Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,592 --> 00:00:45,588
LOS TUYOS, LOS MlOS
Y LOS NUESTROS
2
00:02:30,100 --> 00:02:31,397
Las nueve horas.
3
00:02:34,704 --> 00:02:38,231
En unas cuantas horas
iba a ir a combatir...
4
00:02:38,275 --> 00:02:40,937
a mis propios hijos.
5
00:02:40,977 --> 00:02:43,912
Los que tienen hijos saben
de lo que estoy hablando.
6
00:02:43,947 --> 00:02:45,471
Esa es la verdadera guerra:
7
00:02:45,515 --> 00:02:47,881
Nuestra generación
contra la de ellos.
8
00:02:49,519 --> 00:02:52,612
Parado en esa cubierta, rodeado
de miles de hombres...
9
00:02:52,655 --> 00:02:57,718
me hizo sentir tan pequeño
y solo, como nunca antes.
10
00:02:57,760 --> 00:03:00,593
Tuve el mismo dilema
cuando Frances murió...
11
00:03:00,629 --> 00:03:03,291
y volví a casa con
permiso de emergencia.
12
00:03:03,332 --> 00:03:06,301
Ahora estaba de
vuelta para siempre.
13
00:03:06,335 --> 00:03:08,565
No solo dejé mi corazón
en San Francisco...
14
00:03:08,604 --> 00:03:10,572
sino también 10 hijos.
15
00:03:10,606 --> 00:03:15,475
Al pasar bajo ese puente no me
imagine pasar bajo mi futuro...
16
00:03:15,511 --> 00:03:18,105
pues mientras yo iba a casa
a visitar a mi familia...
17
00:03:18,147 --> 00:03:21,412
Helen traía a los suyos
a una ciudad nueva.
18
00:03:21,450 --> 00:03:23,509
No crean que no tenía miedo.
19
00:03:23,552 --> 00:03:25,452
Era una viuda de la marina.
20
00:03:25,487 --> 00:03:28,479
Creí que era una buena
idea empezar de nuevo...
21
00:03:28,524 --> 00:03:30,923
pero los alrededores me
recordarían de Dick.
22
00:03:30,959 --> 00:03:34,486
Aunque cuatro de mis "alrededores"
' son exactos a él.
23
00:03:34,529 --> 00:03:38,329
Me preocupaba que a los
niños les molestara más...
24
00:03:38,366 --> 00:03:42,166
dejar a sus amigos de Seattle
que perder a su papá.
25
00:03:42,203 --> 00:03:45,969
Me costó mucho entender que
sabía muy poco acerca de niños.
26
00:03:46,007 --> 00:03:48,100
Especialmente de los míos.
27
00:03:48,142 --> 00:03:50,872
Mientras el buque entraba a
la bahía mire alrededor...
28
00:03:50,912 --> 00:03:54,177
pues sabía que había
terminado mi última orden.
29
00:03:54,215 --> 00:03:57,184
Howard y su esposa habían
cuidado a mi hijos...
30
00:03:57,218 --> 00:03:59,015
pero ahora era el turno de papá.
31
00:04:02,257 --> 00:04:04,885
Así que baje por
las escaleras...
32
00:04:04,926 --> 00:04:07,486
convencido de que estaba
haciendo lo correcto.
33
00:04:07,528 --> 00:04:10,156
Sacrificándome noblemente
por mis hijos.
34
00:04:10,197 --> 00:04:13,360
Dejando mi mundo
por el de ellos.
35
00:04:13,400 --> 00:04:16,995
Alejándome para siempre de
buques, océanos y llegadas...
36
00:04:17,037 --> 00:04:19,631
para tomar los
deberes de la costa.
37
00:04:19,673 --> 00:04:24,042
Papá llego a casa, convencido
de que lo necesitaban...
38
00:04:24,077 --> 00:04:27,376
y de que estarían
felices de verme.
39
00:04:27,414 --> 00:04:30,383
Pero controlaron sus
emociones con belleza.
40
00:04:30,417 --> 00:04:33,386
Fue una bienvenida que le haría
revisar a cualquier padre...
41
00:04:33,420 --> 00:04:37,447
su posición acerca de los
métodos de control natal.
42
00:04:37,491 --> 00:04:40,051
Aunque parece increíble,
creo que me culpaban...
43
00:04:40,093 --> 00:04:42,425
por abandonar a su
madre todo esos años.
44
00:04:42,462 --> 00:04:45,056
Aunque había suficiente
evidencia física...
45
00:04:45,098 --> 00:04:48,397
para probar que no la había
abandonado del todo.
46
00:04:48,435 --> 00:04:51,926
Supongo que lo que no entendían
era porque había dejado que...
47
00:04:51,971 --> 00:04:55,304
mi hermano y su esposa
cuidaran a Germaine y Joan.
48
00:04:56,809 --> 00:05:00,540
Hola, pequeñita, ven para aquí.
49
00:05:01,781 --> 00:05:06,013
No podrás cuidar a
dos bebes, ¿Verdad?
50
00:05:06,052 --> 00:05:08,179
Van a estar mucho más
felices con nosotros.
51
00:05:08,220 --> 00:05:11,018
Espero que aprendas
a manejar al resto.
52
00:05:11,057 --> 00:05:13,719
No has estado en casa ni
para aprender sus nombres.
53
00:05:13,759 --> 00:05:16,193
Me las arreglaré,
no te preocupes.
54
00:05:17,496 --> 00:05:19,521
- Adiós, cariño.
- Aquí vamos.
55
00:05:19,565 --> 00:05:22,864
Adiós, amor. No te
metas en problemas.
56
00:05:22,902 --> 00:05:27,862
Si sobrevives esto, la marina
tendrá que darte otra medalla.
57
00:05:27,907 --> 00:05:30,739
- Buena suerte, Frank.
- Buena suerte, la necesitaras.
58
00:05:32,243 --> 00:05:34,677
- Adiós, chicos.
