All language subtitles for the.silent.valley.s01e04.1080p.web.h264-xme_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,999 --> 00:01:03,500 SILENT VALLEY 2 00:01:16,459 --> 00:01:19,209 - How long was he underwater? - About three minutes. 3 00:01:20,292 --> 00:01:23,709 Did you find any injuries on his body, or any trace of physical violence? 4 00:01:23,792 --> 00:01:25,250 No. 5 00:01:27,375 --> 00:01:29,667 Start compressions! Bag him! 6 00:01:38,000 --> 00:01:39,459 Clear! 7 00:01:41,125 --> 00:01:43,999 Continue compressions! 8 00:01:55,709 --> 00:01:59,042 I need the EKG, with his sats and BP checked every 5 minutes. 9 00:01:59,792 --> 00:02:01,918 And get me an EKG printout too. 10 00:02:09,125 --> 00:02:12,792 He bounced back from the heart attack. He's stable. 11 00:02:20,292 --> 00:02:23,500 Let's get some fresh air, come... 12 00:02:29,709 --> 00:02:33,083 What did the nurse say? You didn't want me hearing it, right? 13 00:02:33,167 --> 00:02:37,042 No, Filip! She just wanted to talk to them. They're his parents. 14 00:02:37,125 --> 00:02:40,292 He's dead, isn't he?! Why won't you tell me the truth? 15 00:02:40,375 --> 00:02:42,417 Horia is alive, Filip. 16 00:02:42,667 --> 00:02:45,393 - Let's leave them alone for a bit. - I'm not leaving until he comes to! 17 00:02:45,417 --> 00:02:48,125 - Let's go, please... - I'm not leaving till I know he's okay! 18 00:02:48,209 --> 00:02:50,000 Fine. Silviu, let him be... 19 00:03:05,542 --> 00:03:07,834 HORIA'S BIKE JUMP 20 00:03:15,792 --> 00:03:17,918 FILIP HAS UPDATED HIS PROFILE PICTURE 21 00:03:28,417 --> 00:03:30,500 - Hello. - Come in! 22 00:03:36,876 --> 00:03:38,459 We seized the payload! 23 00:03:41,709 --> 00:03:45,250 - You what!? - Elena got a tip. 24 00:03:46,500 --> 00:03:51,083 - Elena did? Who from? - Ceprache's kid, Aleodor. 25 00:03:51,459 --> 00:03:55,834 - We got Jartea red-handed. - Only I didn't want to catch Jartea! 26 00:03:57,000 --> 00:03:58,584 He was just the bait. 27 00:04:00,542 --> 00:04:04,792 You told me to take over if anything turned up, and I did try calling you. 28 00:04:05,000 --> 00:04:07,959 - Where's Jartea now? - We're holding him at HQ. 29 00:04:08,292 --> 00:04:09,626 And the shipment? 30 00:04:09,709 --> 00:04:11,918 In a warehouse in Cheia, under watch. 31 00:04:12,959 --> 00:04:16,209 - Who else knows about this? - No one. 32 00:04:18,250 --> 00:04:22,082 Ok, we can still turn this around. 33 00:04:22,167 --> 00:04:25,125 I'll see you at HQ, first thing tomorrow. 34 00:04:27,542 --> 00:04:29,000 - See you. - Bye. 35 00:05:16,876 --> 00:05:19,167 The accident happened right here. 36 00:05:25,209 --> 00:05:27,129 Are you sure you didn't tell anyone about Horia? 37 00:05:27,209 --> 00:05:28,792 No, no way. 38 00:05:31,167 --> 00:05:33,292 And you didn't see anyone hanging around? 39 00:05:33,375 --> 00:05:34,792 No. 40 00:05:37,042 --> 00:05:38,667 Why do you ask? 41 00:05:41,167 --> 00:05:43,334 Because this was no accident. 42 00:05:50,042 --> 00:05:51,542 Hi, Alex. 43 00:06:15,083 --> 00:06:16,667 How's he doing? 44 00:06:17,918 --> 00:06:19,417 Not good. 45 00:06:21,584 --> 00:06:23,709 But at least he's stable. 46 00:06:27,334 --> 00:06:29,500 If only I had been closer... 47 00:06:29,876 --> 00:06:31,834 Hey, it's not your fault. 48 00:06:33,334 --> 00:06:36,959 What were you supposed to do, go chasing after his moped? 49 00:06:38,000 --> 00:06:41,792 - Yes. - No. It was an accident. 50 00:06:45,834 --> 00:06:47,792 Were you here all night? 51 00:07:00,584 --> 00:07:04,000 Hey, so... have you ever shot anyone? 52 00:07:04,083 --> 00:07:06,292 No. Fortunately. 53 00:07:09,125 --> 00:07:11,125 But... 54 00:07:11,375 --> 00:07:15,000 if you had to, would you? 55 00:07:16,542 --> 00:07:18,167 Why do you ask? 56 00:07:20,292 --> 00:07:22,876 Sometimes I'm glad I don't have a gun. 57 00:07:25,542 --> 00:07:28,792 If I had one, I'd shoot all the assholes... 58 00:07:29,792 --> 00:07:33,167 Then I'd tell myself they got off too easy. 59 00:07:33,751 --> 00:07:36,667 They should have a thousand lives, like in a video game. 60 00:07:36,792 --> 00:07:39,626 I'd kill them, they'd come back, and I'd kill them again... 61 00:07:39,709 --> 00:07:44,125 Till they're down to their last life and they're begging me to spare them. 62 00:07:44,209 --> 00:07:48,834 And I'd take that last life too, just so they know what it feels like 63 00:07:48,918 --> 00:07:50,876 to lose something for real. 64 00:07:56,667 --> 00:07:59,918 - You're really fond of Horia, are you... - I am. 65 00:08:09,834 --> 00:08:11,375 Are you married? 66 00:08:12,167 --> 00:08:13,584 No. 67 00:08:16,918 --> 00:08:19,876 You're seeing someone though, right? 68 00:08:23,959 --> 00:08:25,459 Is it a secret? 69 00:08:27,751 --> 00:08:29,125 Sort of. 70 00:08:31,000 --> 00:08:34,375 Suffice to say I'm seeing someone but it's complicated. 71 00:08:35,459 --> 00:08:36,999 For me as well. 72 00:08:38,250 --> 00:08:39,918 Meaning that nobody knows? 73 00:08:41,918 --> 00:08:44,000 - My mom knows. - Elena, right... 74 00:08:44,667 --> 00:08:46,125 Elena's my aunt. 75 00:08:47,083 --> 00:08:48,709 - I didn't know. - Yes. 76 00:08:48,792 --> 00:08:51,500 My mother's in jail. Drugs... 77 00:08:52,250 --> 00:08:53,667 I'm sorry. 78 00:08:55,000 --> 00:08:56,876 What about your dad? 79 00:08:59,167 --> 00:09:01,334 I've never met him. 80 00:09:02,751 --> 00:09:04,500 Me neither. 