All language subtitles for Yours Mine and Ours 1968 480p x264 mSD-Spanish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,592 --> 00:00:45,588 LOS TUYOS, LOS MlOS Y LOS NUESTROS 2 00:02:30,100 --> 00:02:31,397 Las nueve horas. 3 00:02:34,704 --> 00:02:38,231 En unas cuantas horas iba a ir a combatir... 4 00:02:38,275 --> 00:02:40,937 a mis propios hijos. 5 00:02:40,977 --> 00:02:43,912 Los que tienen hijos saben de lo que estoy hablando. 6 00:02:43,947 --> 00:02:45,471 Esa es la verdadera guerra: 7 00:02:45,515 --> 00:02:47,881 Nuestra generación contra la de ellos. 8 00:02:49,519 --> 00:02:52,612 Parado en esa cubierta, rodeado de miles de hombres... 9 00:02:52,655 --> 00:02:57,718 me hizo sentir tan pequeño y solo, como nunca antes. 10 00:02:57,760 --> 00:03:00,593 Tuve el mismo dilema cuando Frances murió... 11 00:03:00,629 --> 00:03:03,291 y volví a casa con permiso de emergencia. 12 00:03:03,332 --> 00:03:06,301 Ahora estaba de vuelta para siempre. 13 00:03:06,335 --> 00:03:08,565 No solo dejé mi corazón en San Francisco... 14 00:03:08,604 --> 00:03:10,572 sino también 10 hijos. 15 00:03:10,606 --> 00:03:15,475 Al pasar bajo ese puente no me imagine pasar bajo mi futuro... 16 00:03:15,511 --> 00:03:18,105 pues mientras yo iba a casa a visitar a mi familia... 17 00:03:18,147 --> 00:03:21,412 Helen traía a los suyos a una ciudad nueva. 18 00:03:21,450 --> 00:03:23,509 No crean que no tenía miedo. 19 00:03:23,552 --> 00:03:25,452 Era una viuda de la marina. 20 00:03:25,487 --> 00:03:28,479 Creí que era una buena idea empezar de nuevo... 21 00:03:28,524 --> 00:03:30,923 pero los alrededores me recordarían de Dick. 22 00:03:30,959 --> 00:03:34,486 Aunque cuatro de mis "alrededores" ' son exactos a él. 23 00:03:34,529 --> 00:03:38,329 Me preocupaba que a los niños les molestara más... 24 00:03:38,366 --> 00:03:42,166 dejar a sus amigos de Seattle que perder a su papá. 25 00:03:42,203 --> 00:03:45,969 Me costó mucho entender que sabía muy poco acerca de niños. 26 00:03:46,007 --> 00:03:48,100 Especialmente de los míos. 27 00:03:48,142 --> 00:03:50,872 Mientras el buque entraba a la bahía mire alrededor... 28 00:03:50,912 --> 00:03:54,177 pues sabía que había terminado mi última orden. 29 00:03:54,215 --> 00:03:57,184 Howard y su esposa habían cuidado a mi hijos... 30 00:03:57,218 --> 00:03:59,015 pero ahora era el turno de papá. 31 00:04:02,257 --> 00:04:04,885 Así que baje por las escaleras... 32 00:04:04,926 --> 00:04:07,486 convencido de que estaba haciendo lo correcto. 33 00:04:07,528 --> 00:04:10,156 Sacrificándome noblemente por mis hijos. 34 00:04:10,197 --> 00:04:13,360 Dejando mi mundo por el de ellos. 35 00:04:13,400 --> 00:04:16,995 Alejándome para siempre de buques, océanos y llegadas... 36 00:04:17,037 --> 00:04:19,631 para tomar los deberes de la costa. 37 00:04:19,673 --> 00:04:24,042 Papá llego a casa, convencido de que lo necesitaban... 38 00:04:24,077 --> 00:04:27,376 y de que estarían felices de verme. 39 00:04:27,414 --> 00:04:30,383 Pero controlaron sus emociones con belleza. 40 00:04:30,417 --> 00:04:33,386 Fue una bienvenida que le haría revisar a cualquier padre... 41 00:04:33,420 --> 00:04:37,447 su posición acerca de los métodos de control natal. 42 00:04:37,491 --> 00:04:40,051 Aunque parece increíble, creo que me culpaban... 43 00:04:40,093 --> 00:04:42,425 por abandonar a su madre todo esos años. 44 00:04:42,462 --> 00:04:45,056 Aunque había suficiente evidencia física... 45 00:04:45,098 --> 00:04:48,397 para probar que no la había abandonado del todo. 46 00:04:48,435 --> 00:04:51,926 Supongo que lo que no entendían era porque había dejado que... 47 00:04:51,971 --> 00:04:55,304 mi hermano y su esposa cuidaran a Germaine y Joan. 48 00:04:56,809 --> 00:05:00,540 Hola, pequeñita, ven para aquí. 49 00:05:01,781 --> 00:05:06,013 No podrás cuidar a dos bebes, ¿Verdad? 50 00:05:06,052 --> 00:05:08,179 Van a estar mucho más felices con nosotros. 51 00:05:08,220 --> 00:05:11,018 Espero que aprendas a manejar al resto. 52 00:05:11,057 --> 00:05:13,719 No has estado en casa ni para aprender sus nombres. 53 00:05:13,759 --> 00:05:16,193 Me las arreglaré, no te preocupes. 54 00:05:17,496 --> 00:05:19,521 - Adiós, cariño. - Aquí vamos. 55 00:05:19,565 --> 00:05:22,864 Adiós, amor. No te metas en problemas. 56 00:05:22,902 --> 00:05:27,862 Si sobrevives esto, la marina tendrá que darte otra medalla. 57 00:05:27,907 --> 00:05:30,739 - Buena suerte, Frank. - Buena suerte, la necesitaras. 58 00:05:32,243 --> 00:05:34,677 - Adiós, chicos. - Adiós. 59 00:05:42,187 --> 00:05:44,417 Muy bien, comamos algo. 60 00:05:48,827 --> 00:05:51,762 No se las llevan al orfanato. 61 00:05:51,796 --> 00:05:54,162 Van a estar muy cerca, las pueden ver cuando quieran. 62 00:05:54,199 --> 00:05:55,996 Susan, Louise, vamos. 63 00:05:56,034 --> 00:05:58,798 Es solo hasta que pueda organizar esta casa. 64 00:05:58,837 --> 00:06:02,432 ¿Y luego qué? Planeas ponernos en subasta al resto de nosotros. 65 00:06:02,474 --> 00:06:03,873 ¿Quién se iba a interesar? 66 00:06:03,908 --> 00:06:06,103 Vamos, a la cocina. Organicemos algo de cenar. 67 00:06:06,144 --> 00:06:08,044 ¿A cual de nosotros quieres cocinar? 68 00:06:16,053 --> 00:06:17,680 La guerra empezaba. 69 00:06:19,356 --> 00:06:22,792 Puse un anuncio en el periódico buscando un ama de casa. 70 00:06:22,826 --> 00:06:25,124 La primera duró todo un día. 71 00:06:38,308 --> 00:06:40,640 La segunda duro siete días. 72 00:06:40,677 --> 00:06:43,077 Descubrimos que se escondía de la policía. 73 00:06:43,113 --> 00:06:46,048 Luego de una semana con nosotros se entregó. 74 00:06:54,991 --> 00:06:57,482 Por algo los hombres van al mar... 75 00:06:57,527 --> 00:06:59,495 hubiera vuelto en un bote salvavidas. 76 00:07:01,831 --> 00:07:03,958 Había alquilado la casa ideal. 77 00:07:04,000 --> 00:07:06,935 Cerca a la base naval para trabajar en el dispensario. 78 00:07:06,969 --> 00:07:09,267 Cerca al colegio y al parque... 79 00:07:09,305 --> 00:07:12,365 pero muy cerca al chico de al lado. 80 00:07:17,113 --> 00:07:19,638 Tenía una mente abierta al respecto. 81 00:07:19,682 --> 00:07:23,709 Les iba a dar dos segundos más antes de ir a separarlos. 82 00:07:27,457 --> 00:07:30,550 ¡IOdio los juegos, los odio! 83 00:07:31,626 --> 00:07:34,618 ¡Vamos, que estupidez! 84 00:07:34,663 --> 00:07:36,893 ¿Qué estas haciendo? ¡iQué haces! 85 00:07:36,932 --> 00:07:40,197 - ¡IOdio los juegos! - Los odias, pues no importa. 86 00:07:40,235 --> 00:07:43,500 ¿Qué te pasa? Has estado actuando así toda la semana. 87 00:07:43,538 --> 00:07:46,974 ¡Mamá, como se supone que puedo escuchar! 88 00:07:47,008 --> 00:07:50,910 Colleen, ¿Me gustaría saber qué está pasando entre ustedes? 89 00:07:50,946 --> 00:07:53,744 Y no me importa si se parece a Paul Newman. 90 00:07:53,782 --> 00:07:56,774 - ¿Ya se acabó la paliza? - No, no se ha acabado. 91 00:07:56,818 --> 00:08:01,187 ¿Qué te pasa?? ¿Dónde está el niño bueno que vivía aquí? 92 00:08:01,223 --> 00:08:04,454 Nunca volveré a ser un niño bueno. ¡iNunca! 93 00:08:04,493 --> 00:08:08,657 - ¡No quiero morir! - ¿De qué estas hablando? 94 00:08:08,697 --> 00:08:11,028 Me dijiste que los buenos se mueren de joven. 95 00:08:11,065 --> 00:08:12,999 ¡Por eso se murió papá! 96 00:08:13,033 --> 00:08:16,901 Me puedes pegar todo lo que quieras, pero nunca seré bueno. 97 00:08:22,209 --> 00:08:26,236 El comienzo del año nunca fue un problema para Frances. 98 00:08:26,280 --> 00:08:30,649 Las niñas pasaban sus vestidos de generación en generación. 99 00:08:38,759 --> 00:08:41,990 ¿Alguna vez te ha tocado aparecer en público...? 100 00:08:42,029 --> 00:08:44,156 Vistiendo la misma ropa qué usaron tus hermanas... 101 00:08:44,198 --> 00:08:47,326 cosida por un marinero? 102 00:08:47,368 --> 00:08:50,360 Cinco años y ningún futuro por delante. 103 00:09:40,218 --> 00:09:44,450 Y luego un día, Frank y yo nos conocimos. 104 00:09:52,431 --> 00:09:55,229 Había estado tan concentrado en mis hijos por tanto tiempo... 105 00:09:55,267 --> 00:09:58,236 que el encontrarme tan cerca de una mujer atractiva... 106 00:09:58,270 --> 00:10:01,728 hizo pulsar a mis radares de navegación. 107 00:10:04,710 --> 00:10:07,804 Me gustó tener un motivo para poder mirarlo de nuevo. 108 00:10:13,250 --> 00:10:15,241 ¿Ordenaste los lentes Frensel? 109 00:10:15,286 --> 00:10:18,585 Contestaré esa pregunta mañana. El día de trabajo se ha acabado. 110 00:10:18,623 --> 00:10:21,421 Hasta ahora empieza para mi. Déjame en la casa. 111 00:10:21,459 --> 00:10:27,295 Frank, ahora mismo, el club de oficiales está lleno de mujeres. 112 00:10:27,331 --> 00:10:32,496 Hagamos lo que harían nuestros hermanos que están en el mar. 113 00:10:36,374 --> 00:10:41,004 Darl, te sorprendería saber que hay más cosas fuera de chicas. 114 00:10:41,045 --> 00:10:43,138 Sí, mujeres. 115 00:10:43,180 --> 00:10:45,375 ¿No me puedes decir que no piensas en ellas? 116 00:10:45,416 --> 00:10:49,443 Un hombre que tiene 10 hijos no puede parar así no más. 117 00:10:49,487 --> 00:10:50,817 Y si tú solo... 118 00:10:52,722 --> 00:10:54,656 ¡Por qué no mira adónde va...! 119 00:10:54,691 --> 00:10:56,921 - Pues... ¡iHola! - Hola. 120 00:10:58,128 --> 00:11:02,497 El viejo ermitaño sale de su cueva de vez en cuando. ¿No? 121 00:11:02,532 --> 00:11:05,592 Ella tenía mi crema de trigo, yo tenía sus tostadas. 122 00:11:05,635 --> 00:11:09,469 - ¿Qué? - La vi en la cooperativa. 123 00:11:09,506 --> 00:11:10,871 Frank, ¿Qué te pasa? 124 00:11:10,907 --> 00:11:13,171 ¿Vas a ser un viejo aburrido el resto de tu vida? 125 00:11:13,209 --> 00:11:15,837 ¿Crees qué eso es lo qué Frances hubiera querido? 126 00:11:15,879 --> 00:11:17,904 Probablemente no, pero dame tiempo. 127 00:11:17,947 --> 00:11:21,007 ¿Tiempo? Eres casi un caso perdido. 128 00:11:21,051 --> 00:11:23,952 Puede que solo tengas un par de cruceros más. 129 00:11:30,260 --> 00:11:33,456 - Te invito a una cerveza. - Pensé que nunca lo dirías. 130 00:11:36,398 --> 00:11:39,367 Deja de preocuparte por mí. 131 00:11:39,401 --> 00:11:42,734 Por fin encontré una ama de casa que quizá se quede. 132 00:11:42,771 --> 00:11:47,174 Muy pronto te pediré tu libreta negra, por ahora... 133 00:11:47,209 --> 00:11:49,336 ¿Adónde va Señora Anderson? 134 00:11:49,378 --> 00:11:51,573 ¡La Señora Anderson fue la semana pasada! 135 00:11:51,613 --> 00:11:55,777 ¡Yo soy la Señora Ferguson, mándame mi cheque por correo! 136 00:11:55,818 --> 00:11:57,581 Dejó la escoba. 137 00:12:01,824 --> 00:12:05,885 Muy bien. ¿Qué paso ahora? 138 00:12:05,928 --> 00:12:07,759 ¿Qué le hicieron? 139 00:12:07,796 --> 00:12:08,763 Fue horrible. 140 00:12:08,797 --> 00:12:11,162 ¡IUno por uno! 141 00:12:11,199 --> 00:12:13,690 - Tuvieron una pelea. - Una mala pelea. 142 00:12:13,735 --> 00:12:16,431 Louise no quería salir del baño. Estuvo en la tina por una hora. 143 00:12:16,471 --> 00:12:18,735 Se estaban gritando. 144 00:12:18,773 --> 00:12:21,537 - ¿Mermelada de fresa? - Frambuesa. 145 00:12:21,576 --> 00:12:25,012 Empezó a sacudirla o se resbaló con el jabón. 146 00:12:25,046 --> 00:12:28,140 - El caso es que se cayó. - ¡No se cayó, se desmayó! 147 00:12:28,182 --> 00:12:29,979 ¡En el piso! 148 00:12:30,017 --> 00:12:33,885 Entonces cuando la Sr. Ferguson salió, tuve que empujarla. 149 00:12:36,891 --> 00:12:38,688 ¡IUn momento! Esperen un momento. 150 00:12:38,726 --> 00:12:40,057 ¿Louise se desmayó? ¿Donde está? 151 00:12:40,094 --> 00:12:42,585 En su cuarto, llorando. No nos deja entrar. 152 00:12:42,630 --> 00:12:43,722 ¡Lo intentamos! 153 00:12:46,167 --> 00:12:48,499 Creo que se está muriendo. 154 00:12:48,536 --> 00:12:51,368 - ¿Con qué has estado jugando? - Con tinta. 155 00:12:51,404 --> 00:12:52,564 Imborrable. 156 00:12:55,375 --> 00:12:56,375 Louise. 157 00:12:57,878 --> 00:13:01,143 ¿Qué paso entre tu y la Sr. Ferguson? 158 00:13:01,181 --> 00:13:03,706 ¡No quiero hablar al respecto! ¡Déjame sola! 159 00:13:03,750 --> 00:13:06,412 Mar dijo que te habías desmayado. ¿Te pasa algo? 160 00:13:06,453 --> 00:13:09,616 Me gustaría salirme de esta casa y ahogarme, eso es todo. 161 00:13:09,656 --> 00:13:11,886 ¡Al menos estaría sola! 162 00:13:11,925 --> 00:13:14,450 Déjame llevarte al dispensario. 163 00:13:14,494 --> 00:13:18,453 ¡No, no quiero ver doctores! ¡Déjame, no quiero ir! 164 00:13:18,498 --> 00:13:21,262 ¡No quiero! ¡iNo! 165 00:13:25,105 --> 00:13:30,270 ¡No quiero ir, por favor! ¡No quiero! ¡iNo! 166 00:13:36,649 --> 00:13:39,482 - Señor Beardsley. - ¿Cómo está? 167 00:13:39,518 --> 00:13:42,544 Bien, nada de qué preocuparse. ¿Puedo hablar con usted? 