All language subtitles for crime6
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,080 --> 00:00:08,880
INSPIRED BY A TRUE STORY.
2
00:00:09,200 --> 00:00:15,000
EVENTS, PEOPLE, NAMES, AND LOCATIONS
HAVE BEEN CHANGED.
3
00:00:33,320 --> 00:00:37,600
- What are you doing here, Mr. Burmeister?
- I might make a training film of the case.
4
00:00:37,680 --> 00:00:40,640
- I'm collecting material first.
- Leave me out of it.
5
00:00:41,280 --> 00:00:44,960
And in here is where we found
the remains of Cornelia Kessler
6
00:00:45,040 --> 00:00:47,080
dissolved in hydrochloric acid.
7
00:00:47,160 --> 00:00:51,840
Clearly identifiable
were the torso with female breasts,
8
00:00:51,920 --> 00:00:55,200
a shoulder blade with the humeral head
hanging from it, the left arm,
9
00:00:55,280 --> 00:00:57,760
with the right hand lying on it…
10
00:00:58,640 --> 00:01:01,720
What will you do with the barrel
when you're done with it?
11
00:01:01,800 --> 00:01:04,280
No idea. Do you need it for your garden?
12
00:01:05,080 --> 00:01:06,600
Definitely not.
13
00:02:21,000 --> 00:02:25,360
DEADLOCK
14
00:02:35,640 --> 00:02:39,440
SOKO 926 - HOTTER THAN ACID
15
00:02:44,640 --> 00:02:46,640
You're not serious, are you, Burmeister?
16
00:02:46,720 --> 00:02:48,680
Why are you showing me this?
17
00:02:49,400 --> 00:02:50,920
I think it's funny.
18
00:02:51,360 --> 00:02:54,640
And you have to make things
a bit snappier for young people.
19
00:02:55,280 --> 00:02:58,000
Maybe the details
about the acid could be left out.
20
00:02:58,560 --> 00:03:02,280
After the case is closed, I've been
given permission to make a training film.
21
00:03:02,360 --> 00:03:04,040
- For the police academy.
- Got it.
22
00:03:05,960 --> 00:03:09,600
I couldn't film everything
while we were working.
23
00:03:17,280 --> 00:03:19,680
Do you need our help now?
24
00:03:20,320 --> 00:03:21,680
Even at the first trial,
25
00:03:21,760 --> 00:03:24,760
I got the feeling Doormann was
only interested in money and power.
26
00:03:24,840 --> 00:03:26,520
He has no compassion.
27
00:03:26,600 --> 00:03:29,240
He imitates social behavior.
28
00:03:29,320 --> 00:03:31,960
Forensics will soon
be done gathering evidence.
29
00:03:32,040 --> 00:03:34,560
Then we'll have enough
for a murder charge.
30
00:03:36,160 --> 00:03:38,440
It may have
a positive effect on your verdict
31
00:03:38,520 --> 00:03:40,520
if you finally
start cooperating with us…
32
00:03:40,600 --> 00:03:44,320
This is good. It's good
that Forensics are being so thorough.
33
00:03:44,400 --> 00:03:47,920
Then they'll find out that Cornelia
died as a result of an accident.
34
00:03:48,000 --> 00:03:51,120
I didn't kill her. And it's being
completely misrepresented in the media.
35
00:03:51,200 --> 00:03:54,840
The jackhammer in your bunker
and excavation of the barrel at Basedow
36
00:03:54,920 --> 00:03:56,640
were just the beginning.
37
00:03:56,720 --> 00:04:00,760
I will raze your houses and property
to the ground if you don't talk.
38
00:04:00,840 --> 00:04:03,200
I'm pretty certain
you're not allowed to do that.
39
00:04:10,360 --> 00:04:12,160
It'll be great.
40
00:04:13,920 --> 00:04:15,600
It'll be really good.
41
00:04:16,160 --> 00:04:17,960
How tall was Irmgard LĂĽbke?
42
00:04:18,040 --> 00:04:20,320
- Five foot three.
- Not easy to hide.
43
00:04:20,400 --> 00:04:21,680
No.
44
00:04:21,760 --> 00:04:23,520
I won't just look for a barrel.
45
00:04:23,600 --> 00:04:27,280
I will tear up every wall, every step,
and turn over every brick
46
00:04:27,360 --> 00:04:29,320
until I find a piece of her.
47
00:04:29,400 --> 00:04:31,120
I don't believe you.
48
00:04:31,200 --> 00:04:33,920
- This can't be legal.
- It is, I'm afraid.
49
00:04:34,000 --> 00:04:36,160
Discovering Cornelia Kessler
changed everything.
50
00:04:36,240 --> 00:04:38,520
Each layer of concrete will be broken up
51
00:04:38,600 --> 00:04:41,600
until what's left is finer
than the sand in Costa Rica.
52
00:04:42,760 --> 00:04:45,760
Let's get started. We've got a lot to do.
53
00:04:55,720 --> 00:04:58,400
I have to apologize for my colleague
taking inappropriate pleasure
54
00:04:58,480 --> 00:05:00,720
in the destruction of your property.
55
00:05:00,800 --> 00:05:02,120
I'm sorry.
56
00:05:11,120 --> 00:05:12,600
I understand.
57
00:05:13,680 --> 00:05:16,440
I want my son to end up with my house.
58
00:05:16,520 --> 00:05:18,720
You want to leave
something for your children.
59
00:05:21,000 --> 00:05:23,760
How can I prevent her destroying my house?
60
00:05:24,280 --> 00:05:26,720
She doesn't believe
I didn't hide Irmgard there, anyway.
61
00:05:27,840 --> 00:05:30,480
You'll need to show us where Irmgard is.
62
00:05:32,360 --> 00:05:34,480
You'll have to pay
for the material damage,
63
00:05:34,560 --> 00:05:36,800
whether or not they find anything.