81 00:09:07,375 --> 00:09:10,626 I've never met my own father, I mean. 82 00:09:19,542 --> 00:09:20,959 - Hello! - Morning! How are you? 83 00:09:21,000 --> 00:09:23,834 I'm at the hospital. Our witness had an accident. 84 00:09:23,918 --> 00:09:26,918 - An accident? - Yes, he's in a coma. 85 00:09:26,999 --> 00:09:28,918 In a coma? 86 00:09:31,125 --> 00:09:32,999 That's terrible... 87 00:09:34,459 --> 00:09:37,999 - What do the doctors say? - He's stable, but critical. 88 00:09:38,042 --> 00:09:40,584 - I'm sorry. - It's my fault. 89 00:09:40,667 --> 00:09:42,459 Camelia, stop it! No, it wasn't! 90 00:09:42,542 --> 00:09:45,000 - It was! - No, it wasn't! 91 00:09:45,250 --> 00:09:48,626 - Okay. - We'll talk later. Take care! 92 00:09:49,000 --> 00:09:51,042 - Okay, then. Bye. - Bye. 93 00:09:52,876 --> 00:09:54,959 We couldn't get anything out of him. 94 00:09:55,000 --> 00:09:57,959 Whatever he's got up his sleeve, he's not talking. 95 00:09:58,000 --> 00:10:02,000 I tried every trick in the book... Now he's waiting for his lawyer. 96 00:10:15,918 --> 00:10:17,999 Listen here, limp dick! 97 00:10:18,459 --> 00:10:21,292 I'm the guy the Cepraches were in league with. 98 00:10:21,375 --> 00:10:22,999 I stole your shipment at the border 99 00:10:23,042 --> 00:10:26,417 and I'm also the guy who killed all four in the woods! 100 00:10:26,500 --> 00:10:29,125 I made a career out of squashing filth like you! 101 00:10:29,209 --> 00:10:31,709 I'm having a shitty day, so I'm only gonna say this once: 102 00:10:31,792 --> 00:10:34,417 I don't give a fuck about your rights! If you don't cooperate, 103 00:10:34,500 --> 00:10:38,876 I'll kill your family and I'll make sure someone kills you too, in prison! 104 00:10:40,292 --> 00:10:43,000 You know full well I can keep that promise! 105 00:11:00,167 --> 00:11:03,751 Horia? Horia! 106 00:11:05,042 --> 00:11:06,500 Can you hear me? 107 00:11:07,125 --> 00:11:09,292 Can you hear me? It's me, Filip! 108 00:11:15,000 --> 00:11:17,292 Hello, you! 109 00:11:20,459 --> 00:11:23,292 What the hell are you doing? What is this?! 110 00:11:23,375 --> 00:11:25,626 - He woke up! - What? 111 00:11:28,999 --> 00:11:32,209 Horia! Horia, can you hear me? 112 00:11:33,834 --> 00:11:35,417 Horia, son... 113 00:11:41,167 --> 00:11:42,834 Please leave the room! 114 00:11:44,584 --> 00:11:46,209 There's no pulse. 115 00:11:48,709 --> 00:11:50,125 Clear! 116 00:11:52,209 --> 00:11:53,918 Compressions! 117 00:12:09,250 --> 00:12:11,125 Come, Filip... Come away... 118 00:12:12,000 --> 00:12:13,500 Let's go... 119 00:12:17,709 --> 00:12:20,542 - Please get this kid out of here! - What? Who? 120 00:12:20,876 --> 00:12:24,334 Stay away from my boy! Do you hear me? 121 00:12:27,167 --> 00:12:30,834 Come on, let's go... We're leaving. Come... 122 00:12:38,250 --> 00:12:40,626 What was all that about with Radu? 123 00:12:44,083 --> 00:12:46,918 And why did he tell you to stay away from Horia? 124 00:12:49,959 --> 00:12:53,459 Filip, whatever it is, you know you can trust me, right? 125 00:12:58,000 --> 00:12:59,918 I want to talk to Elena. 126 00:13:23,709 --> 00:13:26,584 Thanks for the tip. I'm impressed. 127 00:13:26,667 --> 00:13:28,042 You're welcome. 128 00:13:28,125 --> 00:13:30,542 How's it going with Jartea? I need to question him. 129 00:13:30,626 --> 00:13:32,417 He's decided to cooperate. 130 00:13:32,751 --> 00:13:35,999 Give me 24 hours and then you can have him. 131 00:13:41,292 --> 00:13:42,959 Is something wrong? 132 00:13:43,000 --> 00:13:45,834 I want you to have a talk with the protective detail. 133 00:13:45,918 --> 00:13:48,250 The witness is in hospital, in a coma. 134 00:13:48,334 --> 00:13:51,792 I have reason to believe that what happened to him wasn't an accident. 135 00:13:51,876 --> 00:13:53,959 Really? Sorry to hear that. 136 00:13:54,667 --> 00:13:58,918 What are your reasons though? He is in Witness Protection after all... 137 00:13:59,626 --> 00:14:02,709 It looks like someone with access to confidential information 138 00:14:02,792 --> 00:14:05,292 used them to make an attempt on his life. 139 00:14:06,459 --> 00:14:09,959 Are you saying one of my people is a rat? 140 00:14:10,334 --> 00:14:14,083 Not necessarily one of yours. But I'm not ruling it out. 141 00:14:15,542 --> 00:14:17,542 Don't take this the wrong way, Elena, 142 00:14:17,626 --> 00:14:21,250 but I'll need more proof before I start doubting my own people! 143 00:14:24,250 --> 00:14:25,709 I have no proof. 144 00:14:25,792 --> 00:14:29,083 But this isn't a possibility I can afford to ignore. 145 00:14:30,125 --> 00:14:32,918 All right. I'm on it. 146 00:14:35,751 --> 00:14:37,125 Thanks. 147 00:14:44,000 --> 00:14:46,792 - Yes, Silviu. - Can you talk? 148 00:14:47,042 --> 00:14:49,959 Could you come by the house? Filip wants to talk to you. 149 00:14:50,000 --> 00:14:51,834 It sounds important. 150 00:15:00,459 --> 00:15:03,999 - Are you okay? - Hanging in there. 151 00:15:06,792 --> 00:15:08,667 Hey, Alex! Sit down, please. 152 00:15:12,876 --> 00:15:14,250 I'll get right to it. 153 00:15:14,918 --> 00:15:18,375 Elena Zamfir's asked me to have a talk with you about... 