168 00:13:44,290 --> 00:13:45,290 En privado. 169 00:13:45,891 --> 00:13:47,620 Se me olvidaron mis tostadas. 170 00:13:52,064 --> 00:13:53,793 Sr. Beardsley, hasta ahora nos conocemos... 171 00:13:53,833 --> 00:13:55,562 pero me gustaría hablar acerca de esto. 172 00:13:55,601 --> 00:13:57,228 Por supuesto. 173 00:13:57,269 --> 00:14:00,966 - Su hija me dice que enviudo. - Sí, es verdad. 174 00:14:01,974 --> 00:14:04,067 Lo siento muchísimo. 175 00:14:04,109 --> 00:14:08,512 Louise parece estar conmovida por la muerte de su madre. 176 00:14:08,547 --> 00:14:13,745 Encima de eso, esta pasando por una gran crisis emocional. 177 00:14:13,785 --> 00:14:16,652 No le entiendo. ¿Acaso soy estúpido? 178 00:14:16,688 --> 00:14:22,752 No, esta siendo un hombre. A veces es la misma cosa. 179 00:14:22,794 --> 00:14:27,595 Puede aprender a ir al mercado, lavar la loza... 180 00:14:27,632 --> 00:14:33,832 pero eso no lo convertirá en una mamá. 181 00:14:33,872 --> 00:14:37,069 La verdad no estoy hecho para este trabajo. 182 00:14:37,108 --> 00:14:44,674 Parece que no ha sido fácil para Louise, explicarle que... 183 00:14:49,320 --> 00:14:54,882 ¿Sabe? Un árbol puede florecer en medio de una ciudad... 184 00:14:54,925 --> 00:14:57,826 pero una jovencita necesita un poco de privacidad. 185 00:14:57,861 --> 00:15:00,921 Ella no ha podido encontrarla en casa. 186 00:15:00,964 --> 00:15:05,401 Así que si ha estado sensible o de mal genio... 187 00:15:05,435 --> 00:15:10,463 es porque está creciendo y cambiando. 188 00:15:10,507 --> 00:15:13,965 ¿Eso es todo? ¿Por qué no me lo dijo antes? 189 00:15:14,011 --> 00:15:16,707 Por que usted hubiera dicho, "'¿Eso es todo?"' 190 00:15:16,747 --> 00:15:23,915 Dice que está muy molesta por tener que compartir su cuarto. 191 00:15:23,954 --> 00:15:27,788 Cuando el ama de casa entró al baño, se avergonzó. 192 00:15:27,824 --> 00:15:32,886 Pobre Louise, dejó de ser una niña y nunca me di cuenta. 193 00:15:32,929 --> 00:15:37,457 Si decirle esto le ayuda de algo, lo entiendo. 194 00:15:37,500 --> 00:15:41,163 Yo soy una viuda. Tengo el mismo problema pero en reversa. 195 00:15:41,203 --> 00:15:44,639 Ahora soy yo el que lo siente. ¿Ha estado sola mucho tiempo? 196 00:15:45,942 --> 00:15:51,710 - Para siempre. Ya casi un año. - Se lo que quiere decir. 197 00:15:51,747 --> 00:15:57,652 Dick era un navegador. Murió en un viaje de rutina. 198 00:15:57,687 --> 00:16:01,054 - ¿Marino? - ¿Qué más hay? 199 00:16:01,090 --> 00:16:02,785 ¿Hijos? 200 00:16:02,825 --> 00:16:05,851 Dicen que es más difícil para ellos, pero no me convencen. 201 00:16:05,895 --> 00:16:09,353 Lo sé. 202 00:16:09,398 --> 00:16:14,164 Y ahora creo que tiene una tarea difícil con su hija. 203 00:16:14,202 --> 00:16:17,000 Entre, hable con ella y llévesela a casa. 204 00:16:17,038 --> 00:16:21,532 - Gracias, señora... - North. Helen. 205 00:16:21,576 --> 00:16:23,771 Gracias, North Helen. 206 00:16:25,714 --> 00:16:29,309 - ¿Cuándo está aquí? - En las tardes. 207 00:16:29,351 --> 00:16:32,787 Si mis hijos se enferman en fin de semana los haré esperar. 208 00:16:41,963 --> 00:16:42,963 Hola. 209 00:16:44,632 --> 00:16:48,068 - ¿Cómo te sientes? - Bien. ¿Puedo ir a casa ya? 210 00:16:48,103 --> 00:16:52,038 - Seguro. - Voltéate. 211 00:18:28,767 --> 00:18:33,329 - Hola. - ¿Hablo con North Helen? 212 00:18:33,371 --> 00:18:37,705 - Si. ¿Quién es? - Frank Beardsley. 213 00:18:37,742 --> 00:18:40,609 ¿Está teniendo problemas? 214 00:18:40,645 --> 00:18:45,548 No, la llamaba para agradecerle por su ayuda con mi hija. 215 00:18:45,584 --> 00:18:49,145 Esa es la peor excusa que he escuchado... 216 00:18:49,187 --> 00:18:52,485 para llamar a una mujer a las 11:00 de la noche. 217 00:18:52,523 --> 00:18:59,554 - Estoy fuera de práctica. - Yo también. 218 00:18:59,597 --> 00:19:03,863 - ¡Por favor, invítala a cenar! - ¿Quién fue eso? 219 00:19:03,901 --> 00:19:05,732 Colleen, ¿Qué haces? 220 00:19:05,769 --> 00:19:07,498 Tengo que hacer una llamada muy importante... 221 00:19:07,538 --> 00:19:10,598 sale del trabajo a las 11:15 p.m. 222 00:19:10,641 --> 00:19:12,108 ¡iColleen, cuelga ya! 223 00:19:14,278 --> 00:19:15,245 Lo siento. 224 00:19:15,279 --> 00:19:18,305 No se preocupe. Nunca lo hubiera podido hacer sin ella. 225 00:19:18,349 --> 00:19:20,374 ¿Qué le parece si cenamos mañana por la noche? 226 00:19:22,520 --> 00:19:26,616 - Pues... - ¡Mamá, son la 11:14 p.m.! 227 00:19:26,657 --> 00:19:28,488 ¿A qué horas le gustaría recogerme? 228 00:19:28,526 --> 00:19:30,391 - ¿A las 19 horas? - Por supuesto, señor. 229 00:19:30,427 --> 00:19:32,724 - Buenas noches, Helen. - Buenas noches, Frank. 230 00:19:32,762 --> 00:19:34,059 Buenas noches, Colleen. 231 00:19:40,803 --> 00:19:44,239 ¡Mamá, no guiñes el ojo! Deja que el pegante se seque. 232 00:19:44,274 --> 00:19:47,471 Pero me veo estúpida con esto en los ojos. 233 00:19:47,510 --> 00:19:50,274 - Eres hermosa, mamá. - Seguro. 234 00:19:50,313 --> 00:19:54,113 Gracias, ¿Pero es necesario qué use estas pestañas? 235 00:19:54,150 --> 00:19:58,678 - Conseguí a tú papá sin ellas. - Eras más joven. 236 00:19:58,721 --> 00:20:00,916 Aquí va el otro lado. Quédate quieta. 237 00:20:02,892 --> 00:20:04,587 Está bien, déjame hacerlo. 238 00:20:06,462 --> 00:20:07,929 - ¿Mamá? - ¿Qué? 239 00:20:07,964 --> 00:20:12,366 ¿Es atractivo?? ¿De una manera adulta quiero decir? 240 00:20:12,401 --> 00:20:15,336 - ¡Me muero por conocerlo! - ¡Yo también! 241 00:20:15,370 --> 00:20:19,966 No lo ahoguemos con la familia, no en la primera cita. 242 00:20:20,008 --> 00:20:21,737 ¿Quieres decir que no sabe acerca de nosotros? 243 00:20:21,777 --> 00:20:26,578 - Claro que sí, cariño. - ¿De todos? 244 00:20:26,615 --> 00:20:30,142 ¡Qué romántico, mamá! ¡Le mentiste! 245 00:20:30,185 --> 00:20:35,623 No le mentí. No fui capaz de decirle toda la verdad. 246 00:20:35,657 --> 00:20:40,560 Ningún hombre quiere tener una relación con la mamá de 8 hijos. 247 00:20:40,596 --> 00:20:43,064 - ¿Qué es una relación? - Un amorío. 248 00:20:43,098 --> 00:20:45,828 - Eso pensé. - Yo también. 249 00:20:45,867 --> 00:20:49,359 ¡No voy a tener una relación, ni un amoro! 250 00:20:49,404 --> 00:20:50,632 Solo voy a cenar. 251 00:20:50,672 --> 00:20:52,536 Cuando le cuente sobre ustedes... 252 00:20:52,573 --> 00:20:55,007 me devolverá a tiempo para el postre. 253 00:21:02,049 --> 00:21:04,381 Mike, apaga las luces a las 10:00. 254 00:21:04,418 --> 00:21:07,319 ?10:00? ¿Estamos de vuelta en la guardería? 255 00:21:07,355 --> 00:21:09,687 ¡No se duermen tan temprano ni en la cárcel! 256 00:21:09,724 --> 00:21:11,351 ¿Te quieres mudar? 257 00:21:11,392 --> 00:21:13,417 Mike, cuando dejes de jugar con tus cochecitos... 258 00:21:13,461 --> 00:21:15,554 dale 10 minutos a la geometría. 259 00:21:15,596 --> 00:21:18,064 ?Flores, papá? ¿No es un poco cursi? 260 00:21:18,099 --> 00:21:20,727 ¿Adónde quieres llegar? 261 00:21:20,768 --> 00:21:24,135 Vamos a cenar, no a un motel. 262 00:21:24,171 --> 00:21:26,867 - Puedes decir eso de nuevo. - No tienes tanta suerte. 263 00:21:26,907 --> 00:21:31,309 ¿Le dijiste qué tienes 10 hijos? ¡Dos de ellos donados! 264 00:21:31,344 --> 00:21:33,471 Seguro que no. 265 00:21:33,513 --> 00:21:40,214 Le dará las flores y después le contará acerca de su soledad. 266 00:21:40,253 --> 00:21:41,914 ¡Escúchenme! 267 00:21:41,955 --> 00:21:45,482 Cada vez que invito a una mujer a cenar... 268 00:21:45,525 --> 00:21:47,550 o traigo a alguien a casa... 269 00:21:47,594 --> 00:21:50,757 la hacen sentir mal y poco bienvenida. 270 00:21:50,797 --> 00:21:53,527 ¡Ya no puedo más! ¡Hago lo que puedo por Udes.! 271 00:21:53,566 --> 00:21:56,797 Y merezco un poco de consideración. 272 00:21:56,836 --> 00:21:59,270 Quizá sea injusto. ¿Quién hizo esto? 273 00:21:59,306 --> 00:22:02,901 Se supone que mi generación da y la de ustedes recibe. 274 00:22:02,942 --> 00:22:06,343 Es hora de gritar por la libertad. 275 00:22:06,379 --> 00:22:09,542 Desde hoy en adelante, pensaré en mí primero. 276 00:22:09,582 --> 00:22:12,709 Puede que sea traición, pero no me importa. 277 00:22:12,751 --> 00:22:16,050 - ¿Le vas a decir? - ¡Sí, le voy a decir! 278 00:22:20,092 --> 00:22:22,526 ¡Vas a dejarlo con la boca abierta! 279 00:22:22,561 --> 00:22:25,155 - Si, mamá, eres hermosa. - Gracias, cariño. 280 00:22:26,899 --> 00:22:29,766 ¿Qué le hiciste al vestido? 281 00:22:29,802 --> 00:22:32,498 Mamá era prácticamente una antig edad. 282 00:22:32,538 --> 00:22:34,165 Lo cortamos un poco. 283 00:22:34,206 --> 00:22:37,471 ¡IUn poco! Parezco una adolescente. 284 00:22:37,509 --> 00:22:39,067 ¿Qué tiene de malo? 285 00:22:39,111 --> 00:22:40,703 ¡No puedo salir así! 286 00:22:40,746 --> 00:22:43,214 Tus piernas son más bonitas que las mías. 287 00:22:43,248 --> 00:22:46,445 Va a estar bien apenas le cojamos un poco. 288 00:22:46,485 --> 00:22:47,577 ¡Cielos! 289 00:22:47,619 --> 00:22:52,214 Jean, baja y dile a Tommy que silbe cuando lo vea llegar. 290 00:22:52,256 --> 00:22:56,522 - Pero quiero mirar. - Por favor, Jean. 291 00:22:56,561 --> 00:22:59,553 Quédate quieta mamá, o te pincharas con esta aguja. 292 00:22:59,597 --> 00:23:01,588 Estoy llena de alfileres y goma. 293 00:23:01,632 --> 00:23:04,726 Un viento fuerte y tendré problemas. 294 00:23:04,769 --> 00:23:07,169 ¡Ahí está! ¡iApúrate, apúrate! 295 00:23:09,507 --> 00:23:12,874 - ¡Mira ese auto! - ¡Está en la marina! 296 00:23:12,910 --> 00:23:16,607 - ¡Mira su chaqueta! - Tiene flores papa mamá. 297 00:23:16,647 --> 00:23:20,743 - Tiene ojos azules. - ¡Tiene suerte! 298 00:23:20,785 --> 00:23:23,515 ¡Es bastante guapo! 299 00:23:23,554 --> 00:23:24,851 ¡Vamos, mamá! 300 00:23:27,425 --> 00:23:28,756 Aléjate de la puerta 301 00:23:28,793 --> 00:23:31,693 aléjate de la puerta! 302 00:23:31,728 --> 00:23:32,728 ¡Aléjate! ¡iVamos! 303 00:23:37,434 --> 00:23:43,134 Hola. Mejor apurémonos. Sé que no le gusta llegar tarde. 304 00:23:43,173 --> 00:23:45,266 - ¿Me gusta? - ¿Adónde vamos? 305 00:23:45,308 --> 00:23:48,004 San Francisco. Le traje unas flores. 306 00:23:48,044 --> 00:23:52,481 - Gracias, están hermosas. - ¿No las pone en agua? 307 00:23:52,516 --> 00:23:54,848 Claro. ¿En qué estaría pensando? 308 00:23:58,088 --> 00:24:00,147 Son mis favoritas. 309 00:24:00,190 --> 00:24:01,521 Hermosa noche, ¿No le parece? 310 00:24:03,727 --> 00:24:05,854 La pase muy bien en la cena. 311 00:24:05,896 --> 00:24:08,364 No se si fue la comida, Frank... 312 00:24:08,398 --> 00:24:10,889 o el hecho de que no tuve que lavar la loza. 313 00:24:10,934 --> 00:24:12,127 No paré de hablar. 314 00:24:12,168 --> 00:24:14,398 Le hablé de Frances, la Marina... 315 00:24:14,437 --> 00:24:17,634 el nuevo sistema de desembarque en que trabajaba. 316 00:24:17,673 --> 00:24:20,335 De todo menos de los niños. 317 00:24:20,376 --> 00:24:23,345 Es curioso, el tema nunca surgió. 318 00:24:23,379 --> 00:24:26,348 Creí que sería más fácil en un bar. 319 00:24:33,722 --> 00:24:39,854 Mientras él pedía los tragos, buscaba una manera de contarle. 320 00:24:48,938 --> 00:24:52,134 Se me olvidaba, tengo 8 hijos. 321 00:24:57,378 --> 00:25:00,711 Hablando acerca de 8 hijos, esa es la cantidad que tengo. 322 00:25:04,652 --> 00:25:07,177 ¿Mencioné que tengo 8 hijos? 323 00:25:11,292 --> 00:25:14,420 Tengo 8 hijos. 324 00:25:14,462 --> 00:25:17,090 No me mire. Acabo de llegar. 325 00:25:21,002 --> 00:25:22,128 Disculpe, por favor. 326 00:25:24,739 --> 00:25:26,502 Perdón. 327 00:25:26,541 --> 00:25:30,238 No se preocupe. Por eso vengo a este lugar. 328 00:25:30,278 --> 00:25:31,869 ¿Cuál es su excusa? 329 00:25:33,814 --> 00:25:35,304 Perdóneme, señor. 330 00:25:44,625 --> 00:25:49,062 - Lo siento. - No importa. Por eso vengo aquí. 331 00:25:49,096 --> 00:25:54,124 - ¿Cómo? - Nada, lo escuché en el bar. 332 00:25:54,167 --> 00:25:57,136 Quizá tendrás que tomarse esto por los oídos. 333 00:25:57,170 --> 00:26:02,267 - Hay algo que quiero decirte. - ¿Qué? 334 00:26:04,878 --> 00:26:08,974 Fue una cena deliciosa la que tuvimos esta noche. 335 00:26:09,016 --> 00:26:12,644 - Me encantaron los 8 platos. - A mí también. 336 00:26:12,685 --> 00:26:15,813 - Y hablando de hijos... - No hablábamos sobre hijos. 337 00:26:15,855 --> 00:26:19,518 - Dios mío. - Hoy no hay niños en el mundo. 338 00:26:19,559 --> 00:26:22,084 Estamos solos en esta isla desierta. 339 00:26:22,128 --> 00:26:26,155 Tú y yo, y el nativo que prepara los licores. 