64
00:05:37,880 --> 00:05:40,600
But if there are traces of Irmgard…
65
00:05:41,160 --> 00:05:45,240
I hope, for your son's sake,
that my colleagues find them quickly.
66
00:06:05,840 --> 00:06:08,400
It was a really tragic accident.
67
00:06:08,480 --> 00:06:10,840
We'll talk about that
once we've found her.
68
00:06:22,760 --> 00:06:24,240
Give me your pen.
69
00:06:28,160 --> 00:06:29,880
This is the garden.
70
00:06:31,440 --> 00:06:33,160
This is the border with my neighbor.
71
00:06:33,240 --> 00:06:34,880
There's the bunker.
72
00:06:34,960 --> 00:06:37,440
Here, the ventilation shaft. And there…
73
00:06:43,600 --> 00:06:44,680
A barrel.
74
00:06:46,560 --> 00:06:49,680
So behind the bunker
ventilation shaft in the garden
75
00:06:49,760 --> 00:06:53,280
was where Raik Doormann
buried Irmgard LĂĽbke.
76
00:06:53,360 --> 00:06:56,320
When the second barrel
was taken to Forensics…
77
00:06:57,080 --> 00:06:58,920
It was a very unpleasant feeling.
78
00:07:14,040 --> 00:07:15,880
It's going to be fiddly.
79
00:07:15,960 --> 00:07:19,360
Want to come to my party?
We have a bash every summer.
80
00:07:19,440 --> 00:07:23,680
Can we talk about it later? It's
inappropriate to talk about a party now.
81
00:07:23,760 --> 00:07:25,440
What do you mean, "fiddly"?
82
00:07:25,520 --> 00:07:29,920
If it's Irmgard LĂĽbke, then the acid
has had two years longer to do its work.
83
00:07:46,520 --> 00:07:49,960
The gold panner's
most important tool is his pan.
84
00:07:50,040 --> 00:07:53,640
It's used to wash the gold
and separate it from the soil
85
00:07:53,720 --> 00:07:55,440
or, in this case, from the acid.
86
00:07:55,520 --> 00:07:59,120
It has a diameter of 14 to 18 inches.
87
00:07:59,200 --> 00:08:02,920
Nowadays, it's made of dark metal,
so that the gold is easier to see.
88
00:08:03,000 --> 00:08:06,400
There are grooves on the inside,
89
00:08:06,480 --> 00:08:09,680
which makes washing easy
and enables a better yield,
90
00:08:09,760 --> 00:08:12,280
because the gold catches in the grooves.
91
00:08:12,360 --> 00:08:13,720
Well…
92
00:08:13,800 --> 00:08:16,320
This is how I found a fingernail
93
00:08:16,400 --> 00:08:18,880
and Officer Kerber
even found a gold tooth.
94
00:08:18,960 --> 00:08:21,880
If the decomposition
of a body is so far advanced,
95
00:08:21,960 --> 00:08:24,240
then many factors can no longer
be determined precisely.
96
00:08:24,320 --> 00:08:28,120
This makes the suspect's statement
on the crime all the more important.
97
00:08:28,200 --> 00:08:30,800
The best case scenario is he confesses.
98
00:08:35,040 --> 00:08:37,720
Irmie was a real sweetheart.
99
00:08:37,800 --> 00:08:39,760
Much too soft for Ludwig.
100
00:08:41,360 --> 00:08:44,840
I got to know her well
when I worked for that old devil.
101
00:08:45,600 --> 00:08:47,240
He just wasn't a nice man.
102
00:08:47,320 --> 00:08:51,120
He was domineering, selfish, stingy
103
00:08:51,200 --> 00:08:52,920
with no compassion whatsoever.
104
00:08:53,000 --> 00:08:56,960
Mr. LĂĽbke testified that you cheated
in your furriers' qualification exam.
105
00:08:57,040 --> 00:08:59,040
That you only passed
with your mother's help
106
00:08:59,120 --> 00:09:01,000
and were unworthy of the guild.
107
00:09:01,080 --> 00:09:03,680
That's what I mean.
He was a malicious person.
108
00:09:03,760 --> 00:09:06,000
I worked hard for everything I achieved.
109
00:09:06,080 --> 00:09:08,320
I wasn't given anything on a plate.
110
00:09:08,400 --> 00:09:11,720
It's because of that kind of thing
that Irmie wanted to leave him.
111
00:09:11,800 --> 00:09:15,320
And the cheating,
that's just what he alleged.
112
00:09:16,240 --> 00:09:20,000
He just didn't like me. That's why
he flunked me in the furrier exam.
113
00:09:20,080 --> 00:09:21,320
Whatever.
114
00:09:22,960 --> 00:09:25,760
Water under the bridge.
I've made my peace with him.
115
00:09:25,840 --> 00:09:30,480
Later, he invited me
to the test dinner for the furriers' ball.
116
00:09:30,560 --> 00:09:33,880
He wouldn't have done that
if I'd really cheated.
117
00:09:33,960 --> 00:09:36,200
Irmie wanted to leave him.
118
00:09:36,280 --> 00:09:39,640
She couldn't bear it any longer.
I always had to comfort her.
119
00:09:39,720 --> 00:09:41,760
She cried. She said,
120
00:09:41,840 --> 00:09:45,320
"He's never home,
he's always working, he bullies me."
121
00:09:45,400 --> 00:09:47,160
It was no marriage. Do you see?
122
00:09:47,240 --> 00:09:49,560
No. I don't understand.
123
00:09:50,040 --> 00:09:53,120
You murdered her, sawed her up,
put her in an acid barrel.
124
00:09:53,200 --> 00:09:54,480
My good man.
125
00:09:54,920 --> 00:09:57,920
I didn't murder her.
I wanted to give her hope.
126
00:10:00,200 --> 00:10:01,760
She just came into my shop…
127
00:10:01,840 --> 00:10:02,840
Hello, Raik.