154 00:15:18,459 --> 00:15:21,959 well, you'll imagine what about. And she's right to ask. 155 00:15:22,042 --> 00:15:24,292 I was the one who recommended you after all. 156 00:15:24,375 --> 00:15:26,417 - Is she accusing us of something? - No, but... 157 00:15:26,500 --> 00:15:29,542 It's only natural that we check for a potential leak. 158 00:15:30,209 --> 00:15:33,209 Did anything feel suspicious while you were watching him? 159 00:15:33,292 --> 00:15:37,500 - Not at all, everything looked okay. - Were the tracking devices safe? 160 00:15:37,876 --> 00:15:39,292 Yes. 161 00:15:39,667 --> 00:15:42,125 Did you ever tell anyone where you were? 162 00:15:42,209 --> 00:15:45,250 - No. - Were you alone in the woods? 163 00:15:45,334 --> 00:15:49,250 We didn't see anyone actually. Not even a jogger, no one. 164 00:15:49,334 --> 00:15:51,167 Who else knew about you being there? 165 00:15:51,250 --> 00:15:54,876 The family of the witness and his best friend, Filip. 166 00:15:55,083 --> 00:15:58,167 - Filip? - Elena's foster son. 167 00:15:58,417 --> 00:16:00,876 He was there, in the woods, with me and Horia. 168 00:16:00,999 --> 00:16:03,167 I didn't know Elena had a foster kid. 169 00:16:03,250 --> 00:16:05,626 Me neither. He told me this morning, at the hospital. 170 00:16:05,709 --> 00:16:08,292 I'd assumed Elena was his birth mother. 171 00:16:13,626 --> 00:16:15,000 Okay. 172 00:16:16,125 --> 00:16:17,626 Thanks. 173 00:16:18,375 --> 00:16:19,834 That settles it. 174 00:16:26,000 --> 00:16:28,667 When he saw me, he aimed the gun at me. 175 00:16:29,626 --> 00:16:33,375 I saw him out of the corner of my eye. I was sure I was about to die. 176 00:16:34,209 --> 00:16:36,209 And then he just collapsed. 177 00:16:36,584 --> 00:16:41,292 That's when I saw Horia standing behind him with a rock in his hand. 178 00:16:42,375 --> 00:16:45,250 Horia saved my life. 179 00:16:46,834 --> 00:16:50,584 Horia didn't get a good look at him, but I remember him clearly. 180 00:16:52,292 --> 00:16:53,792 And you could recognize him? 181 00:16:53,876 --> 00:16:58,459 Yes, especially since I saw him on the train the next day, 182 00:16:58,542 --> 00:17:00,375 on the trip back from my mum's. 183 00:17:04,459 --> 00:17:06,917 Why would you keep all of this bottled up? 184 00:17:08,584 --> 00:17:10,291 I promised Horia. 185 00:17:13,709 --> 00:17:15,876 What, you don't believe me? 186 00:17:17,209 --> 00:17:18,626 I do. 187 00:17:22,666 --> 00:17:24,083 I believe you. 188 00:18:06,959 --> 00:18:09,667 - Pronto? - Boss, it's me. 189 00:18:10,209 --> 00:18:13,542 What the hell are you up to? Three times I tried calling! 190 00:18:13,626 --> 00:18:17,667 Why is your phone off? Where's the shipment? 191 00:18:18,250 --> 00:18:20,000 Safety measures, boss. 192 00:18:20,542 --> 00:18:24,626 The shipment's still in Cheia. The delay is 'cause... 193 00:18:24,709 --> 00:18:29,083 I was there at Giurgiu with the lads, we took another route and... 194 00:18:29,167 --> 00:18:31,918 we also loaded the stuff into another truck. 195 00:18:31,999 --> 00:18:33,375 You did what?! 196 00:18:34,417 --> 00:18:36,834 I did everything I had to, to get it there. 197 00:18:37,167 --> 00:18:40,334 Better a day late, than never, right? 198 00:18:40,459 --> 00:18:44,876 But you say the word and I'll clear it for the border. 199 00:18:46,083 --> 00:18:49,375 So you think Customs is just gonna open up for you, 200 00:18:49,459 --> 00:18:52,626 like your momma's legs, whenever it suits you?! 201 00:18:52,959 --> 00:18:57,209 Boss, you gave me free rein to solve the problem how I saw fit! 202 00:18:58,500 --> 00:19:00,417 Hello!? Boss? 203 00:19:01,834 --> 00:19:03,375 Hello?! 204 00:19:04,626 --> 00:19:08,584 Keep the stuff there. I'll get back to you with instructions. 205 00:19:15,834 --> 00:19:20,125 - So what do we do now? - Nothing. Now we wait. 206 00:19:23,250 --> 00:19:26,584 What are you doing? We need to leave as soon as possible. 207 00:19:26,667 --> 00:19:29,250 I won't let what happened to Horia happen to Filip too! 208 00:19:29,334 --> 00:19:31,375 Are you sure this is the best way? 209 00:19:32,584 --> 00:19:36,876 This killer is close he's got someone on the inside feeding him information. 210 00:19:36,959 --> 00:19:40,125 - We can't trust anyone now! - What about your job? 211 00:19:41,334 --> 00:19:43,375 I'd rather drop this case than expose Filip. 212 00:19:43,459 --> 00:19:45,542 Now?! It's the worst time for that! 213 00:19:45,626 --> 00:19:49,125 He won't be safe until you've solved it and you know it! 214 00:19:50,751 --> 00:19:52,125 Let's go! 215 00:20:13,542 --> 00:20:15,375 I'll come get the shipment myself. 216 00:20:15,459 --> 00:20:18,709 Why? There's really no need. I can handle it just fine. 217 00:20:18,792 --> 00:20:21,959 That's for me to decide. It's safer this way. 218 00:20:22,125 --> 00:20:25,751 I'll call you later to tell you where and when to bring the stuff. 219 00:20:25,834 --> 00:20:28,417 I didn't get a clear pass through customs yet. 220 00:20:28,500 --> 00:20:31,125 Okay, boss. It's settled. 221 00:20:41,500 --> 00:20:44,000 What do you reckon he'll do? Should we get ready? 222 00:20:44,083 --> 00:20:45,500 No. 223 00:20:45,792 --> 00:20:49,626 We'll wait for his next move, that's when we'll know his angle. 224 00:20:49,709 --> 00:20:52,209 It's crucial we don't spook the prey. 225 00:20:52,292 --> 00:20:54,751 I don't want to risk botching this up. 226 00:21:13,667 --> 00:21:16,083 - Can I have my cell back now? - No. 227 00:21:16,167 --> 00:21:18,584 - Why not? - I left it back home. 228 00:21:20,584 --> 00:21:23,042 I got you another one. And a new number too. 229 00:21:28,250 --> 00:21:30,918 What am I supposed to do with this piece of crap? 230 00:21:30,999 --> 00:21:33,209 You're not to give anyone this number. 