340 00:26:26,198 --> 00:26:27,495 Bebo por eso. 341 00:26:34,240 --> 00:26:36,071 - Helen. - Sí, Frank. 342 00:26:36,108 --> 00:26:38,338 Hay algo que he querido decirte. 343 00:26:38,377 --> 00:26:40,675 - ¿Qué? - Quiero que me mires primero. 344 00:26:43,215 --> 00:26:46,878 Vamos, mírame. 345 00:26:46,919 --> 00:26:48,011 Espere un momento. 346 00:26:48,054 --> 00:26:49,385 ¿Tiene fuego? 347 00:26:54,059 --> 00:26:55,924 Ni se lo imagine, cariño. 348 00:27:06,571 --> 00:27:07,571 Ridículo. 349 00:27:13,912 --> 00:27:15,903 - ¿Pasa algo? - No. 350 00:27:15,947 --> 00:27:18,074 ¿Qué querías decirme? 351 00:27:18,116 --> 00:27:21,916 Es la última vez que hablaré sobre esto. 352 00:27:21,953 --> 00:27:24,353 ¿Te gustan los niños, verdad? 353 00:27:24,389 --> 00:27:27,552 - Sí, dentro de lo razonable. - Entonces olvídalo. 354 00:27:27,592 --> 00:27:32,324 No, ya que lo mencionas, he querido decirte... 355 00:27:32,363 --> 00:27:34,797 - ¿Qué? - Pues... 356 00:27:37,134 --> 00:27:39,398 ¿Qué? 357 00:27:39,436 --> 00:27:40,403 ¿Qué pasa? 358 00:27:40,437 --> 00:27:44,396 - ¿Qué es esto? - ¿Pasa algo? 359 00:27:44,441 --> 00:27:48,207 Sí, quiero un cigarrillo. 360 00:27:48,245 --> 00:27:51,874 No se qué haría sin uno. Necesito nicotina. 361 00:27:51,915 --> 00:27:54,349 ¿Podrías conseguirme uno? 362 00:27:54,385 --> 00:27:56,945 ¿Qué marca, regulares, con filtro? 363 00:27:56,987 --> 00:28:00,855 - Sí, fantástico y apúrese. - Tome esto. 364 00:28:09,366 --> 00:28:10,366 Hola, enfermera. 365 00:28:12,635 --> 00:28:13,761 ¡Darrell! 366 00:28:15,304 --> 00:28:18,569 - ¡Helen! - Hola, Darrell. 367 00:28:18,608 --> 00:28:21,304 Su trago me está guiñando. 368 00:28:21,344 --> 00:28:22,811 Darell, ayúdeme. 369 00:28:22,845 --> 00:28:25,177 ¿Esto pasa todo el tiempo? 370 00:28:25,214 --> 00:28:27,307 Apúrese, por favor. 371 00:28:27,350 --> 00:28:30,513 No se preocupe cariño, soy muy bueno con esto. 372 00:28:30,553 --> 00:28:32,885 Estoy con un Almirante con un tupé suelto. 373 00:28:35,491 --> 00:28:36,491 Permiso. 374 00:28:40,897 --> 00:28:43,229 Perdón. 375 00:28:43,266 --> 00:28:45,166 Lo siento. 376 00:28:45,201 --> 00:28:47,169 ?De vuelta por el segundo? 377 00:28:53,942 --> 00:28:56,809 Darrell, ¿Qué estás haciendo aquí? 378 00:28:56,845 --> 00:29:00,212 Estoy aquí desde ayer. No he podido salir. 379 00:29:00,248 --> 00:29:01,840 No lo he intentado. 380 00:29:01,883 --> 00:29:04,181 - ¿Cigarrillos? - No, gracias, no fumo. 381 00:29:06,321 --> 00:29:09,381 - ¿Qué le pasó a su ojo? - No se. ¿Qué le hizo a mi ojo? 382 00:29:09,424 --> 00:29:11,824 No le ponga atención, está perfecto. 383 00:29:11,860 --> 00:29:13,851 Bebamos por la pareja perfecta... 384 00:29:13,895 --> 00:29:17,160 por dos personas que tienen tanto en común. 385 00:29:17,199 --> 00:29:18,461 Es nauseabundo. 386 00:29:19,534 --> 00:29:21,001 Por nuestra enfermera. 387 00:29:21,036 --> 00:29:24,164 Acabo de enterarme que tiene una familia de... 388 00:29:24,206 --> 00:29:28,905 - Lo siento. - Tranquila, estoy acostumbrado. 389 00:29:28,944 --> 00:29:33,573 La sopa en casa de Frank es una catarata. 390 00:29:33,614 --> 00:29:37,778 - El tiene una familia de... - Perdón. 391 00:29:37,818 --> 00:29:39,115 El mar está agitado esta noche. 392 00:29:39,153 --> 00:29:43,817 - Si está muy congestionado aquí. - Hablando de congestiones... 393 00:29:43,858 --> 00:29:47,658 Uds. dos están hechos el uno para el otro. 394 00:29:47,695 --> 00:29:50,630 Acabo de enterarme que ella es la mamá de... 395 00:29:51,465 --> 00:29:53,194 ¿Quién me empujó? 396 00:29:53,234 --> 00:29:54,997 Por favor, déjeme ayudarle. 397 00:29:55,035 --> 00:29:58,198 Si quieren estar solos, díganlo. 398 00:29:58,239 --> 00:30:00,104 - Vayámonos de aquí. - Sí. 399 00:30:15,188 --> 00:30:16,188 ?Frank? 400 00:30:18,358 --> 00:30:20,690 ¿Perdiste tu enagua? 401 00:30:20,727 --> 00:30:24,356 No hagas preguntas, está allá en algún lado. 402 00:30:24,397 --> 00:30:26,888 Arregla esa pestaña flotante. 403 00:30:47,387 --> 00:30:50,220 Usted es un tigre, ¿No es cierto? 404 00:31:04,903 --> 00:31:09,840 Frank, antes de seguir adelante, hay algo que tengo que decirte. 405 00:31:09,875 --> 00:31:12,605 - ¿Ahora qué se te cayó? - No, no es eso. 406 00:31:12,644 --> 00:31:14,976 No es tan trivial. 407 00:31:16,014 --> 00:31:21,646 - Frank, tengo 8 hijos. - ¡I8 hijos! 408 00:31:21,687 --> 00:31:25,248 4 niños, 4 niñas, de diferentes edades. 409 00:31:26,859 --> 00:31:30,590 ¡Frank! ¡iFrank! Estamos en un tranvía. 410 00:31:30,629 --> 00:31:34,086 - Por supuesto. - Me enfermo en los tranvías. 411 00:31:34,131 --> 00:31:35,894 Espere que oiga lo que tengo por decirle. 412 00:31:35,933 --> 00:31:39,027 - ¿Qué? - Yo tengo 10 hijos. 413 00:31:39,070 --> 00:31:42,335 ?10? ¡i10! 414 00:31:42,373 --> 00:31:48,471 - ¡I10! - 3 niños, 5 niñas. 415 00:31:48,512 --> 00:31:53,245 - Eso son solo 8. - Tengo 2 prestados. 416 00:31:53,284 --> 00:31:58,449 - Frank, 8 y 10 son... - Ridículo. 417 00:31:58,489 --> 00:32:03,222 Helen, bajémonos de esta bobada. Me siento mal. 418 00:32:16,373 --> 00:32:19,831 ¿Qué quieres decir con que tienes 2 prestados? 419 00:32:19,876 --> 00:32:21,639 Pues, un hombre solo... 420 00:32:21,678 --> 00:32:25,876 No he podido mantener a una familia así de grande unida. 421 00:32:25,916 --> 00:32:28,180 Mi hermano y cuñada cuidan a los más pequeñas. 422 00:32:28,218 --> 00:32:32,678 - Horrible. - Eso es lo que dicen mis hijos. 423 00:32:32,722 --> 00:32:35,657 Me odian por eso y los entiendo. 424 00:32:50,974 --> 00:32:53,498 Me hubiera gustado que conocieras a Dick. 425 00:32:53,542 --> 00:32:56,841 - ¿Cómo era él? - Muy parecido a ti. 426 00:32:56,879 --> 00:32:59,871 Enredado con la Marina y sus hijos. 427 00:33:01,984 --> 00:33:03,212 ¿Y contigo? 428 00:33:17,666 --> 00:33:21,727 Frank, quiero agradecerte por una noche maravillosa. 429 00:33:21,770 --> 00:33:26,002 - Fue un placer conocerte. - Fue un placer. 430 00:33:31,447 --> 00:33:33,573 - ¿Sabes una cosa? - ¿Qué? 431 00:33:33,614 --> 00:33:36,549 - Me gustaría comprarte algo. - Frank, no es necesario. 432 00:33:36,584 --> 00:33:38,677 Un recuerdo de nuestra primera y última cita. 433 00:33:45,793 --> 00:33:51,163 - ¿Qué te parece ese Buda? - No, parece saciado. 434 00:33:51,199 --> 00:33:55,158 - ¿Y ese abanico? - 55 centavos de memorias. 435 00:33:55,203 --> 00:33:57,103 Ella es una bella señorita. 436 00:34:05,246 --> 00:34:07,646 - Tiene muy buen gusto. - Gracias. 437 00:34:07,682 --> 00:34:09,582 Es una diosa china... 438 00:34:09,617 --> 00:34:13,382 que le da poder a aquellos que la miran. 439 00:34:13,420 --> 00:34:15,615 - ¿Cómo se llama? - Kuan-Yin. 440 00:34:15,655 --> 00:34:19,091 - ¿Qué significa? - Es un símbolo de fertilidad. 441 00:34:35,042 --> 00:34:36,907 Despídelo y tráelo de nuevo. 442 00:34:36,943 --> 00:34:40,470 3-4, sacúdelo y tráelo de nuevo. 443 00:34:40,514 --> 00:34:42,778 ¿Por qué no me dijiste que tenía 8 hijos? 444 00:34:42,816 --> 00:34:47,185 Me quemé un par de veces tratando de decirte. 445 00:34:47,220 --> 00:34:49,484 Pero no te preocupes. 446 00:34:49,523 --> 00:34:52,685 Tengo unas chicas menos ocupadas que te encantarán. 447 00:34:52,725 --> 00:34:55,125 Ya me harté. 448 00:34:55,161 --> 00:34:57,527 No, eso es lo que me preocupa. 449 00:34:57,563 --> 00:34:59,123 Has estado en la costa por mucho tiempo. 450 00:34:59,165 --> 00:35:03,329 Dije que movieran la bola e investiguen la célula roja. 451 00:35:03,369 --> 00:35:07,567 3-4, mueva la bola, investiga la célula roja y tráigala aquí. 452 00:35:07,606 --> 00:35:12,009 ¿Quién pasaría una noche con un hombre con 10 hijos? 453 00:35:12,044 --> 00:35:14,808 - Una chica que no lo sabe. - ¿Quieres que mienta? 454 00:35:14,847 --> 00:35:17,680 No, simplemente no hables sobre el tema. 455 00:35:17,716 --> 00:35:18,876 Aquí viene. 456 00:35:30,830 --> 00:35:32,797 3-4, buen pase. 457 00:35:32,831 --> 00:35:35,766 Conozco un pequeño restaurante japonés. 458 00:35:35,800 --> 00:35:38,769 Yo hago las reservaciones. 459 00:35:38,803 --> 00:35:43,365 Madelaine Love, no le gusta hablar. 460 00:35:45,944 --> 00:35:47,468 ¿Qué tipo de mujer es? 461 00:35:57,021 --> 00:35:58,420 ¿Eso responde tu pregunta? 462 00:36:02,360 --> 00:36:05,523 No, Darrell, y pare de organizar mi vida. 463 00:36:05,563 --> 00:36:07,724 Me sorprende que no lo conozcas. 464 00:36:07,765 --> 00:36:08,765 Cierra el puño. 465 00:36:10,368 --> 00:36:13,803 - No he hecho nada todavía. - Estaba practicando. 466 00:36:13,837 --> 00:36:17,170 El es un doctor maravilloso. El tipo que pelea por una cita. 467 00:36:17,207 --> 00:36:19,903 Tiene una reputación tremenda, 9 de handicap. 468 00:36:19,943 --> 00:36:20,943 Ahora. 469 00:36:24,414 --> 00:36:25,745 No más citas. 470 00:36:25,782 --> 00:36:28,751 No pienses en él como una cita más bien como una cena. 471 00:36:28,785 --> 00:36:33,745 Conozco un pequeño restaurante japonés. Haré reservaciones. 472 00:36:33,790 --> 00:36:35,223 No me apresures. 473 00:36:38,462 --> 00:36:39,861 ¿Cómo es él? 474 00:36:39,897 --> 00:36:43,731 Odio usar la palabra Adonis, pero es apropiada. 475 00:36:43,767 --> 00:36:46,201 Un poco de gris, muy distinguido. 476 00:36:48,338 --> 00:36:52,831 - ¿Es alto? - Era un jugador de baloncesto. 477 00:36:55,978 --> 00:36:58,242 Tuve que mentir por supuesto. 478 00:36:58,281 --> 00:37:01,546 Pero Frank y Helen eran el uno para el otro. 479 00:37:01,584 --> 00:37:05,577 Lo único que tenía que hacer era dejarlos encontrarse. 480 00:37:05,621 --> 00:37:08,089 Había que hacerlo. 481 00:37:08,124 --> 00:37:13,858 Le dije que el Dr. Ashford era casi de 2 metros. 482 00:37:13,896 --> 00:37:16,126 Una mentira que no le hace daño a nadie. 483 00:37:18,434 --> 00:37:21,062 Me pregunté si el Doctor sería tan atento... 484 00:37:21,103 --> 00:37:24,630 si le dijera que yo soy 3 hijos más alta que él. 485 00:37:31,247 --> 00:37:35,046 Mi cita no abrió la boca desde que la recogí. 486 00:37:35,083 --> 00:37:36,744 No tenía ni idea qué estaba pensando... 487 00:37:36,785 --> 00:37:39,083 hasta que pasé frente al restaurante. 488 00:37:43,758 --> 00:37:48,593 Odio el suspenso, ¿Y tú? Ahora los dos sabemos. 489 00:37:48,630 --> 00:37:50,495 Tengamos una cena rápida. 490 00:37:56,805 --> 00:37:57,897 Dejé el motor encendido. 491 00:38:17,958 --> 00:38:20,324 Darrell dijo que teníamos mucho en común. 492 00:38:22,463 --> 00:38:24,624 Usted es una enfermera, yo un doctor. 493 00:38:26,467 --> 00:38:29,300 - ¿Cuál es su especialidad? - Obstetricia. 494 00:38:30,471 --> 00:38:33,463 Darrell tenía un sentido del humor muy malicioso. 495 00:38:40,281 --> 00:38:43,876 Estaba molesta que Frank me había visto con el Dr. Ashford. 496 00:38:43,917 --> 00:38:44,917 No se por qué. 497 00:38:51,759 --> 00:38:55,694 Por algún motivo, sentía que estaba siendo infiel. 498 00:38:55,728 --> 00:38:58,458 Y Madelaine solo me había quitado los zapatos. 499 00:38:58,498 --> 00:39:02,332 Los hábitos de cama del Dr. Fueron un poco repentinos. 500 00:39:07,140 --> 00:39:09,973 Estaba apenada de pensar que Frank me estaba mirando. 501 00:39:10,009 --> 00:39:11,408 Y lo estaba. 502 00:39:13,613 --> 00:39:15,547 Usted no me está adorando. 503 00:39:22,689 --> 00:39:24,122 Gracias. 504 00:39:26,759 --> 00:39:33,027 Helen, debo serle honesto. Soy un hombre muy solo. 505 00:39:33,065 --> 00:39:34,362 Hay momentos en los que me siento... 506 00:39:34,399 --> 00:39:37,061 No soy una mujer sola. 507 00:39:37,102 --> 00:39:39,263 Soy la madre de 8 hijos. 508 00:39:39,304 --> 00:39:42,933 - Viajar a lugares románticos... - Tengo 8. 509 00:39:42,974 --> 00:39:45,306 Si tan solo pudiera encontrar alguien. 510 00:39:45,344 --> 00:39:49,872 Doctor, creo que no me ha puesto atención. 511 00:39:49,915 --> 00:39:54,477 Acabo de decir que soy la madre de 8 hijos. 512 00:39:57,956 --> 00:40:01,357 Siempre he admirado a una mujer con sentido del humor. 513 00:40:07,766 --> 00:40:11,702 Mientras tanto en la casa, era hora de conteo. 514 00:40:13,504 --> 00:40:16,064 Es una familia muy atractiva. 515 00:40:16,107 --> 00:40:18,473 - Muy atractiva. - Gracias. 516 00:40:20,177 --> 00:40:22,771 - Disculpe un momento. - Claro. 517 00:40:42,933 --> 00:40:44,560 ?Dr. Ashford? 518 00:41:00,016 --> 00:41:05,716 - ¿Era su pareja? - Sí. Tuvo una emergencia. 519 00:41:05,755 --> 00:41:08,883 - La llevo a casa, suba. - Ni más faltaba. 520 00:41:08,925 --> 00:41:10,950 A Madelaine no le importa. 521 00:41:10,994 --> 00:41:13,360 - ¿Bromeas? - ¿Ve? 522 00:41:37,553 --> 00:41:39,316 Ella es mi hija mayor. 