128
00:10:03,480 --> 00:10:05,160
…and burst into tears.
129
00:10:05,920 --> 00:10:07,560
She sobbed.
130
00:10:07,640 --> 00:10:09,480
Boy, did she sob.
131
00:10:10,240 --> 00:10:12,520
And I comforted her.
132
00:10:12,600 --> 00:10:15,600
I told her she should
teach her old man a lesson,
133
00:10:15,680 --> 00:10:17,760
take a stand against him.
134
00:10:17,840 --> 00:10:20,880
So he'd finally understand
she was serious.
135
00:10:20,960 --> 00:10:23,920
And then she left him
and stayed with a girlfriend.
136
00:10:24,000 --> 00:10:27,080
- What was her name?
- I've forgotten.
137
00:10:27,160 --> 00:10:30,800
But because space was limited,
she stored her things with me.
138
00:10:30,880 --> 00:10:33,240
A week later, she wanted to return to him,
139
00:10:33,320 --> 00:10:35,720
so she came to see me with her dog.
140
00:10:35,800 --> 00:10:38,520
I didn't notice
I'd left the front door open.
141
00:10:38,960 --> 00:10:42,040
And Donald ran out onto the street.
142
00:10:42,920 --> 00:10:45,320
A truck must have hit the little guy.
143
00:10:45,400 --> 00:10:46,840
I was shocked.
144
00:10:47,480 --> 00:10:50,080
But Irmgard went completely crazy.
145
00:10:50,160 --> 00:10:54,480
She was hysterical
and wanted to try to save Donald.
146
00:10:54,560 --> 00:10:58,240
I had a metal tub
for cleaning furs in the cellar.
147
00:10:58,320 --> 00:11:01,680
Irmgard wanted to clean Donald in it
and I called out,
148
00:11:01,760 --> 00:11:04,320
Careful, the stairs are slippery!
149
00:11:05,520 --> 00:11:08,320
But she was in shock.
She didn't even hear me.
150
00:11:08,760 --> 00:11:10,960
And when I went down the stairs…
151
00:11:11,760 --> 00:11:13,440
She was lying there.
152
00:11:14,440 --> 00:11:16,160
She was all twisted.
153
00:11:16,920 --> 00:11:18,800
And I had a bad feeling.
154
00:11:21,520 --> 00:11:25,160
And when the blood ran out
her ears and nose, I knew…
155
00:11:25,920 --> 00:11:27,480
That was it.
156
00:11:28,360 --> 00:11:31,800
What should I do? I was scared.
157
00:11:33,400 --> 00:11:35,000
Who would have believed me?
158
00:11:35,080 --> 00:11:37,840
And for business… It was unthinkable.
159
00:11:37,920 --> 00:11:39,360
A scandal.
160
00:11:40,160 --> 00:11:41,560
And my mother…
161
00:11:41,640 --> 00:11:45,240
My mother would have disinherited me.
I'd be left with nothing.
162
00:11:45,320 --> 00:11:48,320
Everything I'd worked so hard for.
163
00:11:49,800 --> 00:11:51,800
And I didn't want to lose everything.
164
00:12:41,680 --> 00:12:43,400
HYDROCHLORIC ACID
165
00:13:11,080 --> 00:13:12,400
That's what happened.
166
00:13:14,280 --> 00:13:16,080
The nonsense wears you down.
167
00:13:16,160 --> 00:13:19,800
The interrogations, like fighting
our way through a dense jungle.
168
00:13:21,560 --> 00:13:27,080
It's astonishing how someone can keep
coming up with new stories so quickly,
169
00:13:27,160 --> 00:13:31,040
managing to stall for time by forcing
us to constantly refute his nonsense.
170
00:13:31,120 --> 00:13:34,760
- I didn't kill her.
- Good. How did Cornelia die then?
171
00:13:34,840 --> 00:13:36,480
It was an accident.
172
00:13:37,480 --> 00:13:40,280
It happened during oral sex
with Pablo Fernandez.
173
00:13:41,320 --> 00:13:43,120
We were all in the sauna.
174
00:13:43,200 --> 00:13:46,640
I think Cornelia passed out
because of the drugs.
175
00:13:46,720 --> 00:13:49,080
- Who's Pablo Fernandez?
- What drugs?
176
00:13:50,080 --> 00:13:52,920
Pablo Fernandez
is a doctor from South America.
177
00:13:53,000 --> 00:13:55,840
He once enabled me
to participate in a voodoo ritual.
178
00:13:56,360 --> 00:14:00,000
He'd always wanted
to get to know a blonde German woman
179
00:14:00,080 --> 00:14:03,720
and when he visited Hamburg,
I introduced him to Cornelia.
180
00:14:03,800 --> 00:14:07,520
The two of them hit it off immediately
and met up again and again
181
00:14:07,600 --> 00:14:10,120
when Pablo was in Europe on business.
182
00:14:10,200 --> 00:14:14,280
He was in Zurich too,
when we opened the accounts.
183
00:14:14,360 --> 00:14:18,280
We took a steamboat over the lake
and ate at the Kronenhalle. And Pablo…
184
00:14:18,960 --> 00:14:20,920
He was so in love with Cornelia,
185
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
he didn't want to let her go.
186
00:14:23,640 --> 00:14:27,440
And so he secretly gave her
a herbal drug, okay?
187
00:14:27,920 --> 00:14:32,480
Something that makes women
completely submissive.
188
00:14:33,120 --> 00:14:34,560
What was it called again?
189
00:14:40,560 --> 00:14:42,480
Burundanga. Exactly.
190
00:14:42,560 --> 00:14:44,120
Burundanga.
191
00:14:44,640 --> 00:14:48,000
And Cornelia wanted to go
to South America with Pablo.
192
00:14:48,080 --> 00:14:51,160
And she stored her things in my garage.
193
00:14:51,240 --> 00:14:52,760
She'd ship them over later.
194
00:14:52,840 --> 00:14:54,880
And then we wrote the postcards.