- Adiós.
59
00:05:42,187 --> 00:05:44,417
Muy bien, comamos algo.
60
00:05:48,827 --> 00:05:51,762
No se las llevan al orfanato.
61
00:05:51,796 --> 00:05:54,162
Van a estar muy cerca, las
pueden ver cuando quieran.
62
00:05:54,199 --> 00:05:55,996
Susan, Louise, vamos.
63
00:05:56,034 --> 00:05:58,798
Es solo hasta que pueda
organizar esta casa.
64
00:05:58,837 --> 00:06:02,432
¿Y luego qué? Planeas ponernos
en subasta al resto de nosotros.
65
00:06:02,474 --> 00:06:03,873
¿Quién se iba a interesar?
66
00:06:03,908 --> 00:06:06,103
Vamos, a la cocina.
Organicemos algo de cenar.
67
00:06:06,144 --> 00:06:08,044
¿A cual de nosotros
quieres cocinar?
68
00:06:16,053 --> 00:06:17,680
La guerra empezaba.
69
00:06:19,356 --> 00:06:22,792
Puse un anuncio en el periódico
buscando un ama de casa.
70
00:06:22,826 --> 00:06:25,124
La primera duró todo un día.
71
00:06:38,308 --> 00:06:40,640
La segunda duro siete días.
72
00:06:40,677 --> 00:06:43,077
Descubrimos que se
escondía de la policía.
73
00:06:43,113 --> 00:06:46,048
Luego de una semana con
nosotros se entregó.
74
00:06:54,991 --> 00:06:57,482
Por algo los hombres
van al mar...
75
00:06:57,527 --> 00:06:59,495
hubiera vuelto en
un bote salvavidas.
76
00:07:01,831 --> 00:07:03,958
Había alquilado la casa ideal.
77
00:07:04,000 --> 00:07:06,935
Cerca a la base naval para
trabajar en el dispensario.
78
00:07:06,969 --> 00:07:09,267
Cerca al colegio y al parque...
79
00:07:09,305 --> 00:07:12,365
pero muy cerca al
chico de al lado.
80
00:07:17,113 --> 00:07:19,638
Tenía una mente
abierta al respecto.
81
00:07:19,682 --> 00:07:23,709
Les iba a dar dos segundos más
antes de ir a separarlos.
82
00:07:27,457 --> 00:07:30,550
¡IOdio los juegos, los odio!
83
00:07:31,626 --> 00:07:34,618
¡Vamos, que estupidez!
84
00:07:34,663 --> 00:07:36,893
¿Qué estas haciendo?
¡iQué haces!
85
00:07:36,932 --> 00:07:40,197
- ¡IOdio los juegos!
- Los odias, pues no importa.
86
00:07:40,235 --> 00:07:43,500
¿Qué te pasa? Has estado
actuando así toda la semana.
87
00:07:43,538 --> 00:07:46,974
¡Mamá, como se supone
que puedo escuchar!
88
00:07:47,008 --> 00:07:50,910
Colleen, ¿Me gustaría saber qué
está pasando entre ustedes?
89
00:07:50,946 --> 00:07:53,744
Y no me importa si se
parece a Paul Newman.
90
00:07:53,782 --> 00:07:56,774
- ¿Ya se acabó la paliza?
- No, no se ha acabado.
91
00:07:56,818 --> 00:08:01,187
¿Qué te pasa?? ¿Dónde está el
niño bueno que vivía aquí?
92
00:08:01,223 --> 00:08:04,454
Nunca volveré a ser un niño bueno.
¡iNunca!
93
00:08:04,493 --> 00:08:08,657
- ¡No quiero morir!
- ¿De qué estas hablando?
94
00:08:08,697 --> 00:08:11,028
Me dijiste que los buenos
se mueren de joven.
95
00:08:11,065 --> 00:08:12,999
¡Por eso se murió papá!
96
00:08:13,033 --> 00:08:16,901
Me puedes pegar todo lo que
quieras, pero nunca seré bueno.
97
00:08:22,209 --> 00:08:26,236
El comienzo del año nunca fue
un problema para Frances.
98
00:08:26,280 --> 00:08:30,649
Las niñas pasaban sus vestidos
de generación en generación.
99
00:08:38,759 --> 00:08:41,990
¿Alguna vez te ha tocado
aparecer en público...?
100
00:08:42,029 --> 00:08:44,156
Vistiendo la misma ropa qué
usaron tus hermanas...
101
00:08:44,198 --> 00:08:47,326
cosida por un marinero?
102
00:08:47,368 --> 00:08:50,360
Cinco años y ningún
futuro por delante.
103
00:09:40,218 --> 00:09:44,450
Y luego un día, Frank
y yo nos conocimos.
104
00:09:52,431 --> 00:09:55,229
Había estado tan concentrado en
mis hijos por tanto tiempo...
105
00:09:55,267 --> 00:09:58,236
que el encontrarme tan cerca
de una mujer atractiva...
106
00:09:58,270 --> 00:10:01,728
hizo pulsar a mis
radares de navegación.
107
00:10:04,710 --> 00:10:07,804
Me gustó tener un motivo
para poder mirarlo de nuevo.
108
00:10:13,250 --> 00:10:15,241
¿Ordenaste los lentes Frensel?
109
00:10:15,286 --> 00:10:18,585
Contestaré esa pregunta mañana.
El día de trabajo se ha acabado.
110
00:10:18,623 --> 00:10:21,421
Hasta ahora empieza para mi.
Déjame en la casa.
111
00:10:21,459 --> 00:10:27,295
Frank, ahora mismo, el club de
oficiales está lleno de mujeres.
112
00:10:27,331 --> 00:10:32,496
Hagamos lo que harían nuestros
hermanos que están en el mar.
113
00:10:36,374 --> 00:10:41,004
Darl, te sorprendería saber que
hay más cosas fuera de chicas.
114
00:10:41,045 --> 00:10:43,138
Sí, mujeres.