523 00:41:39,354 --> 00:41:43,415 Sale con un motociclista de pelo largo... 524 00:41:43,459 --> 00:41:45,950 además creo que tiene el pelo pintando. 525 00:41:45,994 --> 00:41:51,455 Nunca me habla de él. No sé qué hacer. 526 00:41:51,500 --> 00:41:54,492 No puedes impedirle salir con él. 527 00:41:54,536 --> 00:41:58,199 Lo sé, solo tiene 16 años. 528 00:41:58,240 --> 00:42:02,540 Cuando la trae de vuelta, se quedan afuera besándose. 529 00:42:02,578 --> 00:42:05,411 ¡Ilmagínese! ¿Qué más inventarán? 530 00:42:05,447 --> 00:42:07,847 A Verónica le gustan tanto los chicos... 531 00:42:07,883 --> 00:42:10,818 que se casará antes de cumplir 9 años. 532 00:42:14,922 --> 00:42:18,483 No le interesa el colegio. Solo lee fotografías. 533 00:42:18,526 --> 00:42:21,120 Sí, Tommy tiene 9 años y casi no puede leer. 534 00:42:21,162 --> 00:42:23,494 Jean, que tiene 7, lee mucho mejor. 535 00:42:23,531 --> 00:42:27,592 Louise tiene 12, le ayuda a Rusty con su ortografía. 536 00:42:27,635 --> 00:42:31,469 Tommy le ayuda a Colleen y a Janette con las matemáticas. 537 00:42:31,506 --> 00:42:34,066 Qué conversación. 538 00:42:34,108 --> 00:42:38,408 ¿Pusiste algo en mi azúcar? Estoy alucinando. 539 00:42:38,446 --> 00:42:40,778 - ¿Cuántos hijos tienes? - 10. 540 00:42:40,815 --> 00:42:45,878 Helen, no hay ningún motivo para parar de vernos. 541 00:42:45,920 --> 00:42:48,514 Creo que podríamos ser amigos. 542 00:42:48,556 --> 00:42:50,421 El hecho de que yo soy un hombre y tú una mujer... 543 00:42:50,458 --> 00:42:52,118 no tiene nada que ver con esto. 544 00:42:52,158 --> 00:42:55,059 Después el papá oso le dijo a la mamá oso... 545 00:42:55,095 --> 00:42:57,655 ¿Quién está durmiendo en mi cama? 546 00:42:57,697 --> 00:43:00,097 Por favor, déjame en la próxima salida. 547 00:43:00,133 --> 00:43:03,762 Pueden jugar el juego excitante del correo. 548 00:43:03,803 --> 00:43:08,103 - No podría hacerte eso. - Papá, por favor, lo prefiero. 549 00:43:08,141 --> 00:43:11,372 10 hijos, me pone nerviosa sentarme a tu lado. 550 00:43:11,411 --> 00:43:14,744 Helen, no sé por qué estoy fingiendo. 551 00:43:14,781 --> 00:43:19,218 Quiero verte de nuevo no solo para hablar de los hijos. 552 00:43:19,252 --> 00:43:20,981 Yo también quiero verte. 553 00:43:21,021 --> 00:43:25,253 Por encima de la miseria, los gritos y la tensión... 554 00:43:25,292 --> 00:43:27,055 me gusta tener 10 hijos. 555 00:43:27,093 --> 00:43:31,257 - A mí me gusta tener 8. - Me alegra cuidarme. 556 00:43:33,098 --> 00:43:35,191 Entre nuestro trabajo y nuestros hijos... 557 00:43:35,234 --> 00:43:38,795 fuimos capaces de encontrar un par de horas para nosotros. 558 00:45:26,476 --> 00:45:29,673 Cuando los lugares eran mejores porque estábamos juntos... 559 00:45:29,713 --> 00:45:32,909 me di cuenta que el vacío había desaparecido... 560 00:45:32,948 --> 00:45:36,440 y el mundo era un lugar en el que valía la pena vivir. 561 00:45:36,485 --> 00:45:39,545 Era el momento para la prueba final. 562 00:45:39,588 --> 00:45:42,386 Invité a Helen a conocer mi mafia. 563 00:45:44,827 --> 00:45:48,490 - ¡Aquí viene! - ¿Cómo es ella? 564 00:45:48,531 --> 00:45:51,295 Mala, se le ve en los ojos. 565 00:45:57,306 --> 00:46:01,333 - Frank, tengo miedo. - No te preocupes. 566 00:46:01,377 --> 00:46:04,471 Tuve una charla con mis hijos. Te van a querer. 567 00:46:06,449 --> 00:46:07,677 ¿Quién cerro la puerta? 568 00:46:13,488 --> 00:46:18,118 - Perdón, papá. - Hablamos más tarde. 569 00:46:18,159 --> 00:46:20,889 Bueno, grupo, la Señora North. 570 00:46:20,929 --> 00:46:22,089 Helen. 571 00:46:22,130 --> 00:46:24,621 - Ya conoces a Louise. - Sí, hola, Louise. 572 00:46:24,666 --> 00:46:28,534 - Mike, Rusty y Rosemar. - Hola. 573 00:46:28,570 --> 00:46:30,037 - Susan. - Hola, Susan. 574 00:46:30,071 --> 00:46:31,504 - Verónica. - Hola, Verónica. 575 00:46:31,539 --> 00:46:32,972 - Y Greg. - Hola, Greg. 576 00:46:33,007 --> 00:46:35,532 Ya que conoces a la familia, ¿Un trago? 577 00:46:35,577 --> 00:46:38,603 Frank, aquí solo hay 7. 578 00:46:41,082 --> 00:46:43,812 - ¿Mar, dónde está Mar? - Se está escondiendo. 579 00:46:46,421 --> 00:46:48,753 Mar no es hora de jugar. 580 00:46:50,859 --> 00:46:52,951 Hola, Mar, yo soy la tía Helen. 581 00:46:52,993 --> 00:46:55,894 ¡No es verdad! ¡No quiero otra mamá! 582 00:46:55,929 --> 00:46:58,420 ¡No quiero tener otra mamá! 583 00:47:02,102 --> 00:47:05,128 Frank, estoy lista para tomarme un trago. 584 00:47:05,172 --> 00:47:06,730 Mike, ¿crees que puedes manejar el bar? 585 00:47:07,808 --> 00:47:10,140 ¿Qué quieres, tía Helen? 586 00:47:10,177 --> 00:47:13,078 Un desatornillador. No muy fuerte. 587 00:47:13,113 --> 00:47:16,139 - Jugo de naranja con vodka. - Lo sé, papá. 588 00:47:16,183 --> 00:47:18,117 Perdón, quiero whisky con agua. 589 00:47:18,152 --> 00:47:19,551 Ya sé, papá. 590 00:47:19,586 --> 00:47:22,680 Se me olvida que tiene 18 años. 591 00:47:22,723 --> 00:47:27,422 - ¿Fue buena idea venir? - Por supuesto. 592 00:47:27,461 --> 00:47:30,328 Si no hubieras venido, quizá hubieras chocado. 593 00:47:30,364 --> 00:47:33,025 Todo va a salir bien. 594 00:47:33,065 --> 00:47:34,999 ¡Está sentada en mi pintura! 595 00:47:35,034 --> 00:47:38,060 - Discúlpame, querida. - Está bien. 596 00:48:02,428 --> 00:48:04,362 Greg, llénalo con jugo de naranja. 597 00:48:04,397 --> 00:48:06,126 - ¿Para quién? - Tía Helen. 598 00:48:06,165 --> 00:48:07,655 Mike, están terminadas. 599 00:48:07,700 --> 00:48:11,796 Susy, lleva esto allá. Gracias. 600 00:48:30,522 --> 00:48:32,752 ¿Oye, Rusty? 601 00:48:32,791 --> 00:48:34,622 ¿Quieres ser la camarera? 602 00:48:34,659 --> 00:48:40,029 - Bien. ¿Cuál es cuál? - Tía Helen, tío papá. 603 00:49:06,056 --> 00:49:08,616 ¿Ves esos dos bebés? 604 00:49:08,659 --> 00:49:12,925 Y estos tres son de Marte, supongo. ¡iSon muy buenos! 605 00:49:12,963 --> 00:49:15,397 Gracias. ¿Rusty? 606 00:49:15,432 --> 00:49:19,425 Espera, Susan. Un brindis para nuestra invitada. 607 00:49:19,470 --> 00:49:24,032 Tras los dientes y las encías. Cuidado estómago, aquí vamos. 608 00:49:24,074 --> 00:49:27,009 Guarda a Dylan Thomas para más tarde, Greg. 609 00:49:27,044 --> 00:49:30,309 Le damos la bienvenida a nuestra encantadora visita. 610 00:49:30,347 --> 00:49:32,144 Gracias, gracias. 611 00:49:58,174 --> 00:49:59,732 Está delicioso. 612 00:50:06,616 --> 00:50:11,076 ¡Qué maravilla! ¿Dónde nació Verónica? 613 00:50:11,120 --> 00:50:12,814 - En Japón. - En Japón. 614 00:50:12,854 --> 00:50:14,344 La llamo mi galleta de la fortuna... 615 00:50:14,389 --> 00:50:16,016 porque llegó después de cenar. 616 00:50:24,900 --> 00:50:25,900 Qué gracioso. 617 00:50:27,602 --> 00:50:30,036 ¿Dónde está el fuego? 618 00:50:30,072 --> 00:50:33,064 - La cena está servida. - ¡La comida está servida! 619 00:50:33,108 --> 00:50:36,100 Rosemar y Louise cocinaron la comida. 620 00:50:36,144 --> 00:50:40,706 ¡Maravilloso! Absolutamente maravilloso, Rosemar. 621 00:50:40,749 --> 00:50:45,686 - Yo soy Susan. - Por supuesto y nunca cambies. 622 00:50:48,390 --> 00:50:54,259 ¡Tienes una familia maravillosa! ¡Todos son una maravilla! 623 00:50:54,295 --> 00:50:57,093 Maravillosa. Hijos hermosos. 624 00:50:57,131 --> 00:50:58,996 Es genial. 625 00:50:59,033 --> 00:51:01,558 Cuidado con el primer escalón. Es una joya. 626 00:51:01,602 --> 00:51:03,536 Greg, alístale el asiento a nuestra invitada. 627 00:51:03,571 --> 00:51:06,768 - Seguro. - Gracias, Greg. 628 00:51:08,876 --> 00:51:09,876 Gracias, Greg. 629 00:51:12,780 --> 00:51:15,305 - Tengo hambre. - Verónica. 630 00:51:17,651 --> 00:51:19,243 Bendito seas, Señor... 631 00:51:22,189 --> 00:51:23,383 Perdón. 632 00:51:25,159 --> 00:51:28,390 Y los regalos que estamos a punto de recibir. 633 00:51:31,432 --> 00:51:32,659 Perdón. 634 00:51:34,100 --> 00:51:36,625 Desde ti hasta Cristo nuestro señor... 635 00:51:36,669 --> 00:51:37,669 Amén. 636 00:51:38,671 --> 00:51:42,368 - ¿Estás bien? - Sí, estoy maravillosa. 637 00:52:06,599 --> 00:52:07,691 ¿Quieres leche? 638 00:52:08,835 --> 00:52:15,330 - Yo lo puedo hacer sola. - Claro que puedes. 639 00:52:15,374 --> 00:52:18,832 Está haciendo calor aquí, ¿No creen? 640 00:52:18,877 --> 00:52:21,903 - ¿Quieres patatas? - Sí, gracias. 641 00:52:23,282 --> 00:52:27,184 - ¿Quién quiere papás? - Está bien. 642 00:52:27,219 --> 00:52:30,416 ¡Cuidado con mi nuevo vestido! 643 00:52:34,793 --> 00:52:35,953 Lo siento. 644 00:52:37,663 --> 00:52:39,096 ¡Oye! 645 00:52:40,999 --> 00:52:42,432 ¡Dios mío! 646 00:52:45,370 --> 00:52:46,598 ¡Lo siento! 647 00:52:48,073 --> 00:52:52,169 ¡Lo siento, cariño, lo siento muchísimo! 648 00:52:54,278 --> 00:52:57,406 Rosemar, ayuda a limpiar a Verónica. 649 00:52:57,448 --> 00:52:58,847 No fue mi intención. 650 00:52:58,883 --> 00:53:00,851 Yo la limpio. 651 00:53:03,187 --> 00:53:04,381 ¡Perdón! 652 00:53:04,422 --> 00:53:09,155 Lo siento, de verdad. No sé qué me está pasando. 653 00:53:09,193 --> 00:53:11,855 ¡Qué cosa tan terrible! 654 00:53:16,567 --> 00:53:17,829 Lo siento. 655 00:53:21,873 --> 00:53:23,534 Dick, me siento enferma. 656 00:53:23,574 --> 00:53:24,632 Es Frank. 657 00:53:24,675 --> 00:53:28,270 - Dios mío, ¿Qué he hecho? - No has hecho nada. 658 00:53:28,312 --> 00:53:31,975 Me he enamorado, eso es lo que he hecho. 659 00:53:32,016 --> 00:53:35,781 Prometí no enamorarme de nuevo. 660 00:53:35,819 --> 00:53:40,119 Quería darle una buena impresión a tus hijos. 661 00:53:40,157 --> 00:53:44,253 He estado actuando como una idiota y no se porqué. 662 00:53:44,294 --> 00:53:46,990 ¡No se por qué! 663 00:53:47,030 --> 00:53:51,262 Si solo este cuarto parara de dar vueltas... 664 00:53:51,301 --> 00:53:53,098 quizás podría encontrar algún lugar para vomitar. 665 00:53:53,136 --> 00:53:56,628 Louise, muéstrale a la Sra. North el baño. Ayúdale. 666 00:53:56,673 --> 00:54:01,838 ¡No sé por qué! No sé. 667 00:54:11,821 --> 00:54:14,618 ¡La corte de investigación está abierta! 668 00:54:33,876 --> 00:54:36,436 No tenían que esperar a cenar por mí. 669 00:54:36,478 --> 00:54:39,242 Decidimos usar los modales de la compañía. 670 00:54:39,281 --> 00:54:42,682 Helen, los niños tienen algo que decirte. 671 00:54:42,718 --> 00:54:46,779 Sra. North perdóneme por ponerle tanta ginebra a su trago. 672 00:54:46,822 --> 00:54:50,121 Ese fue el problema. 673 00:54:50,159 --> 00:54:55,323 - Y yo por ponerle tanto Vodka. - Y yo por el whisky. 674 00:54:55,363 --> 00:54:57,194 ¿Whisky, vodka y...? 675 00:54:57,232 --> 00:55:00,395 Helen has sido víctima de un Pearl Harbor alcoholico. 676 00:55:00,435 --> 00:55:02,266 Estoy sorprendido que haya sobrevivido. 677 00:55:02,303 --> 00:55:05,033 Nos las arreglaremos con los camareros después. 678 00:55:05,073 --> 00:55:08,873 No los culpes, por favor. Aunque sea fueron honestos. 679 00:55:08,910 --> 00:55:12,437 No quieren a otra mamá y no los culpo. 680 00:55:12,480 --> 00:55:16,814 Y tú, Frank, deberías estar en un barco, en el mar. 681 00:55:16,851 --> 00:55:18,842 Allí perteneces. 682 00:55:18,886 --> 00:55:22,185 Si los niños no me quieren, lo entiendo. 683 00:55:22,223 --> 00:55:24,157 ¡Ahora escúchame! 684 00:55:24,192 --> 00:55:26,683 Mi interés ti no tiene nada que ver... 685 00:55:26,728 --> 00:55:29,322 con asegurarle una madre a mis hijos. 686 00:55:29,364 --> 00:55:31,355 No se merecen a alguien como tú. 687 00:55:31,399 --> 00:55:34,697 Además no tengo ningún deseo de volver al mar. 688 00:55:34,735 --> 00:55:38,501 Es más Helen, si me aceptas... 689 00:55:38,538 --> 00:55:40,768 estaría feliz de quedarme en tierra firme para siempre. 690 00:55:40,807 --> 00:55:42,365 Por que estoy enamorado de ti. 691 00:55:42,409 --> 00:55:46,903 - Y nadie puso nada en mi trago. - ¿Hablas en serio, Frank? 692 00:55:46,947 --> 00:55:50,781 Sí, por eso lo dije, frente a tantos testigos... 693 00:55:50,817 --> 00:55:53,217 aunque no se les pueda confiar. 694 00:55:54,789 --> 00:55:56,279 Frank. 695 00:56:04,131 --> 00:56:05,962 Les doy 6 meses. 696 00:56:34,294 --> 00:56:35,591 Fue una boda típica. 697 00:56:35,628 --> 00:56:39,257 Con los enemigos de la novia y el novio. 698 00:56:39,299 --> 00:56:42,268 Hay pelotones de fusilamiento más compasivos. 699 00:56:42,302 --> 00:56:45,897 Cuando vi a los niños, me pregunté si Frank y yo... 700 00:56:45,939 --> 00:56:48,703 teníamos el derecho de hacerles esto. 701 00:56:48,742 --> 00:56:52,768 Con solo mirarlos uno sabía lo que estaban pensando. 702 00:56:52,811 --> 00:56:55,041 Todos los fotógrafos afuera... 