195
00:14:54,960 --> 00:14:57,280
Because Cornelia didn't want
to see her mother again.
196
00:14:57,360 --> 00:15:01,200
Anyway, we met up again afterwards.
197
00:15:01,760 --> 00:15:05,680
I think Pablo had been given Conny
198
00:15:05,760 --> 00:15:08,120
burundanga the whole time.
199
00:15:08,200 --> 00:15:12,280
The three of us were
in the sauna in Basedow and we had sex.
200
00:15:12,920 --> 00:15:14,440
And Pablo…
201
00:15:15,360 --> 00:15:17,440
Is really well endowed
202
00:15:17,520 --> 00:15:19,280
and likes to talk dirty in Spanish.
203
00:15:19,360 --> 00:15:21,800
And Conny liked that as well.
204
00:15:22,760 --> 00:15:27,480
She had us tie her hands behind her back
205
00:15:27,560 --> 00:15:30,200
and Pablo had
his massive schlong in her mouth.
206
00:15:32,600 --> 00:15:33,920
I was licking her.
207
00:15:35,000 --> 00:15:38,160
I orally pleasured her
and she came really hard.
208
00:15:39,800 --> 00:15:41,240
It was amazing.
209
00:15:41,960 --> 00:15:44,480
During the orgasm, she started to shake
210
00:15:44,560 --> 00:15:46,560
and then she slumped sideways.
211
00:15:47,480 --> 00:15:50,880
I wanted to help, obviously,
but somehow…
212
00:15:53,160 --> 00:15:54,920
I just totally panicked.
213
00:15:55,760 --> 00:15:59,080
And then Pablo gave me
a sedative or something.
214
00:15:59,160 --> 00:16:01,480
And I don't know anything
from that point on.
215
00:16:05,080 --> 00:16:06,320
Quite something, eh?
216
00:16:09,760 --> 00:16:11,120
These aren't accidents.
217
00:16:11,200 --> 00:16:13,760
Raik Doormann
deliberately creates scenarios
218
00:16:13,840 --> 00:16:15,960
in which people come to harm.
219
00:16:16,920 --> 00:16:18,560
He knows exactly what he's doing.
220
00:16:18,640 --> 00:16:21,200
And I have to contradict
my colleagues' theory.
221
00:16:21,280 --> 00:16:25,080
I know lots of people, including myself,
who had a difficult childhood,
222
00:16:25,160 --> 00:16:26,560
and haven't ended up murderers.
223
00:16:26,640 --> 00:16:29,200
Those kinds of theories
are, in my opinion, unfounded,
224
00:16:29,280 --> 00:16:31,360
even though they would be comforting,
225
00:16:31,440 --> 00:16:33,760
because they give you
a starting point, at least,
226
00:16:33,840 --> 00:16:35,920
something to look for.
227
00:16:58,040 --> 00:17:00,120
He won't get out, will he?
228
00:17:00,960 --> 00:17:02,440
I don't think so.
229
00:17:03,120 --> 00:17:04,896
It's a trial
based on circumstantial evidence,
230
00:17:04,920 --> 00:17:06,520
but the evidence is too overwhelming.
231
00:17:07,320 --> 00:17:10,320
It would have made life
a lot easier if he'd confessed.
232
00:17:10,400 --> 00:17:12,280
That would have been nice.
233
00:17:12,360 --> 00:17:14,000
But I already thought he wouldn't.
234
00:17:14,080 --> 00:17:16,520
After everything he said at the trial.
235
00:17:16,600 --> 00:17:18,040
You can take this away.
236
00:17:24,920 --> 00:17:27,120
You've got something
you want to say, Nela.
237
00:17:31,080 --> 00:17:33,240
- Ludwig?
- Yes.
238
00:17:36,840 --> 00:17:38,640
I'd be interested to know…
239
00:17:39,400 --> 00:17:42,680
Why did you invite him
to the furriers' ball test dinner?
240
00:17:42,760 --> 00:17:45,840
I normally
only invite people I like to my house.
241
00:17:46,480 --> 00:17:48,080
Raik absolutely wasn't invited.
242
00:17:48,160 --> 00:17:51,560
But Elisabeth, Raik's mother,
just brought him along.
243
00:17:51,640 --> 00:17:53,200
Elisabeth.
244
00:17:53,280 --> 00:17:54,480
Thank you for coming.
245
00:17:54,560 --> 00:17:59,120
Elisabeth Doormann was highly respected
in our profession and a good friend.
246
00:17:59,200 --> 00:18:03,360
It was only for her sake
that I had taken Raik on and trained him.
247
00:18:05,280 --> 00:18:07,040
But unfortunately,
he wasn't of her caliber.
248
00:18:07,120 --> 00:18:09,040
I hope it's not a problem.
249
00:18:09,120 --> 00:18:11,960
Raik's invitation for the ball
hasn't arrived either.
250
00:18:12,040 --> 00:18:14,840
Elisabeth was very ambitious, clever.
251
00:18:14,920 --> 00:18:16,720
Today, one would probably call her…
252
00:18:16,800 --> 00:18:18,080
Emancipated?
253
00:18:18,160 --> 00:18:19,960
Yes, yes. Well…
254
00:18:21,200 --> 00:18:23,800
She'd taken over
the furrier business from her mother.
255
00:18:23,880 --> 00:18:26,080
Turned it into one
of the most successful here.
256
00:18:26,160 --> 00:18:30,600
- You want to retire?
- I'm not disappearing entirely, Ludwig.
257
00:18:31,400 --> 00:18:35,760
But it's time for Raik
to carry on my family's good name.
258
00:18:35,840 --> 00:18:37,880
I hosted many of those dinners,
259
00:18:37,960 --> 00:18:39,400
and I can tell you…
260
00:18:40,120 --> 00:18:43,200
They were extravagant affairs
and serious events.