115
00:10:43,180 --> 00:10:45,375
¿No me puedes decir que
no piensas en ellas?
116
00:10:45,416 --> 00:10:49,443
Un hombre que tiene 10 hijos
no puede parar así no más.
117
00:10:49,487 --> 00:10:50,817
Y si tú solo...
118
00:10:52,722 --> 00:10:54,656
¡Por qué no mira adónde va...!
119
00:10:54,691 --> 00:10:56,921
- Pues... ¡iHola!
- Hola.
120
00:10:58,128 --> 00:11:02,497
El viejo ermitaño sale de su
cueva de vez en cuando. ¿No?
121
00:11:02,532 --> 00:11:05,592
Ella tenía mi crema de trigo,
yo tenía sus tostadas.
122
00:11:05,635 --> 00:11:09,469
- ¿Qué?
- La vi en la cooperativa.
123
00:11:09,506 --> 00:11:10,871
Frank, ¿Qué te pasa?
124
00:11:10,907 --> 00:11:13,171
¿Vas a ser un viejo aburrido
el resto de tu vida?
125
00:11:13,209 --> 00:11:15,837
¿Crees qué eso es lo qué
Frances hubiera querido?
126
00:11:15,879 --> 00:11:17,904
Probablemente no,
pero dame tiempo.
127
00:11:17,947 --> 00:11:21,007
¿Tiempo? Eres casi
un caso perdido.
128
00:11:21,051 --> 00:11:23,952
Puede que solo tengas
un par de cruceros más.
129
00:11:30,260 --> 00:11:33,456
- Te invito a una cerveza.
- Pensé que nunca lo dirías.
130
00:11:36,398 --> 00:11:39,367
Deja de preocuparte por mí.
131
00:11:39,401 --> 00:11:42,734
Por fin encontré una ama de
casa que quizá se quede.
132
00:11:42,771 --> 00:11:47,174
Muy pronto te pediré tu
libreta negra, por ahora...
133
00:11:47,209 --> 00:11:49,336
¿Adónde va Señora Anderson?
134
00:11:49,378 --> 00:11:51,573
¡La Señora Anderson
fue la semana pasada!
135
00:11:51,613 --> 00:11:55,777
¡Yo soy la Señora Ferguson,
mándame mi cheque por correo!
136
00:11:55,818 --> 00:11:57,581
Dejó la escoba.
137
00:12:01,824 --> 00:12:05,885
Muy bien. ¿Qué paso ahora?
138
00:12:05,928 --> 00:12:07,759
¿Qué le hicieron?
139
00:12:07,796 --> 00:12:08,763
Fue horrible.
140
00:12:08,797 --> 00:12:11,162
¡IUno por uno!
141
00:12:11,199 --> 00:12:13,690
- Tuvieron una pelea.
- Una mala pelea.
142
00:12:13,735 --> 00:12:16,431
Louise no quería salir del baño.
Estuvo en la tina por una hora.
143
00:12:16,471 --> 00:12:18,735
Se estaban gritando.
144
00:12:18,773 --> 00:12:21,537
- ¿Mermelada de fresa?
- Frambuesa.
145
00:12:21,576 --> 00:12:25,012
Empezó a sacudirla o se
resbaló con el jabón.
146
00:12:25,046 --> 00:12:28,140
- El caso es que se cayó.
- ¡No se cayó, se desmayó!
147
00:12:28,182 --> 00:12:29,979
¡En el piso!
148
00:12:30,017 --> 00:12:33,885
Entonces cuando la Sr. Ferguson
salió, tuve que empujarla.
149
00:12:36,891 --> 00:12:38,688
¡IUn momento!
Esperen un momento.
150
00:12:38,726 --> 00:12:40,057
¿Louise se desmayó? ¿Donde está?
151
00:12:40,094 --> 00:12:42,585
En su cuarto, llorando.
No nos deja entrar.
152
00:12:42,630 --> 00:12:43,722
¡Lo intentamos!
153
00:12:46,167 --> 00:12:48,499
Creo que se está muriendo.
154
00:12:48,536 --> 00:12:51,368
- ¿Con qué has estado jugando?
- Con tinta.
155
00:12:51,404 --> 00:12:52,564
Imborrable.
156
00:12:55,375 --> 00:12:56,375
Louise.
157
00:12:57,878 --> 00:13:01,143
¿Qué paso entre tu y la Sr.
Ferguson?
158
00:13:01,181 --> 00:13:03,706
¡No quiero hablar al respecto!
¡Déjame sola!
159
00:13:03,750 --> 00:13:06,412
Mar dijo que te habías desmayado.
¿Te pasa algo?
160
00:13:06,453 --> 00:13:09,616
Me gustaría salirme de esta
casa y ahogarme, eso es todo.
161
00:13:09,656 --> 00:13:11,886
¡Al menos estaría sola!
162
00:13:11,925 --> 00:13:14,450
Déjame llevarte al dispensario.
163
00:13:14,494 --> 00:13:18,453
¡No, no quiero ver doctores!
¡Déjame, no quiero ir!
164
00:13:18,498 --> 00:13:21,262
¡No quiero! ¡iNo!
165
00:13:25,105 --> 00:13:30,270
¡No quiero ir, por favor!
¡No quiero! ¡iNo!
166
00:13:36,649 --> 00:13:39,482
- Señor Beardsley.
- ¿Cómo está?
167
00:13:39,518 --> 00:13:42,544
Bien, nada de qué preocuparse.
¿Puedo hablar con usted?
168
00:13:44,290 --> 00:13:45,290
En privado.
169
00:13:45,891 --> 00:13:47,620
Se me olvidaron mis tostadas.
170
00:13:52,064 --> 00:13:53,793
Sr. Beardsley, hasta
ahora nos conocemos...
171
00:13:53,833 --> 00:13:55,562
pero me gustaría
hablar acerca de esto.
172
00:13:55,601 --> 00:13:57,228
Por supuesto.