703 00:56:55,080 --> 00:56:58,709 iban a sacar nuestra foto en todos los periódicos y teles. 704 00:56:58,751 --> 00:57:01,720 No vamos a ser una familia, sino un espectáculo. 705 00:57:01,754 --> 00:57:05,417 Cuando los chicos se enteren, me voy a matar. 706 00:57:05,457 --> 00:57:11,191 ¿Por que se casan? ¿Será qué hay algo físico entre ellos? 707 00:57:11,230 --> 00:57:12,857 ¿A su edad? 708 00:57:15,000 --> 00:57:17,662 Tiene ojos de mala. 709 00:57:17,703 --> 00:57:21,571 ¿Cómo puedo hacerles esto a ellos y a Frank? 710 00:57:21,607 --> 00:57:23,507 O único que tengo que hacer s mantener la calma... 711 00:57:23,542 --> 00:57:25,009 ..voltearme y correr. 712 00:57:25,043 --> 00:57:28,376 En sus marcas, listos... 713 00:57:28,414 --> 00:57:29,414 Helen. 714 00:57:33,651 --> 00:57:36,882 Olvídese de los torpedos. Vamos adelante. 715 00:58:14,057 --> 00:58:15,752 - Toma. - ¿Para qué? 716 00:58:15,792 --> 00:58:17,259 Bótalo, estúpido. 717 00:58:40,917 --> 00:58:42,908 La nieve llegó temprano este año. 718 00:58:50,961 --> 00:58:54,521 Esa no es manera de actuar. 719 00:58:54,563 --> 00:58:56,656 No se preocupe. Cuidaremos a los niños. 720 00:58:56,699 --> 00:58:58,496 Seguro, así nos maten. 721 00:58:58,534 --> 00:59:01,401 Es solo por el fin de semana. 722 00:59:01,437 --> 00:59:04,497 - Adiós, Janette, sé buena. - Adiós, mamá. 723 00:59:04,540 --> 00:59:06,167 - Adiós, Tommy. - Nos vemos. 724 00:59:06,208 --> 00:59:07,869 Adiós, Greg. 725 00:59:07,910 --> 00:59:08,910 Adiós, Mike. 726 00:59:13,349 --> 00:59:15,749 Adiós, Jean. Adiós, Verónica. 727 00:59:15,784 --> 00:59:18,776 - Adiós. - Adiós, Louise. 728 00:59:18,821 --> 00:59:21,483 - Adiós, Jean - Ya me besaste. 729 00:59:21,524 --> 00:59:22,786 Lo siento. 730 00:59:22,825 --> 00:59:26,226 Cuando terminen de despedirse, se les acabará la luna de miel. 731 00:59:26,262 --> 00:59:28,696 Adiós, Colleen, cuida a los pequeños. 732 00:59:28,731 --> 00:59:30,460 Adiós, Phillip. 733 00:59:30,499 --> 00:59:32,490 - ¿Qué es eso? - Nada. 734 00:59:34,536 --> 00:59:35,833 Pulmonía quizás. 735 00:59:35,870 --> 00:59:40,807 Dios mío. ¡iFrank! ¿Creo que tiene fiebre? 736 00:59:40,842 --> 00:59:44,437 Yo lo hago aquí atrás. Quizás. 737 00:59:44,479 --> 00:59:46,504 ¿Tendré que ir al colegio? 738 00:59:46,548 --> 00:59:48,641 Frank, no puedo ir. 739 00:59:48,683 --> 00:59:53,086 Nuestros hijos nunca van a estar bien al mismo tiempo. 740 00:59:53,121 --> 00:59:56,022 Si, pero el año pasado tuvo un poco de asma y... 741 00:59:56,057 --> 00:59:58,457 - ¿Qué pasa? - Algo le pasa a Phillip. 742 00:59:58,493 --> 01:00:02,054 ¿Pueden ponerlo en la cama y llamar al doctor? 743 01:00:02,096 --> 01:00:03,996 Llamaremos del hotel. 744 01:00:04,032 --> 01:00:06,057 Si tiene gripe, llámenme. 745 01:00:06,100 --> 01:00:07,931 Y si es algo más serio, yo los llamo. 746 01:00:07,969 --> 01:00:11,962 No, no podría. No sabría. Mejor llamo cada hora. 747 01:00:12,006 --> 01:00:17,341 Que se quede en la cama y que los otros no se le acerquen. 748 01:00:17,377 --> 01:00:24,078 Dígale al doctor que es alérgico a la penicilina y los sulfatos. 749 01:00:24,117 --> 01:00:25,880 También dígale que el año pasado... 750 01:00:25,919 --> 01:00:29,355 Helen... iremos en otra ocasión. 751 01:00:29,389 --> 01:00:32,324 Frank, gracias. 752 01:00:44,338 --> 01:00:47,171 Creí ver la casa contraerse a medida que nos acercábamos. 753 01:00:47,207 --> 01:00:51,439 Era una casa victoriana digna cuando la encontramos. 754 01:00:51,478 --> 01:00:54,378 La única lo suficientemente grande que podamos comprar. 755 01:00:54,413 --> 01:00:57,678 La fontanería no era moderna y había que reparar el techo 756 01:00:57,717 --> 01:01:01,847 Pero nos enamoramos de ella al saber que tenía 4 baños. 757 01:01:09,462 --> 01:01:15,799 Así que marchamos adentro, la novia, el novio, la champaña... 758 01:01:15,835 --> 01:01:17,860 y 16 hijos. 759 01:01:20,039 --> 01:01:23,236 Vamos cariño termina tu té. Estoy cansada y quiero dormir. 760 01:01:26,879 --> 01:01:30,747 - ¿Quieres algo más? - Sí, quiero ir a casa. 761 01:01:30,783 --> 01:01:33,376 Estamos en casa, cariño. Aquí vivimos. 762 01:01:33,418 --> 01:01:36,478 ¿Entonces porqué no puedo ser Phillip? 763 01:01:36,521 --> 01:01:39,684 - ¿Quién dice que no puedes? - Ese, señor. 764 01:01:42,527 --> 01:01:43,494 ?Frank? 765 01:01:43,528 --> 01:01:46,929 Si, dice que mi nombre es 12, azul, D. 766 01:01:46,965 --> 01:01:50,696 Si lo olvido, no puedo ir al baño. 767 01:01:50,735 --> 01:01:55,832 Ese no es motivo para estar triste cariño. 768 01:01:55,874 --> 01:01:58,308 Es un sistema que aprendió en la Marina. 769 01:01:58,343 --> 01:02:02,279 No te preocupes. Voy a averiguar que le pasa al doctor. 770 01:02:02,313 --> 01:02:03,337 Quédate en la cama. 771 01:02:05,350 --> 01:02:08,717 Jeanette, ahí estas. Tú eres 8, rojo, B. 772 01:02:11,156 --> 01:02:14,989 Mar, tú eres 14, rojo, C. Verónica... 773 01:02:15,025 --> 01:02:17,892 - ¿Qué es lo que soy? - 14, rojo, C. 774 01:02:17,928 --> 01:02:20,658 Todos tiene un número, de mayor a menor. 775 01:02:20,698 --> 01:02:23,690 Los baños son colores, las camas son letras. 776 01:02:23,734 --> 01:02:28,569 Eso te hace número 14, baño rojo, cuarto C. 777 01:02:28,605 --> 01:02:30,971 Este cuadro muestra dónde queda todo. 778 01:02:31,008 --> 01:02:32,839 ¿Me lo puede mostrar? 779 01:02:32,876 --> 01:02:36,403 - Tras el pasillo. - Gracias. 780 01:02:36,447 --> 01:02:41,942 - Verónica, tú eres 13, Rojo, A. - Gracias. 781 01:02:41,985 --> 01:02:44,852 Capitán, ¿Cómo va la batalla? 782 01:02:44,888 --> 01:02:46,753 Lo luchan, pero el sistema es irrompible. 783 01:02:46,790 --> 01:02:49,281 Perdona si arruiné tu noche de bodas. 784 01:02:49,326 --> 01:02:53,694 - Creí que también era tuya. - No quería sonar ansiosa. 785 01:02:53,730 --> 01:02:58,599 - Susan, tú eres 9, rojo, A. - Si lo puedo encontrar. 786 01:02:58,634 --> 01:03:00,363 ¿La champaña está en hielo? 787 01:03:00,403 --> 01:03:03,895 Si, en nuestro cuarto, en una nevera nueva. 788 01:03:03,940 --> 01:03:07,637 - Louise, tú eres 7, rojo, C. - Muy bien. 789 01:03:07,677 --> 01:03:12,740 Si seguimos como vamos, estarán en la cama en media hora. 790 01:03:13,916 --> 01:03:17,682 - Greg, tú eres 6, azul, B. - ¡Sí, señor! 791 01:03:17,720 --> 01:03:19,745 Mandaré una llamarada si me pierdo. 792 01:03:19,789 --> 01:03:23,623 - ¿Cómo está Phillip? - No sé. ¿Qué le pasa al doctor? 793 01:03:23,659 --> 01:03:27,288 Es probablemente la lluvia. Tommy, tú eres 10, azul, D. 794 01:03:27,330 --> 01:03:30,231 ¿Por qué no puedo tener mi propio cuarto? 795 01:03:30,266 --> 01:03:31,324 No eres el mayor. 796 01:03:31,367 --> 01:03:33,834 Porque no soy de su familia. 797 01:03:33,869 --> 01:03:34,927 ¡Tommy! 798 01:03:34,970 --> 01:03:36,699 Todos son parte de mi familia. 799 01:03:36,738 --> 01:03:40,071 Además tienes un cuarto genial. D detrás el pasillo... 800 01:03:40,108 --> 01:03:42,042 Espera un segundo ahí es donde está Phillip. 801 01:03:42,077 --> 01:03:43,977 - ¿Phillip? - Sí. 802 01:03:44,012 --> 01:03:45,707 Número 12, azul, D. Tienes razón. 803 01:03:45,747 --> 01:03:48,079 Está enfermo. 804 01:03:48,116 --> 01:03:52,576 El sistema puede ser cambiado en segundos. 805 01:03:52,621 --> 01:03:55,021 ¡Muy bien, escuchen! 806 01:03:55,056 --> 01:03:57,650 Todos los C y los D repórtense en la cubierta principal. 807 01:03:57,692 --> 01:03:59,057 Ha habido un cambio mínimo. 808 01:03:59,094 --> 01:04:01,858 ¡Todo el mundo de vuelta! ¡Todos! 809 01:04:03,899 --> 01:04:07,130 ¡Está bien! Las luces se fueron por un segundo, pero no importa. 810 01:04:07,169 --> 01:04:10,536 Aquí tenemos velas de emergencia. 811 01:04:12,774 --> 01:04:15,901 - Helen. - Sí, cariño. 812 01:04:15,943 --> 01:04:19,902 Frank, ¿Crees que es un apagón general o solo en la casa? 813 01:04:21,415 --> 01:04:22,973 Tenemos un par de linternas. 814 01:04:25,686 --> 01:04:28,780 Greg, toma, dale un poco de luz al primer piso. 815 01:04:32,693 --> 01:04:34,388 ?Donde está 6, azul, B? 816 01:04:34,428 --> 01:04:36,794 ¡Hay un gotera en el techo! 817 01:04:36,831 --> 01:04:39,527 ¡Ilmposible! Acabaron de arreglarlo. 818 01:04:39,567 --> 01:04:41,432 Terminaban el lunes. 819 01:04:41,468 --> 01:04:43,436 Traeré unos baldes. 820 01:04:43,470 --> 01:04:47,531 - ¿Qué tan vieja es esta casa? - No importa. Va a ser hermosa. 821 01:04:47,575 --> 01:04:49,304 ¡Mi hermana está encerrada en el baño! 822 01:04:49,343 --> 01:04:52,335 - ¿Cuál hermana? - No sé su nombre todavía. 823 01:04:52,379 --> 01:04:56,712 Pero no puede salir y nosotros no podemos entrar y es mi turno. 824 01:05:11,764 --> 01:05:15,723 - Dios mío, llegué tarde. - No, no estamos rezando. 825 01:05:15,768 --> 01:05:18,168 Se nos fueron las luces. Siga la vela. 826 01:05:19,606 --> 01:05:24,839 - ¿Qué le pasó a la llave? - Se cayó y se fueron las luces. 827 01:05:24,878 --> 01:05:28,314 - Prende tu vela. - Entré antes que las velas. 828 01:05:30,950 --> 01:05:34,385 Te voy a pasar un fósforo por la cerradura. 829 01:05:34,419 --> 01:05:37,513 Enciéndalo, encuentra la llave y abre la puerta, ¿Está bien? 830 01:05:37,556 --> 01:05:41,048 - Bien. - Aquí viene el fósforo. ¿Ves? 831 01:05:43,595 --> 01:05:46,120 - ¿Lo tienes? - Lo tengo. 832 01:05:46,164 --> 01:05:48,098 - Préndelo. - No puedo. 833 01:05:48,133 --> 01:05:49,191 ¿Por qué? 834 01:05:49,234 --> 01:05:51,498 Mamá no me deja jugar con fósforos. 835 01:05:51,536 --> 01:05:52,764 ¡Helen! 836 01:05:52,804 --> 01:05:55,170 Sí, cariño, ya vengo. 837 01:05:55,207 --> 01:05:58,574 Dile que está bien si prende un fósforo para abrir la puerta. 838 01:05:58,610 --> 01:06:00,635 - ¿Quién está adentro? - No sé. Uno de los tuyos. 839 01:06:00,679 --> 01:06:03,648 A la que no le dejan prender fósforos. 840 01:06:03,682 --> 01:06:06,708 ¡Jean! Jean está bien si prendes un fósforo esta vez. 841 01:06:06,752 --> 01:06:10,119 Todos de vuelta a sus cuartos. ¡De vuelta a sus cuartos! 842 01:06:10,155 --> 01:06:12,282 Vuelve a tu cuarto. 843 01:06:12,324 --> 01:06:15,121 - ¡Yo soy el doctor! - Levante su vela para verlo. 844 01:06:15,159 --> 01:06:18,026 ¿Jean, Jean cariño? 845 01:06:21,766 --> 01:06:25,725 - ¡Lo hice, lo hice! - Claro que lo hiciste, cariño. 846 01:06:25,770 --> 01:06:27,863 Ahora ve a tu cuarto, amor. 847 01:06:27,905 --> 01:06:29,964 Yo soy 11, rojo, A. Yo soy 11, rojo, A. 848 01:06:33,110 --> 01:06:36,546 - ¿Concusión? - No, no es ella. 849 01:06:36,580 --> 01:06:39,048 Es mi... nuestro hijo Phillip. 850 01:06:39,083 --> 01:06:42,348 No se si soy 14, rojo, X, ¿O qué? 851 01:06:42,386 --> 01:06:45,150 ¿Cómo consigue uno comida por aquí? 852 01:06:45,189 --> 01:06:47,555 ¿Cuál es el nombre de esta organización? 853 01:06:47,591 --> 01:06:52,290 Es un poco confuso, nos acabamos de casar. 854 01:06:53,697 --> 01:06:55,028 Felicitaciones. 855 01:06:55,065 --> 01:06:57,693 Los próximos 20 años van a ser muy fáciles. 856 01:06:57,734 --> 01:06:58,792 ¡Este es mi cuarto! 857 01:07:01,304 --> 01:07:03,602 Me va a tener que excusar. Siga adelante. 858 01:07:06,242 --> 01:07:07,800 Puedes decir eso de nuevo. 859 01:07:11,381 --> 01:07:12,473 ¡Ya paren! 860 01:07:13,984 --> 01:07:16,817 - ¿Qué están haciendo aquí? - ¡Este es nuestro cuarto! 861 01:07:16,853 --> 01:07:18,252 Sí cuarto, B. 862 01:07:18,288 --> 01:07:21,519 Jeanette, Colleen, sálganse del cuarto de los niños ahora. 863 01:07:21,558 --> 01:07:24,026 ¡Pero es nuestro cuarto según el tablero! 864 01:07:24,060 --> 01:07:25,994 ¡También estamos en el tablero! 865 01:07:30,100 --> 01:07:32,591 ¿Qué es esto? 866 01:07:32,635 --> 01:07:36,764 Confundiste a ellos con ellas. 867 01:07:38,007 --> 01:07:40,066 Gracias a Dios, que se haga la luz. 868 01:07:40,109 --> 01:07:44,546 Muchachos, empaquen sus cosas, vamos a arreglar esto. 869 01:07:44,580 --> 01:07:46,309 Niñas, a dormir. 870 01:07:46,348 --> 01:07:47,610 No encuentro mis pijamas. 871 01:07:47,649 --> 01:07:49,344 Duerme sin ellas por una noche. 872 01:07:49,385 --> 01:07:51,319 Prefiero morir. 873 01:07:51,353 --> 01:07:53,947 No le importa nuestra familia. 874 01:07:53,989 --> 01:07:55,183 ¡Colleen! 875 01:07:55,224 --> 01:07:59,160 ¡Mamá hay un hombre en mi cuarto tomándonos la temperatura! 876 01:07:59,194 --> 01:08:00,752 ¡Santo Cielo! 877 01:08:00,796 --> 01:08:02,388 Organicémonos. 878 01:08:11,673 --> 01:08:13,072 Lo encontró, Doctor. 879 01:08:13,108 --> 01:08:17,203 No, no es él. El tampoco tiene fiebre. 880 01:08:17,245 --> 01:08:19,338 Pero el es Phillip. El es el que está enfermo. 