All language subtitles for crossing.the.line.2007.dvdrip.x264-bipolar_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,120 --> 00:00:47,918 I crossed the line three times: 2 00:00:48,040 --> 00:00:50,953 the first illegally, with the help of a smuggler. 3 00:00:51,200 --> 00:00:53,317 And somehow, legally at least once. 4 00:00:53,440 --> 00:00:55,238 Surely I'm one of the very few, 5 00:00:55,360 --> 00:00:58,159 who returned willingly to the starting point. 6 00:00:58,240 --> 00:01:00,471 Le Passage de la Ligne Georges Simenon 7 00:01:05,240 --> 00:01:09,075 The Bolzano train arrives in Rome at six in the morning. 8 00:01:10,080 --> 00:01:13,960 And the last train leaves Rome at 10:40. 9 00:01:15,280 --> 00:01:17,192 In the morning I'm in Bolzano. 10 00:01:18,800 --> 00:01:21,599 I had a season ticket. 11 00:01:22,320 --> 00:01:25,996 Bolzano-Rome: 315 euros. 12 00:01:29,480 --> 00:01:31,949 I could come and go everyday. 13 00:01:35,200 --> 00:01:39,513 With 315 euros I could come and go everyday. 14 00:03:43,040 --> 00:03:48,320 CROSSING THE LINE 15 00:06:24,640 --> 00:06:26,359 I think it's an injustice. 16 00:06:26,480 --> 00:06:30,838 I started work at 11: I did five years onboard a fishing boat. 17 00:06:30,960 --> 00:06:34,670 I've been a waiter, a bricklayer, a poulterer... 18 00:06:34,800 --> 00:06:39,192 I can't remember all the jobs I've done. I've done them all. 19 00:06:39,360 --> 00:06:41,875 There are 50 words in the vocabulary? 20 00:06:41,960 --> 00:06:43,679 I've done all fifty of them... 21 00:06:48,160 --> 00:06:52,074 What's your job? Where are you from? 22 00:06:52,200 --> 00:06:55,034 I'm resident in one place, but I sleep in another 23 00:06:55,160 --> 00:06:58,073 and work somewhere else: I don't make any sense... 24 00:07:14,640 --> 00:07:18,395 Lots of people work illegally, they don't officially earn a thing, 25 00:07:18,480 --> 00:07:20,995 or get pensions, or severance pay. 26 00:07:21,120 --> 00:07:26,149 Speaking professionally, they slot you in, pay your contributions... 27 00:07:26,520 --> 00:07:30,912 Suddenly we all have to go up North to earn money. 28 00:07:31,760 --> 00:07:35,037 We don't go there hoping to find jobs that pay 3,000 a month. 29 00:07:35,160 --> 00:07:36,913 If only! It'd be great! 30 00:07:39,040 --> 00:07:41,236 We're entrepreneurs of ourselves... 31 00:07:41,960 --> 00:07:45,112 Loquats, cherries the Tremiti Islands have everything... 32 00:07:45,240 --> 00:07:48,950 the beautiful sea, hotels, restaurants... 33 00:09:04,320 --> 00:09:06,391 I was the leader of my movement. 34 00:09:08,040 --> 00:09:09,997 I was arrested and put on trial. 35 00:09:15,320 --> 00:09:19,234 I was tried by the Chief of Police in Bolzano, Trento. 36 00:09:22,080 --> 00:09:24,754 I've had more trials than all the rest of them. 37 00:09:26,280 --> 00:09:29,512 Offences to the Head of State, to the Chief of Police. 38 00:09:33,080 --> 00:09:35,276 I've offended everyone. 39 00:09:35,400 --> 00:09:38,552 I had to hire Italy's top lawyers. 40 00:09:39,320 --> 00:09:40,993 To save myself. 41 00:09:41,120 --> 00:09:44,875 The lawyers in Bolzano weren't capable. 42 00:09:47,920 --> 00:09:50,674 Saying what you think is always dangerous. 43 00:09:52,280 --> 00:09:53,396 Because... 44 00:09:55,440 --> 00:09:57,511 everything gets falsified. 