173
00:13:57,269 --> 00:14:00,966
- Su hija me dice que enviudo.
- Sí, es verdad.
174
00:14:01,974 --> 00:14:04,067
Lo siento muchísimo.
175
00:14:04,109 --> 00:14:08,512
Louise parece estar conmovida
por la muerte de su madre.
176
00:14:08,547 --> 00:14:13,745
Encima de eso, esta pasando por
una gran crisis emocional.
177
00:14:13,785 --> 00:14:16,652
No le entiendo.
¿Acaso soy estúpido?
178
00:14:16,688 --> 00:14:22,752
No, esta siendo un hombre.
A veces es la misma cosa.
179
00:14:22,794 --> 00:14:27,595
Puede aprender a ir al
mercado, lavar la loza...
180
00:14:27,632 --> 00:14:33,832
pero eso no lo
convertirá en una mamá.
181
00:14:33,872 --> 00:14:37,069
La verdad no estoy hecho
para este trabajo.
182
00:14:37,108 --> 00:14:44,674
Parece que no ha sido fácil
para Louise, explicarle que...
183
00:14:49,320 --> 00:14:54,882
¿Sabe? Un árbol puede florecer
en medio de una ciudad...
184
00:14:54,925 --> 00:14:57,826
pero una jovencita necesita
un poco de privacidad.
185
00:14:57,861 --> 00:15:00,921
Ella no ha podido
encontrarla en casa.
186
00:15:00,964 --> 00:15:05,401
Así que si ha estado
sensible o de mal genio...
187
00:15:05,435 --> 00:15:10,463
es porque está
creciendo y cambiando.
188
00:15:10,507 --> 00:15:13,965
¿Eso es todo? ¿Por qué
no me lo dijo antes?
189
00:15:14,011 --> 00:15:16,707
Por que usted hubiera
dicho, "'¿Eso es todo?"'
190
00:15:16,747 --> 00:15:23,915
Dice que está muy molesta por
tener que compartir su cuarto.
191
00:15:23,954 --> 00:15:27,788
Cuando el ama de casa entró
al baño, se avergonzó.
192
00:15:27,824 --> 00:15:32,886
Pobre Louise, dejó de ser una
niña y nunca me di cuenta.
193
00:15:32,929 --> 00:15:37,457
Si decirle esto le ayuda
de algo, lo entiendo.
194
00:15:37,500 --> 00:15:41,163
Yo soy una viuda. Tengo el mismo
problema pero en reversa.
195
00:15:41,203 --> 00:15:44,639
Ahora soy yo el que lo siente.
¿Ha estado sola mucho tiempo?
196
00:15:45,942 --> 00:15:51,710
- Para siempre. Ya casi un año.
- Se lo que quiere decir.
197
00:15:51,747 --> 00:15:57,652
Dick era un navegador. Murió
en un viaje de rutina.
198
00:15:57,687 --> 00:16:01,054
- ¿Marino?
- ¿Qué más hay?
199
00:16:01,090 --> 00:16:02,785
¿Hijos?
200
00:16:02,825 --> 00:16:05,851
Dicen que es más difícil para
ellos, pero no me convencen.
201
00:16:05,895 --> 00:16:09,353
Lo sé.
202
00:16:09,398 --> 00:16:14,164
Y ahora creo que tiene una
tarea difícil con su hija.
203
00:16:14,202 --> 00:16:17,000
Entre, hable con ella
y llévesela a casa.
204
00:16:17,038 --> 00:16:21,532
- Gracias, señora...
- North. Helen.
205
00:16:21,576 --> 00:16:23,771
Gracias, North Helen.
206
00:16:25,714 --> 00:16:29,309
- ¿Cuándo está aquí?
- En las tardes.
207
00:16:29,351 --> 00:16:32,787
Si mis hijos se enferman en fin
de semana los haré esperar.
208
00:16:41,963 --> 00:16:42,963
Hola.
209
00:16:44,632 --> 00:16:48,068
- ¿Cómo te sientes?
- Bien. ¿Puedo ir a casa ya?
210
00:16:48,103 --> 00:16:52,038
- Seguro.
- Voltéate.
211
00:18:28,767 --> 00:18:33,329
- Hola.
- ¿Hablo con North Helen?
212
00:18:33,371 --> 00:18:37,705
- Si. ¿Quién es?
- Frank Beardsley.
213
00:18:37,742 --> 00:18:40,609
¿Está teniendo problemas?
214
00:18:40,645 --> 00:18:45,548
No, la llamaba para agradecerle
por su ayuda con mi hija.
215
00:18:45,584 --> 00:18:49,145
Esa es la peor excusa
que he escuchado...
216
00:18:49,187 --> 00:18:52,485
para llamar a una mujer a
las 11:00 de la noche.
217
00:18:52,523 --> 00:18:59,554
- Estoy fuera de práctica.
- Yo también.
218
00:18:59,597 --> 00:19:03,863
- ¡Por favor, invítala a cenar!
- ¿Quién fue eso?
219
00:19:03,901 --> 00:19:05,732
Colleen, ¿Qué haces?
220
00:19:05,769 --> 00:19:07,498
Tengo que hacer una
llamada muy importante...
221
00:19:07,538 --> 00:19:10,598
sale del trabajo
a las 11:15 p.m.
222
00:19:10,641 --> 00:19:12,108
¡iColleen, cuelga ya!
223
00:19:14,278 --> 00:19:15,245
Lo siento.
224
00:19:15,279 --> 00:19:18,305
No se preocupe. Nunca lo
hubiera podido hacer sin ella.
225
00:19:18,349 --> 00:19:20,374
¿Qué le parece si cenamos
mañana por la noche?
226
00:19:22,520 --> 00:19:26,616
- Pues...
- ¡Mamá, son la 11:14 p.m.!
227
00:19:26,657 --> 00:19:28,488
¿A qué horas le
gustaría recogerme?