231 00:21:33,542 --> 00:21:37,500 This model can't be traced by GPS unless someone knows your number. 232 00:21:37,584 --> 00:21:40,125 What happened to Horia wasn't an accident. 233 00:21:40,918 --> 00:21:42,459 - It wasn't? - No. 234 00:21:42,751 --> 00:21:45,167 It's why we checked in here under a false name. 235 00:21:45,250 --> 00:21:47,334 We need to be very careful. 236 00:21:48,751 --> 00:21:51,000 You can't leave this room for now. 237 00:22:00,250 --> 00:22:02,626 - Yes, Barbu. - Mrs. Elena, I'm at the DA's office. 238 00:22:02,709 --> 00:22:05,000 - Is it done? - I brought the recording. 239 00:22:05,083 --> 00:22:07,000 - Good. Leave it there. - Of course. 240 00:22:07,500 --> 00:22:12,167 - Can you put Dana on, please? - Yes, here's Mrs. Dana now. 241 00:22:14,375 --> 00:22:16,459 - Hello? - The recording is confidential. 242 00:22:16,542 --> 00:22:18,999 - Yes. I understand. - And I need it ASAP. 243 00:22:19,042 --> 00:22:20,834 Yes. I'll send it over now. 244 00:22:21,250 --> 00:22:24,292 - Use my personal email, okay? - Yes, I got it. 245 00:22:28,083 --> 00:22:29,876 - Is this everything? - Yes. 246 00:22:30,125 --> 00:22:32,125 - Good day. - Goodbye. 247 00:22:42,834 --> 00:22:44,500 Filip! Come here, please! 248 00:22:50,918 --> 00:22:52,709 I want you to look at something. 249 00:22:53,751 --> 00:22:56,042 I got this footage from the Brașov train station, 250 00:22:56,125 --> 00:22:58,500 covering the time you got off the train. 251 00:22:58,959 --> 00:23:00,792 See if you spot him, okay? 252 00:23:22,667 --> 00:23:24,125 Stop! 253 00:23:27,834 --> 00:23:29,209 There! 254 00:23:30,626 --> 00:23:34,000 - Are you sure it's him? - Yes! I recognize his cap. It's him. 255 00:23:39,250 --> 00:23:41,709 I have to go in to work, see what I can do. 256 00:23:42,083 --> 00:23:44,125 Then I'll go by the hospital. 257 00:23:50,167 --> 00:23:52,792 - Did you get the photo I emailed? - Yes. 258 00:23:52,876 --> 00:23:55,792 Please talk to a tech guy. I need a close-up. 259 00:23:55,876 --> 00:23:59,125 I want as many details, and the clearest image possible. 260 00:23:59,209 --> 00:24:02,042 - Barbu, please put a rush on it! - Sure. I'm on it. 261 00:24:02,125 --> 00:24:04,500 I'll call when it's done. 262 00:24:11,167 --> 00:24:14,459 He's been stable for the past 24 hours. 263 00:24:14,542 --> 00:24:17,834 The doctors will try to bring him out of the induced coma tomorrow. 264 00:24:17,918 --> 00:24:20,626 - Thank you. - No worries. 265 00:24:30,459 --> 00:24:33,500 - Didn't Filip come with you? - No. 266 00:24:38,584 --> 00:24:40,083 Does this ring a bell? 267 00:24:40,709 --> 00:24:43,375 Maybe you spotted him while watching Horia? 268 00:24:44,209 --> 00:24:47,209 No, I don't think so, the photo's just too blurry. 269 00:24:49,834 --> 00:24:53,042 - And Filip's to blame for everything. - That's what you care about right now? 270 00:24:53,125 --> 00:24:56,751 Not to mention we don't know if Horia's like that too! 271 00:24:56,918 --> 00:25:00,250 He turned my son into a faggot, now look where it got him! 272 00:25:00,334 --> 00:25:04,000 If I ever see him around here again, I don't know what I'll do! 273 00:25:06,083 --> 00:25:07,709 This cannot stand! 274 00:25:09,626 --> 00:25:12,417 - Hello, Elena! - Hi. Hello, Radu. 275 00:25:20,375 --> 00:25:23,876 I'm sorry. It's too blurred. 276 00:25:24,375 --> 00:25:26,292 Isn't there a clearer shot? 277 00:25:26,709 --> 00:25:28,584 It's being processed now. 278 00:25:29,334 --> 00:25:32,542 Until it's ready, maybe you can run this through your database. 279 00:25:32,626 --> 00:25:36,209 Maybe you're already staking this guy out and he'll show up in your footage. 280 00:25:36,292 --> 00:25:38,542 - Are you sure it's him? - No doubt. 281 00:25:39,876 --> 00:25:42,834 But how? Isn't your witness in a coma? 282 00:25:43,999 --> 00:25:45,876 Or is this another witness? 283 00:25:49,792 --> 00:25:53,292 All right, I'll see what I can do. 284 00:26:30,334 --> 00:26:34,250 - How long am I gonna be here for? - Until everything's sorted. 285 00:26:44,000 --> 00:26:45,792 Did you go? How's Horia? 286 00:26:46,417 --> 00:26:49,167 - There's no change. - I have to go to the hospital! 287 00:26:49,250 --> 00:26:52,918 I have to go see him! Who knows if I get another chance! 288 00:26:52,999 --> 00:26:55,334 The doctors have assured me he's stable. 289 00:26:55,417 --> 00:26:58,876 What can't you understand?! I don't care one bit what the doctors say! 290 00:26:58,959 --> 00:27:02,125 I have to be by his side! I need to be there, with him! 291 00:27:02,999 --> 00:27:04,375 Please! 292 00:27:04,834 --> 00:27:08,959 Filip, we said we'd talk about what happened at the hospital. 293 00:27:09,751 --> 00:27:12,834 Why doesn't Radu want you to go there anymore? 294 00:27:15,083 --> 00:27:19,334 What happened at the hospital? Radu didn't even say hi to me today. 295 00:27:20,667 --> 00:27:22,042 Filip? 296 00:27:23,000 --> 00:27:24,417 Filip! 297 00:27:34,042 --> 00:27:36,751 The night of the murder, Horia and I... 298 00:27:39,834 --> 00:27:44,999 Things happened... between us in the cabin. 299 00:27:45,417 --> 00:27:48,500 That's why we didn't say anything about the murder. 300 00:27:48,584 --> 00:27:50,125 What sort of things? 