45 00:09:58,400 --> 00:10:01,154 From the moment that you express ideas, 46 00:10:01,280 --> 00:10:03,749 everyone interprets them as they want. 47 00:10:04,800 --> 00:10:06,632 So everything gets falsified. 48 00:10:14,760 --> 00:10:16,433 I forget everything. 49 00:10:18,160 --> 00:10:19,913 I ignore everything... 50 00:10:22,360 --> 00:10:23,555 for a quieter life. 51 00:10:28,160 --> 00:10:31,073 But everything's written down 52 00:10:33,800 --> 00:10:36,031 in my newspapers. 53 00:10:51,200 --> 00:10:52,714 I don't have them. 54 00:10:52,840 --> 00:10:58,632 Anyway, they're called Nuova Europa 55 00:10:58,760 --> 00:11:00,399 and Neues Europa. 56 00:11:02,160 --> 00:11:06,279 The Italian one is Nuova Europa, the German one is Neues Europa. 57 00:12:31,160 --> 00:12:32,719 Mineral water, coke! 58 00:13:05,240 --> 00:13:07,152 I treat them as they treat me. 59 00:13:07,840 --> 00:13:09,911 You treat others as they treat you. 60 00:13:10,040 --> 00:13:14,239 They look at you, get out and shove the sign in your face. 61 00:13:14,360 --> 00:13:18,036 They don't even ask for papers. "You're from Naples," right away. 62 00:13:18,120 --> 00:13:20,396 "Yes, I'm from Naples. Is that my fault? 63 00:13:22,240 --> 00:13:26,280 "Any previous convictions? Murder, drug dealing? 64 00:13:27,520 --> 00:13:30,274 "None, I've never hurt a soul! 65 00:13:31,560 --> 00:13:35,839 "No, I have to check. Give me your papers. 66 00:13:37,040 --> 00:13:40,716 "You're from Scampia and you don't have a criminal record? 67 00:13:40,840 --> 00:13:41,876 "No. 68 00:13:42,480 --> 00:13:45,837 "Hope you've got someone, because I want to put you in prison." 69 00:13:51,200 --> 00:13:55,911 You don't turn bad, you're born bad. 70 00:13:58,160 --> 00:14:01,915 I was born good. I grew up on council estates in Scampia 71 00:14:02,040 --> 00:14:05,112 I could've been turned bad, but I've always been good. 72 00:14:07,560 --> 00:14:10,519 I could've... But what would I have done? 73 00:14:10,600 --> 00:14:12,831 Would I've been sure of going home at night? 74 00:14:39,720 --> 00:14:44,237 But if you go to Vico, which is about 10 kilometres away, 75 00:14:44,320 --> 00:14:48,280 they speak differently: they drag words out more. 76 00:14:49,000 --> 00:14:53,597 In Bari they talk a bit weirder: "What did you do this evening?" 77 00:14:58,040 --> 00:15:00,191 The Foggia accent is more closed. 78 00:15:00,720 --> 00:15:02,712 "What have you done? 79 00:15:03,040 --> 00:15:05,999 "Idiot! Are you coming or not? 80 00:15:06,120 --> 00:15:08,999 "I went... I did it..." 81 00:15:09,120 --> 00:15:11,112 It's like they're chewing garlic. 82 00:15:12,000 --> 00:15:15,914 "I went, I said, I spoke..." 83 00:15:16,040 --> 00:15:22,389 They were cooperatives, they dismissed you when they wanted. 84 00:15:23,120 --> 00:15:26,272 I've never had a long-term contract. 85 00:15:27,160 --> 00:15:28,958 Always short-term. 86 00:15:31,000 --> 00:15:35,517 We're like James Bond. We're on a mission when we go up North. 87 00:15:38,040 --> 00:15:39,918 Superman, we're the same. 88 00:15:40,520 --> 00:15:42,159 We're on a mission: 89 00:15:42,960 --> 00:15:46,158 one month, ten days, five days. 90 00:15:46,840 --> 00:15:49,435 Twenty days, six hours. 91 00:15:51,120 --> 00:15:52,873 It doesn't even need saying. 92 00:15:53,920 --> 00:15:58,597 I'm 26, I got out four years ago. There's only my mom at home. 93 00:15:59,440 --> 00:16:03,593 I was talking about my ear operation in Forte dei Marmi: I couldn't hear. 94 00:16:03,720 --> 00:16:07,031 It was raining, it was 4:30 in the morning and I thought: 95 00:16:07,160 --> 00:16:10,039 "What the hell can I do with no TV and no cigarettes?" 