881 01:08:19,380 --> 01:08:24,283 Pulso normal, presión normal, temperatura 37 grados. 882 01:08:24,318 --> 01:08:27,116 En la facultad, me dijeron que eso significaba que estaba bien. 883 01:08:28,990 --> 01:08:30,355 ¡Phillip! 884 01:08:30,391 --> 01:08:33,155 Me siento mejor, es un buen doctor. 885 01:08:36,798 --> 01:08:39,358 Buenas noticias, Sr. Beardsley, su hijo no está enfermo. 886 01:08:39,400 --> 01:08:41,459 Fantástico, pero no diga nada. 887 01:08:41,502 --> 01:08:43,800 No volveré a mezclar los C con los D. 888 01:08:45,406 --> 01:08:46,805 Perdón. 889 01:08:46,841 --> 01:08:51,642 ¿Puede llamar a mi esposa y decirle que estoy rumbo a casa? 890 01:08:51,679 --> 01:08:54,044 - Y dígale "'gracias" '. - ¿Por qué? 891 01:08:54,081 --> 01:08:55,981 No tenemos hijos. 892 01:09:26,847 --> 01:09:29,179 ¿Es esta la nueva casa de los Beardsley? 893 01:09:29,216 --> 01:09:30,615 Estamos entregando los bebés. 894 01:09:30,650 --> 01:09:36,884 Tenga compasión. Déjeselos a alguien más. 895 01:09:41,927 --> 01:09:42,951 Aquí vamos. 896 01:09:46,232 --> 01:09:49,690 ¡Papá, Papá! ¡iRápido! ¡Trajeron a Joan y a Germaine! 897 01:09:53,172 --> 01:09:54,833 - Hola. - ¡Hola! 898 01:09:54,874 --> 01:09:56,068 ¡Joan! 899 01:09:56,108 --> 01:09:57,541 ¡Germaine! 900 01:09:57,576 --> 01:09:58,576 ¡Hola a todos! 901 01:10:04,283 --> 01:10:06,911 Qué amables en traerlas con la lluvia. 902 01:10:06,952 --> 01:10:10,888 Culpa a tu papá, insistió en tener a toda la familia junta. 903 01:10:10,923 --> 01:10:14,358 Con esa voz no quisimos que nos juzgara. 904 01:10:14,392 --> 01:10:17,919 Y yo necesitaba a alguien a mi lado. 905 01:10:17,962 --> 01:10:19,793 Déjame ver a este pequeño angelito. 906 01:10:19,831 --> 01:10:22,356 Adiós, traemos las cosas mañana. 907 01:10:22,400 --> 01:10:24,300 Gracias, Nancy y Howard. 908 01:10:24,335 --> 01:10:26,826 Buena suerte, Frank. 909 01:10:26,871 --> 01:10:28,736 ¡Qué muñequita! 910 01:10:28,773 --> 01:10:32,300 El paredón de fusilamiento está completo. 911 01:10:32,343 --> 01:10:34,277 ¿Puedo sostener a mi hermana? 912 01:10:34,312 --> 01:10:36,177 Dejemos algo claro. 913 01:10:36,214 --> 01:10:39,377 De hoy en adelante no habrá más ni "'mío"', ni "'tuyo"'... 914 01:10:39,417 --> 01:10:42,580 desde hoy todo es "'nuestro" '. 915 01:10:42,620 --> 01:10:45,783 Muy bien, pelotón, a dormir. 916 01:10:47,992 --> 01:10:50,392 - ¿Es nuestra casa? - Sí, cariño. 917 01:10:50,428 --> 01:10:52,623 ¿Podemos invitar a nuestros amigos? 918 01:11:19,923 --> 01:11:22,323 ¿Sra. Beardsley? 919 01:11:27,497 --> 01:11:31,763 - Te ves preciosa. - ¿Para una mamá de 18? 920 01:11:31,802 --> 01:11:34,326 No, como novia. 921 01:11:47,583 --> 01:11:53,715 Frank, esto va a sonar tonto, pero estoy nerviosa. 922 01:11:53,756 --> 01:11:56,190 ¿Sabes¿Yo también. 923 01:12:00,329 --> 01:12:04,231 ¿Qué dijo esa chica? "'Usted es un tigre" '. 924 01:12:06,569 --> 01:12:11,370 Un tigre de mediana edad, un poco gris, pero muy enamorado. 925 01:12:13,376 --> 01:12:17,072 Frank... ¿Crees qué va a funcionar? 926 01:12:17,112 --> 01:12:20,513 ¿Seremos una sola familia alguna vez? 927 01:12:20,548 --> 01:12:22,175 Claro que sí. 928 01:12:22,217 --> 01:12:28,884 Pero está en nuestras manos poner el ejemplo esta noche. 929 01:12:38,366 --> 01:12:40,459 ¡Hay una gotera en nuestro cuarto! 930 01:12:40,502 --> 01:12:42,800 - ¿Podemos dormir aquí? - Por favor. 931 01:12:50,478 --> 01:12:54,038 No dormiré en ese cuarto solo si no estoy enfermo. 932 01:13:08,796 --> 01:13:09,796 Por estar juntos. 933 01:13:13,867 --> 01:13:16,597 Cada mañana a las cuatro empieza nuestro día. 934 01:13:16,637 --> 01:13:19,606 Manejar a una familia de 18 no es fácil. 935 01:13:19,640 --> 01:13:23,474 Pero se puede hacer, el secreto es la organización. 936 01:13:23,510 --> 01:13:26,502 Un trabajo para cada uno, y todos en el trabajo. 937 01:13:26,547 --> 01:13:29,573 Siempre era el primero en empezar la acción. 938 01:13:41,461 --> 01:13:44,328 Las rebeliones eran intolerables. 939 01:13:44,364 --> 01:13:46,127 Gruñían, pero obedecían. 940 01:13:46,165 --> 01:13:49,566 Sabían que su capitán estaba haciendo lo mejor para ellos. 941 01:13:49,602 --> 01:13:51,661 Arriba el ancla. Hombre a la mesana. 942 01:13:51,704 --> 01:13:53,001 Enciéndanlo cuando estén listos. 943 01:14:00,780 --> 01:14:02,509 Misión terminada. 944 01:14:04,717 --> 01:14:07,049 El trabajo de Tommy era revisar el clima... 945 01:14:07,086 --> 01:14:09,714 para así determinar el uniforme del día. 946 01:14:09,756 --> 01:14:11,348 Hay un 20% de probabilidad de lluvia. 947 01:14:15,794 --> 01:14:17,989 Mi trabajo era lavarme los dientes. 948 01:14:19,965 --> 01:14:21,227 No era fácil. 949 01:14:43,755 --> 01:14:47,953 Si me hubieran ayudado antes, no se me estarían cayendo. 950 01:14:47,993 --> 01:14:51,429 Dientes o no, desayuno en casa de los Beardsley incluía... 951 01:14:51,463 --> 01:14:53,987 2 kilos de tocino... 952 01:14:54,031 --> 01:15:02,031 4 litros de avena, 3 docenas de huevos... 953 01:15:04,775 --> 01:15:08,609 40 pedazos de tostadas, a menos que se me cayeran... 954 01:15:09,880 --> 01:15:12,474 y eso es solo para aguantar hasta el almuerzo. 955 01:15:12,516 --> 01:15:15,644 El cual no podían preparar, sin el viejo capitán. 956 01:15:15,686 --> 01:15:20,851 Después de 20 años en la marina había aprendido a lidiar. 957 01:15:44,681 --> 01:15:47,275 El desayuno era la mejor comida del día... 958 01:15:47,317 --> 01:15:49,979 si tenías brazos largos. 959 01:15:50,019 --> 01:15:52,180 De todas maneras, no me interesan los huevos... 960 01:15:57,560 --> 01:16:01,189 también puedo vivir sin tocino... 961 01:16:02,365 --> 01:16:04,560 aunque algunos comen como cerdos. 962 01:16:07,704 --> 01:16:11,140 Pero si un hombre no se come su tostada, está perdido. 963 01:16:11,174 --> 01:16:16,110 Podría morirme del hambre y nadie pararía de comer. 964 01:16:18,514 --> 01:16:19,776 Llegó el bus. 965 01:16:27,789 --> 01:16:30,883 Phillip, para de perder el tiempo. 966 01:16:30,926 --> 01:16:32,951 No había nada más que hacer. 967 01:16:32,995 --> 01:16:37,295 Tuve que inventarme el bocadillo de avena. 968 01:16:37,332 --> 01:16:38,594 Vamos, Phillip. 969 01:16:38,634 --> 01:16:41,865 Fue aquí cuando mi sistema se mostró invaluable. 970 01:16:41,904 --> 01:16:46,068 Las botas de lluvia estaban en un armario de acceso inmediato. 971 01:16:46,108 --> 01:16:50,135 Aprendimos a comprar botas, zapatos y ropa al por mayor. 972 01:16:50,178 --> 01:16:53,908 Las tallas no importaban, a fin de cuentas alguien lo usaría. 973 01:16:55,082 --> 01:16:56,982 A casi todo el mundo. 974 01:17:12,333 --> 01:17:14,824 No te preocupes, Phillip, solo sigue creciendo. 975 01:17:14,869 --> 01:17:16,860 Algún día usarás mis botas. 976 01:17:21,475 --> 01:17:24,205 Ese es mi hermano. 977 01:17:43,930 --> 01:17:45,022 Hola, Larr. 978 01:17:47,067 --> 01:17:50,525 Los muchachos están dando una fiesta en la playa. 979 01:17:50,570 --> 01:17:52,936 Dile a tus padres que vamos a ir al cine. 980 01:17:52,973 --> 01:17:56,966 - Larr, no puedo. - Otra vez. 981 01:17:57,010 --> 01:17:59,774 - ¿Por qué no? - He oído sobre esas fiestas. 982 01:17:59,813 --> 01:18:01,713 Yo también, quiero saber si es verdad. 983 01:18:01,748 --> 01:18:02,908 No voy a ir. 984 01:18:04,117 --> 01:18:06,551 - Eres increíble. - ¿Lo soy? 985 01:18:06,586 --> 01:18:08,383 Esa ridícula familia. 986 01:18:08,421 --> 01:18:11,390 ¡Eres totalmente medieval! ¡Eres patética! 987 01:18:11,424 --> 01:18:13,221 ¡Tu eres un maníaco sexual! 988 01:18:13,259 --> 01:18:17,957 Entonces soy el maníaco sexual más frustrado del mundo. 989 01:18:17,997 --> 01:18:19,658 ¡Y ya casi estoy fuera del colegio! 990 01:18:19,698 --> 01:18:20,698 ¡Gran cosa! 991 01:18:30,342 --> 01:18:31,969 Así está bien. 992 01:18:32,011 --> 01:18:35,208 Terminen sus problemas y traigan sus papeles. 993 01:18:43,422 --> 01:18:45,447 - Gracias. - Gracias. 994 01:18:48,227 --> 01:18:49,227 ¿Phillip? 995 01:18:50,262 --> 01:18:52,594 No firmaste tu papel como debías. 996 01:18:52,631 --> 01:18:56,031 - Tu nombre es Phillip North. - Yo soy Phillip Beardsley. 997 01:18:56,067 --> 01:18:58,558 Fuimos a la iglesia y estamos todos casados. 998 01:18:58,603 --> 01:19:02,369 - Yo soy Phillip Beardsley. - No, cariño, no legalmente. 999 01:19:02,407 --> 01:19:06,070 Tenemos que firmar con nuestros nombres legales, ¿No es cierto? 1000 01:19:06,110 --> 01:19:10,877 - Beardsley. - North. 1001 01:19:10,915 --> 01:19:12,678 ¡Beardsley! ¡iBeardsley! ¡Beardsley! 1002 01:19:35,772 --> 01:19:39,333 Llegue lo más rápido que pude. ¿Qué pasó? 1003 01:19:39,376 --> 01:19:41,071 Pregúntele a Phillip. 1004 01:19:46,717 --> 01:19:48,844 Cariño, ¿Qué pasó? 1005 01:19:48,885 --> 01:19:51,445 - Nada. - ¿Quién te hizo eso? 1006 01:19:51,488 --> 01:19:52,648 Uno de los chicos. 1007 01:19:52,689 --> 01:19:57,717 Ella lo inició. Dice que no soy legal. 1008 01:19:57,761 --> 01:20:00,958 - ¿Cómo? - Y que Mike no es mi hermano. 1009 01:20:00,997 --> 01:20:02,862 Claro que es tu hermano. 1010 01:20:02,899 --> 01:20:05,026 Entonces mi nombre es Phillip Beardsley. 1011 01:20:05,068 --> 01:20:06,068 Phillip North. 1012 01:20:07,504 --> 01:20:10,200 Ahí va de nuevo. 1013 01:20:11,975 --> 01:20:13,839 Hermana, no podría llamarlo... 1014 01:20:13,876 --> 01:20:16,606 ¿No podría llamarlo Phillip Beardsley? 1015 01:20:16,645 --> 01:20:21,207 Lo siento pero el colegio nos exige usar nombres legales. 1016 01:20:21,250 --> 01:20:23,377 Vamos a otro colegio. 1017 01:20:25,354 --> 01:20:32,055 Hermana, entiendo su problema, pero debe entender el mío. 1018 01:20:32,094 --> 01:20:36,155 Estoy tratando de unir a dos familias... 1019 01:20:36,198 --> 01:20:40,134 y esta es la primera señal de que quizás estoy triunfando. 1020 01:20:40,169 --> 01:20:44,037 Así que le agradecería si lo deja firmar "'Beardsley" '. 1021 01:20:44,073 --> 01:20:46,564 Pero legalmente es "'North" '. 1022 01:20:46,609 --> 01:20:52,878 Es más importante qué emocionalmente sea "'Beardsley" '. 1023 01:20:52,915 --> 01:20:56,816 - North. - Beardsley. 1024 01:20:56,851 --> 01:21:01,584 - ¡North! - ¡Beardsley! 1025 01:21:01,623 --> 01:21:03,784 Cuidado, te dejará el ojo morado. 1026 01:21:08,763 --> 01:21:12,096 ¿Si adopto a tus hijos, adoptarás a los míos? 1027 01:21:12,133 --> 01:21:16,069 Si, así seremos una sola familia. 1028 01:21:16,104 --> 01:21:21,337 Tus hijos tendrán madre legal y los míos tendrán padre legal. 1029 01:21:21,376 --> 01:21:26,313 Así estarían protegidos si algo nos pasa a nosotros. 1030 01:21:31,820 --> 01:21:35,118 - ¿Fresa o frambuesa? - Durazno. 1031 01:21:35,155 --> 01:21:39,615 En California cuesta $250 dólares adoptar a un niño. 1032 01:21:39,660 --> 01:21:40,660 ?De veras? 1033 01:21:40,694 --> 01:21:42,662 Demasiado dinero para una formalidad. 1034 01:21:42,696 --> 01:21:45,426 Un ojo negro no es una formalidad. 1035 01:21:47,267 --> 01:21:49,792 - ¿Cuánta leche? - 18 litros. 1036 01:21:49,837 --> 01:21:55,332 14, 15, 20. Deberíamos adoptar una vaca. 1037 01:21:56,543 --> 01:22:00,274 Estas son para papá. 1038 01:22:09,623 --> 01:22:13,821 $250 por 18 es $4.500. 1039 01:22:13,860 --> 01:22:16,988 - ¿Cómo lo supiste tan rápido? - Pánico. 1040 01:22:17,029 --> 01:22:21,261 Hola, Sr. Beardsley, ¿Se lo empaco o come aquí? 1041 01:22:21,300 --> 01:22:24,235 Está bien, Harr, llame a las reservas. 1042 01:22:24,270 --> 01:22:27,797 Dave, Jack, es una emergencia, los Beardsley están aquí. 1043 01:22:27,840 --> 01:22:31,241 Frank, sabes que me gustaría de Navidad? 1044 01:22:31,277 --> 01:22:33,677 - ¿Qué? - No me compres nada. 1045 01:22:33,713 --> 01:22:37,410 Esos son los regalos más caros. 1046 01:22:37,450 --> 01:22:41,546 Si no nos diéramos regalos de Navidad... 1047 01:22:41,587 --> 01:22:44,078 y no compráramos el auto nuevo... 1048 01:22:44,123 --> 01:22:50,494 y cortamos en cosas que no necesitamos, las elegancias... 1049 01:22:50,529 --> 01:22:53,089 ¿No podríamos adoptar a los niños? 1050 01:23:00,205 --> 01:23:02,503 ¡Gracias, papá! 1051 01:23:02,540 --> 01:23:03,939 ¿Podría poner estos de vuelta? 1052 01:23:22,594 --> 01:23:25,028 - ¿Eso es todo? - Eso es todo. 1053 01:23:34,838 --> 01:23:36,169 ¿Lo quiere verificar? 1054 01:23:42,279 --> 01:23:45,715 ¿Cómo puedes decidir algo así sin preguntarnos? 1055 01:23:45,749 --> 01:23:49,810 Pensamos que estarían felices de ser adoptados. 1056 01:23:49,853 --> 01:23:52,583 ?Felices de olvidar el apellido de nuestro padre? 1057 01:23:52,623 --> 01:23:55,148 ¿Perdernos en una jungla llena de Beardsley? 