All language subtitles for zz521

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,839 --> 00:00:09,542 Rod serling: You unlock this door With the key of imagination. 2 00:00:09,575 --> 00:00:11,511 Beyond it Is another dimension. 3 00:00:11,544 --> 00:00:13,646 A dimension of sound, 4 00:00:13,679 --> 00:00:16,082 A dimension of sight, 5 00:00:16,114 --> 00:00:18,551 A dimension of mind. 6 00:00:18,584 --> 00:00:20,553 You're moving Into a land of both Shadow and substance, 7 00:00:20,586 --> 00:00:21,487 Of things and ideas. 8 00:00:21,520 --> 00:00:23,089 [ticking] 9 00:00:23,122 --> 00:00:25,525 You've just crossed over Into the twilight zone. 10 00:01:26,685 --> 00:01:27,520 [hoofs approaching] 11 00:01:35,861 --> 00:01:37,730 [screeching] anne! 12 00:01:48,941 --> 00:01:51,277 Anne! 13 00:01:58,450 --> 00:02:00,153 Anne! Wait! 14 00:02:12,631 --> 00:02:13,500 Anne! 15 00:02:15,701 --> 00:02:17,737 Rod serling: this is The face of terror. 16 00:02:17,770 --> 00:02:20,339 Anne marie henderson, 18 years of age. 17 00:02:20,372 --> 00:02:22,241 Her young existence Suddenly marred 18 00:02:22,274 --> 00:02:25,778 By a savage and wholly Unanticipated pursuit. 19 00:02:25,811 --> 00:02:28,948 By a strange, Nightmarish figure of A woman in black 20 00:02:28,981 --> 00:02:31,284 Who has appeared As if from nowhere 21 00:02:31,317 --> 00:02:32,752 And now, At driving gallop, 22 00:02:32,785 --> 00:02:35,488 Chases the terrified girl Across the countryside 23 00:02:35,521 --> 00:02:38,191 As if she means To ride her down And kill her. 24 00:02:38,224 --> 00:02:40,760 And then suddenly And inexplicably stops 25 00:02:40,793 --> 00:02:42,361 To watch In malignant silence 26 00:02:42,394 --> 00:02:43,663 As her prey Takes flight. 27 00:02:46,565 --> 00:02:48,434 Miss henderson has No idea whatever 28 00:02:48,467 --> 00:02:49,969 As to the motive For this pursuit, 29 00:02:50,002 --> 00:02:51,737 Worse, Not the vaguest notion 30 00:02:51,770 --> 00:02:53,973 Regarding the identity Of her pursuer. 31 00:02:54,006 --> 00:02:55,608 Soon enough, She will be Given the solution 32 00:02:55,641 --> 00:02:57,577 To this Twofold mystery, 33 00:02:57,610 --> 00:02:59,312 But in a manner Far beyond 34 00:02:59,345 --> 00:03:01,681 Her present capacity To understand. 35 00:03:01,714 --> 00:03:03,549 A manner Enigmatically bizarre 36 00:03:03,582 --> 00:03:05,785 In terms of Time and space. 37 00:03:05,818 --> 00:03:08,555 Which is to say, An answer from The twilight zone. 38 00:03:33,712 --> 00:03:33,712 What in The name of... 39 00:03:33,712 --> 00:03:35,781 What is it? 40 00:03:35,814 --> 00:03:37,483 Anne just came Riding back 41 00:03:37,516 --> 00:03:39,018 As though The devil himself Were chasing her. 42 00:03:39,051 --> 00:03:39,051 Really? 43 00:03:39,051 --> 00:03:40,286 I wonder what's wrong. 44 00:03:56,735 --> 00:03:57,670 Anne? 45 00:03:59,738 --> 00:04:00,807 Anne, honey. 46 00:04:03,075 --> 00:04:04,944 Bob. 47 00:04:04,977 --> 00:04:04,977 [anne crying] 48 00:04:04,977 --> 00:04:05,878 Oh, baby! 49 00:04:05,911 --> 00:04:07,580 Anne! 50 00:04:07,613 --> 00:04:07,613 What happened, baby? 51 00:04:07,613 --> 00:04:08,881 Tell me, what is it? 52 00:04:08,914 --> 00:04:11,517 Oh, honey, honey. What is it? What happened? 53 00:04:11,550 --> 00:04:12,752 What happened? 54 00:04:13,886 --> 00:04:15,021 Take it easy. Take it easy. 55 00:04:15,054 --> 00:04:16,522 Try to get Your breath, darling. 