96 00:16:10,160 --> 00:16:13,198 I went out in my slippers and walked 1.5 kilometres 97 00:16:13,320 --> 00:16:15,152 with my ear bandaged. 98 00:16:15,280 --> 00:16:17,795 It was pouring down. 99 00:16:17,920 --> 00:16:22,278 I walked 1.5 kilometres in Forte dei Marmi, a place I didn't know. 100 00:16:22,440 --> 00:16:24,671 I left the hospital to buy cigarettes. 101 00:16:26,360 --> 00:16:29,273 Despite the anaesthesia, I needed a cigarette. 102 00:16:31,720 --> 00:16:33,040 I was born in 1943. 103 00:16:33,160 --> 00:16:36,870 In the 1940s, to get to primary school, 104 00:16:37,000 --> 00:16:39,879 I had to walk seven kilometres. 105 00:16:40,000 --> 00:16:42,356 There was one school to every four villages. 106 00:16:42,480 --> 00:16:45,552 I had to cross the railways tracks and the countryside. 107 00:16:45,680 --> 00:16:47,911 Before going to school, 108 00:16:48,040 --> 00:16:51,920 we farm kids had to let the animals out of the stables. 109 00:16:52,040 --> 00:16:55,431 And then the shoes... Shoes? 110 00:16:55,560 --> 00:16:59,634 Jackboots, soldiers' boots. That's all we could have. 111 00:16:59,760 --> 00:17:02,958 I had to get up early every morning 112 00:17:03,080 --> 00:17:07,757 otherwise my brother would take my shoes because they were better. 113 00:17:09,440 --> 00:17:14,674 When I got out of prison in Velletri, 114 00:17:14,800 --> 00:17:18,191 I got to Rome and they gave me a deportation order. 115 00:17:19,440 --> 00:17:23,832 He said: "Rezcui Zouhair?" "Yes, that's me." 116 00:17:24,400 --> 00:17:27,154 "You have a deportation order." 117 00:17:27,240 --> 00:17:29,311 "What do you mean? 118 00:17:29,440 --> 00:17:32,558 "My residence permit has only just expired. 119 00:17:32,680 --> 00:17:36,674 "I couldn't renew it because I was in prison 120 00:17:36,800 --> 00:17:38,757 "and I didn't know how to." 121 00:17:39,880 --> 00:17:44,033 He replied: "They say you came here illegally in 1990." 122 00:17:44,120 --> 00:17:48,911 Just think: someone gave a name, surname and date of birth, 123 00:17:50,160 --> 00:17:52,038 all exactly like mine. 124 00:17:53,480 --> 00:17:56,393 I said: "In 1990 I was going through primary school; 125 00:17:56,520 --> 00:17:58,000 "secondary school in '94. 126 00:17:58,120 --> 00:18:01,431 "How could I have done that if I was here illegally?" 127 00:18:02,680 --> 00:18:06,230 And I had all the papers: my health service booklet, 128 00:18:07,520 --> 00:18:10,160 the pink form to get a driver's license. 129 00:18:11,560 --> 00:18:15,031 I was in France for six years. 130 00:18:15,160 --> 00:18:18,198 I was in Germany and England. 131 00:18:19,480 --> 00:18:21,073 I speak French very well. 132 00:18:21,800 --> 00:18:24,679 I emigrated at 27. 133 00:18:25,520 --> 00:18:27,113 Now I'm in Italy. 134 00:18:30,640 --> 00:18:32,552 It's a question of intelligence. 135 00:18:35,960 --> 00:18:38,395 To have the guts to emigrate, 136 00:18:39,120 --> 00:18:40,713 to get to know other races, 137 00:18:41,600 --> 00:18:44,160 to be alive. 138 00:18:45,000 --> 00:18:48,277 I'm a sharp kid, I like to experience life. 139 00:18:50,520 --> 00:18:54,196 If I've got my eyes open to experience life, 140 00:18:54,320 --> 00:18:56,357 I've got to experience it to the max. 141 00:18:59,040 --> 00:19:00,872 Money is a real curse. 