261
00:18:43,280 --> 00:18:46,320
- From Helsinki I flew to Oslo…
- Yes.
262
00:18:46,400 --> 00:18:49,440
But the furs on offer
really weren't great.
263
00:18:49,520 --> 00:18:52,800
Not that great?
But Helsinki is very particular.
264
00:18:52,880 --> 00:18:55,200
How lovely to see you, Elisabeth.
265
00:18:55,280 --> 00:18:56,560
- Here you are.
- Thank you.
266
00:18:56,640 --> 00:18:58,720
And look, what a nice surprise, Raik.
267
00:18:59,160 --> 00:19:00,520
- Hello.
- Hello.
268
00:19:04,240 --> 00:19:08,160
Hello, everyone. It's lovely
that we're all here together.
269
00:19:08,240 --> 00:19:11,360
I hope we have
a great evening ahead of us.
270
00:19:11,440 --> 00:19:16,200
And if anything isn't
as it should be, please let me know.
271
00:19:16,280 --> 00:19:19,800
We want everything
to be perfect next month.
272
00:19:19,880 --> 00:19:23,200
- Here's to a lovely evening.
- To a lovely evening.
273
00:19:23,280 --> 00:19:26,120
- Please take a seat.
- Elisabeth, on my right, please.
274
00:19:26,800 --> 00:19:28,360
Have a seat.
275
00:19:34,920 --> 00:19:38,360
- He can sit in my seat.
- No, I don't want to do that.
276
00:19:38,440 --> 00:19:40,520
I'll take care of it.
277
00:19:40,600 --> 00:19:42,520
You entertain our guests.
278
00:19:43,720 --> 00:19:46,560
It'll be fine. Enjoy yourself.
279
00:19:52,000 --> 00:19:54,560
Welcome once again, dear friends.
280
00:19:56,600 --> 00:20:02,440
Welcome to this year's test dinner
in preparation for the big furriers' ball.
281
00:20:02,520 --> 00:20:05,440
As my dear Irmgard already said,
we're happy to receive
282
00:20:05,520 --> 00:20:08,920
suggestions for improvements
and ideas afterwards, so don't be shy.
283
00:20:09,000 --> 00:20:12,880
Let's get to the cuisine.
You're not here to listen to my speeches,
284
00:20:12,960 --> 00:20:15,720
but to taste the menu
285
00:20:15,800 --> 00:20:19,680
that was created for us this year
by François Vandenblom.
286
00:20:20,720 --> 00:20:22,200
Wonderful.
287
00:20:23,400 --> 00:20:25,040
Sit down.
288
00:20:36,720 --> 00:20:39,680
My goodness.
You've outdone yourself again.
289
00:20:40,320 --> 00:20:41,920
Thank you.
290
00:20:42,000 --> 00:20:44,360
Your amuse-bouche
is tartar and quails eggs
291
00:20:44,440 --> 00:20:45,840
on lightly toasted sourdough bread,
292
00:20:45,920 --> 00:20:50,040
served on a bed of herbs
handpicked in Umbria.
293
00:20:51,480 --> 00:20:53,680
- It looks good.
- Is it good?
294
00:20:56,600 --> 00:21:00,480
A spinach soup
with milk foam and white truffle.
295
00:21:00,560 --> 00:21:02,640
There is gold leaf on the plate,
296
00:21:02,720 --> 00:21:06,600
a tribute to the fur-wearing
gold prospectors back in Alaska.
297
00:21:06,680 --> 00:21:08,000
Thank you.
298
00:21:09,680 --> 00:21:12,840
- Enjoy.
- Well, then, bon appétit, everyone.
299
00:21:21,640 --> 00:21:23,160
- Cheers, Elisabeth.
- Cheers!
300
00:21:23,240 --> 00:21:24,880
What a pleasure.
301
00:21:26,840 --> 00:21:31,400
Next, turbot in sweetheart cabbage
on red wine butter with shallots.
302
00:21:31,480 --> 00:21:32,760
Great.
303
00:21:32,840 --> 00:21:34,240
Yes, really…
304
00:21:35,120 --> 00:21:36,560
Right.
305
00:21:38,400 --> 00:21:42,680
My dear friends, you've survived
the first part of this stressful evening.
306
00:21:43,280 --> 00:21:47,640
But before we turn
to the saddle of rabbit and dessert,
307
00:21:47,720 --> 00:21:52,720
I invite you into the garden to enjoy
a digest if called Green Widow.
308
00:21:53,400 --> 00:21:58,040
After dessert, of course,
there will be lots of proper schnapps.
309
00:21:58,120 --> 00:21:59,880
- Oh, yes?
- Yes, I promise.
310
00:21:59,960 --> 00:22:02,840
Stop making a face like that.
311
00:22:04,720 --> 00:22:07,760
This is a business event,
and if you keep it up,
312
00:22:07,840 --> 00:22:10,880
the others won't accept you as an equal.
313
00:22:10,960 --> 00:22:12,960
So pull yourself together.
314
00:22:15,480 --> 00:22:17,120
Wait over there by the bench.
315
00:22:17,200 --> 00:22:20,520
I'll talk to Ludwig before he's too drunk
and send him over.
316
00:22:20,600 --> 00:22:22,440
And you'll lay the matter to rest.
317
00:22:22,520 --> 00:22:26,360
It's ridiculous, the two of you,
after all these years.
318
00:22:27,040 --> 00:22:28,680
Ludwig is important.
319
00:22:28,760 --> 00:22:31,040
I don't want you to take over my business
320
00:22:31,120 --> 00:22:33,960
with him as an adversary,
so please sort it out.
321
00:22:35,560 --> 00:22:37,120
Do you understand me?
322
00:22:38,000 --> 00:22:39,080
Yes.
323
00:22:39,680 --> 00:22:40,840
Good.
324
00:22:54,040 --> 00:22:56,000
Thank you for taking the time.
