.
87
00:05:09,775 --> 00:05:10,943
Everything's going
To be all right.
88
00:05:10,976 --> 00:05:12,812
Darling, what a fright
You must have had.
89
00:05:12,845 --> 00:05:12,845
Come on, now.
90
00:05:12,845 --> 00:05:13,813
Take it easy.
91
00:05:13,846 --> 00:05:15,681
Now it's all right.
92
00:05:15,714 --> 00:05:17,516
Get your breath.
93
00:05:17,549 --> 00:05:19,952
Take the gardener
With you,
You may need help.
94
00:05:19,985 --> 00:05:21,921
Yes, when you find her,
Bring her to the house
Immediately.
95
00:05:21,954 --> 00:05:23,989
Immediately!
96
00:05:24,022 --> 00:05:25,491
I was just
So frightened.
97
00:05:27,426 --> 00:05:29,995
She just rode at me
With such a look
Of hatred.
98
00:05:30,028 --> 00:05:31,864
But... But I don't
Understand.
99
00:05:31,897 --> 00:05:31,897
You'd never
Seen her before?
100
00:05:31,897 --> 00:05:33,066
No.
101
00:05:33,866 --> 00:05:35,568
Get me the police.
102
00:05:35,601 --> 00:05:36,936
It was just unexpected.
103
00:05:38,670 --> 00:05:40,005
One second,
I'm all alone
104
00:05:40,038 --> 00:05:41,640
And the next thing
I look up
105
00:05:41,673 --> 00:05:43,075
And there she is
On this hill,
106
00:05:43,108 --> 00:05:45,144
Glaring down at me.
107
00:05:45,177 --> 00:05:48,013
Then she started
Down that hill
108
00:05:48,046 --> 00:05:50,516
Whipping that horse
And screaming at me.
109
00:05:50,549 --> 00:05:52,952
[shushing]
Darling, darling.
110
00:05:52,985 --> 00:05:54,653
You don't have
To tell us about it
Any more.
111
00:05:54,686 --> 00:05:56,055
Try to forget it.
112
00:05:56,088 --> 00:05:58,924
I can't forget.
I don't understand
Who is she?
113
00:05:58,957 --> 00:06:01,127
Why was she
Chasing me?
114
00:06:01,160 --> 00:06:03,396
We'll find out.
Your father's calling
The police right now.
115
00:06:03,429 --> 00:06:05,464
I don't know
Where she came from.
116
00:06:05,497 --> 00:06:06,932
Maybe it was
A warning.
117
00:06:06,965 --> 00:06:08,434
A warning?
118
00:06:08,467 --> 00:06:10,603
You sure you're
Telling us everything?
119
00:06:10,636 --> 00:06:13,105
You're sure she
Wasn't carrying a sign
In her hand that read,
120
00:06:13,138 --> 00:06:15,040
"Cancel that
Engagement party.
121
00:06:15,073 --> 00:06:17,143
"Don't marry that
Investment broker.
122
00:06:17,176 --> 00:06:19,445
"Yours truly, fate"?
123
00:06:19,478 --> 00:06:20,847
That's not funny, bob.
124
00:06:22,881 --> 00:06:24,950
Oh, honey,
I'm sorry,
125
00:06:24,983 --> 00:06:25,785
I was only trying
To cheer you up.
126
00:06:28,187 --> 00:06:29,389
Thank you.
127
00:06:30,489 --> 00:06:31,891
All set.
We'll find her.
128
00:06:34,159 --> 00:06:35,461
Feeling better?
129
00:06:35,494 --> 00:06:35,494
Yes, daddy.
130
00:06:35,494 --> 00:06:37,096
Good.
131
00:06:37,129 --> 00:06:39,465
It wouldn't do to have
A red-eyed fiancee
132
00:06:39,498 --> 00:06:39,498
At the party tonight,
Would it?
133
00:06:39,498 --> 00:06:40,900
Certainly wouldn't.
134
00:06:40,933 --> 00:06:43,169
Tell us about
This woman now.
135
00:06:43,202 --> 00:06:45,004
You have no idea at all
Who she might be?
136
00:06:45,037 --> 00:06:46,872
No, daddy.
137
00:06:46,905 --> 00:06:48,541
Maybe she have ridden
Onto our property
By mistake.
138
00:06:49,107 --> 00:06:50,709
Mistake?
139
00:06:50,742 --> 00:06:52,044
That's right,
Mrs. Henderson.