142 00:19:01,880 --> 00:19:06,079 We're condemned to work for money, 143 00:19:06,880 --> 00:19:08,792 to start a family for money. 144 00:19:09,800 --> 00:19:14,829 We're bound by money. 145 00:19:16,400 --> 00:19:19,040 If we have to do something, we need money. 146 00:19:19,160 --> 00:19:22,870 Going some place takes money. Marrying takes money. 147 00:19:23,000 --> 00:19:26,232 You can't even afford to die anymore. 148 00:19:26,360 --> 00:19:29,319 Because dying sets you back 10,000 euros. 149 00:19:29,480 --> 00:19:31,836 At least 10,000. 150 00:19:31,960 --> 00:19:35,510 You have to buy a burial niche, pay for a funeral. 151 00:19:35,640 --> 00:19:38,917 You need 20,000 euros: dying costs more than marrying. 152 00:19:40,560 --> 00:19:43,519 I'm telling the truth. Isn't it like I say it is? 153 00:19:43,640 --> 00:19:46,553 Agencies only take you on for six hours, 154 00:19:46,720 --> 00:19:51,476 then you're 10 days at home and they call you again for a few days. 155 00:19:52,040 --> 00:19:57,035 They should do what the youth in France did. 156 00:19:57,760 --> 00:19:59,752 Just like the youth in France. 157 00:19:59,880 --> 00:20:01,234 A big revolt like theirs. 158 00:20:01,360 --> 00:20:05,036 What can we do? What are we capable of? 159 00:20:06,320 --> 00:20:08,915 The work is short-term? Never mind. 160 00:20:09,040 --> 00:20:13,717 We're not capable of getting organized, and what for? 161 00:20:13,840 --> 00:20:17,470 Abroad, we Neapolitans can only organise football games. 162 00:20:35,160 --> 00:20:36,753 I've always travelled. 163 00:20:36,880 --> 00:20:41,909 I've been all over Italy, I've been ripped off lots of times. 164 00:20:42,720 --> 00:20:46,600 I didn't find work, I came back and faced the same problems. 165 00:20:47,800 --> 00:20:51,032 Unfortunately, that's what Italy's like. 166 00:20:52,480 --> 00:20:54,312 I don't think it'll change. 167 00:21:07,200 --> 00:21:08,759 Even if you think about it... 168 00:21:10,320 --> 00:21:11,674 nothing changes. 169 00:21:25,760 --> 00:21:29,117 I talked to my wife and she said: 170 00:21:31,120 --> 00:21:33,555 "We either make a go of it here or we go abroad. 171 00:21:33,680 --> 00:21:39,358 "But if we leave and don't find work we've got to come back here. 172 00:21:41,240 --> 00:21:42,356 "What'll we do? 173 00:21:43,160 --> 00:21:46,358 "Going backwards and forwards doesn't solve anything. 174 00:21:47,080 --> 00:21:50,278 "But if you get a good job abroad, 175 00:21:51,480 --> 00:21:52,880 "I'll leave right away. 176 00:21:53,640 --> 00:21:56,030 "But if you work for a month, 177 00:21:56,200 --> 00:21:58,157 "just to come back to Naples 178 00:21:59,280 --> 00:22:00,919 "to be unemployed again, 179 00:22:01,640 --> 00:22:02,630 "what will we do? 180 00:22:02,760 --> 00:22:04,558 "Go sleep at my mom's?" 181 00:22:05,120 --> 00:22:07,157 It's not worth it. 182 00:22:07,280 --> 00:22:10,239 I got married to settle down with my family. 183 00:23:16,000 --> 00:23:17,195 It's my house. 184 00:23:20,920 --> 00:23:24,072 It's the only way to stay free and independent. 185 00:23:27,600 --> 00:23:31,196 Man is a creature of habit, he does what he's used to. 186 00:24:01,440 --> 00:24:03,397 You have to follow your destiny. 187 00:24:06,680 --> 00:24:09,673 If I'd got mixed up with money, I'd be finished. 