301 00:27:53,500 --> 00:27:54,999 I think I'm gay. 302 00:28:06,459 --> 00:28:07,876 You mean... 303 00:28:09,375 --> 00:28:10,918 Were you born like that? 304 00:28:10,999 --> 00:28:13,459 Because that would make it better or what?! 305 00:28:13,918 --> 00:28:16,959 No, I... what I mean is... 306 00:28:17,083 --> 00:28:20,626 At your age everything's confusing and it's natural to... 307 00:28:20,709 --> 00:28:25,375 experiment and think that you're this way or that and... 308 00:28:25,459 --> 00:28:27,500 Then you end up realizing it was just nonsense. 309 00:28:27,584 --> 00:28:30,209 This nonsense happens every day for me! 310 00:28:30,459 --> 00:28:33,167 Filip, I think you kids see too much of this on TV, 311 00:28:33,250 --> 00:28:37,999 and it's trendy to be gay these days. These things can influence you. 312 00:28:40,292 --> 00:28:41,792 Here you go again! 313 00:28:42,709 --> 00:28:45,667 'Cause I couldn't know myself better than you do, right?! 314 00:28:45,751 --> 00:28:48,626 All I know is you've been through a lot lately. 315 00:28:55,042 --> 00:28:57,292 I think you should take it to him. 316 00:28:57,876 --> 00:29:00,167 He'll come for it when he gets hungry. 317 00:29:02,334 --> 00:29:05,125 I don't think it's really the right time to talk to him. 318 00:29:05,417 --> 00:29:07,709 Yes, the time is never right with you. 319 00:29:09,459 --> 00:29:11,834 So why don't you go talk to him then? 320 00:29:11,918 --> 00:29:15,042 I'm guessing you know just what to say to him, right?! 321 00:29:16,709 --> 00:29:20,417 I think you've never really known, so you put the pressure on me. 322 00:29:23,292 --> 00:29:26,542 That's because you keep adding fuel to the fire. 323 00:29:27,209 --> 00:29:29,459 You've created problems between him and us 324 00:29:29,542 --> 00:29:33,000 that only you could've solved, if you'd gained his trust! 325 00:29:37,834 --> 00:29:42,000 You mean if I'd gained his trust, he wouldn't be gay, or what? 326 00:29:43,167 --> 00:29:45,500 Are you actually hung up on that?! 327 00:29:49,918 --> 00:29:52,500 No matter how kind and understanding you've been, 328 00:29:52,584 --> 00:29:54,500 he still kept you in the dark? 329 00:29:54,834 --> 00:29:58,042 Don't even try telling me that's why you kept the case! 330 00:29:58,500 --> 00:30:01,500 - You did it because you love it! - And what if I did?! 331 00:30:01,584 --> 00:30:04,083 Since when is doing what you love a crime? 332 00:30:04,167 --> 00:30:06,584 You could stand finding something to do yourself! 333 00:30:06,667 --> 00:30:08,584 Don't turn this around on me! 334 00:30:08,667 --> 00:30:11,667 Just tell me how you're going to... how we're going to handle this! 335 00:30:11,751 --> 00:30:15,667 How? You'll play the smart Alec, as usual, and I, well... 336 00:31:11,792 --> 00:31:14,042 - The Italian called back! - What did he say? 337 00:31:14,125 --> 00:31:17,292 He found a way through customs tonight. He'll come get his stuff at two. 338 00:31:17,375 --> 00:31:19,042 From the warehouse in Cheia? 339 00:31:19,584 --> 00:31:22,834 He'll tell Jartea where to meet half an hour beforehand. 340 00:31:23,959 --> 00:31:26,083 Jackpot! Gather the men! 341 00:31:38,709 --> 00:31:40,125 Is he up? 342 00:31:40,209 --> 00:31:42,626 I don't know. I knocked, he didn't answer. 343 00:31:54,959 --> 00:31:56,542 This can't be happening! 344 00:31:57,375 --> 00:31:58,959 - Hi, Liliana. - Hi. 345 00:31:59,000 --> 00:32:01,125 Is Filip at the hospital by any chance? 346 00:32:01,209 --> 00:32:03,751 - No. Is anything wrong? - No, it's nothing... 347 00:32:03,834 --> 00:32:06,167 It's just that he's turned off his phone. 348 00:32:06,250 --> 00:32:08,918 - Who knows? Maybe... - I have to go, Liliana. 349 00:32:08,999 --> 00:32:12,542 Maybe he went to see Ana-Maria. I'm calling the prison now. 350 00:32:16,999 --> 00:32:19,834 - It's busy. - Let's just go, we're wasting time! 351 00:32:29,209 --> 00:32:32,709 I kept calling these last few days, but you didn't answer! 352 00:32:32,792 --> 00:32:35,999 - Is anything wrong? - No. 353 00:32:37,334 --> 00:32:39,500 I've just really missed you. 354 00:32:42,167 --> 00:32:44,876 I lost my phone. I've got a new number. 355 00:32:46,417 --> 00:32:48,375 Can you write it down somewhere? 356 00:32:50,876 --> 00:32:52,250 Thanks! 357 00:32:53,959 --> 00:33:01,375 - Go ahead. - 0777-605-765. 358 00:33:03,042 --> 00:33:06,167 Okay. Now will you please tell me what happened? 359 00:33:07,459 --> 00:33:08,918 I told them. 360 00:33:12,375 --> 00:33:16,000 I told Elena and Silviu... you know, about... 361 00:33:16,083 --> 00:33:19,626 - And? - I don't know... 362 00:33:20,459 --> 00:33:22,959 It's going to be really hard, mom. 363 00:33:24,083 --> 00:33:26,626 It was hard enough before they knew. 364 00:33:27,250 --> 00:33:29,876 Elena, who cares so much about her image... 365 00:33:30,125 --> 00:33:32,250 raising a damaged child... 366 00:33:32,751 --> 00:33:34,334 Hush, it's okay... 367 00:33:38,334 --> 00:33:41,000 Hush, hush... 368 00:33:41,584 --> 00:33:46,667 The Italian gave Jartea a time to meet to check and hand over the stuff. 369 00:33:46,751 --> 00:33:49,500 He'll come himself, so he'll definitely have company. 370 00:33:49,584 --> 00:33:52,500 He didn't offer a location, which means he doesn't trust him anymore 371 00:33:52,584 --> 00:33:54,209 and he's growing suspicious. 372 00:33:54,292 --> 00:33:58,167 We don't know his plans for Jartea, but that's not our main concern now. 373 00:33:58,250 --> 00:34:00,500 The idea is to follow the Italian after he gets the stuff 374 00:34:00,584 --> 00:34:03,751 and see where he leads us, who's waiting across the border. 