140
00:06:52,077 --> 00:06:53,813
If she'd ridden
On the property
By mistake,
141
00:06:53,846 --> 00:06:55,748
Why should she
Attack anne?
142
00:06:55,781 --> 00:06:57,216
Did she say anything
To you?
143
00:06:57,249 --> 00:06:59,485
She just kept
Screaming at me
144
00:06:59,518 --> 00:07:00,586
But I don't know
What she was saying.
145
00:07:00,619 --> 00:07:01,787
I couldn't
Understand her.
146
00:07:01,820 --> 00:07:03,622
All I know is that
She wanted to kill me.
147
00:07:03,655 --> 00:07:04,857
Now, you're just
Assuming that, honey.
148
00:07:04,890 --> 00:07:07,793
No! No, she wanted
To kill me, bob.
149
00:07:07,826 --> 00:07:09,628
[doorbell ringing]
150
00:07:09,661 --> 00:07:11,497
Oh, I doubt if
She followed you
All the way home, baby.
151
00:07:11,530 --> 00:07:12,631
What if she did?
152
00:07:12,664 --> 00:07:14,467
Let's hope she did.
153
00:07:14,500 --> 00:07:16,202
It'll save us
The trouble of
Looking for her.
154
00:07:16,235 --> 00:07:17,937
Now, where exactly did
All this happen?
155
00:07:17,970 --> 00:07:19,105
[doorbell ringing]
156
00:07:19,872 --> 00:07:21,540
Anne?
157
00:07:21,573 --> 00:07:22,141
Daddy, aren't you
Going to look?
158
00:07:23,709 --> 00:07:25,244
Whoever it is,
Reynolds will
Let them in.
159
00:07:25,277 --> 00:07:25,277
I know that, but...
160
00:07:25,277 --> 00:07:27,079
Now, come on, baby,
161
00:07:27,112 --> 00:07:28,881
Where did this happen?
162
00:07:28,914 --> 00:07:30,182
Look,
I told you, daddy,
163
00:07:30,215 --> 00:07:32,651
On the meadow
Near the hill.
Please.
164
00:07:32,684 --> 00:07:33,719
Reynolds:
Yes, mr. Mitchell?
165
00:07:33,752 --> 00:07:34,920
Mitchell: I said
That I want to
See miss henderson.
166
00:07:34,953 --> 00:07:36,689
I'm sorry, sir...
167
00:07:36,722 --> 00:07:38,757
That's no
Mysterious woman,
I'm afraid,
168
00:07:38,790 --> 00:07:40,125
Unless she's
A baritone.
169
00:07:40,158 --> 00:07:41,260
Sounds like...
170
00:07:41,293 --> 00:07:44,497
[men arguing]
171
00:07:44,530 --> 00:07:44,931
Mitchell:
I don't care about that,
I want to talk to her.
172
00:07:46,031 --> 00:07:46,933
...David.
173
00:07:48,233 --> 00:07:49,768
I'll take care
Of this.
174
00:07:49,801 --> 00:07:49,801
Daddy?
175
00:07:49,801 --> 00:07:51,270
Oh, dear,
176
00:07:51,303 --> 00:07:53,572
I thought that
Was all ended.
177
00:07:53,605 --> 00:07:55,274
Well, it is, mother,
I didn't...
178
00:07:55,307 --> 00:07:56,876
Anne.
179
00:07:56,909 --> 00:07:58,911
Now, anne,
You keep away from him.
180
00:07:58,944 --> 00:08:00,079
Mitchell:
I don't care about that,
I want to talk to her.
181
00:08:00,112 --> 00:08:01,780
Reynolds:
This is not very nice
For either of us, sir.
182
00:08:01,813 --> 00:08:03,549
I will, mother.
183
00:08:03,582 --> 00:08:05,217
All I want to do
Is talk to her.
Now get out of my way.
184
00:08:05,250 --> 00:08:06,919
Mr. Mitchell,
You are not
At liberty to...
185
00:08:06,952 --> 00:08:09,622
Reynolds,
I'll take care of this.
186
00:08:09,655 --> 00:08:11,257
You're not welcome
In this house,
Mr. Mitchell.
187
00:08:11,290 --> 00:08:13,058
I came to see anne.
188
00:08:13,091 --> 00:08:14,894
She doesn't care
To see you.
189
00:08:14,927 --> 00:08:16,795
You're making all
Her decisions now?