188 00:24:09,800 --> 00:24:13,032 But I never did, so I saved myself. 189 00:24:18,320 --> 00:24:20,880 Whoever gets mixed up with money is finished. 190 00:24:21,880 --> 00:24:23,439 They're a slave to money. 191 00:24:24,840 --> 00:24:27,514 People who go to church are slaves to the church. 192 00:24:28,200 --> 00:24:32,274 People on trains are slaves to the trains. 193 00:24:33,200 --> 00:24:37,638 Everyone settles where they prefer. 194 00:24:42,760 --> 00:24:46,913 The most important thing is to be alive, 195 00:24:47,040 --> 00:24:48,793 the rest doesn't matter. 196 00:26:41,520 --> 00:26:45,275 In Italy I've got a season ticket... 197 00:26:46,800 --> 00:26:48,200 Bolzano-Bologna. 198 00:26:49,240 --> 00:26:51,516 I got it yesterday for 200 euros. 199 00:26:59,120 --> 00:27:01,794 There was a time when I had one for Rome too. 200 00:27:07,720 --> 00:27:10,155 Once upon a time, for 32,000 liras, 201 00:27:10,280 --> 00:27:13,159 you could travel all over Italy for a month. 202 00:27:14,880 --> 00:27:20,353 I always used Interrail then. Do you know Interrail? 203 00:27:23,040 --> 00:27:27,956 I always had an Interrail ticket: France, Germany, Switzerland. 204 00:27:52,200 --> 00:27:54,157 Then, with Peter Kolosimo... 205 00:27:56,000 --> 00:27:57,559 Do you know who he is? 206 00:27:58,840 --> 00:28:01,230 He wrote science fiction books. 207 00:28:03,160 --> 00:28:08,394 He shaped my ID, as a citizen of the world, 208 00:28:09,240 --> 00:28:12,870 envisaging what a citizen of the world should be. 209 00:28:14,400 --> 00:28:16,756 I've always been a citizen of the world. 210 00:28:17,400 --> 00:28:18,914 I've always been free. 211 00:28:47,240 --> 00:28:51,473 The archives of the Alto Adige newspaper should have 212 00:28:51,600 --> 00:28:58,200 my European flag that flew over Castel Guncina in Bolzano 213 00:28:58,880 --> 00:29:04,911 and over Bronzolo because during the whole month of voting in Bronzolo 214 00:29:05,000 --> 00:29:09,119 the flag flew over Scrinzi's house in Bronzolo. 215 00:29:09,240 --> 00:29:12,358 Three metres by two, the European flag. 216 00:29:12,920 --> 00:29:16,231 Bronzolo is the only town in the world 217 00:29:17,480 --> 00:29:23,829 where the inhabitants voted Europe and the World. 218 00:29:24,920 --> 00:29:28,152 They voted as citizens of the world. 219 00:29:34,160 --> 00:29:37,153 My papers disappeared, all my stuff. 220 00:29:38,000 --> 00:29:41,437 They wanted to destroy me, to show I didn't exist. 221 00:29:42,600 --> 00:29:47,072 The Volkspartei Christian Democrats wanted to wipe me out, 222 00:29:49,280 --> 00:29:50,236 but... 223 00:29:51,440 --> 00:29:54,717 "Arturo's neither soft nor hard, he's like a lump of lard. 224 00:29:54,840 --> 00:29:56,593 He's as tough as an old guard". 225 00:31:02,400 --> 00:31:07,475 The Police Chief in Bolzano got orders to get rid of me 226 00:31:09,320 --> 00:31:11,437 because of what I wrote in the article. 227 00:31:11,560 --> 00:31:16,112 So he summoned me to the headquarters and provoked me. 228 00:31:17,360 --> 00:31:20,637 I reacted to his provocations. 229 00:31:20,760 --> 00:31:22,717 So he arrested me. 230 00:31:23,320 --> 00:31:27,280 And Judge Pombeni declared me crazy: 231 00:31:28,360 --> 00:31:31,797 "Because of his ideas, Nicolodi is judged a fanatic, 232 00:31:31,920 --> 00:31:37,154 with intellectual faculties slightly below what's considered normal." 233 00:34:39,200 --> 00:34:43,035 Destiny shapes our lives, we don't do a thing. 