375 00:34:03,834 --> 00:34:05,626 It's the big fish I'm after. 376 00:34:05,709 --> 00:34:09,626 As such, the drugs stay in the truck and we cut them loose. 377 00:34:11,000 --> 00:34:14,583 Whatever the meeting point, he only has two ways to go: 378 00:34:14,667 --> 00:34:16,876 Bucharest or Brașov. 379 00:34:16,958 --> 00:34:18,958 My hunch is it's not far from the warehouse, 380 00:34:19,000 --> 00:34:22,208 seeing as he'll only disclose it half an hour in advance. 381 00:34:22,292 --> 00:34:25,375 We'll have Jartea ride in the main truck with one of us at the wheel, 382 00:34:25,458 --> 00:34:27,000 just in case he gets any ideas. 383 00:34:27,083 --> 00:34:31,167 We'll need two checkpoints, about 5 km out from the warehouse. 384 00:34:31,250 --> 00:34:34,667 There'll be 5 guys and an empty truck stationed at each. 385 00:34:34,751 --> 00:34:38,125 I'll need a driver and an agent riding in each truck cab. 386 00:34:38,208 --> 00:34:40,167 Laur, which do you prefer? 387 00:34:43,125 --> 00:34:45,375 Brașov. And Marinescu takes Bucharest. 388 00:34:45,458 --> 00:34:46,958 Brașov... Laur. 389 00:34:48,500 --> 00:34:50,292 Bucharest... Marinescu. 390 00:34:52,708 --> 00:34:56,876 Since he can't trust Jartea anymore, the Italian will have the truck tailed 391 00:34:56,958 --> 00:34:59,250 from the warehouse to the meeting spot. 392 00:34:59,334 --> 00:35:01,042 Which he'll also secure. 393 00:35:01,125 --> 00:35:03,500 Key to Operation "Cheia"... 394 00:35:03,584 --> 00:35:07,000 is to get one of the empty trucks to the hand-off spot, 395 00:35:07,083 --> 00:35:10,542 before Jartea gets there with the drugs. We need to be there first. 396 00:35:10,626 --> 00:35:13,834 And then follow the payload without drawing attention to ourselves. 397 00:35:13,918 --> 00:35:18,250 We keep radio contact. Depending on how the hand-off goes, we'll adjust. 398 00:35:18,334 --> 00:35:20,375 - Any questions? - No. 399 00:35:20,751 --> 00:35:24,083 In that case, gear up! 400 00:35:24,250 --> 00:35:26,334 Laur, take charge of your teams. 401 00:35:39,375 --> 00:35:43,000 I'm here about Filip. He ran away. Some time last night, I think. 402 00:35:44,417 --> 00:35:46,083 You're to blame for that. 403 00:35:46,792 --> 00:35:50,125 - What do you mean? - He came by and told me everything! 404 00:35:50,209 --> 00:35:52,250 - When? - This morning. 405 00:35:52,918 --> 00:35:54,292 Hold on! 406 00:35:54,417 --> 00:35:56,709 So you knew he had fled and didn't think to tell me? 407 00:35:56,792 --> 00:35:58,334 I didn't know he had fled! 408 00:36:00,626 --> 00:36:04,918 He came to tell me what a burden it would be for madam DA Elena Zamfir 409 00:36:04,999 --> 00:36:07,417 to have a degenerate under her roof. 410 00:36:08,751 --> 00:36:10,834 Did you always know that he's...? 411 00:36:11,292 --> 00:36:13,459 - You knew, didn't you? - Knew what? 412 00:36:13,918 --> 00:36:15,417 Go on, spit it out! 413 00:36:19,375 --> 00:36:22,167 Or can't you bring yourself to even use the word? 414 00:36:27,584 --> 00:36:30,834 I can only imagine what a big thorn we must be in your side! 415 00:36:32,417 --> 00:36:35,125 A felon for a sister and a queer for a nephew! 416 00:36:38,542 --> 00:36:41,626 A sister who plays the perfect mom from behind bars! 417 00:36:43,542 --> 00:36:46,375 Who had no idea that Filip had to pass his exams 418 00:36:46,459 --> 00:36:50,417 and needed tutoring to get into a good high school in Bucharest. 419 00:36:51,167 --> 00:36:54,667 How fortunate that Madam DA took care of all that. 420 00:36:55,959 --> 00:36:59,459 As she took care of dad after mom passed, 421 00:36:59,542 --> 00:37:02,334 while the favorite daughter dropped by once in a blue moon, 422 00:37:02,417 --> 00:37:06,417 to hit him up for money to buy drugs! Oh you thought I didn't know? 423 00:37:07,375 --> 00:37:09,584 And he was always taking your side! 424 00:37:09,667 --> 00:37:12,125 His troubled little girl would come to her senses, 425 00:37:12,209 --> 00:37:15,125 'she's growing up at her own pace, ' he'd say! 426 00:37:15,918 --> 00:37:18,876 It's so easy playing wise when you're behind bars! 427 00:37:18,959 --> 00:37:20,751 Let's not forget who put me in here. 428 00:37:20,834 --> 00:37:24,792 Sure. I'm to blame for your drug-dealing! 429 00:37:27,000 --> 00:37:29,834 I thought you still had an ounce of decency left. 430 00:37:29,918 --> 00:37:33,167 And then you go and poison Filip with your lies! 431 00:37:34,000 --> 00:37:38,167 I also came to tell you that Filip is a witness in the Silent Valley case. 432 00:37:39,417 --> 00:37:43,250 And now he's out and about while the killer's around here somewhere! 433 00:37:44,584 --> 00:37:46,000 What?! 434 00:37:46,876 --> 00:37:49,167 - Your son called. Filip, is it? - Yes! 435 00:37:49,250 --> 00:37:52,459 He wants you to call him, he said it's urgent. 436 00:37:57,542 --> 00:38:00,542 - Hello? - Filip! Is something wrong? 437 00:38:01,167 --> 00:38:02,542 No, why? 438 00:38:02,959 --> 00:38:05,709 I was told you called and that it was urgent. 439 00:38:05,876 --> 00:38:09,042 No, mom, I didn't call. Everything's fine, don't worry! 440 00:38:09,125 --> 00:38:10,834 Where are you? 441 00:38:11,042 --> 00:38:13,542 On the train, we've just passed Sinaia. 