56 00:04:16,555 --> 00:04:16,555 Take a deep breath, Anne, and tell us. 57 00:04:16,555 --> 00:04:17,990 [panting] 58 00:04:18,023 --> 00:04:19,259 What happened, anne? 59 00:04:21,593 --> 00:04:22,862 There was a woman Out there. 60 00:04:22,895 --> 00:04:22,895 Woman? Who? 61 00:04:22,895 --> 00:04:24,664 Woman? What woman? 62 00:04:24,697 --> 00:04:25,832 I don't know. 63 00:04:27,399 --> 00:04:29,335 I don't know, I never saw her Before. 64 00:04:30,869 --> 00:04:33,439 Well, what did She do? Anne. 65 00:04:33,472 --> 00:04:33,472 She chased me. 66 00:04:33,472 --> 00:04:35,408 Chased you? 67 00:04:35,441 --> 00:04:36,942 She... She was On horseback... 68 00:04:36,975 --> 00:04:39,078 Take it easy, Take it easy. 69 00:04:39,111 --> 00:04:40,613 And she chased me. 70 00:04:42,514 --> 00:04:44,851 She tried To cut me off And run me down. 71 00:04:45,851 --> 00:04:47,386 All right. All right. 72 00:04:47,419 --> 00:04:49,322 I think if she... I think if she Caught me 73 00:04:49,355 --> 00:04:50,356 She would have Killed me. 74 00:04:50,389 --> 00:04:52,725 What? Anne! 75 00:04:52,758 --> 00:04:53,893 Oh, god, the way She looked at me. 76 00:04:53,926 --> 00:04:55,061 Oh, honey. 77 00:04:55,094 --> 00:04:56,095 Where was this, anne? 78 00:04:56,128 --> 00:04:57,630 I don't know. 79 00:04:57,663 --> 00:04:57,663 Try to remember. 80 00:04:57,663 --> 00:04:58,664 Take it easy. 81 00:04:58,698 --> 00:05:00,333 John, john, Hadn't you better Get on the phone, 82 00:05:00,366 --> 00:05:01,534 Get somebody To look for her? 83 00:05:01,567 --> 00:05:03,536 Out in the meadow? Near the hills? 84 00:05:03,569 --> 00:05:05,371 [sobbing] daddy. 85 00:05:05,404 --> 00:05:08,007 All right, dear. I'll take care of it. 86 00:05:08,040 --> 00:05:09,742 It's over now, baby. 87 00:05:09,775 --> 00:05:10,943 Everything's going To be all right. 88 00:05:10,976 --> 00:05:12,812 Darling, what a fright You must have had. 89 00:05:12,845 --> 00:05:12,845 Come on, now. 90 00:05:12,845 --> 00:05:13,813 Take it easy. 91 00:05:13,846 --> 00:05:15,681 Now it's all right. 92 00:05:15,714 --> 00:05:17,516 Get your breath. 93 00:05:17,549 --> 00:05:19,952 Take the gardener With you, You may need help. 94 00:05:19,985 --> 00:05:21,921 Yes, when you find her, Bring her to the house Immediately. 95 00:05:21,954 --> 00:05:23,989 Immediately! 96 00:05:24,022 --> 00:05:25,491 I was just So frightened. 97 00:05:27,426 --> 00:05:29,995 She just rode at me With such a look Of hatred. 98 00:05:30,028 --> 00:05:31,864 But... But I don't Understand. 99 00:05:31,897 --> 00:05:31,897 You'd never Seen her before? 100 00:05:31,897 --> 00:05:33,066 No. 101 00:05:33,866 --> 00:05:35,568 Get me the police. 102 00:05:35,601 --> 00:05:36,936 It was just unexpected. 103 00:05:38,670 --> 00:05:40,005 One second, I'm all alone 104 00:05:40,038 --> 00:05:41,640 And the next thing I look up 105 00:05:41,673 --> 00:05:43,075 And there she is On this hill, 106 00:05:43,108 --> 00:05:45,144 Glaring down at me. 107 00:05:45,177 --> 00:05:48,013 Then she started Down that hill 108 00:05:48,046 --> 00:05:50,516 Whipping that horse And screaming at me. 109 00:05:50,549 --> 00:05:52,952 [shushing] Darling, darling. 110 00:05:52,985 --> 00:05:54,653 You don't have To tell us about it Any more. 111 00:05:54,686 --> 00:05:56,055 Try to forget it. 112 00:05:56,088 --> 00:05:58,924 I can't forget. I don't understand Who is she? 113 00:05:58,957 --> 00:06:01,127 Why was she Chasing me? 114 00:06:01,160 --> 00:06:03,396 We'll find out. Your father's calling The police right now. 115 00:06:03,429 --> 00:06:05,464 I don't know Where she came from. 116 00:06:05,497 --> 00:06:06,932 Maybe it was A warning. 