190
00:08:16,828 --> 00:08:18,764
Would you prefer
That I call the police.
191
00:08:18,797 --> 00:08:21,967
Call who you will,
I'm here to see anne.
192
00:08:22,000 --> 00:08:23,002
What does it take
To convince you,
Mr. Mitchell?
193
00:08:23,035 --> 00:08:24,570
Prosecution?
194
00:08:24,603 --> 00:08:26,239
Just a few words
From your daughter.
195
00:08:31,577 --> 00:08:33,245
Hear them, then...
196
00:08:33,278 --> 00:08:34,614
If that's the only way
We can be rid of you.
197
00:08:43,989 --> 00:08:46,559
Anne,
It is over between
You and him, isn't it?
198
00:08:46,592 --> 00:08:48,794
Yes, I just
Don't want to talk
To him, that's all.
199
00:08:58,203 --> 00:09:00,172
It's not
Too late, anne.
200
00:09:00,205 --> 00:09:01,941
David, please.
201
00:09:01,974 --> 00:09:03,309
Anne, it's not
Too late.
202
00:09:03,342 --> 00:09:05,311
Only a blind man
Could convince himself
Of that.
203
00:09:05,344 --> 00:09:06,745
I wasn't talking
To you.
204
00:09:06,778 --> 00:09:08,648
That's right,
I was talking to you.
205
00:09:12,618 --> 00:09:14,587
Just tell me that
You don't love me
And I'll go.
206
00:09:15,153 --> 00:09:16,155
Tell me!
207
00:09:16,188 --> 00:09:18,023
David.
208
00:09:18,056 --> 00:09:19,959
Her silence is
Your answer,
Mr. Mitchell.
209
00:09:19,992 --> 00:09:21,927
Are you convinced now?
210
00:09:21,960 --> 00:09:24,129
I said,
From your daughter.
211
00:09:24,162 --> 00:09:25,931
I'm giving you
Precisely one minute
212
00:09:25,964 --> 00:09:29,635
In which
To finish your
Little diatribe.
213
00:09:29,668 --> 00:09:31,837
At the end of that time
If you do not leave
This house immediately,
214
00:09:31,870 --> 00:09:33,839
Immediately,
Mr. Mitchell,
215
00:09:33,872 --> 00:09:35,374
I shall have you
Removed by force
216
00:09:35,407 --> 00:09:37,710
And thrown into jail
For illegal entry.
217
00:09:37,743 --> 00:09:40,279
Anne, look at me.
I love you, anne.
218
00:09:40,312 --> 00:09:41,180
Do you know how
Long I've loved you?
219
00:09:41,213 --> 00:09:42,915
All our lives, anne,
All our lives.
220
00:09:42,948 --> 00:09:43,916
Would you throw it
Away for him?
221
00:09:43,949 --> 00:09:45,784
He doesn't even
Know you, anne.
222
00:09:45,817 --> 00:09:47,086
We belong together, anne.
223
00:09:47,119 --> 00:09:49,221
We belong together,
You know that.
224
00:09:49,254 --> 00:09:51,023
Don't let your father
Force you into this.
225
00:09:51,056 --> 00:09:52,224
Don't make this mistake
With your life.
226
00:09:52,257 --> 00:09:53,659
Break your engagement.
227
00:09:53,692 --> 00:09:53,692
I can't, david.
228
00:09:53,692 --> 00:09:55,061
You broke ours.
229
00:09:56,795 --> 00:09:58,864
Please, anne,
Please, marry me.
230
00:09:58,897 --> 00:10:00,099
We always knew
We'd be married,
231
00:10:00,132 --> 00:10:01,300
Even when
We were kids,
We knew it.
232
00:10:01,333 --> 00:10:02,835
You belong with me,
Anne.
233
00:10:02,868 --> 00:10:04,637
Please, don't.
234
00:10:04,670 --> 00:10:06,872
John: time,
Mr. Mitchell. Get out.
235
00:10:06,905 --> 00:10:08,207
I'm not through yet.
236
00:10:08,240 --> 00:10:09,375
You're through.
237
00:10:10,175 --> 00:10:11,377
Anne, please...
238
00:10:14,046 --> 00:10:14,046
Anne...
239
00:10:14,046 --> 00:10:15,648
David, please...
240
00:10:15,681 --> 00:10:16,082
John: hold steady,
Mr. Mitchell.
241
00:10:17,783 --> 00:10:18,884
Daddy, no.