442 00:38:13,834 --> 00:38:15,751 Filip, Elena's here with me. 443 00:38:15,834 --> 00:38:19,042 How could you run away when you know how dangerous it is?! 444 00:38:19,125 --> 00:38:22,417 Because I had to see you, you and Horia! 445 00:38:22,709 --> 00:38:25,000 Filip! Filip! 446 00:38:30,125 --> 00:38:33,459 - Did he say why he called? - He didn't. It was a mix-up. 447 00:38:33,584 --> 00:38:35,083 Where is he? 448 00:38:35,167 --> 00:38:39,167 On the train, in Sinaia. He said he needed to go see Horia. 449 00:38:53,459 --> 00:38:54,876 Robert! 450 00:38:55,667 --> 00:38:58,209 - Ready to go? - Do you really need to ask? 451 00:38:58,292 --> 00:39:02,751 I'll be close. I'll be a few minutes tops. once we know the location. 452 00:39:02,834 --> 00:39:06,417 - Let me know as soon as you know it. - The two teams are in position already. 453 00:39:06,500 --> 00:39:08,876 - I'm heading out now too. - Great. 454 00:39:08,959 --> 00:39:11,292 Great. I'll be in touch on the radio. Good luck! 455 00:39:11,375 --> 00:39:12,834 Let's hope! 456 00:39:16,999 --> 00:39:18,626 Let's go, lads! 457 00:39:20,334 --> 00:39:21,667 Hello. 458 00:39:21,751 --> 00:39:24,167 - What's up, man? - All good. The daily grind. 459 00:39:24,250 --> 00:39:26,417 Yeah? 460 00:39:26,500 --> 00:39:29,375 Dăscălescu, man, I hit a snag, it's about an inquiry. 461 00:39:29,459 --> 00:39:30,834 Go on... 462 00:39:30,918 --> 00:39:35,375 I need the calls made from Târgșor Penitentiary in the last 10 minutes. 463 00:39:35,500 --> 00:39:38,334 Out of Târgșor? You only need the outgoing calls? 464 00:39:38,417 --> 00:39:40,709 Yes, over the past 10 minutes. 465 00:39:40,792 --> 00:39:43,667 It's doable. Let me work on it. 466 00:39:43,751 --> 00:39:45,511 I'll log into the system and get back to you. 467 00:39:45,584 --> 00:39:49,709 Okay. I'll wait for your call. Thanks. 468 00:39:49,876 --> 00:39:51,709 No problem. 469 00:40:11,959 --> 00:40:13,876 - Hi! - Hi. 470 00:40:14,042 --> 00:40:16,167 - Just you? - Silviu dropped me off. 471 00:40:16,500 --> 00:40:18,709 He had some errands in town anyway. 472 00:40:19,792 --> 00:40:22,584 - Is Radu around? - No. It's just Liliana. 473 00:40:23,083 --> 00:40:26,125 Okay. I'll go in. 474 00:40:37,667 --> 00:40:39,500 - Hello! - Hi, Filip. 475 00:40:53,834 --> 00:40:56,083 - Hi, Elena! - Hello, Liliana. 476 00:40:56,167 --> 00:41:00,083 - Is Filip there yet? - Yes, he's here... He's with Horia. 477 00:41:02,959 --> 00:41:04,918 Keep him there, please. We're on our way now. 478 00:41:04,999 --> 00:41:08,209 Of course... He's not going anywhere. 479 00:41:08,500 --> 00:41:10,083 Thanks, Liliana. 480 00:41:14,959 --> 00:41:18,125 We got the location from the Italian! He's mine now! 481 00:41:18,292 --> 00:41:21,042 It's past the tight curves on the road to Cheia, up top, 482 00:41:21,125 --> 00:41:22,999 before the slope down to Brașov. 483 00:41:23,042 --> 00:41:24,626 In that big parking lot? 484 00:41:24,918 --> 00:41:29,417 - That's right. I'm off, on my way. - Great. Keep me updated! 485 00:41:31,667 --> 00:41:34,876 - You've got Angry Birds on your phone? - Yes. 486 00:41:35,500 --> 00:41:37,125 And now I'm addicted! 487 00:41:38,584 --> 00:41:41,167 I could use a cup of coffee. Do you want anything? 488 00:41:41,250 --> 00:41:43,042 Wait for me, yeah? 489 00:42:12,834 --> 00:42:15,876 - Hello? - Hi, where are you? Work? 490 00:42:15,959 --> 00:42:18,417 - Yes, at the hospital. - Are you alone? 491 00:42:19,083 --> 00:42:22,999 No, I'm with a friend of Horia's. 492 00:42:26,250 --> 00:42:27,667 You? 493 00:42:34,292 --> 00:42:36,584 - Filip, are you okay? - Yes, I'm fine. 494 00:42:36,667 --> 00:42:41,000 - We're on our way to you. I wanted... - Camelia's boyfriend is the killer! 495 00:42:41,083 --> 00:42:43,083 I saw his photo on her phone! 496 00:42:43,167 --> 00:42:46,125 - I think she's talking to him right now! - What?! 497 00:42:47,292 --> 00:42:50,500 - Silviu, can you hear me? Silviu? - Where are you? 498 00:42:50,792 --> 00:42:54,209 I'm outside, by the entrance. 499 00:42:54,751 --> 00:42:57,459 Go at the reception desk and stay there till we come get you! 500 00:42:57,542 --> 00:42:59,042 Okay. 501 00:43:11,667 --> 00:43:13,042 Hello? 502 00:43:13,792 --> 00:43:16,667 - Is this Filip Zamfir? - Yes. 503 00:43:17,542 --> 00:43:21,459 - I'm Dr. Milescu, from Târgșor Pen. - Did something happen? 504 00:43:21,542 --> 00:43:23,417 No... I mean, yes. 505 00:43:23,500 --> 00:43:27,042 Your mom's out of danger now, but she's had an episode. 506 00:43:27,209 --> 00:43:29,709 It's best we talk in person. Can you come by? 507 00:43:30,709 --> 00:43:32,500 Yes, of course. 508 00:43:33,334 --> 00:43:34,834 I'm on my way! 509 00:44:12,459 --> 00:44:13,918 Relax. 510 00:44:14,250 --> 00:44:15,876 That won't help. 511 00:44:33,918 --> 00:44:35,250 Where's Filip? 512 00:44:35,876 --> 00:44:37,876 I don't know, he was just here. 513 00:44:37,959 --> 00:44:40,709 You were on the phone just before he left. 514 00:44:40,792 --> 00:44:42,584 I want to know who. 515 00:44:42,667 --> 00:44:46,417 - That was a personal call. - Tell me who you spoke to! 516 00:44:57,834 --> 00:45:01,083 Where's Robert now? Is he here? 517 00:45:01,167 --> 00:45:03,417 No, he's working a sting op. 518 00:45:03,709 --> 00:45:06,417 Horia wasn't the only witness. Filip was with him. 519 00:45:06,500 --> 00:45:09,709 He called me 20 minutes ago to tell me the guy you're on the phone with 520 00:45:09,792 --> 00:45:12,876 is the killer! He recognized him by his photo. 