117 00:06:06,965 --> 00:06:08,434 A warning? 118 00:06:08,467 --> 00:06:10,603 You sure you're Telling us everything? 119 00:06:10,636 --> 00:06:13,105 You're sure she Wasn't carrying a sign In her hand that read, 120 00:06:13,138 --> 00:06:15,040 "Cancel that Engagement party. 121 00:06:15,073 --> 00:06:17,143 "Don't marry that Investment broker. 122 00:06:17,176 --> 00:06:19,445 "Yours truly, fate"? 123 00:06:19,478 --> 00:06:20,847 That's not funny, bob. 124 00:06:22,881 --> 00:06:24,950 Oh, honey, I'm sorry, 125 00:06:24,983 --> 00:06:25,785 I was only trying To cheer you up. 126 00:06:28,187 --> 00:06:29,389 Thank you. 127 00:06:30,489 --> 00:06:31,891 All set. We'll find her. 128 00:06:34,159 --> 00:06:35,461 Feeling better? 129 00:06:35,494 --> 00:06:35,494 Yes, daddy. 130 00:06:35,494 --> 00:06:37,096 Good. 131 00:06:37,129 --> 00:06:39,465 It wouldn't do to have A red-eyed fiancee 132 00:06:39,498 --> 00:06:39,498 At the party tonight, Would it? 133 00:06:39,498 --> 00:06:40,900 Certainly wouldn't. 134 00:06:40,933 --> 00:06:43,169 Tell us about This woman now. 135 00:06:43,202 --> 00:06:45,004 You have no idea at all Who she might be? 136 00:06:45,037 --> 00:06:46,872 No, daddy. 137 00:06:46,905 --> 00:06:48,541 Maybe she have ridden Onto our property By mistake. 138 00:06:49,107 --> 00:06:50,709 Mistake? 139 00:06:50,742 --> 00:06:52,044 That's right, Mrs. Henderson. 140 00:06:52,077 --> 00:06:53,813 If she'd ridden On the property By mistake, 141 00:06:53,846 --> 00:06:55,748 Why should she Attack anne? 142 00:06:55,781 --> 00:06:57,216 Did she say anything To you? 143 00:06:57,249 --> 00:06:59,485 She just kept Screaming at me 144 00:06:59,518 --> 00:07:00,586 But I don't know What she was saying. 145 00:07:00,619 --> 00:07:01,787 I couldn't Understand her. 146 00:07:01,820 --> 00:07:03,622 All I know is that She wanted to kill me. 147 00:07:03,655 --> 00:07:04,857 Now, you're just Assuming that, honey. 148 00:07:04,890 --> 00:07:07,793 No! No, she wanted To kill me, bob. 149 00:07:07,826 --> 00:07:09,628 [doorbell ringing] 150 00:07:09,661 --> 00:07:11,497 Oh, I doubt if She followed you All the way home, baby. 151 00:07:11,530 --> 00:07:12,631 What if she did? 152 00:07:12,664 --> 00:07:14,467 Let's hope she did. 153 00:07:14,500 --> 00:07:16,202 It'll save us The trouble of Looking for her. 154 00:07:16,235 --> 00:07:17,937 Now, where exactly did All this happen? 155 00:07:17,970 --> 00:07:19,105 [doorbell ringing] 156 00:07:19,872 --> 00:07:21,540 Anne? 157 00:07:21,573 --> 00:07:22,141 Daddy, aren't you Going to look? 158 00:07:23,709 --> 00:07:25,244 Whoever it is, Reynolds will Let them in. 159 00:07:25,277 --> 00:07:25,277 I know that, but... 160 00:07:25,277 --> 00:07:27,079 Now, come on, baby, 161 00:07:27,112 --> 00:07:28,881 Where did this happen? 162 00:07:28,914 --> 00:07:30,182 Look, I told you, daddy, 163 00:07:30,215 --> 00:07:32,651 On the meadow Near the hill. Please. 164 00:07:32,684 --> 00:07:33,719 Reynolds: Yes, mr. Mitchell? 165 00:07:33,752 --> 00:07:34,920 Mitchell: I said That I want to See miss henderson. 166 00:07:34,953 --> 00:07:36,689 I'm sorry, sir... 167 00:07:36,722 --> 00:07:38,757 That's no Mysterious woman, I'm afraid, 168 00:07:38,790 --> 00:07:40,125 Unless she's A baritone. 169 00:07:40,158 --> 00:07:41,260 Sounds like... 170 00:07:41,293 --> 00:07:44,497 [men arguing] 171 00:07:44,530 --> 00:07:44,931 Mitchell: I don't care about that, I want to talk to her. 172 00:07:46,031 --> 00:07:46,933 ...David. 