228
00:19:28,526 --> 00:19:30,391
- ¿A las 19 horas?
- Por supuesto, señor.
229
00:19:30,427 --> 00:19:32,724
- Buenas noches, Helen.
- Buenas noches, Frank.
230
00:19:32,762 --> 00:19:34,059
Buenas noches, Colleen.
231
00:19:40,803 --> 00:19:44,239
¡Mamá, no guiñes el ojo! Deja
que el pegante se seque.
232
00:19:44,274 --> 00:19:47,471
Pero me veo estúpida
con esto en los ojos.
233
00:19:47,510 --> 00:19:50,274
- Eres hermosa, mamá.
- Seguro.
234
00:19:50,313 --> 00:19:54,113
Gracias, ¿Pero es necesario
qué use estas pestañas?
235
00:19:54,150 --> 00:19:58,678
- Conseguí a tú papá sin ellas.
- Eras más joven.
236
00:19:58,721 --> 00:20:00,916
Aquí va el otro lado.
Quédate quieta.
237
00:20:02,892 --> 00:20:04,587
Está bien, déjame hacerlo.
238
00:20:06,462 --> 00:20:07,929
- ¿Mamá?
- ¿Qué?
239
00:20:07,964 --> 00:20:12,366
¿Es atractivo?? ¿De una
manera adulta quiero decir?
240
00:20:12,401 --> 00:20:15,336
- ¡Me muero por conocerlo!
- ¡Yo también!
241
00:20:15,370 --> 00:20:19,966
No lo ahoguemos con la familia,
no en la primera cita.
242
00:20:20,008 --> 00:20:21,737
¿Quieres decir que no
sabe acerca de nosotros?
243
00:20:21,777 --> 00:20:26,578
- Claro que sí, cariño.
- ¿De todos?
244
00:20:26,615 --> 00:20:30,142
¡Qué romántico, mamá!
¡Le mentiste!
245
00:20:30,185 --> 00:20:35,623
No le mentí. No fui capaz
de decirle toda la verdad.
246
00:20:35,657 --> 00:20:40,560
Ningún hombre quiere tener una
relación con la mamá de 8 hijos.
247
00:20:40,596 --> 00:20:43,064
- ¿Qué es una relación?
- Un amorío.
248
00:20:43,098 --> 00:20:45,828
- Eso pensé.
- Yo también.
249
00:20:45,867 --> 00:20:49,359
¡No voy a tener una
relación, ni un amoro!
250
00:20:49,404 --> 00:20:50,632
Solo voy a cenar.
251
00:20:50,672 --> 00:20:52,536
Cuando le cuente
sobre ustedes...
252
00:20:52,573 --> 00:20:55,007
me devolverá a tiempo
para el postre.
253
00:21:02,049 --> 00:21:04,381
Mike, apaga las
luces a las 10:00.
254
00:21:04,418 --> 00:21:07,319
?10:00? ¿Estamos de
vuelta en la guardería?
255
00:21:07,355 --> 00:21:09,687
¡No se duermen tan
temprano ni en la cárcel!
256
00:21:09,724 --> 00:21:11,351
¿Te quieres mudar?
257
00:21:11,392 --> 00:21:13,417
Mike, cuando dejes de jugar
con tus cochecitos...
258
00:21:13,461 --> 00:21:15,554
dale 10 minutos a la geometría.
259
00:21:15,596 --> 00:21:18,064
?Flores, papá? ¿No
es un poco cursi?
260
00:21:18,099 --> 00:21:20,727
¿Adónde quieres llegar?
261
00:21:20,768 --> 00:21:24,135
Vamos a cenar, no a un motel.
262
00:21:24,171 --> 00:21:26,867
- Puedes decir eso de nuevo.
- No tienes tanta suerte.
263
00:21:26,907 --> 00:21:31,309
¿Le dijiste qué tienes 10 hijos?
¡Dos de ellos donados!
264
00:21:31,344 --> 00:21:33,471
Seguro que no.
265
00:21:33,513 --> 00:21:40,214
Le dará las flores y después le
contará acerca de su soledad.
266
00:21:40,253 --> 00:21:41,914
¡Escúchenme!
267
00:21:41,955 --> 00:21:45,482
Cada vez que invito a
una mujer a cenar...
268
00:21:45,525 --> 00:21:47,550
o traigo a alguien a casa...
269
00:21:47,594 --> 00:21:50,757
la hacen sentir mal
y poco bienvenida.
270
00:21:50,797 --> 00:21:53,527
¡Ya no puedo más! ¡Hago
lo que puedo por Udes.!
271
00:21:53,566 --> 00:21:56,797
Y merezco un poco
de consideración.
272
00:21:56,836 --> 00:21:59,270
Quizá sea injusto.
¿Quién hizo esto?
273
00:21:59,306 --> 00:22:02,901
Se supone que mi generación
da y la de ustedes recibe.
274
00:22:02,942 --> 00:22:06,343
Es hora de gritar
por la libertad.
275
00:22:06,379 --> 00:22:09,542
Desde hoy en adelante,
pensaré en mí primero.
276
00:22:09,582 --> 00:22:12,709
Puede que sea traición,
pero no me importa.
277
00:22:12,751 --> 00:22:16,050
- ¿Le vas a decir?
- ¡Sí, le voy a decir!
278
00:22:20,092 --> 00:22:22,526
¡Vas a dejarlo con
la boca abierta!
279
00:22:22,561 --> 00:22:25,155
- Si, mamá, eres hermosa.
- Gracias, cariño.
280
00:22:26,899 --> 00:22:29,766
¿Qué le hiciste al vestido?
281
00:22:29,802 --> 00:22:32,498
Mamá era prácticamente
una antig edad.
282
00:22:32,538 --> 00:22:34,165
Lo cortamos un poco.
283
00:22:34,206 --> 00:22:37,471
¡IUn poco! Parezco
una adolescente.
284
00:22:37,509 --> 00:22:39,067
¿Qué tiene de malo?