1058 01:23:55,192 --> 01:23:56,557 Esperen un momento. 1059 01:23:56,593 --> 01:24:00,051 ¡Mamá, eso es lo más horrible que he oído! 1060 01:24:00,097 --> 01:24:02,031 No ha pasado un año... 1061 01:24:02,066 --> 01:24:05,035 y actúas como si nunca hubiera existido. 1062 01:24:05,069 --> 01:24:07,867 Pensé que lo querías. 1063 01:24:21,084 --> 01:24:22,642 Me gusta ser Beardsley. 1064 01:24:22,685 --> 01:24:26,246 ¡Tú cállate! No, no quiero postre. 1065 01:24:26,289 --> 01:24:27,688 Yo me lo como. 1066 01:24:31,060 --> 01:24:34,496 Perdón, no sabía que era una ofensa federal. 1067 01:24:34,530 --> 01:24:36,225 Pensé que me querían. 1068 01:24:36,265 --> 01:24:38,529 Ya sabes lo que piensan. 1069 01:24:38,568 --> 01:24:41,435 No te metas, es su problema. 1070 01:24:41,471 --> 01:24:44,907 Espera, Rosemar, no es solo el problema de ellos... 1071 01:24:44,941 --> 01:24:47,933 yo estaba planeando en adoptarlos a ustedes. 1072 01:24:47,977 --> 01:24:50,741 - ¿Eso fue parte del trato? - Sí. 1073 01:24:50,780 --> 01:24:53,715 Queremos que esto sea una sola familia. 1074 01:24:55,917 --> 01:24:57,179 Perdón. 1075 01:24:59,187 --> 01:25:02,782 - ¿Qué le pasa? - ¿Qué crees? 1076 01:25:02,824 --> 01:25:04,951 Tengo que hacer mi tarea. 1077 01:25:06,495 --> 01:25:09,259 ¿Tarea? Está realmente trastornado. 1078 01:25:09,297 --> 01:25:11,265 ¿No debería estarlo? 1079 01:25:11,299 --> 01:25:15,167 Amamos a nuestra mamá así como ellos a su papá. 1080 01:25:15,203 --> 01:25:17,171 Lo sé, Rosemar. 1081 01:25:17,205 --> 01:25:19,696 ¿Y ahora nos pides enterrarla de nuevo? 1082 01:25:19,741 --> 01:25:22,301 ¿A quién están enterrando? 1083 01:25:22,344 --> 01:25:24,972 Ven y te limpió. 1084 01:25:25,013 --> 01:25:27,413 ¡Perdón! 1085 01:25:27,449 --> 01:25:30,577 ¡No puedo comer si todo el mundo va a llorar! 1086 01:25:35,256 --> 01:25:38,453 ?Frank, como pudimos estar tan equivocados? 1087 01:25:38,492 --> 01:25:39,925 Me siento como un asesino. 1088 01:25:39,960 --> 01:25:41,951 ¡Feliz Navidad a todos! 1089 01:25:43,664 --> 01:25:46,599 ¡Feliz, feliz, feliz...! 1090 01:25:52,339 --> 01:25:54,136 ¡Qué desilusión! 1091 01:25:54,175 --> 01:25:59,044 Entre aquí con un gran espíritu navideño y buenas noticias... 1092 01:25:59,080 --> 01:26:00,741 y me encuentro con un área de desastre. 1093 01:26:00,781 --> 01:26:03,306 ¿Cuáles noticias? No me caerían nada mal. 1094 01:26:03,350 --> 01:26:05,284 - ¿Frank no le dijo? - No. 1095 01:26:05,319 --> 01:26:07,412 ¿Se se casó con un hombre importante? 1096 01:26:07,455 --> 01:26:08,615 ¿Sí? 1097 01:26:08,656 --> 01:26:13,286 Nuestro sistema de aterrizaje fue aceptado por la Marina. 1098 01:26:13,327 --> 01:26:15,419 Frank, eso es maravilloso. 1099 01:26:15,462 --> 01:26:16,952 Solo para probarlo. 1100 01:26:16,996 --> 01:26:18,930 Están chequeándolo en el gran "'E" '. 1101 01:26:18,965 --> 01:26:21,798 - ¡Genial! - ¿Cuándo lo vas a sacar? 1102 01:26:21,835 --> 01:26:23,826 No lo voy a hacer. 1103 01:26:23,870 --> 01:26:27,397 Está tan ocupado, que lo haré yo. 1104 01:26:27,440 --> 01:26:30,466 Papá, es tu proyecto, 1105 01:26:30,510 --> 01:26:33,104 No quería dejar a mi familia. 1106 01:26:34,180 --> 01:26:37,115 Solo duran un par de semanas. 1107 01:26:37,150 --> 01:26:38,708 Nunca has faltado. 1108 01:26:38,751 --> 01:26:40,582 Las cosas son diferentes. 1109 01:26:40,620 --> 01:26:41,917 ¡No me gusta! 1110 01:26:41,955 --> 01:26:44,788 Preferiría no hablar del tema. 1111 01:26:46,759 --> 01:26:48,090 Bocazas. 1112 01:26:52,432 --> 01:26:54,899 Logró hundir a la Marina. 1113 01:27:09,581 --> 01:27:11,572 - Frank. - ¿Sí? 1114 01:27:11,617 --> 01:27:15,519 ¿Quiere volver al mar? 1115 01:27:15,554 --> 01:27:19,422 No voy a pretender nada, no tengo un halo encima mío. 1116 01:27:19,458 --> 01:27:22,359 No voy a decir que no envidió a Darrell... 1117 01:27:22,394 --> 01:27:24,034 pero cuando me registré en este crucero... 1118 01:27:24,062 --> 01:27:27,190 fue para siempre. 1119 01:27:27,232 --> 01:27:30,599 Me siento como si estuviera en la Tercera Guerra Mundial. 1120 01:27:30,636 --> 01:27:33,230 No deberías. 1121 01:27:33,272 --> 01:27:36,570 Quiero que sepas algo. 1122 01:27:36,607 --> 01:27:39,701 Nunca antes había estado tan feliz. 1123 01:27:39,744 --> 01:27:44,078 - Ya tengo mi regalo de Navidad. - Gracias. 1124 01:27:45,650 --> 01:27:48,710 - Me gusta que me adoptaras. - Yo también. 1125 01:28:05,069 --> 01:28:08,334 ¡Ya vino, ya vino! San Nicolás ya vino. 1126 01:28:08,372 --> 01:28:11,068 ¡San Nicolás ya vino! 1127 01:28:32,362 --> 01:28:38,392 ¿Frank, dónde estás? Te estás perdiendo la Navidad. 1128 01:28:40,837 --> 01:28:44,329 ¿Frank, dónde estás? Te estás perdiendo todo. 1129 01:28:46,610 --> 01:28:49,238 ¿Frank, dónde estás? 1130 01:28:56,719 --> 01:29:00,815 - Frank, ¿Qué haces aquí? - Soy un duende. 1131 01:29:00,856 --> 01:29:02,653 No has dormido. 1132 01:29:02,691 --> 01:29:06,422 Seis 6 patinetas, 3 vagones y este es la última bicicleta. 1133 01:29:06,462 --> 01:29:08,123 General Motors no hubiera podido mantener esta producción. 1134 01:29:08,163 --> 01:29:09,562 Apúrate, amor. 1135 01:29:12,034 --> 01:29:16,266 ¿Alguien sabe dónde está el paquete de papá? 1136 01:29:16,305 --> 01:29:19,331 - ¡Aquí está! - Gracias, cariño. 1137 01:29:19,375 --> 01:29:23,004 San Nicolás trajo tantos regalos... 1138 01:29:23,045 --> 01:29:24,672 que tuvo que poner algunos en el armario. 1139 01:29:24,713 --> 01:29:27,238 ¿Tiene mi nombre? Dice Phillip North? 1140 01:29:27,283 --> 01:29:30,946 Escribí mi nombre legal. No quería problemas legales con él. 1141 01:29:30,986 --> 01:29:34,046 Dice "'Phillip North Beardsley" '. Eso soluciona todo. 1142 01:29:34,089 --> 01:29:35,146 Sí. 1143 01:29:42,563 --> 01:29:45,225 Claro que tenía mi nombre. 1144 01:29:45,266 --> 01:29:48,758 Traeremos un duende para que lo arregle. ¿Greg? 1145 01:29:48,803 --> 01:29:50,395 Cariño, la arreglará. 1146 01:29:51,839 --> 01:29:55,400 - No eres un duende. - Estoy practicando. Vamos. 1147 01:29:57,645 --> 01:30:00,136 Frank, esto es para ti. 1148 01:30:03,718 --> 01:30:05,379 ¡Vamos, ábrelo! 1149 01:30:05,420 --> 01:30:09,652 - ¡Mamá, mira lo que me dieron! - Está hermoso, cariño. 1150 01:30:22,803 --> 01:30:26,967 Susan, no te comas las decoraciones del árbol. 1151 01:30:27,007 --> 01:30:29,635 San Nicolás cometió un error, quizás esto es para Tommy. 1152 01:30:29,676 --> 01:30:33,874 No, cariño, es para ti. 1153 01:30:33,914 --> 01:30:35,381 No entiendo. 1154 01:30:35,415 --> 01:30:38,475 - Buen viaje. - ¿De qué hablas? 1155 01:30:38,518 --> 01:30:42,147 Todos recibieron lo que querían. ¿Por qué no tú? 1156 01:30:42,189 --> 01:30:45,420 - ¿Papá va a viajar? - Genial. 1157 01:30:45,459 --> 01:30:49,589 A alguien se le ha ocurrido que sé cuáles son mis deberes... 1158 01:30:49,629 --> 01:30:52,063 y que prefiero cuidar a mi familia. 1159 01:30:52,099 --> 01:30:56,660 Quéjate un poco antes de ceder. Yo voy a contestar el teléfono. 1160 01:30:59,839 --> 01:31:01,568 Si ella cree que tengo intenciones de... 1161 01:31:01,607 --> 01:31:04,576 - ¿Cuánto tiempo te vas? - 6 Semanas. 1162 01:31:05,878 --> 01:31:08,574 ¿Cuándo vamos a cantar villancicos? 1163 01:31:10,783 --> 01:31:15,186 Es Navidad no el día de los inocentes. ¿Está seguro? 1164 01:31:15,221 --> 01:31:19,590 Sra. Beardsley, la razón por la cuál estoy en la oficina... 1165 01:31:19,625 --> 01:31:22,685 es porque quería mirar los reportes personalmente. 1166 01:31:22,728 --> 01:31:26,858 Usted no tiene indigestión, colitis ni diverticulitis. 1167 01:31:26,899 --> 01:31:32,303 Usted tiene un simple caso de embarazo. 1168 01:31:32,338 --> 01:31:36,569 Si alguien sabe deletrear esa palabra, soy yo. 1169 01:31:36,608 --> 01:31:39,509 - Gracias por llamar. - Feliz Navidad. 1170 01:31:54,559 --> 01:31:58,256 - ¿Quién era? - Número equivocado. 1171 01:32:39,336 --> 01:32:44,535 Frank volvió al mar y protestó hasta dejar de ser oído. 1172 01:32:47,077 --> 01:32:50,205 Cariño, siempre es lo mismo. 1173 01:32:50,247 --> 01:32:54,047 Los días van a mil, pero las noches muy despacio. 1174 01:32:54,084 --> 01:32:58,213 Te perdiste un día maravilloso. ¡Susan dejó de comer! 1175 01:32:58,254 --> 01:33:00,654 Un chico la invitó a su primer baile... 1176 01:33:00,690 --> 01:33:02,920 y compró un vestido. 1177 01:33:02,959 --> 01:33:04,620 Como ves en la foto... 1178 01:33:04,660 --> 01:33:08,323 todavía tiene unos kilos que perder antes del sábado. 1179 01:33:08,364 --> 01:33:11,492 Lo que nosotras hacemos por nuestros hombres. 1180 01:33:20,243 --> 01:33:24,543 Querida madre de 18, como es la seguridad militar... 1181 01:33:24,580 --> 01:33:28,448 no puedo decir dónde estoy, pero la foto de Darrell y yo... 1182 01:33:28,484 --> 01:33:30,111 te dará una idea. 1183 01:33:30,152 --> 01:33:32,279 Yo soy el más guapo. 1184 01:33:34,323 --> 01:33:37,780 La carta de Mike era del presidente de los EE.UU. 1185 01:33:37,826 --> 01:33:40,420 Decía, "'saludos" '. 1186 01:33:43,498 --> 01:33:46,865 Respira profundo. Aguanta y espira. 1187 01:33:46,902 --> 01:33:48,062 Así está bien, hijo. 1188 01:33:48,103 --> 01:33:50,196 - ¿Nombre? - Michael Francis Beardsley. 1189 01:33:50,238 --> 01:33:52,069 - Hola, Mike. - Hola. 1190 01:33:52,107 --> 01:33:53,597 ¿Qué hace aquí? 1191 01:33:53,642 --> 01:33:56,167 Sacrificando una tarde a la semana por mi país. 1192 01:33:56,211 --> 01:33:58,873 - ¿Cómo está tu mamá? - Quiere decir mi madrastra. 1193 01:33:58,914 --> 01:34:00,040 Está bien, imagino. 1194 01:34:03,251 --> 01:34:06,118 - ¿Sin trastornos en la mañana? - No, estoy bien. 1195 01:34:07,188 --> 01:34:08,621 No tú, tu mamá. 1196 01:34:08,657 --> 01:34:12,718 ¿Porqué debería tener...? ¡Trastornos en la mañana! 1197 01:34:12,761 --> 01:34:17,094 - Necesitamos un poco de sangre. - Tómela toda. 1198 01:34:20,134 --> 01:34:22,967 Hola, Mike, ¿Cómo te fue en el examen físico? 1199 01:34:23,003 --> 01:34:26,200 Tomaron inventario, y tenía suficientes partes. 1200 01:34:26,240 --> 01:34:28,834 En realidad, ¿Cómo te sientes? 1201 01:34:28,876 --> 01:34:31,868 - ¡Qué viva! - Sí, lo entiendo. 1202 01:34:35,249 --> 01:34:37,149 ?Dónde están las chicas? ?Deberías estar haciendo esto? 1203 01:34:37,184 --> 01:34:39,550 ¿Por qué no debería? ¿Qué te pasa? 1204 01:34:39,587 --> 01:34:41,919 A mí nada, pero tú estas loca. 1205 01:34:44,358 --> 01:34:46,087 ¿Se nota? 1206 01:34:46,126 --> 01:34:49,095 No, pero adivina quién era el doctor de reclutamiento. 1207 01:34:49,129 --> 01:34:52,326 Tengo que reportarlo a la asociación médica. 1208 01:34:52,366 --> 01:34:57,667 - No, él te va a reportar a ti. - ¿Me alcanzas eso? 1209 01:35:02,308 --> 01:35:04,139 ¿Te enteraste el día de Navidad? 1210 01:35:05,678 --> 01:35:08,670 - Y dejaste que papá partiera. - Sí. 1211 01:35:08,715 --> 01:35:12,651 - ¿Por qué? - El tenía muchas ganas de ir. 1212 01:35:12,685 --> 01:35:16,177 Dos personas no pueden vivir con un océano de por medio. 1213 01:35:16,222 --> 01:35:20,488 - Y si le escribes, te mato. - Lo harías, lo sé. 1214 01:35:20,526 --> 01:35:23,290 Lo haría si no tuviera que enterarse de mi reclutamiento. 1215 01:35:23,329 --> 01:35:25,729 ¿Por qué no? ¿Le podemos decir algo? 1216 01:35:25,765 --> 01:35:29,064 Estoy pensando en ir a la marina. 1217 01:35:30,269 --> 01:35:32,794 Está bien. 1218 01:35:32,839 --> 01:35:37,605 - ¿De veras quieres a ese bebé? - Muchísimo. 1219 01:35:37,643 --> 01:35:41,977 No va a tener que preocuparse si es un Beardsley o un North. 1220 01:35:47,519 --> 01:35:50,977 La marina, como una mujer tiene la manía de cambiar de parecer. 1221 01:35:51,023 --> 01:35:55,392 El crucero se extendió tanto, que perdimos noción del tiempo. 1222 01:35:55,427 --> 01:35:59,386 Hasta que un día el avión del correo nos alcanzó. 1223 01:36:06,972 --> 01:36:10,032 - ¡Darrell, estamos embarazados! - ¿Cómo? 1224 01:36:10,075 --> 01:36:13,511 ¡La carta de Mike! Tendremos un bebé, el primero. 1225 01:36:13,545 --> 01:36:17,105 El primero, ni siquiera puedes contar. No me sorprende. 1226 01:36:17,148 --> 01:36:21,380 - ¿Para cuándo? - ¿Para cuándo? No dice. 1227 01:36:21,419 --> 01:36:25,116 Leerá las de Helen de nuevo. Abre esas. 1228 01:36:25,156 --> 01:36:27,522 Está bien. Aquí hay una de Mar. 1229 01:36:27,558 --> 01:36:30,026 - Helen no lo menciona. - Phillip te manda un diente. 1230 01:36:30,061 --> 01:36:33,428 - Gracias. Colleen se enamoró. - ¿Cómo dices? 1231 01:36:33,464 --> 01:36:38,527 Has tenido mucho entrenamiento, ¿No puedes calcular? 1232 01:36:38,569 --> 01:36:40,560 No puede ser. Me hubiera dicho. 