173 00:07:48,233 --> 00:07:49,768 I'll take care Of this. 174 00:07:49,801 --> 00:07:49,801 Daddy? 175 00:07:49,801 --> 00:07:51,270 Oh, dear, 176 00:07:51,303 --> 00:07:53,572 I thought that Was all ended. 177 00:07:53,605 --> 00:07:55,274 Well, it is, mother, I didn't... 178 00:07:55,307 --> 00:07:56,876 Anne. 179 00:07:56,909 --> 00:07:58,911 Now, anne, You keep away from him. 180 00:07:58,944 --> 00:08:00,079 Mitchell: I don't care about that, I want to talk to her. 181 00:08:00,112 --> 00:08:01,780 Reynolds: This is not very nice For either of us, sir. 182 00:08:01,813 --> 00:08:03,549 I will, mother. 183 00:08:03,582 --> 00:08:05,217 All I want to do Is talk to her. Now get out of my way. 184 00:08:05,250 --> 00:08:06,919 Mr. Mitchell, You are not At liberty to... 185 00:08:06,952 --> 00:08:09,622 Reynolds, I'll take care of this. 186 00:08:09,655 --> 00:08:11,257 You're not welcome In this house, Mr. Mitchell. 187 00:08:11,290 --> 00:08:13,058 I came to see anne. 188 00:08:13,091 --> 00:08:14,894 She doesn't care To see you. 189 00:08:14,927 --> 00:08:16,795 You're making all Her decisions now? 190 00:08:16,828 --> 00:08:18,764 Would you prefer That I call the police. 191 00:08:18,797 --> 00:08:21,967 Call who you will, I'm here to see anne. 192 00:08:22,000 --> 00:08:23,002 What does it take To convince you, Mr. Mitchell? 193 00:08:23,035 --> 00:08:24,570 Prosecution? 194 00:08:24,603 --> 00:08:26,239 Just a few words From your daughter. 195 00:08:31,577 --> 00:08:33,245 Hear them, then... 196 00:08:33,278 --> 00:08:34,614 If that's the only way We can be rid of you. 197 00:08:43,989 --> 00:08:46,559 Anne, It is over between You and him, isn't it? 198 00:08:46,592 --> 00:08:48,794 Yes, I just Don't want to talk To him, that's all. 199 00:08:58,203 --> 00:09:00,172 It's not Too late, anne. 200 00:09:00,205 --> 00:09:01,941 David, please. 201 00:09:01,974 --> 00:09:03,309 Anne, it's not Too late. 202 00:09:03,342 --> 00:09:05,311 Only a blind man Could convince himself Of that. 203 00:09:05,344 --> 00:09:06,745 I wasn't talking To you. 204 00:09:06,778 --> 00:09:08,648 That's right, I was talking to you. 205 00:09:12,618 --> 00:09:14,587 Just tell me that You don't love me And I'll go. 206 00:09:15,153 --> 00:09:16,155 Tell me! 207 00:09:16,188 --> 00:09:18,023 David. 208 00:09:18,056 --> 00:09:19,959 Her silence is Your answer, Mr. Mitchell. 209 00:09:19,992 --> 00:09:21,927 Are you convinced now? 210 00:09:21,960 --> 00:09:24,129 I said, From your daughter. 211 00:09:24,162 --> 00:09:25,931 I'm giving you Precisely one minute 212 00:09:25,964 --> 00:09:29,635 In which To finish your Little diatribe. 213 00:09:29,668 --> 00:09:31,837 At the end of that time If you do not leave This house immediately, 214 00:09:31,870 --> 00:09:33,839 Immediately, Mr. Mitchell, 215 00:09:33,872 --> 00:09:35,374 I shall have you Removed by force 216 00:09:35,407 --> 00:09:37,710 And thrown into jail For illegal entry. 217 00:09:37,743 --> 00:09:40,279 Anne, look at me. I love you, anne. 218 00:09:40,312 --> 00:09:41,180 Do you know how Long I've loved you? 219 00:09:41,213 --> 00:09:42,915 All our lives, anne, All our lives. 220 00:09:42,948 --> 00:09:43,916 Would you throw it Away for him? 221 00:09:43,949 --> 00:09:45,784 He doesn't even Know you, anne. 222 00:09:45,817 --> 00:09:47,086 We belong together, anne. 223 00:09:47,119 --> 00:09:49,221 We belong together, You know that. 224 00:09:49,254 --> 00:09:51,023 Don't let your father Force you into this. 225 00:09:51,056 --> 00:09:52,224 Don't make this mistake With your life. 226 00:09:52,257 --> 00:09:53,659 Break your engagement. 