234 00:34:43,800 --> 00:34:46,156 We adapt to daily circumstances. 235 00:34:47,480 --> 00:34:49,517 We do right or we do wrong, 236 00:34:51,840 --> 00:34:56,198 but our destiny is already laid out. 237 00:36:41,240 --> 00:36:48,238 When we returned from Austria, 238 00:36:50,560 --> 00:36:52,950 where I applied for political asylum. 239 00:36:56,200 --> 00:37:00,717 They rejected my application, they beat me and sent me back... 240 00:37:02,200 --> 00:37:03,429 to Italy. 241 00:37:05,880 --> 00:37:08,190 Then they put me in prison in Merano. 242 00:37:18,520 --> 00:37:21,911 In Bolzano Prison I went on a hunger strike 243 00:37:22,720 --> 00:37:24,632 and they wanted to use a probe on me. 244 00:37:24,760 --> 00:37:30,154 You know, when they force-feed you after five days. 245 00:45:38,880 --> 00:45:40,917 They wanted to put me in a home, 246 00:45:42,360 --> 00:45:45,194 but instead of going to a home, I live on trains. 247 00:45:49,200 --> 00:45:52,432 At a certain age they wanted to put me in a home 248 00:45:52,560 --> 00:45:54,995 so I could no longer get on their nerves. 249 00:45:58,880 --> 00:46:03,079 And so the only choice was the trains. 250 00:46:06,280 --> 00:46:09,159 I can come and go, and no one bothers me. 251 00:46:16,240 --> 00:46:22,430 They all wanted to put my brain to sleep. Eat, drink, sleep, become an animal. 252 00:46:22,600 --> 00:46:25,911 There are lots of animals. What's one more or one less. 253 00:47:55,120 --> 00:47:58,591 Circumstances demanded that I adopted a position. 254 00:47:58,720 --> 00:48:03,840 I adopted a position that seemed to be the right one at the time. 255 00:48:05,360 --> 00:48:09,639 Circumstances obligated you to do something, and I did... 256 00:48:09,760 --> 00:48:11,080 for better or worse. 257 00:48:19,000 --> 00:48:21,276 When I went into the army, 258 00:48:21,400 --> 00:48:26,759 my friends changed destinations according to what they wanted. 259 00:48:26,880 --> 00:48:30,351 Friends and acquaintances sent them where they wanted. 260 00:48:30,960 --> 00:48:35,159 I never changed anything. They're all dead, I'm still here. 261 00:48:36,960 --> 00:48:39,520 I always went with the flow of destiny 262 00:48:39,680 --> 00:48:42,752 and destiny lead me to become a tramp, 263 00:48:43,880 --> 00:48:45,837 the most powerful in the world. 264 00:49:42,480 --> 00:49:44,278 It's stupid to say 265 00:49:44,400 --> 00:49:47,199 that Southern kids don't want to move. 266 00:49:47,320 --> 00:49:49,676 If we all leave, who'll be left? 267 00:49:49,800 --> 00:49:52,440 Besides, there isn't the possibility of work. 268 00:49:52,560 --> 00:49:53,994 You don't work for fun. 269 00:50:10,560 --> 00:50:14,634 I took the train to go see this famous Milan. 270 00:50:14,760 --> 00:50:16,831 I wandered about for a couple of weeks, 271 00:50:17,960 --> 00:50:20,680 then I found the job I do now... 272 00:50:31,080 --> 00:50:34,039 Martinatella has a small harbour, Vieste has a port, 273 00:50:34,160 --> 00:50:37,312 Peschici has a port, Rodi doesn't have a port... 274 00:50:37,640 --> 00:50:40,030 Wandering around: on trains, in churches, 275 00:50:40,160 --> 00:50:41,992 in hospitals, everywhere... 276 00:52:35,440 --> 00:52:40,720 For Arturo, still travelling. 277 00:52:42,840 --> 00:52:51,112 TRAINS FEATURED IN CROSSING THE LINE 21932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.