242
00:10:18,917 --> 00:10:19,985
Mitchell: easy.
243
00:10:20,018 --> 00:10:22,121
I think you'll go now.
244
00:10:22,154 --> 00:10:23,222
Don't think for a moment
That I won't use this.
245
00:10:23,955 --> 00:10:25,824
On the contrary.
246
00:10:25,857 --> 00:10:28,327
Daddy, please,
Please don't hurt him.
247
00:10:28,360 --> 00:10:30,129
Is this
What you want?
248
00:10:30,162 --> 00:10:31,830
Your father to break us up
At the point of a gun?
249
00:10:31,863 --> 00:10:32,932
[panting]
250
00:10:35,033 --> 00:10:35,968
Anne...
251
00:10:37,035 --> 00:10:38,337
John: mitchell!
252
00:10:46,411 --> 00:10:47,947
Please, anne, please.
253
00:10:49,848 --> 00:10:50,650
[whimpering]
254
00:10:55,754 --> 00:10:57,856
Now you'll have
The common courtesy
And sense
255
00:10:57,889 --> 00:10:59,225
To leave this house.
256
00:11:12,437 --> 00:11:14,206
[sighs]
257
00:11:14,239 --> 00:11:16,442
You know, I almost
Feel sorry for him.
258
00:11:16,475 --> 00:11:17,943
But not quite, hmm?
259
00:11:19,010 --> 00:11:20,779
Not quite.
260
00:11:20,812 --> 00:11:22,881
I think a good
Stiff drink is
In order, don't you?
261
00:11:22,914 --> 00:11:23,816
Amen.
262
00:12:55,941 --> 00:12:56,842
Anne?
263
00:13:01,880 --> 00:13:02,981
Anne?
264
00:13:03,014 --> 00:13:03,883
What?
265
00:13:05,584 --> 00:13:07,052
That lawyer
Phoned again.
266
00:13:08,987 --> 00:13:10,222
Did you hear me?
267
00:13:10,255 --> 00:13:11,990
I said, that lawyer
Phoned again.
268
00:13:12,023 --> 00:13:13,325
I couldn't care less.
269
00:13:15,060 --> 00:13:16,261
Will that help?
270
00:13:16,294 --> 00:13:18,130
Yes, it'll help
271
00:13:18,163 --> 00:13:19,498
If I drink
Enough of it.
272
00:13:20,165 --> 00:13:21,166
Ambrosia.
273
00:13:23,401 --> 00:13:25,370
They're going to
Take the house away
From us, anne.
274
00:13:25,403 --> 00:13:25,403
Are they really?
275
00:13:25,403 --> 00:13:27,372
Yes.
276
00:13:27,405 --> 00:13:29,875
Well,
They can have it.
277
00:13:29,908 --> 00:13:31,076
That's all it means
To you?
278
00:13:31,109 --> 00:13:33,078
That's all.
279
00:13:33,111 --> 00:13:34,546
The home you
Were raised in.
280
00:13:34,579 --> 00:13:36,448
Raised? [scoffs]
You mean lowered.
281
00:13:38,984 --> 00:13:41,453
Spoiled,
Squeezed to death
With a velvet glove.
282
00:13:41,486 --> 00:13:42,855
Are we starting
That again?
283
00:13:42,888 --> 00:13:45,057
We started it
The day I was born.
284
00:13:45,090 --> 00:13:47,526
You, me,
And daddy, dear daddy.
285
00:13:51,263 --> 00:13:53,232
I won't hear you
Debase his memory.
286
00:13:54,900 --> 00:13:57,035
[gasps]
287
00:13:57,068 --> 00:13:59,572
Debase his memory.
How cornball
Can you get?
288
00:14:01,907 --> 00:14:03,042
How dare you...
289
00:14:04,609 --> 00:14:05,978
How dare you!
290
00:14:09,180 --> 00:14:12,050
How dare you talk
Like that about
Your own father
291
00:14:12,083 --> 00:14:14,052
Who gave you
Everything, everything.
292
00:14:14,085 --> 00:14:16,455
That's right,
Gave me everything.
293
00:14:16,488 --> 00:14:18,624
I never had to
Earn a bit of it.
294
00:14:18,657 --> 00:14:20,459
I didn't have
To work for anything.
295
00:14:23,295 --> 00:14:26,365
Never had to
Bother acquiring
Such useless traits
296
00:14:26,398 --> 00:14:28,300
As judgment,
Discrimination.