227 00:09:53,692 --> 00:09:53,692 I can't, david. 228 00:09:53,692 --> 00:09:55,061 You broke ours. 229 00:09:56,795 --> 00:09:58,864 Please, anne, Please, marry me. 230 00:09:58,897 --> 00:10:00,099 We always knew We'd be married, 231 00:10:00,132 --> 00:10:01,300 Even when We were kids, We knew it. 232 00:10:01,333 --> 00:10:02,835 You belong with me, Anne. 233 00:10:02,868 --> 00:10:04,637 Please, don't. 234 00:10:04,670 --> 00:10:06,872 John: time, Mr. Mitchell. Get out. 235 00:10:06,905 --> 00:10:08,207 I'm not through yet. 236 00:10:08,240 --> 00:10:09,375 You're through. 237 00:10:10,175 --> 00:10:11,377 Anne, please... 238 00:10:14,046 --> 00:10:14,046 Anne... 239 00:10:14,046 --> 00:10:15,648 David, please... 240 00:10:15,681 --> 00:10:16,082 John: hold steady, Mr. Mitchell. 241 00:10:17,783 --> 00:10:18,884 Daddy, no. 242 00:10:18,917 --> 00:10:19,985 Mitchell: easy. 243 00:10:20,018 --> 00:10:22,121 I think you'll go now. 244 00:10:22,154 --> 00:10:23,222 Don't think for a moment That I won't use this. 245 00:10:23,955 --> 00:10:25,824 On the contrary. 246 00:10:25,857 --> 00:10:28,327 Daddy, please, Please don't hurt him. 247 00:10:28,360 --> 00:10:30,129 Is this What you want? 248 00:10:30,162 --> 00:10:31,830 Your father to break us up At the point of a gun? 249 00:10:31,863 --> 00:10:32,932 [panting] 250 00:10:35,033 --> 00:10:35,968 Anne... 251 00:10:37,035 --> 00:10:38,337 John: mitchell! 252 00:10:46,411 --> 00:10:47,947 Please, anne, please. 253 00:10:49,848 --> 00:10:50,650 [whimpering] 254 00:10:55,754 --> 00:10:57,856 Now you'll have The common courtesy And sense 255 00:10:57,889 --> 00:10:59,225 To leave this house. 256 00:11:12,437 --> 00:11:14,206 [sighs] 257 00:11:14,239 --> 00:11:16,442 You know, I almost Feel sorry for him. 258 00:11:16,475 --> 00:11:17,943 But not quite, hmm? 259 00:11:19,010 --> 00:11:20,779 Not quite. 260 00:11:20,812 --> 00:11:22,881 I think a good Stiff drink is In order, don't you? 261 00:11:22,914 --> 00:11:23,816 Amen. 262 00:12:55,941 --> 00:12:56,842 Anne? 263 00:13:01,880 --> 00:13:02,981 Anne? 264 00:13:03,014 --> 00:13:03,883 What? 265 00:13:05,584 --> 00:13:07,052 That lawyer Phoned again. 266 00:13:08,987 --> 00:13:10,222 Did you hear me? 267 00:13:10,255 --> 00:13:11,990 I said, that lawyer Phoned again. 268 00:13:12,023 --> 00:13:13,325 I couldn't care less. 269 00:13:15,060 --> 00:13:16,261 Will that help? 270 00:13:16,294 --> 00:13:18,130 Yes, it'll help 271 00:13:18,163 --> 00:13:19,498 If I drink Enough of it. 272 00:13:20,165 --> 00:13:21,166 Ambrosia. 273 00:13:23,401 --> 00:13:25,370 They're going to Take the house away From us, anne. 274 00:13:25,403 --> 00:13:25,403 Are they really? 275 00:13:25,403 --> 00:13:27,372 Yes. 276 00:13:27,405 --> 00:13:29,875 Well, They can have it. 277 00:13:29,908 --> 00:13:31,076 That's all it means To you? 278 00:13:31,109 --> 00:13:33,078 That's all. 279 00:13:33,111 --> 00:13:34,546 The home you Were raised in. 280 00:13:34,579 --> 00:13:36,448 Raised? [scoffs] You mean lowered. 281 00:13:38,984 --> 00:13:41,453 Spoiled, Squeezed to death With a velvet glove. 282 00:13:41,486 --> 00:13:42,855 Are we starting That again? 283 00:13:42,888 --> 00:13:45,057 We started it The day I was born. 284 00:13:45,090 --> 00:13:47,526 You, me, And daddy, dear daddy. 