1233 01:36:40,604 --> 01:36:43,095 Quizás no te cuenta todo. 1234 01:36:43,140 --> 01:36:46,769 A menos que Verónica sea una impresionista, ya nacerá. 1235 01:36:51,449 --> 01:36:54,077 Tengo que montarme en el avión del correo. 1236 01:38:07,356 --> 01:38:11,656 El trabajo artístico de Verónica no fue muy preciso. 1237 01:38:11,693 --> 01:38:14,423 Un mes después, aún esperábamos a la cigüeña. 1238 01:38:14,463 --> 01:38:17,863 Todas la noches nos íbamos a la cama, esperando al día D. 1239 01:38:17,899 --> 01:38:20,766 Naturalmente, Helen era la más nerviosa de todos. 1240 01:38:20,802 --> 01:38:24,329 Estaba angustiado por el reclutamiento de Mike. 1241 01:38:24,372 --> 01:38:28,706 Cada día se ponía más irritable, ansiosa y emocional. 1242 01:38:28,743 --> 01:38:32,804 ¿Por qué una mujer no puede ser más como un hombre? 1243 01:38:32,847 --> 01:38:35,338 - ¿Frank? - ¿Qué? 1244 01:38:35,383 --> 01:38:39,080 No hagas ruido. Despertarás a los niños. Solo quiero agua. 1245 01:38:41,722 --> 01:38:44,816 - ¿Y esa cara? - Tengo un poco de indigestión. 1246 01:38:44,859 --> 01:38:46,451 ¿Cada cuánto? 1247 01:38:46,494 --> 01:38:50,863 - Cada 15 minutos. - Cálmate, todo está controlado. 1248 01:38:54,035 --> 01:38:55,661 No te preocupes, todo... 1249 01:38:55,702 --> 01:38:57,329 Lo tengo organizado. 1250 01:38:57,370 --> 01:38:59,895 No te apresures. Estoy bien. 1251 01:38:59,940 --> 01:39:01,703 Hay bastante tiempo, pero rápido. 1252 01:39:01,741 --> 01:39:02,765 Allá vamos. 1253 01:39:08,415 --> 01:39:09,415 Cálmate. 1254 01:39:10,417 --> 01:39:11,543 Alerta roja. 1255 01:39:11,585 --> 01:39:14,247 ¡Alerta roja! Alerta roja. 1256 01:39:19,526 --> 01:39:21,721 Mike, prepara el auto. 1257 01:39:21,761 --> 01:39:23,922 Nicky, arregla su maleta, rápido. 1258 01:39:23,964 --> 01:39:28,731 Rosemar, Louise, Tommy, pongan sábanas en la joroba. 1259 01:39:28,768 --> 01:39:31,464 - Phillip, ¿Qué haces? - Voy al baño. 1260 01:39:31,504 --> 01:39:34,939 - ¿Ya viene la cigüeña? - Quizás una manada. 1261 01:39:34,974 --> 01:39:37,033 Como no pensé en eso. 1262 01:39:37,076 --> 01:39:38,873 Oye, Mike, que... 1263 01:39:38,911 --> 01:39:40,811 ¡Paren! 1264 01:39:40,846 --> 01:39:41,938 ¡Mike! 1265 01:39:41,981 --> 01:39:47,476 ¿Qué es lo que pasa? Ya basta, escuchen. 1266 01:39:47,519 --> 01:39:50,420 Larr, ¿Qué estas...? ¡Mike! 1267 01:39:50,456 --> 01:39:52,287 ¡Paren, por favor! ¡iYa paren! 1268 01:39:52,324 --> 01:39:54,258 Larr, ¿Qué estás haciendo aquí a estas horas? 1269 01:39:54,293 --> 01:39:56,625 - Papá, mamá te necesita. - Ve por el auto. 1270 01:39:56,662 --> 01:39:58,960 Estoy histérico 1271 01:39:58,998 --> 01:40:01,694 ¿Qué está pasando aquí? 1272 01:40:01,734 --> 01:40:04,294 ¡Nada! Ese es el problema con su hija. 1273 01:40:04,336 --> 01:40:08,204 Mike, por favor. ¿Están locos? 1274 01:40:09,508 --> 01:40:11,271 ¡Mi moto! 1275 01:40:11,310 --> 01:40:12,310 ¿Estás bien? 1276 01:40:18,416 --> 01:40:21,214 ¿No sabe manejar? ¿Mire lo que le hizo a mi moto? 1277 01:40:21,252 --> 01:40:22,719 Mi mamá tendrá un bebé. 1278 01:40:22,754 --> 01:40:25,917 La moto está atascada. 1279 01:40:25,957 --> 01:40:27,151 ¡Papá! 1280 01:40:27,191 --> 01:40:29,716 Están llegando a cada 6 minutos. 1281 01:40:29,761 --> 01:40:31,353 ¿Qué vamos a hacer? 1282 01:40:31,396 --> 01:40:33,057 Consiga una palanca y ábrala. 1283 01:40:33,097 --> 01:40:36,362 - ¿Cómo? - ¡No a ti! 1284 01:40:39,604 --> 01:40:42,437 - ¿Puedo dormir? - Claro que sí. 1285 01:40:42,473 --> 01:40:46,307 No puedo hablar con mi mamá y necesito hablar con alguien. 1286 01:40:46,344 --> 01:40:47,743 Habla, rápido. 1287 01:40:47,779 --> 01:40:51,374 Larr no me va a volver a hablar. 1288 01:40:51,416 --> 01:40:55,010 Dice que soy ridícula y que no lo quiero. 1289 01:40:55,052 --> 01:40:58,078 - ¿Soy ridícula? - No. 1290 01:40:58,121 --> 01:41:02,148 ¿Y las otras chicas? ¿Acaso estoy pasada de moda? 1291 01:41:02,192 --> 01:41:05,719 Escuché los mismos rumores a tu edad. 1292 01:41:05,762 --> 01:41:07,093 Pero si todas las chicas lo escucharon... 1293 01:41:07,130 --> 01:41:08,757 ¿Por qué conocí solo a las que no estaban a la moda? 1294 01:41:08,799 --> 01:41:10,596 Ahora es diferente. 1295 01:41:10,634 --> 01:41:14,627 Escribieron a Fanny Hill en 17 42 y no han encontrado nada nuevo. 1296 01:41:14,671 --> 01:41:18,072 - ¿Quién es Fanny Hill? - A dormir. 1297 01:41:20,911 --> 01:41:23,880 - ¿Lista, cariño? - ¡Sí que estoy lista! 1298 01:41:23,914 --> 01:41:27,714 - Me tendrás que ayudar. - ¿Estás bien? 1299 01:41:27,751 --> 01:41:29,013 Sí, estoy bien. 1300 01:41:31,521 --> 01:41:34,785 Este es el peor momento para hablar de esto... 1301 01:41:34,824 --> 01:41:38,282 Tengo un mensaje para Larr. Dile que se trata de esto. 1302 01:41:38,327 --> 01:41:39,885 Esto es lo que es verdadero. 1303 01:41:39,929 --> 01:41:40,896 ¡Vamos, Tommy! 1304 01:41:40,930 --> 01:41:43,990 ¿Quieres saber qué es el amor? Mira alrededor. 1305 01:41:44,033 --> 01:41:46,831 - ¿De qué hablan? - Mira a tu mamá. 1306 01:41:46,869 --> 01:41:50,600 - No ahora. - Dar vida es lo que cuenta. 1307 01:41:50,639 --> 01:41:53,233 Si no estés lista, todo es un fraude. 1308 01:41:53,275 --> 01:41:57,041 Todos los peinados del mundo no te darán felicidad. 1309 01:41:57,079 --> 01:42:00,845 La vida no es un motel, son los platos y la ortodoncia... 1310 01:42:00,883 --> 01:42:05,217 y el zapatero y la carne molida en vez de carne horneada. 1311 01:42:05,254 --> 01:42:06,551 Y te voy a decir algo más. 1312 01:42:06,589 --> 01:42:08,989 No es irte a la cama. 1313 01:42:09,025 --> 01:42:10,049 Es el levantarse en la mañana... 1314 01:42:10,092 --> 01:42:14,892 y confrontar el miserable y bello mundo diario. 1315 01:42:14,929 --> 01:42:17,363 - ¿Estás bien, mamá? - Sí, cariño. 1316 01:42:17,399 --> 01:42:20,698 - Y ustedes vuelvan a la cama. - A dormir. 1317 01:42:20,735 --> 01:42:22,828 - Buenas noches, mami. - Buenas noches. 1318 01:42:25,073 --> 01:42:27,098 ¿Todo bien? 1319 01:42:27,142 --> 01:42:30,543 Supongo que tener 19 hijos es un poco extremo. 1320 01:42:30,578 --> 01:42:34,446 Pero si lo hiciéramos de nuevo, ¿A quién dejaríamos, a ti? 1321 01:42:34,482 --> 01:42:36,609 Todos juntos. Uno, dos, tres. 1322 01:42:36,651 --> 01:42:39,984 - Vamos, esto es liviano. - ¿Ya salió? 1323 01:42:41,089 --> 01:42:44,991 - Ya salió, papá. - Tranquila. Vamos. 1324 01:42:47,896 --> 01:42:51,957 Gracias, Frank, nunca supe como explicárselo a ella. 1325 01:42:52,000 --> 01:42:55,457 Si no llegas al hospital, terminaré de explicar aquí. 1326 01:43:03,644 --> 01:43:06,340 - Adiós, papá. - Buena suerte. 1327 01:43:07,548 --> 01:43:09,209 - ¡Adiós! - Adiós. 1328 01:43:09,249 --> 01:43:12,013 ¡El hospital está al otro lado! 1329 01:43:19,126 --> 01:43:21,560 - Adiós. - Adiós. 1330 01:43:25,899 --> 01:43:27,833 Parece que es el primero. 1331 01:43:28,836 --> 01:43:31,862 Córtate el pelo. 1332 01:43:36,075 --> 01:43:39,670 Lo siento, Frank. Le preguntaré a la enfermera. 1333 01:43:39,712 --> 01:43:41,077 No van a dejar entrar a los niños. 1334 01:43:41,114 --> 01:43:43,173 Son las reglas del hospital. 1335 01:43:43,216 --> 01:43:47,414 ¿Lo puede levantar para qué la vean por la ventana? 1336 01:43:47,453 --> 01:43:49,387 Por supuesto. 1337 01:43:51,958 --> 01:43:53,357 ¿Está mi familia allá afuera? 1338 01:43:53,392 --> 01:43:56,987 No solo la familia, debió haber traído a todo el barrio. 1339 01:43:57,029 --> 01:43:59,520 Ese barrio es mi familia. 1340 01:44:00,766 --> 01:44:05,760 Cariño, relájase. Si fuera usted no me levantaría en 3 meses. 1341 01:44:12,278 --> 01:44:16,338 - ¿Es mi hermano o tu hermano? - Es nuestro hermano. 1342 01:44:16,381 --> 01:44:18,781 ¿Lnclusive para una monja como la hermana Mar? 1343 01:44:18,817 --> 01:44:22,548 - Sí. - Qué suerte tiene. 1344 01:44:29,127 --> 01:44:32,528 El demandante Francis Louis Beardsley, un paso adelante. 1345 01:44:39,371 --> 01:44:42,169 ¿Usted está casado con la mamá de estos hijos? 1346 01:44:42,207 --> 01:44:43,333 Sí, señor. 1347 01:44:43,375 --> 01:44:46,435 ¿Su esposa ha concedido la adopción de sus hijos? 1348 01:44:46,478 --> 01:44:48,446 Fue su idea. 1349 01:44:48,480 --> 01:44:51,142 ¿Si voy a ser adoptado por qué no puedo hablar? 1350 01:44:51,183 --> 01:44:55,084 No cuestione los procedimientos de una democracia, joven. 1351 01:44:55,119 --> 01:44:57,110 Aunque sea hasta que cumpla 7 años. 1352 01:45:00,024 --> 01:45:03,755 - ¿Su esposa a concedido? - Sí, señor. 1353 01:45:03,794 --> 01:45:07,560 Podría usted ejecutar un acuerdo en la presencia de la corte... 1354 01:45:07,598 --> 01:45:10,863 que los niños sean tratados con todo respeto así como su... 1355 01:45:13,270 --> 01:45:15,830 Dame eso. Gracias. 1356 01:45:17,908 --> 01:45:22,004 Que los niños sean tratados como sus hijos legales... 1357 01:45:22,046 --> 01:45:25,015 y desde hoy serán reconocidos como... 1358 01:45:25,049 --> 01:45:26,516 Colleen Marie Beardsley... 1359 01:45:26,550 --> 01:45:29,018 Jeanette Dean Beardsley... 1360 01:45:29,053 --> 01:45:32,614 Nicholas Richard Beardsley... 1361 01:45:32,656 --> 01:45:35,749 Thomas Roudr Beardsley... 1362 01:45:35,792 --> 01:45:38,488 Jeane Louise Beardsley... 1363 01:45:38,528 --> 01:45:40,587 Phillip Anthony Beardsley... 1364 01:45:40,630 --> 01:45:41,630 Ya soy legal. 1365 01:45:44,734 --> 01:45:47,328 Gerald Joseph Beardsley. 1366 01:45:47,370 --> 01:45:50,601 Y Theresa Rose Beardsley. 1367 01:45:52,408 --> 01:45:55,036 Dele esto al secretario, por favor. 1368 01:45:58,514 --> 01:46:00,448 Helen North Beardlsey. 1369 01:46:00,483 --> 01:46:02,144 Sí, señor. 1370 01:46:05,154 --> 01:46:10,615 La gente ha expresado temor, pues creen que una sola mujer... 1371 01:46:10,660 --> 01:46:13,527 puede darle suficiente amor y atención a estos niños... 1372 01:46:13,563 --> 01:46:16,122 para dejarlos crecer, en una atmósfera sana. 1373 01:46:16,164 --> 01:46:20,191 Pero la investigación de esta corte, nos muestra lo contrario. 1374 01:46:20,235 --> 01:46:24,763 Todos los niños son felices, bien alimentados y normales. 1375 01:46:24,806 --> 01:46:26,967 La casa está limpia y organizada. 1376 01:46:28,744 --> 01:46:33,579 Mi esposa tiene dos hijos y no puede manejar nada. 1377 01:46:33,615 --> 01:46:34,912 ¿Cuál es su secreto? 1378 01:46:34,950 --> 01:46:37,350 Señor, pues... 1379 01:46:37,386 --> 01:46:43,757 Mucho amor, disciplina y un esposo que no critica. 1380 01:46:46,795 --> 01:46:48,990 Michael Francis Beardsley... 1381 01:46:49,031 --> 01:46:52,159 Charles William Beardsley... 1382 01:46:52,200 --> 01:46:54,668 y el resto de los Beardsley. 1383 01:46:54,703 --> 01:46:56,567 Que se acerquen los menores, por favor. 1384 01:47:01,575 --> 01:47:02,974 Michael Francis Beardsley. 1385 01:47:03,010 --> 01:47:04,238 - Acepta usted... - Sí, señor. 1386 01:47:04,278 --> 01:47:06,439 No he hecho la pregunta todavía. 1387 01:47:06,480 --> 01:47:10,109 Debo ir al campamento en una hora, intentaba ir más rápido. 1388 01:47:10,151 --> 01:47:13,211 Ademas, no importa lo que está corte haga. 1389 01:47:13,254 --> 01:47:15,381 Nosotros tuvimos nuestra propia reunión ayer. 1390 01:47:15,423 --> 01:47:17,584 Y si usted está interesado en la democracia... 1391 01:47:17,625 --> 01:47:21,493 Helen North fue unánimemente escogida como nuestra mamá. 1392 01:47:21,529 --> 01:47:22,496 De por vida. 1393 01:47:22,530 --> 01:47:24,361 ¡Tres hurras para Helen North Beardsley! 1394 01:47:47,587 --> 01:47:50,021 No nos pongamos sentimentales por esto. 1395 01:47:51,024 --> 01:47:53,322 Nunca te vi cargando una maleta. 1396 01:47:53,360 --> 01:47:56,420 - Mamá no está en la marina. - Eso es lo que tú crees. 1397 01:47:56,463 --> 01:48:00,900 Mike, sé que esto va a sonar loco, pero vas a hacer falta. 1398 01:48:00,934 --> 01:48:02,162 ¿Con esta chusma? 1399 01:48:04,671 --> 01:48:08,334 Buena suerte. ¿Seguro no te llevamos a la estación? 1400 01:48:08,375 --> 01:48:09,775 No, gracias, papá, prefiero caminar. 1401 01:48:11,911 --> 01:48:12,911 Adiós, Mike. 1402 01:48:17,516 --> 01:48:20,178 - Hasta luego, Mike. - Te me cuidas, Phillip. 1403 01:48:20,219 --> 01:48:21,311 Está bien. 1404 01:48:35,100 --> 01:48:36,362 No sé qué decir. 1405 01:48:36,402 --> 01:48:39,200 ¿Por qué no la despedida de Washington a sus tropas? 1406 01:48:41,407 --> 01:48:43,068 Bueno, hasta luego. 1407 01:48:43,108 --> 01:48:44,700 No viajen todos juntos. 1408 01:48:44,743 --> 01:48:46,938 - ¡Adiós, Mike! - ¡Adiós! 109829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.