297
00:14:28,333 --> 00:14:29,535
No, who needs them?
298
00:14:30,402 --> 00:14:31,370
Cheers.
299
00:14:33,538 --> 00:14:35,240
You blame
Your father for...
300
00:14:35,273 --> 00:14:38,343
Yes, I blame my father.
301
00:14:38,376 --> 00:14:40,379
Oh, he was strong,
Wasn't he?
302
00:14:40,412 --> 00:14:42,948
Strong, so efficient,
So meticulous
303
00:14:42,981 --> 00:14:44,650
And I was his baby.
304
00:14:44,683 --> 00:14:49,554
16, 17, 18 years of age
And I was his baby
305
00:14:49,587 --> 00:14:52,691
With all the keen
Insights of a baby.
306
00:14:52,724 --> 00:14:55,261
All the capacity
To understand,
The ability to judge.
307
00:14:56,561 --> 00:14:59,364
So I made a mistake.
308
00:14:59,397 --> 00:15:01,600
A little mistake
Just enough to
Ruin my life.
309
00:15:02,600 --> 00:15:04,503
Anne, don't.
310
00:15:04,536 --> 00:15:05,604
Ah, how wonderful.
311
00:15:08,373 --> 00:15:11,210
I am finally
Being disciplined
At the age of 43.
312
00:15:14,512 --> 00:15:16,715
What about
The house, anne?
313
00:15:16,748 --> 00:15:19,551
I don't care
About the house.
314
00:15:19,584 --> 00:15:21,720
Well, I care.
315
00:15:21,753 --> 00:15:23,923
Oh, that's
Your misfortune
And none of my own.
316
00:15:26,391 --> 00:15:28,060
Do you know what
I saw today?
317
00:15:29,260 --> 00:15:29,260
Do you?
318
00:15:29,260 --> 00:15:31,330
I don't know.
319
00:15:31,363 --> 00:15:33,399
I saw a ghost, mother.
320
00:15:35,233 --> 00:15:36,068
My own.
321
00:15:38,770 --> 00:15:39,705
What?
322
00:15:40,605 --> 00:15:42,674
Intriguing, isn't it?
323
00:15:42,707 --> 00:15:44,576
To be haunted
By one's own self.
324
00:15:44,609 --> 00:15:46,478
Positively intriguing.
325
00:15:47,645 --> 00:15:49,281
What are you
Talking about?
326
00:15:49,314 --> 00:15:51,984
I'm talking about
Ghosts, mother.
327
00:15:52,017 --> 00:15:53,452
Phantoms,
Visitations.
328
00:15:55,020 --> 00:15:58,157
Reminders
From the past
And the future.
329
00:16:01,026 --> 00:16:02,328
I went out
Riding today.
330
00:16:03,661 --> 00:16:06,365
Out where I usually go,
Beyond the meadow.
331
00:16:06,398 --> 00:16:07,699
I was on a ridge
And I saw
332
00:16:07,732 --> 00:16:09,735
This young girl
Ride toward me.
333
00:16:12,570 --> 00:16:13,372
Me.
334
00:16:14,639 --> 00:16:15,741
Me, mother.
335
00:16:17,275 --> 00:16:19,078
As I looked at 18.
336
00:16:21,079 --> 00:16:23,382
Do you remember?
337
00:16:23,415 --> 00:16:25,217
The day of
My engagement party?
338
00:16:25,250 --> 00:16:26,185
Do you?
339
00:16:26,684 --> 00:16:29,688
June 13, 1939.
340
00:16:31,523 --> 00:16:33,525
I even remember
The date.
341
00:16:33,558 --> 00:16:35,494
Do you remember
How I came in terrified
342
00:16:35,527 --> 00:16:38,730
Because some woman
Had attacked me
343
00:16:38,763 --> 00:16:43,135
And daddy, dear daddy
Had them search
For her in vain.
344
00:16:43,168 --> 00:16:45,170
Well, I was
That woman, mother.
345
00:16:45,203 --> 00:16:46,638
[laughing]
I am that woman.
346
00:16:49,541 --> 00:16:50,642
And you want to
Know something funny,
347
00:16:50,675 --> 00:16:53,211
Something
Marvelously funny?
348
00:16:53,244 --> 00:16:54,446
That's not
The only time
I've seen her.
349
00:16:55,647 --> 00:16:57,049
Bizarre, isn't it?