285
00:22:39,111 --> 00:22:40,703
¡No puedo salir así!
286
00:22:40,746 --> 00:22:43,214
Tus piernas son más
bonitas que las mías.
287
00:22:43,248 --> 00:22:46,445
Va a estar bien apenas
le cojamos un poco.
288
00:22:46,485 --> 00:22:47,577
¡Cielos!
289
00:22:47,619 --> 00:22:52,214
Jean, baja y dile a Tommy que
silbe cuando lo vea llegar.
290
00:22:52,256 --> 00:22:56,522
- Pero quiero mirar.
- Por favor, Jean.
291
00:22:56,561 --> 00:22:59,553
Quédate quieta mamá, o te
pincharas con esta aguja.
292
00:22:59,597 --> 00:23:01,588
Estoy llena de alfileres y goma.
293
00:23:01,632 --> 00:23:04,726
Un viento fuerte y
tendré problemas.
294
00:23:04,769 --> 00:23:07,169
¡Ahí está! ¡iApúrate, apúrate!
295
00:23:09,507 --> 00:23:12,874
- ¡Mira ese auto!
- ¡Está en la marina!
296
00:23:12,910 --> 00:23:16,607
- ¡Mira su chaqueta!
- Tiene flores papa mamá.
297
00:23:16,647 --> 00:23:20,743
- Tiene ojos azules.
- ¡Tiene suerte!
298
00:23:20,785 --> 00:23:23,515
¡Es bastante guapo!
299
00:23:23,554 --> 00:23:24,851
¡Vamos, mamá!
300
00:23:27,425 --> 00:23:28,756
Aléjate de la puerta
301
00:23:28,793 --> 00:23:31,693
aléjate de la puerta!
302
00:23:31,728 --> 00:23:32,728
¡Aléjate! ¡iVamos!
303
00:23:37,434 --> 00:23:43,134
Hola. Mejor apurémonos. Sé que
no le gusta llegar tarde.
304
00:23:43,173 --> 00:23:45,266
- ¿Me gusta?
- ¿Adónde vamos?
305
00:23:45,308 --> 00:23:48,004
San Francisco. Le
traje unas flores.
306
00:23:48,044 --> 00:23:52,481
- Gracias, están hermosas.
- ¿No las pone en agua?
307
00:23:52,516 --> 00:23:54,848
Claro. ¿En qué estaría pensando?
308
00:23:58,088 --> 00:24:00,147
Son mis favoritas.
309
00:24:00,190 --> 00:24:01,521
Hermosa noche, ¿No le parece?
310
00:24:03,727 --> 00:24:05,854
La pase muy bien en la cena.
311
00:24:05,896 --> 00:24:08,364
No se si fue la comida, Frank...
312
00:24:08,398 --> 00:24:10,889
o el hecho de que no
tuve que lavar la loza.
313
00:24:10,934 --> 00:24:12,127
No paré de hablar.
314
00:24:12,168 --> 00:24:14,398
Le hablé de Frances,
la Marina...
315
00:24:14,437 --> 00:24:17,634
el nuevo sistema de
desembarque en que trabajaba.
316
00:24:17,673 --> 00:24:20,335
De todo menos de los niños.
317
00:24:20,376 --> 00:24:23,345
Es curioso, el
tema nunca surgió.
318
00:24:23,379 --> 00:24:26,348
Creí que sería más
fácil en un bar.
319
00:24:33,722 --> 00:24:39,854
Mientras él pedía los tragos,
buscaba una manera de contarle.
320
00:24:48,938 --> 00:24:52,134
Se me olvidaba, tengo 8 hijos.
321
00:24:57,378 --> 00:25:00,711
Hablando acerca de 8 hijos,
esa es la cantidad que tengo.
322
00:25:04,652 --> 00:25:07,177
¿Mencioné que tengo 8 hijos?
323
00:25:11,292 --> 00:25:14,420
Tengo 8 hijos.
324
00:25:14,462 --> 00:25:17,090
No me mire. Acabo de llegar.
325
00:25:21,002 --> 00:25:22,128
Disculpe, por favor.
326
00:25:24,739 --> 00:25:26,502
Perdón.
327
00:25:26,541 --> 00:25:30,238
No se preocupe. Por eso
vengo a este lugar.
328
00:25:30,278 --> 00:25:31,869
¿Cuál es su excusa?
329
00:25:33,814 --> 00:25:35,304
Perdóneme, señor.
330
00:25:44,625 --> 00:25:49,062
- Lo siento.
- No importa. Por eso vengo aquí.
331
00:25:49,096 --> 00:25:54,124
- ¿Cómo?
- Nada, lo escuché en el bar.
332
00:25:54,167 --> 00:25:57,136
Quizá tendrás que tomarse
esto por los oídos.
333
00:25:57,170 --> 00:26:02,267
- Hay algo que quiero decirte.
- ¿Qué?
334
00:26:04,878 --> 00:26:08,974
Fue una cena deliciosa la
que tuvimos esta noche.
335
00:26:09,016 --> 00:26:12,644
- Me encantaron los 8 platos.
- A mí también.
336
00:26:12,685 --> 00:26:15,813
- Y hablando de hijos...
- No hablábamos sobre hijos.
337
00:26:15,855 --> 00:26:19,518
- Dios mío.
- Hoy no hay niños en el mundo.
338
00:26:19,559 --> 00:26:22,084
Estamos solos en
esta isla desierta.
339
00:26:22,128 --> 00:26:26,155
Tú y yo, y el nativo que
prepara los licores.
340
00:26:26,198 --> 00:26:27,495
Bebo por eso.
341
00:26:34,240 --> 00:26:36,071
- Helen.
- Sí, Frank.
342
00:26:36,108 --> 00:26:38,338
Hay algo que he querido decirte.
343
00:26:38,377 --> 00:26:40,675
- ¿Qué?
- Quiero que me mires primero.
344
00:26:43,215 --> 00:26:46,878
Vamos, mírame.