285 00:13:51,263 --> 00:13:53,232 I won't hear you Debase his memory. 286 00:13:54,900 --> 00:13:57,035 [gasps] 287 00:13:57,068 --> 00:13:59,572 Debase his memory. How cornball Can you get? 288 00:14:01,907 --> 00:14:03,042 How dare you... 289 00:14:04,609 --> 00:14:05,978 How dare you! 290 00:14:09,180 --> 00:14:12,050 How dare you talk Like that about Your own father 291 00:14:12,083 --> 00:14:14,052 Who gave you Everything, everything. 292 00:14:14,085 --> 00:14:16,455 That's right, Gave me everything. 293 00:14:16,488 --> 00:14:18,624 I never had to Earn a bit of it. 294 00:14:18,657 --> 00:14:20,459 I didn't have To work for anything. 295 00:14:23,295 --> 00:14:26,365 Never had to Bother acquiring Such useless traits 296 00:14:26,398 --> 00:14:28,300 As judgment, Discrimination. 297 00:14:28,333 --> 00:14:29,535 No, who needs them? 298 00:14:30,402 --> 00:14:31,370 Cheers. 299 00:14:33,538 --> 00:14:35,240 You blame Your father for... 300 00:14:35,273 --> 00:14:38,343 Yes, I blame my father. 301 00:14:38,376 --> 00:14:40,379 Oh, he was strong, Wasn't he? 302 00:14:40,412 --> 00:14:42,948 Strong, so efficient, So meticulous 303 00:14:42,981 --> 00:14:44,650 And I was his baby. 304 00:14:44,683 --> 00:14:49,554 16, 17, 18 years of age And I was his baby 305 00:14:49,587 --> 00:14:52,691 With all the keen Insights of a baby. 306 00:14:52,724 --> 00:14:55,261 All the capacity To understand, The ability to judge. 307 00:14:56,561 --> 00:14:59,364 So I made a mistake. 308 00:14:59,397 --> 00:15:01,600 A little mistake Just enough to Ruin my life. 309 00:15:02,600 --> 00:15:04,503 Anne, don't. 310 00:15:04,536 --> 00:15:05,604 Ah, how wonderful. 311 00:15:08,373 --> 00:15:11,210 I am finally Being disciplined At the age of 43. 312 00:15:14,512 --> 00:15:16,715 What about The house, anne? 313 00:15:16,748 --> 00:15:19,551 I don't care About the house. 314 00:15:19,584 --> 00:15:21,720 Well, I care. 315 00:15:21,753 --> 00:15:23,923 Oh, that's Your misfortune And none of my own. 316 00:15:26,391 --> 00:15:28,060 Do you know what I saw today? 317 00:15:29,260 --> 00:15:29,260 Do you? 318 00:15:29,260 --> 00:15:31,330 I don't know. 319 00:15:31,363 --> 00:15:33,399 I saw a ghost, mother. 320 00:15:35,233 --> 00:15:36,068 My own. 321 00:15:38,770 --> 00:15:39,705 What? 322 00:15:40,605 --> 00:15:42,674 Intriguing, isn't it? 323 00:15:42,707 --> 00:15:44,576 To be haunted By one's own self. 324 00:15:44,609 --> 00:15:46,478 Positively intriguing. 325 00:15:47,645 --> 00:15:49,281 What are you Talking about? 326 00:15:49,314 --> 00:15:51,984 I'm talking about Ghosts, mother. 327 00:15:52,017 --> 00:15:53,452 Phantoms, Visitations. 328 00:15:55,020 --> 00:15:58,157 Reminders From the past And the future. 329 00:16:01,026 --> 00:16:02,328 I went out Riding today. 330 00:16:03,661 --> 00:16:06,365 Out where I usually go, Beyond the meadow. 331 00:16:06,398 --> 00:16:07,699 I was on a ridge And I saw 332 00:16:07,732 --> 00:16:09,735 This young girl Ride toward me. 333 00:16:12,570 --> 00:16:13,372 Me. 334 00:16:14,639 --> 00:16:15,741 Me, mother. 335 00:16:17,275 --> 00:16:19,078 As I looked at 18. 336 00:16:21,079 --> 00:16:23,382 Do you remember? 337 00:16:23,415 --> 00:16:25,217 The day of My engagement party? 338 00:16:25,250 --> 00:16:26,185 Do you? 339 00:16:26,684 --> 00:16:29,688 June 13, 1939. 