521 00:45:12,959 --> 00:45:14,959 Robert is the killer? Come again?! 522 00:45:15,000 --> 00:45:17,959 Did you tell him about Filip? Does he know he was here? 523 00:45:18,000 --> 00:45:20,667 Yes... I think I did... I had no idea... 524 00:45:24,876 --> 00:45:26,584 Robert, do you hear me? 525 00:45:27,667 --> 00:45:29,292 Robert? 526 00:45:31,334 --> 00:45:33,125 Yes, Laur. 527 00:45:39,959 --> 00:45:41,334 He just arrived. 528 00:45:42,167 --> 00:45:44,334 The Italian's men are here too. 529 00:45:53,167 --> 00:45:57,083 Okay. I'm on my way now. I'll be there in ten. 530 00:46:17,292 --> 00:46:18,751 He's got Filip. 531 00:46:19,417 --> 00:46:21,500 He used Ana-Maria to get his number, 532 00:46:21,584 --> 00:46:23,685 found out he was here from Camelia, and he grabbed him. 533 00:46:23,709 --> 00:46:26,542 - How come he just grab him?! - I don't know. 534 00:46:39,792 --> 00:46:43,167 Laur told me where the op is. Robert will be there any minute! 535 00:46:43,626 --> 00:46:45,876 - Silviu, stay with Horia! - You can't just bench me! 536 00:46:45,959 --> 00:46:48,083 I'll check in later. Get in! 537 00:47:19,959 --> 00:47:21,375 Any progress? 538 00:47:22,417 --> 00:47:25,500 No. They're still checking the drugs. 539 00:47:35,792 --> 00:47:38,375 I think he's calling the Italian now. 540 00:47:41,918 --> 00:47:43,918 Okay. Keep your eyes peeled! 541 00:48:36,876 --> 00:48:39,542 What do you reckon? Is he taking the bait or... 542 00:48:53,500 --> 00:48:54,876 Hold on! 543 00:49:05,542 --> 00:49:07,459 What the hell's this now?! 544 00:49:10,792 --> 00:49:13,209 Laur! Follow that truck and get them! 545 00:49:14,626 --> 00:49:16,000 Roger that! 546 00:49:19,209 --> 00:49:21,209 Contact home base and ask for a chopper! 547 00:49:21,292 --> 00:49:25,083 Have them talk to Laur! They're to follow the trucks! 548 00:49:47,125 --> 00:49:49,334 - What the hell are you playing at?! - We need to talk. 549 00:49:49,459 --> 00:49:52,334 We're in the middle of something here! You just blew up our entire op! 550 00:49:52,417 --> 00:49:53,876 Filip is missing. 551 00:49:54,959 --> 00:49:57,667 - Who? - The second witness. My nephew. 552 00:49:58,125 --> 00:50:00,083 I'm sorry, but I've no idea what you're on about. 553 00:50:00,167 --> 00:50:02,876 I know everything, Robert! It's the end of the line! 554 00:50:02,959 --> 00:50:04,334 Where is Filip? 555 00:50:06,250 --> 00:50:09,250 You'll be doing yourself a favor by handing him over! 556 00:50:09,709 --> 00:50:11,042 Elena... 557 00:50:14,876 --> 00:50:17,167 - Put down the gun! - Robert! Stop! 558 00:50:23,000 --> 00:50:26,125 Send an ambulance! We have an officer down! 559 00:50:46,500 --> 00:50:49,918 - What the hell was that? - No idea! So help me, I don't know! 560 00:50:53,375 --> 00:50:55,083 - Was it the cops? - No! 561 00:50:55,167 --> 00:50:57,751 It's that DA who's investigating the murders! No! 562 00:50:57,834 --> 00:51:00,918 What the hell was she doing there? I don't know, boss. Honest to God! 563 00:51:00,999 --> 00:51:02,459 Please! Please! 564 00:51:39,542 --> 00:51:41,000 Step on it! 565 00:54:08,751 --> 00:54:12,792 Hands up! Out! Get out! Out! 566 00:54:16,751 --> 00:54:19,876 We seized the drug transporter. Come get it. 567 00:54:19,959 --> 00:54:21,792 What the hell happened over there? 568 00:54:21,876 --> 00:54:24,542 Agent Bădoi was shot, they're taking her to hospital. 569 00:54:24,626 --> 00:54:26,876 - What?! Is she...? - No, it's a shoulder wound. 570 00:54:26,959 --> 00:54:28,959 She tried to shoot Robert. 571 00:54:29,125 --> 00:54:32,125 What?! Stay there, I'm on my way! 572 00:54:32,375 --> 00:54:34,417 - Roger that. - Let's move! 573 00:54:58,125 --> 00:55:00,000 Robert! Put your hands up! 574 00:55:04,083 --> 00:55:05,542 Drop the gun! 575 00:55:05,792 --> 00:55:08,250 If you budge I'll shoot and we'll both die. 576 00:55:08,667 --> 00:55:10,876 It's over, Robert! Drop the gun! 577 00:55:11,334 --> 00:55:13,250 The Italian's free and clear! 578 00:55:13,334 --> 00:55:16,918 He pushes drugs across the continent and you're letting him get away! 579 00:55:16,999 --> 00:55:19,042 Drop your gun! Now! 580 00:55:20,709 --> 00:55:22,876 I'm sorry it's come to this. 581 00:55:26,792 --> 00:55:29,000 We can still sort this out between us. 582 00:55:29,083 --> 00:55:31,876 What about the four people you murdered at that cabin? 583 00:55:31,959 --> 00:55:34,834 - What about Horia? - That was self-defense. 584 00:55:35,209 --> 00:55:38,042 I had no idea there was an CI among them. 585 00:55:38,125 --> 00:55:41,751 - What would you have done in my shoes? - Let him go or I'll shoot! 586 00:55:42,042 --> 00:55:45,250 Do you actually think the world's a better place with me gone? 587 00:55:45,334 --> 00:55:49,167 Elena, we're not that different, you and I! 588 00:55:49,250 --> 00:55:51,918 I thought you of all people would understand. 589 00:55:52,459 --> 00:55:56,876 If you let me walk, I'll let the kid go once I get somewhere safe. 590 00:55:57,834 --> 00:56:00,918 Put the gun down, this is your final warning! 591 00:56:06,834 --> 00:56:10,167 I've always wondered what's on the other side. 592 00:56:11,125 --> 00:56:13,792 But I've been scared to go alone. 593 00:56:27,167 --> 00:56:29,834 It's over! 594 00:58:10,292 --> 00:58:14,292 SILENT VALLEY End of series 46719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.