345
00:26:46,919 --> 00:26:48,011
Espere un momento.
346
00:26:48,054 --> 00:26:49,385
¿Tiene fuego?
347
00:26:54,059 --> 00:26:55,924
Ni se lo imagine, cariño.
348
00:27:06,571 --> 00:27:07,571
Ridículo.
349
00:27:13,912 --> 00:27:15,903
- ¿Pasa algo?
- No.
350
00:27:15,947 --> 00:27:18,074
¿Qué querías decirme?
351
00:27:18,116 --> 00:27:21,916
Es la última vez que
hablaré sobre esto.
352
00:27:21,953 --> 00:27:24,353
¿Te gustan los niños, verdad?
353
00:27:24,389 --> 00:27:27,552
- Sí, dentro de lo razonable.
- Entonces olvídalo.
354
00:27:27,592 --> 00:27:32,324
No, ya que lo mencionas,
he querido decirte...
355
00:27:32,363 --> 00:27:34,797
- ¿Qué?
- Pues...
356
00:27:37,134 --> 00:27:39,398
¿Qué?
357
00:27:39,436 --> 00:27:40,403
¿Qué pasa?
358
00:27:40,437 --> 00:27:44,396
- ¿Qué es esto?
- ¿Pasa algo?
359
00:27:44,441 --> 00:27:48,207
Sí, quiero un cigarrillo.
360
00:27:48,245 --> 00:27:51,874
No se qué haría sin uno.
Necesito nicotina.
361
00:27:51,915 --> 00:27:54,349
¿Podrías conseguirme uno?
362
00:27:54,385 --> 00:27:56,945
¿Qué marca, regulares,
con filtro?
363
00:27:56,987 --> 00:28:00,855
- Sí, fantástico y apúrese.
- Tome esto.
364
00:28:09,366 --> 00:28:10,366
Hola, enfermera.
365
00:28:12,635 --> 00:28:13,761
¡Darrell!
366
00:28:15,304 --> 00:28:18,569
- ¡Helen!
- Hola, Darrell.
367
00:28:18,608 --> 00:28:21,304
Su trago me está guiñando.
368
00:28:21,344 --> 00:28:22,811
Darell, ayúdeme.
369
00:28:22,845 --> 00:28:25,177
¿Esto pasa todo el tiempo?
370
00:28:25,214 --> 00:28:27,307
Apúrese, por favor.
371
00:28:27,350 --> 00:28:30,513
No se preocupe cariño,
soy muy bueno con esto.
372
00:28:30,553 --> 00:28:32,885
Estoy con un Almirante
con un tupé suelto.
373
00:28:35,491 --> 00:28:36,491
Permiso.
374
00:28:40,897 --> 00:28:43,229
Perdón.
375
00:28:43,266 --> 00:28:45,166
Lo siento.
376
00:28:45,201 --> 00:28:47,169
?De vuelta por el segundo?
377
00:28:53,942 --> 00:28:56,809
Darrell, ¿Qué estás
haciendo aquí?
378
00:28:56,845 --> 00:29:00,212
Estoy aquí desde ayer.
No he podido salir.
379
00:29:00,248 --> 00:29:01,840
No lo he intentado.
380
00:29:01,883 --> 00:29:04,181
- ¿Cigarrillos?
- No, gracias, no fumo.
381
00:29:06,321 --> 00:29:09,381
- ¿Qué le pasó a su ojo?
- No se. ¿Qué le hizo a mi ojo?
382
00:29:09,424 --> 00:29:11,824
No le ponga atención,
está perfecto.
383
00:29:11,860 --> 00:29:13,851
Bebamos por la
pareja perfecta...
384
00:29:13,895 --> 00:29:17,160
por dos personas que
tienen tanto en común.
385
00:29:17,199 --> 00:29:18,461
Es nauseabundo.
386
00:29:19,534 --> 00:29:21,001
Por nuestra enfermera.
387
00:29:21,036 --> 00:29:24,164
Acabo de enterarme que
tiene una familia de...
388
00:29:24,206 --> 00:29:28,905
- Lo siento.
- Tranquila, estoy acostumbrado.
389
00:29:28,944 --> 00:29:33,573
La sopa en casa de
Frank es una catarata.
390
00:29:33,614 --> 00:29:37,778
- El tiene una familia de...
- Perdón.
391
00:29:37,818 --> 00:29:39,115
El mar está agitado esta noche.
392
00:29:39,153 --> 00:29:43,817
- Si está muy congestionado aquí.
- Hablando de congestiones...
393
00:29:43,858 --> 00:29:47,658
Uds. dos están hechos
el uno para el otro.
394
00:29:47,695 --> 00:29:50,630
Acabo de enterarme que
ella es la mamá de...
395
00:29:51,465 --> 00:29:53,194
¿Quién me empujó?
396
00:29:53,234 --> 00:29:54,997
Por favor, déjeme ayudarle.
397
00:29:55,035 --> 00:29:58,198
Si quieren estar solos, díganlo.
398
00:29:58,239 --> 00:30:00,104
- Vayámonos de aquí.
- Sí.
399
00:30:15,188 --> 00:30:16,188
?Frank?
400
00:30:18,358 --> 00:30:20,690
¿Perdiste tu enagua?
401
00:30:20,727 --> 00:30:24,356
No hagas preguntas, está
allá en algún lado.
402
00:30:24,397 --> 00:30:26,888
Arregla esa pestaña flotante.
403
00:30:47,387 --> 00:30:50,220
Usted es un tigre,
¿No es cierto?
404
00:31:04,903 --> 00:31:09,840
Frank, antes de seguir adelante,
hay algo que tengo que decirte.
405
00:31:09,875 --> 00:31:12,605
- ¿Ahora qué se te cayó?
- No, no es eso.
406
00:31:12,644 --> 00:31:14,976
No es tan trivial.
407
00:31:16,014 --> 00:31:21,646
- Frank, tengo 8 hijos.