350
00:16:58,249 --> 00:17:00,519
I keep seeing her
Again and again.
351
00:17:00,552 --> 00:17:02,754
Keep seeing myself
Again and again
352
00:17:02,787 --> 00:17:05,090
On that day,
That one particular day.
353
00:17:07,492 --> 00:17:09,528
You know the expression
"Go chase yourself"?
354
00:17:09,560 --> 00:17:11,762
Well, that's what
I've been doing.
355
00:17:11,796 --> 00:17:13,098
Chasing myself.
356
00:17:14,665 --> 00:17:17,301
Do you remember
What robert said
To me that day?
357
00:17:17,335 --> 00:17:18,470
"Maybe it's a warning,"
He said.
358
00:17:19,804 --> 00:17:20,772
He thought
He was joking.
359
00:17:20,805 --> 00:17:24,076
Well, it was a warning.
360
00:17:24,108 --> 00:17:26,510
I was warning myself
Not to marry
The wrong man.
361
00:17:26,544 --> 00:17:28,547
But I married him
Anyway, didn't I?
362
00:17:28,580 --> 00:17:31,416
And now I have
Paid the price.
363
00:17:31,449 --> 00:17:35,087
I have become
That grotesque phantom
364
00:17:35,120 --> 00:17:37,589
That frightened
That poor childlike girl
365
00:17:37,622 --> 00:17:39,291
Half to death
25 years ago.
366
00:17:40,525 --> 00:17:43,128
A sterile,
Alcoholic phantom
367
00:17:44,896 --> 00:17:47,399
Married to a man
Who's run this estate
Into ruin.
368
00:17:48,700 --> 00:17:50,702
If only I had known
I was being warned.
369
00:17:53,338 --> 00:17:54,640
Warned about what?
370
00:17:55,507 --> 00:17:56,341
Huh?
371
00:17:58,776 --> 00:18:00,646
No answer for
Your loving husband?
372
00:18:01,746 --> 00:18:02,614
Huh?
373
00:18:04,916 --> 00:18:06,852
She... She's turned
Her back on me.
374
00:18:08,753 --> 00:18:10,422
I wonder
What this signifies.
375
00:18:11,322 --> 00:18:13,425
Lack of respect?
376
00:18:13,458 --> 00:18:16,161
You might have
The courtesy
Just once...
377
00:18:18,429 --> 00:18:20,099
Would you...
Would you get out?
378
00:18:20,665 --> 00:18:22,267
Get out.
379
00:18:22,300 --> 00:18:23,235
Do I have to
Draw you a map?
380
00:18:23,268 --> 00:18:24,736
Get out of here.
Get out!
381
00:18:29,440 --> 00:18:30,476
[sighs]
382
00:18:34,612 --> 00:18:36,381
2 minds but
With a single thought.
383
00:18:38,383 --> 00:18:39,885
Alcoholic dissolution.
384
00:18:41,419 --> 00:18:42,754
You've not far to go.
385
00:18:45,857 --> 00:18:47,226
It's disrespect?
386
00:18:49,727 --> 00:18:51,330
It's disrespect,
My girl.
387
00:18:53,264 --> 00:18:54,700
Can't have that,
You know.
388
00:18:56,701 --> 00:18:57,736
Now that...
389
00:18:59,237 --> 00:19:00,839
Your old daddy's
Gone and buried
390
00:19:02,907 --> 00:19:04,309
I'm the man
Of the house now.
391
00:19:04,342 --> 00:19:06,278
Man? Man?
392
00:19:06,311 --> 00:19:07,579
[laughs jeeringly]
393
00:19:08,913 --> 00:19:11,283
That's right,
My darling.
394
00:19:11,316 --> 00:19:13,819
Sweetheart, lovely.
395
00:19:15,753 --> 00:19:17,856
Man, and you must
Look up to me
With respect.
396
00:19:20,692 --> 00:19:21,927
You can go
To the devil.
397
00:19:24,529 --> 00:19:28,700
Now, we must
Have respect.
398
00:19:28,733 --> 00:19:31,403
We must have
A little respect.
399
00:19:31,436 --> 00:19:33,205
After all,
I am your adored one.
400
00:19:33,238 --> 00:19:34,773
Your true love...
401
00:19:34,806 --> 00:19:38,277
Your true love,
Your adored one.
402
00:19:46,317 --> 00:19:47,219
Anne?