340 00:16:31,523 --> 00:16:33,525 I even remember The date. 341 00:16:33,558 --> 00:16:35,494 Do you remember How I came in terrified 342 00:16:35,527 --> 00:16:38,730 Because some woman Had attacked me 343 00:16:38,763 --> 00:16:43,135 And daddy, dear daddy Had them search For her in vain. 344 00:16:43,168 --> 00:16:45,170 Well, I was That woman, mother. 345 00:16:45,203 --> 00:16:46,638 [laughing] I am that woman. 346 00:16:49,541 --> 00:16:50,642 And you want to Know something funny, 347 00:16:50,675 --> 00:16:53,211 Something Marvelously funny? 348 00:16:53,244 --> 00:16:54,446 That's not The only time I've seen her. 349 00:16:55,647 --> 00:16:57,049 Bizarre, isn't it? 350 00:16:58,249 --> 00:17:00,519 I keep seeing her Again and again. 351 00:17:00,552 --> 00:17:02,754 Keep seeing myself Again and again 352 00:17:02,787 --> 00:17:05,090 On that day, That one particular day. 353 00:17:07,492 --> 00:17:09,528 You know the expression "Go chase yourself"? 354 00:17:09,560 --> 00:17:11,762 Well, that's what I've been doing. 355 00:17:11,796 --> 00:17:13,098 Chasing myself. 356 00:17:14,665 --> 00:17:17,301 Do you remember What robert said To me that day? 357 00:17:17,335 --> 00:17:18,470 "Maybe it's a warning," He said. 358 00:17:19,804 --> 00:17:20,772 He thought He was joking. 359 00:17:20,805 --> 00:17:24,076 Well, it was a warning. 360 00:17:24,108 --> 00:17:26,510 I was warning myself Not to marry The wrong man. 361 00:17:26,544 --> 00:17:28,547 But I married him Anyway, didn't I? 362 00:17:28,580 --> 00:17:31,416 And now I have Paid the price. 363 00:17:31,449 --> 00:17:35,087 I have become That grotesque phantom 364 00:17:35,120 --> 00:17:37,589 That frightened That poor childlike girl 365 00:17:37,622 --> 00:17:39,291 Half to death 25 years ago. 366 00:17:40,525 --> 00:17:43,128 A sterile, Alcoholic phantom 367 00:17:44,896 --> 00:17:47,399 Married to a man Who's run this estate Into ruin. 368 00:17:48,700 --> 00:17:50,702 If only I had known I was being warned. 369 00:17:53,338 --> 00:17:54,640 Warned about what? 370 00:17:55,507 --> 00:17:56,341 Huh? 371 00:17:58,776 --> 00:18:00,646 No answer for Your loving husband? 372 00:18:01,746 --> 00:18:02,614 Huh? 373 00:18:04,916 --> 00:18:06,852 She... She's turned Her back on me. 374 00:18:08,753 --> 00:18:10,422 I wonder What this signifies. 375 00:18:11,322 --> 00:18:13,425 Lack of respect? 376 00:18:13,458 --> 00:18:16,161 You might have The courtesy Just once... 377 00:18:18,429 --> 00:18:20,099 Would you... Would you get out? 378 00:18:20,665 --> 00:18:22,267 Get out. 379 00:18:22,300 --> 00:18:23,235 Do I have to Draw you a map? 380 00:18:23,268 --> 00:18:24,736 Get out of here. Get out! 381 00:18:29,440 --> 00:18:30,476 [sighs] 382 00:18:34,612 --> 00:18:36,381 2 minds but With a single thought. 383 00:18:38,383 --> 00:18:39,885 Alcoholic dissolution. 384 00:18:41,419 --> 00:18:42,754 You've not far to go. 385 00:18:45,857 --> 00:18:47,226 It's disrespect? 386 00:18:49,727 --> 00:18:51,330 It's disrespect, My girl. 387 00:18:53,264 --> 00:18:54,700 Can't have that, You know. 388 00:18:56,701 --> 00:18:57,736 Now that... 389 00:18:59,237 --> 00:19:00,839 Your old daddy's Gone and buried 390 00:19:02,907 --> 00:19:04,309 I'm the man Of the house now. 391 00:19:04,342 --> 00:19:06,278 Man? Man? 392 00:19:06,311 --> 00:19:07,579 [laughs jeeringly] 393 00:19:08,913 --> 00:19:11,283 That's right, My darling. 394 00:19:11,316 --> 00:19:13,819 Sweetheart, lovely. 395 00:19:15,753 --> 00:19:17,856 Man, and you must Look up to me With respect. 396 00:19:20,692 --> 00:19:21,927 You can go To the devil. 397 00:19:24,529 --> 00:19:28,700 Now, we must Have respect. 