325
00:22:57,840 --> 00:22:59,520
I've always admired you, Mr. LĂĽbke,
326
00:22:59,600 --> 00:23:02,680
the way you cut the furs, your designs.
327
00:23:02,760 --> 00:23:05,840
- And how easy you always made it look…
- Yes, yes, okay.
328
00:23:10,040 --> 00:23:12,440
- I heard you wanted to apologize.
- Yes, exactly.
329
00:23:12,520 --> 00:23:15,680
I wanted to apologize
for the misunderstanding back then.
330
00:23:15,760 --> 00:23:17,840
I hope we can lay this to rest.
331
00:23:17,920 --> 00:23:19,440
You thought it was a misunderstanding?
332
00:23:19,480 --> 00:23:22,000
You foisted a finished piece
on us in the exam!
333
00:23:22,080 --> 00:23:24,960
- Is that a misunderstanding?
- I wanted it to be perfect.
334
00:23:25,040 --> 00:23:27,600
- I didn't want to disappoint you.
- So it's my fault?
335
00:23:27,680 --> 00:23:30,040
- That's not what I mean.
- What do you mean?
336
00:23:30,640 --> 00:23:32,040
How can I put it?
337
00:23:32,960 --> 00:23:34,720
Have a think about that.
338
00:23:36,480 --> 00:23:39,440
I must have been
a really terrible teacher.
339
00:23:46,960 --> 00:23:48,560
Two invitations for the ball.
340
00:23:49,200 --> 00:23:50,800
Saves me the postage.
341
00:23:52,960 --> 00:23:55,600
But I think
you're a disgrace to our profession,
342
00:23:55,680 --> 00:23:58,040
and I'm ashamed that you worked for me.
343
00:23:59,480 --> 00:24:02,440
Be glad you have
such a good mother who supports you.
344
00:24:03,240 --> 00:24:04,960
You don't deserve it.
345
00:24:15,960 --> 00:24:18,160
Sometimes he's just a bit stubborn.
346
00:24:20,360 --> 00:24:22,640
You mustn't take it to heart, Raik.
347
00:24:23,200 --> 00:24:27,760
I just hoped he'd understand
I only did it so as not to disappoint him.
348
00:24:29,920 --> 00:24:31,800
But you know what he's like…
349
00:24:33,720 --> 00:24:35,680
When it comes to his work.
350
00:24:36,440 --> 00:24:41,000
I wish he'd work less too,
and not so doggedly.
351
00:24:43,760 --> 00:24:46,640
But that's just the way he is,
our dear Ludwig.
352
00:24:50,480 --> 00:24:54,320
Maybe that's the price
you have to pay for success.
353
00:25:04,440 --> 00:25:06,880
At the ball, there will be champagne.
354
00:25:12,440 --> 00:25:15,240
- Shall we?
- It'd be my honor.
355
00:25:20,320 --> 00:25:23,760
- Enjoy the rest of the evening.
- Get home safely.
356
00:25:23,840 --> 00:25:25,840
See you next week.
357
00:25:32,920 --> 00:25:34,760
Now Elke's in the kitchen…
358
00:25:35,400 --> 00:25:38,840
You didn't just come here
tonight to treat us to your quiche?
359
00:25:40,240 --> 00:25:41,400
Right.
360
00:25:43,880 --> 00:25:46,000
You identified Irmgard?
361
00:25:49,600 --> 00:25:51,080
May I ask how?
362
00:25:51,800 --> 00:25:54,000
From a dental crown.
363
00:25:54,880 --> 00:25:57,400
It's not much,
but it's as reliable as fingerprints.
364
00:25:59,800 --> 00:26:01,400
I'm so sorry, Ludwig.
365
00:26:03,040 --> 00:26:05,240
I wanted to tell you all evening, but…
366
00:26:07,040 --> 00:26:10,880
Now we can take care of the funeral
and give Irmgard a proper farewell.
367
00:26:11,600 --> 00:26:13,000
That's true.
368
00:26:14,880 --> 00:26:17,000
But I still want to apologize.
369
00:26:19,160 --> 00:26:22,120
- Lately, I've often been weak.
- No, no. Not weak.
370
00:26:24,080 --> 00:26:27,360
Compassionate, and that gives
strength to the people around you.
371
00:26:28,040 --> 00:26:33,200
When you found the second barrel,
I knew you'd found Irmgard.
372
00:26:33,800 --> 00:26:36,800
Yes. I dreamed about her that night.
373
00:26:36,880 --> 00:26:39,080
And together we cleared up any doubts.
374
00:26:39,600 --> 00:26:41,760
You and Elke were there too.
375
00:26:43,200 --> 00:26:45,920
It was the dream of a…
376
00:26:46,560 --> 00:26:48,240
Romantic fool,
377
00:26:48,320 --> 00:26:51,440
but this old fool has decided…
378
00:26:52,000 --> 00:26:54,400
You should listen to beautiful dreams
379
00:26:54,480 --> 00:26:57,320
and should enjoy love
every second of your life.
380
00:26:57,400 --> 00:26:59,000
And celebrate it.
381
00:27:00,320 --> 00:27:02,240
The old as well as the new.
382
00:27:02,960 --> 00:27:04,040
And…
383
00:27:04,960 --> 00:27:06,760
That one should be grateful.
384
00:27:07,320 --> 00:27:09,640
So he did tell you?
385
00:27:09,720 --> 00:27:12,320
- No, not yet.
- Tell me what?
386
00:27:13,160 --> 00:27:16,760
Ludwig asked for my hand
in marriage and I accepted.
387
00:27:17,160 --> 00:27:19,040
- That's wonderful.
- Yes.
388
00:27:19,600 --> 00:27:21,560
- Finally something positive.
- Yes.
389
00:27:21,640 --> 00:27:24,200
And I wanted to ask you, Ms. Langenbeck…
390
00:27:24,280 --> 00:27:26,520
Nela, please.