403
00:19:50,021 --> 00:19:51,423
Are you all right?
404
00:19:52,557 --> 00:19:54,492
Mmm-hmm.
405
00:19:54,525 --> 00:19:57,262
I saw you go out
And I thought maybe
You didn't feel well.
406
00:19:57,295 --> 00:19:58,430
Oh, I'm fine.
407
00:20:01,633 --> 00:20:02,768
Lovely night.
408
00:20:04,669 --> 00:20:05,671
Yes, it is.
409
00:20:06,571 --> 00:20:07,839
Are you warm enough?
410
00:20:07,872 --> 00:20:08,907
Mmm-hmm.
411
00:20:15,580 --> 00:20:17,416
Your father
Throws quite a party.
412
00:20:18,950 --> 00:20:21,353
Yes, he does.
413
00:20:21,386 --> 00:20:23,588
He's really
In a marvelous mood.
414
00:20:23,621 --> 00:20:24,756
Oh, daddy's always
In a good mood
415
00:20:24,789 --> 00:20:26,491
When he gets his way.
416
00:20:26,524 --> 00:20:27,459
What?
417
00:20:29,527 --> 00:20:31,696
Nothing.
418
00:20:31,729 --> 00:20:32,998
You know, I think
I am a bit chilly.
419
00:20:33,031 --> 00:20:35,333
Do you suppose you
Could get something
420
00:20:35,366 --> 00:20:35,366
To put over
My shoulders?
421
00:20:35,366 --> 00:20:36,602
Oh, of course.
422
00:20:50,081 --> 00:20:51,316
[sighs]
423
00:21:08,700 --> 00:21:09,968
[both laughing]
424
00:21:12,970 --> 00:21:14,506
Oh, david!
425
00:21:14,539 --> 00:21:16,775
Oh, anne.
Anne, I love you.
426
00:21:16,808 --> 00:21:18,076
I love you,
Come away with me.
427
00:21:18,109 --> 00:21:20,712
Oh, david,
David, I want to...
428
00:21:20,745 --> 00:21:22,047
Now, anne.
Now, decide!
429
00:21:22,080 --> 00:21:24,015
There's no more time.
430
00:21:24,048 --> 00:21:25,950
Oh, david,
You are my true love.
431
00:21:25,983 --> 00:21:27,719
My adored one,
Make me happy.
432
00:21:27,752 --> 00:21:29,087
Please,
Make me happy.
433
00:21:29,120 --> 00:21:31,623
Oh, I will,
I will, I will.
434
00:21:49,741 --> 00:21:51,076
Oh, anne.
435
00:21:51,109 --> 00:21:52,077
Anne...
436
00:21:53,511 --> 00:21:55,780
I love you.
437
00:21:55,813 --> 00:21:57,549
I love you,
Come away with me.
438
00:22:00,551 --> 00:22:01,386
[laughing]
439
00:22:49,667 --> 00:22:51,703
[shrieking] anne!
440
00:23:08,886 --> 00:23:10,756
Anne!
441
00:23:11,889 --> 00:23:14,092
Wait!
442
00:23:16,060 --> 00:23:18,463
Come back!
443
00:23:24,535 --> 00:23:26,971
Rod serling: this is
The face of terror.
444
00:23:27,004 --> 00:23:29,874
Anne marie mitchell,
43 years of age,
445
00:23:29,907 --> 00:23:31,910
Her desolate existence
Once more afflicted
446
00:23:31,943 --> 00:23:35,046
By the hope of altering
Her past mistake.
447
00:23:35,079 --> 00:23:38,116
A hope which is
Unfortunately doomed
To disappointment.
448
00:23:38,149 --> 00:23:39,884
For warnings
From the future
To the past
449
00:23:39,917 --> 00:23:42,220
Must be taken
In the past.
450
00:23:42,253 --> 00:23:45,523
Today may change tomorrow,
But once today is gone,
451
00:23:45,556 --> 00:23:47,158
Tomorrow can only
Look back in sorrow
452
00:23:47,191 --> 00:23:49,694
That the warning
Was ignored.
453
00:23:49,727 --> 00:23:52,564
Said warning
As of now stamped
"Not accepted"
454
00:23:52,597 --> 00:23:54,933
And stored away
In the dead file,
455
00:23:54,966 --> 00:23:57,769
In the recording office
Of the twilight zone.
456
00:23:57,802 --> 00:23:58,570
31754
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.