398 00:19:28,733 --> 00:19:31,403 We must have A little respect. 399 00:19:31,436 --> 00:19:33,205 After all, I am your adored one. 400 00:19:33,238 --> 00:19:34,773 Your true love... 401 00:19:34,806 --> 00:19:38,277 Your true love, Your adored one. 402 00:19:46,317 --> 00:19:47,219 Anne? 403 00:19:50,021 --> 00:19:51,423 Are you all right? 404 00:19:52,557 --> 00:19:54,492 Mmm-hmm. 405 00:19:54,525 --> 00:19:57,262 I saw you go out And I thought maybe You didn't feel well. 406 00:19:57,295 --> 00:19:58,430 Oh, I'm fine. 407 00:20:01,633 --> 00:20:02,768 Lovely night. 408 00:20:04,669 --> 00:20:05,671 Yes, it is. 409 00:20:06,571 --> 00:20:07,839 Are you warm enough? 410 00:20:07,872 --> 00:20:08,907 Mmm-hmm. 411 00:20:15,580 --> 00:20:17,416 Your father Throws quite a party. 412 00:20:18,950 --> 00:20:21,353 Yes, he does. 413 00:20:21,386 --> 00:20:23,588 He's really In a marvelous mood. 414 00:20:23,621 --> 00:20:24,756 Oh, daddy's always In a good mood 415 00:20:24,789 --> 00:20:26,491 When he gets his way. 416 00:20:26,524 --> 00:20:27,459 What? 417 00:20:29,527 --> 00:20:31,696 Nothing. 418 00:20:31,729 --> 00:20:32,998 You know, I think I am a bit chilly. 419 00:20:33,031 --> 00:20:35,333 Do you suppose you Could get something 420 00:20:35,366 --> 00:20:35,366 To put over My shoulders? 421 00:20:35,366 --> 00:20:36,602 Oh, of course. 422 00:20:50,081 --> 00:20:51,316 [sighs] 423 00:21:08,700 --> 00:21:09,968 [both laughing] 424 00:21:12,970 --> 00:21:14,506 Oh, david! 425 00:21:14,539 --> 00:21:16,775 Oh, anne. Anne, I love you. 426 00:21:16,808 --> 00:21:18,076 I love you, Come away with me. 427 00:21:18,109 --> 00:21:20,712 Oh, david, David, I want to... 428 00:21:20,745 --> 00:21:22,047 Now, anne. Now, decide! 429 00:21:22,080 --> 00:21:24,015 There's no more time. 430 00:21:24,048 --> 00:21:25,950 Oh, david, You are my true love. 431 00:21:25,983 --> 00:21:27,719 My adored one, Make me happy. 432 00:21:27,752 --> 00:21:29,087 Please, Make me happy. 433 00:21:29,120 --> 00:21:31,623 Oh, I will, I will, I will. 434 00:21:49,741 --> 00:21:51,076 Oh, anne. 435 00:21:51,109 --> 00:21:52,077 Anne... 436 00:21:53,511 --> 00:21:55,780 I love you. 437 00:21:55,813 --> 00:21:57,549 I love you, Come away with me. 438 00:22:00,551 --> 00:22:01,386 [laughing] 439 00:22:49,667 --> 00:22:51,703 [shrieking] anne! 440 00:23:08,886 --> 00:23:10,756 Anne! 441 00:23:11,889 --> 00:23:14,092 Wait! 442 00:23:16,060 --> 00:23:18,463 Come back! 443 00:23:24,535 --> 00:23:26,971 Rod serling: this is The face of terror. 444 00:23:27,004 --> 00:23:29,874 Anne marie mitchell, 43 years of age, 445 00:23:29,907 --> 00:23:31,910 Her desolate existence Once more afflicted 446 00:23:31,943 --> 00:23:35,046 By the hope of altering Her past mistake. 447 00:23:35,079 --> 00:23:38,116 A hope which is Unfortunately doomed To disappointment. 448 00:23:38,149 --> 00:23:39,884 For warnings From the future To the past 449 00:23:39,917 --> 00:23:42,220 Must be taken In the past. 450 00:23:42,253 --> 00:23:45,523 Today may change tomorrow, But once today is gone, 451 00:23:45,556 --> 00:23:47,158 Tomorrow can only Look back in sorrow 452 00:23:47,191 --> 00:23:49,694 That the warning Was ignored. 453 00:23:49,727 --> 00:23:52,564 Said warning As of now stamped "Not accepted" 454 00:23:52,597 --> 00:23:54,933 And stored away In the dead file, 455 00:23:54,966 --> 00:23:57,769 In the recording office Of the twilight zone. 456 00:23:57,802 --> 00:23:58,570 31754

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.