391
00:27:26,600 --> 00:27:30,240
I wanted to ask if you'd be my witness…
392
00:27:30,320 --> 00:27:33,440
- Our.
- Our witness at the wedding.
393
00:27:34,360 --> 00:27:37,000
We'd never have
gotten through this without you.
394
00:27:40,760 --> 00:27:42,560
What do you say?
395
00:27:43,120 --> 00:27:44,600
Of course.
396
00:28:11,360 --> 00:28:12,600
What?
397
00:28:12,680 --> 00:28:15,960
- What have I done wrong now?
- You have to ask?
398
00:28:16,040 --> 00:28:19,160
Ludwig told me
what actually happened during the exam.
399
00:28:19,240 --> 00:28:20,720
You cheated.
400
00:28:20,800 --> 00:28:24,160
You told me it was
just a misunderstanding.
401
00:28:24,240 --> 00:28:27,240
I told you the old man had it in for me.
402
00:28:28,680 --> 00:28:32,560
If you lie to me one more time,
that's it with the business.
403
00:28:32,640 --> 00:28:34,520
Humiliating me like that!
404
00:28:36,720 --> 00:28:38,360
You're a disgrace.
405
00:28:57,880 --> 00:29:00,080
Elisabeth, no smoking in the living room.
406
00:29:00,160 --> 00:29:04,920
My dear, let an old woman
enjoy her last pleasure in life.
407
00:29:09,560 --> 00:29:11,800
I want to divorce your son.
408
00:29:12,840 --> 00:29:15,000
I can understand that all too well.
409
00:29:18,160 --> 00:29:20,280
Who knows what else will come to light?
410
00:29:23,720 --> 00:29:29,120
I'm sure that the kidnapping of Ms. Berger
won't be the only trouble he's caused.
411
00:29:29,880 --> 00:29:32,880
You know, Elisabeth,
I don't want to know about all of that.
412
00:29:32,960 --> 00:29:37,480
We never had much to do with each other,
but out of respect and because of Mischa,
413
00:29:37,560 --> 00:29:40,680
I wanted to inform you
of my decision, nothing else.
414
00:29:40,760 --> 00:29:42,240
Thanks. I appreciate it.
415
00:29:44,760 --> 00:29:46,720
I thought something
like this would happen.
416
00:29:48,360 --> 00:29:51,560
The cards were very bad for Raik.
I knew something was coming.
417
00:29:51,640 --> 00:29:53,280
I fear it isn't over.
418
00:29:53,360 --> 00:29:56,520
So that's why I'd like
to read Mischa's cards,
419
00:29:56,600 --> 00:29:58,880
to be sure
nothing's going to happen to him.
420
00:29:58,960 --> 00:30:02,560
There's no way I want him
to start believing in this hocus-pocus.
421
00:30:02,640 --> 00:30:05,600
Don't you want to know
what his future looks like?
422
00:30:06,240 --> 00:30:09,720
Hopefully you made sure that Raik
signed the houses over to Mischa,
423
00:30:09,800 --> 00:30:12,120
so that you're secure when Raik's away.
424
00:30:12,200 --> 00:30:15,760
I'm going to do that
at the same time as the divorce papers.
425
00:30:15,840 --> 00:30:18,600
- Good, then you need to know what's…
- No, Elisabeth!
426
00:30:19,720 --> 00:30:21,360
No card reading.
427
00:30:21,440 --> 00:30:24,480
Here. You can bring him his cuddly toy.
428
00:30:24,560 --> 00:30:27,120
You can comfort him and be a good grandma.
429
00:30:27,200 --> 00:30:28,760
But the cards…
430
00:30:29,400 --> 00:30:31,400
They're staying here.
431
00:30:36,520 --> 00:30:37,760
Fine.
432
00:30:40,440 --> 00:30:42,280
Then it's your responsibility.
433
00:30:42,760 --> 00:30:44,800
I'm not his mother, after all.
434
00:30:44,880 --> 00:30:45,960
Exactly.
435
00:30:47,440 --> 00:30:48,560
Thanks.
436
00:30:58,400 --> 00:31:01,080
THE EMPRESS
437
00:31:05,160 --> 00:31:08,680
I often used to watch
the stars with your father.
438
00:31:10,160 --> 00:31:12,720
Do you know which his favorite planet was?
439
00:31:13,400 --> 00:31:17,160
- I think it was Jupiter.
- Right. And do you know why?
440
00:31:18,640 --> 00:31:21,560
Because it's the biggest planet
in our solar system.
441
00:31:21,640 --> 00:31:25,960
Its force field holds
over 69 moons around it.
442
00:31:26,960 --> 00:31:29,760
And its huge red eye watches over us.
443
00:31:30,360 --> 00:31:33,120
A planet can't see, Grandma.
444
00:31:33,200 --> 00:31:34,760
No, this one can.
445
00:31:35,560 --> 00:31:37,240
That's what Dad said too.
446
00:31:37,320 --> 00:31:42,240
But Mom says the red spot is a huge storm,
447
00:31:42,320 --> 00:31:45,040
which will disappear one day.
448
00:31:45,400 --> 00:31:47,560
That's what she said, is it?
449
00:31:49,720 --> 00:31:54,240
I often gazed
at the stars with your father.
450
00:31:55,640 --> 00:31:59,400
The energy of the stars and planets
have influenced us for millions of years.
451
00:31:59,480 --> 00:32:02,240
And the largest planets
have the biggest influence.
452
00:32:02,320 --> 00:32:04,320
And which is the biggest, Mom?
453
00:32:04,400 --> 00:32:05,680
Jupiter.
454
00:32:05,760 --> 00:32:07,640
It even has a red eye.
455
00:32:08,240 --> 00:32:11,640
And that alone is one and a half times
bigger than the Earth.
456
00:32:13,040 --> 00:32:15,400
Then it can see us better.
457
00:32:15,480 --> 00:32:18,800
I like that one. It can check
that nothing happens to you.
458
00:32:36,560 --> 00:32:40,080
I'd so love to fuck you on
the table now. You can't imagine.
459
00:32:40,160 --> 00:32:41,640
We'll make up for that soon.
460
00:32:41,720 --> 00:32:45,200
In our house in Costa Rica,
we'll do it all day, every day.
461
00:32:45,280 --> 00:32:47,480
- As hard as you want.
- Do you promise?
462
00:32:47,560 --> 00:32:50,800
I'll take you at your word,
no matter how long it takes.
463
00:32:50,880 --> 00:32:53,160
You won't have to wait much longer.
464
00:32:53,240 --> 00:32:54,960
They've only got circumstantial evidence.
465
00:32:55,040 --> 00:32:58,000
Not one bit of actual evidence,
because there is no evidence.
466
00:32:59,160 --> 00:33:00,920
They were just accidents.
467
00:33:01,760 --> 00:33:03,600
I hope you're right.
468
00:33:03,680 --> 00:33:06,120
You know their type.
They'll make you a scapegoat.
469
00:33:07,120 --> 00:33:08,520
The stars are aligned.
470
00:33:11,320 --> 00:33:14,080
I consulted my horoscope again yesterday.
It will be fine.
471
00:33:15,240 --> 00:33:18,880
I also have an idea where we can
set up your little tile workshop.
472
00:33:20,160 --> 00:33:24,000
- I've already shipped the grinder…
- Raik, promise me everything will be okay.
473
00:33:25,000 --> 00:33:26,520
Everything will be okay.
474
00:33:27,480 --> 00:33:29,320
I promise you.
475
00:34:03,720 --> 00:34:07,640
God will judge you!
Go to hell, you scumbag!
476
00:34:07,720 --> 00:34:11,600
As long as it's nice and warm and
the weather's not shit like here, great.
477
00:34:16,480 --> 00:34:20,280
After a trial lasting over 17 months
and with almost 200 witnesses,
478
00:34:20,360 --> 00:34:23,120
Raik Doormann
was sentenced to life imprisonment
479
00:34:23,200 --> 00:34:27,240
and subsequent preventive detention
for attempted aggravated robbery,
480
00:34:27,320 --> 00:34:28,840
unlawful imprisonment,
481
00:34:28,920 --> 00:34:31,920
abduction for purpose of extortion,
and two murders.
482
00:34:37,720 --> 00:34:40,800
The court declared
the particular severity of guilt.
483
00:34:40,880 --> 00:34:43,560
Raik Doormann remains
in prison to this day.
484
00:34:48,480 --> 00:34:51,400
SPECIAL INVESTIGATIVE TEAM 926
485
00:35:06,040 --> 00:35:09,360
Heinz Balbek remained with
the State Criminal Police until he retired
486
00:35:09,440 --> 00:35:11,960
and was on friendly terms
with Nela Langenbeck.
487
00:35:12,960 --> 00:35:16,240
Jens Burmeister
did advanced training with the FBI
488
00:35:16,320 --> 00:35:18,560
and went on to have a textbook career.
489
00:35:18,640 --> 00:35:22,240
He actually produced an educational film
about the Raik Doormann case,
490
00:35:22,320 --> 00:35:26,480
which is still an integral part
of State Criminal Police training.
491
00:35:27,200 --> 00:35:30,280
My mucous membranes
are still burning from the acid.
492
00:35:30,360 --> 00:35:32,800
The stench of that combined
with decomposed tissue…
493
00:35:32,880 --> 00:35:35,600
I won't get that
out my olfactory bulb in a hurry.
494
00:35:35,680 --> 00:35:38,840
I'm so pleased the case
is finally over for us.
495
00:35:39,440 --> 00:35:42,400
I'm looking forward
to a proper T-shaped incision,
496
00:35:42,480 --> 00:35:45,480
and then good, strong muscles and fibers,
497
00:35:45,560 --> 00:35:48,160
and fresh organs
that you can actually touch.
498
00:35:49,600 --> 00:35:51,720
What should we do
with those things, anyway?
499
00:36:05,640 --> 00:36:07,960
Margot Kessler was
finally able to make her peace
500
00:36:08,040 --> 00:36:11,800
and found a place
to lay her daughter to rest.
501
00:36:15,920 --> 00:36:18,760
Ludwig LĂĽbke and Elke Berger were married.
502
00:36:19,560 --> 00:36:22,000
Nela Langenbeck was their witness.
503
00:36:24,120 --> 00:36:27,240
One year after the wedding,
Ludwig LĂĽbke died.
504
00:36:38,320 --> 00:36:42,960
The Doormann case was Nela Langenbeck's
only case in the Homicide division.
505
00:36:43,040 --> 00:36:44,600
She transferred departments
506
00:36:44,680 --> 00:36:48,360
and carried out
internal investigations until she retired.
507
00:36:49,360 --> 00:36:51,560
Nela Langenbeck remained in touch
508
00:36:51,640 --> 00:36:54,800
with Elke Berger, Ludwig LĂĽbke,
and Margot Kessler throughout her life.
509
00:36:57,960 --> 00:37:01,880
Nela Langenbeck died in 2018
after a serious illness.
510
00:37:02,640 --> 00:37:04,080
It's nice you came.
511
00:37:04,640 --> 00:37:06,720
You're welcome any time, Ms. Langenbeck.
512
00:37:07,360 --> 00:37:10,720
Thanks, Dr. Polke. It was a lovely party.
513
00:37:15,040 --> 00:37:16,480
It's nice and peaceful here.
514
00:37:17,760 --> 00:37:21,680
I need to muck out the stables,
or the cows will soon disturb that peace.
515
00:37:22,400 --> 00:37:23,600
But…
516
00:37:24,080 --> 00:37:25,760
Stay as long as you like.
517
00:39:06,680 --> 00:39:09,480
No Limits Media 2022
Subtitles: Jacqueline Ball et al.
41252