- ¡I8 hijos!
408
00:31:21,687 --> 00:31:25,248
4 niños, 4 niñas, de
diferentes edades.
409
00:31:26,859 --> 00:31:30,590
¡Frank! ¡iFrank!
Estamos en un tranvía.
410
00:31:30,629 --> 00:31:34,086
- Por supuesto.
- Me enfermo en los tranvías.
411
00:31:34,131 --> 00:31:35,894
Espere que oiga lo que
tengo por decirle.
412
00:31:35,933 --> 00:31:39,027
- ¿Qué?
- Yo tengo 10 hijos.
413
00:31:39,070 --> 00:31:42,335
?10? ¡i10!
414
00:31:42,373 --> 00:31:48,471
- ¡I10!
- 3 niños, 5 niñas.
415
00:31:48,512 --> 00:31:53,245
- Eso son solo 8.
- Tengo 2 prestados.
416
00:31:53,284 --> 00:31:58,449
- Frank, 8 y 10 son...
- Ridículo.
417
00:31:58,489 --> 00:32:03,222
Helen, bajémonos de esta bobada.
Me siento mal.
418
00:32:16,373 --> 00:32:19,831
¿Qué quieres decir con
que tienes 2 prestados?
419
00:32:19,876 --> 00:32:21,639
Pues, un hombre solo...
420
00:32:21,678 --> 00:32:25,876
No he podido mantener a una
familia así de grande unida.
421
00:32:25,916 --> 00:32:28,180
Mi hermano y cuñada cuidan
a los más pequeñas.
422
00:32:28,218 --> 00:32:32,678
- Horrible.
- Eso es lo que dicen mis hijos.
423
00:32:32,722 --> 00:32:35,657
Me odian por eso y los entiendo.
424
00:32:50,974 --> 00:32:53,498
Me hubiera gustado que
conocieras a Dick.
425
00:32:53,542 --> 00:32:56,841
- ¿Cómo era él?
- Muy parecido a ti.
426
00:32:56,879 --> 00:32:59,871
Enredado con la
Marina y sus hijos.
427
00:33:01,984 --> 00:33:03,212
¿Y contigo?
428
00:33:17,666 --> 00:33:21,727
Frank, quiero agradecerte
por una noche maravillosa.
429
00:33:21,770 --> 00:33:26,002
- Fue un placer conocerte.
- Fue un placer.
430
00:33:31,447 --> 00:33:33,573
- ¿Sabes una cosa?
- ¿Qué?
431
00:33:33,614 --> 00:33:36,549
- Me gustaría comprarte algo.
- Frank, no es necesario.
432
00:33:36,584 --> 00:33:38,677
Un recuerdo de nuestra
primera y última cita.
433
00:33:45,793 --> 00:33:51,163
- ¿Qué te parece ese Buda?
- No, parece saciado.
434
00:33:51,199 --> 00:33:55,158
- ¿Y ese abanico?
- 55 centavos de memorias.
435
00:33:55,203 --> 00:33:57,103
Ella es una bella señorita.
436
00:34:05,246 --> 00:34:07,646
- Tiene muy buen gusto.
- Gracias.
437
00:34:07,682 --> 00:34:09,582
Es una diosa china...
438
00:34:09,617 --> 00:34:13,382
que le da poder a
aquellos que la miran.
439
00:34:13,420 --> 00:34:15,615
- ¿Cómo se llama?
- Kuan-Yin.
440
00:34:15,655 --> 00:34:19,091
- ¿Qué significa?
- Es un símbolo de fertilidad.
441
00:34:35,042 --> 00:34:36,907
Despídelo y tráelo de nuevo.
442
00:34:36,943 --> 00:34:40,470
3-4, sacúdelo y tráelo de nuevo.
443
00:34:40,514 --> 00:34:42,778
¿Por qué no me dijiste
que tenía 8 hijos?
444
00:34:42,816 --> 00:34:47,185
Me quemé un par de veces
tratando de decirte.
445
00:34:47,220 --> 00:34:49,484
Pero no te preocupes.
446
00:34:49,523 --> 00:34:52,685
Tengo unas chicas menos
ocupadas que te encantarán.
447
00:34:52,725 --> 00:34:55,125
Ya me harté.
448
00:34:55,161 --> 00:34:57,527
No, eso es lo que me preocupa.
449
00:34:57,563 --> 00:34:59,123
Has estado en la costa
por mucho tiempo.
450
00:34:59,165 --> 00:35:03,329
Dije que movieran la bola e
investiguen la célula roja.
451
00:35:03,369 --> 00:35:07,567
3-4, mueva la bola, investiga
la célula roja y tráigala aquí.
452
00:35:07,606 --> 00:35:12,009
¿Quién pasaría una noche con
un hombre con 10 hijos?
453
00:35:12,044 --> 00:35:14,808
- Una chica que no lo sabe.
- ¿Quieres que mienta?
454
00:35:14,847 --> 00:35:17,680
No, simplemente no
hables sobre el tema.
455
00:35:17,716 --> 00:35:18,876
Aquí viene.
456
00:35:30,830 --> 00:35:32,797
3-4, buen pase.
457
00:35:32,831 --> 00:35:35,766
Conozco un pequeño
restaurante japonés.
458
00:35:35,800 --> 00:35:38,769
Yo hago las reservaciones.
459
00:35:38,803 --> 00:35:43,365
Madelaine Love, no
le gusta hablar.
460
00:35:45,944 --> 00:35:47,468
¿Qué tipo de mujer es?
461
00:35:57,021 --> 00:35:58,420
¿Eso responde tu pregunta?
462
00:36:02,360 --> 00:36:05,523
No, Darrell, y pare
de organizar mi vida.
463
00:36:05,563 --> 00:36:07,724
Me sorprende que no lo conozcas.
464
00:36:07,765 --> 00:36:08,765
Cierra el puño.
465
00:36:10,368 --> 00:36:13,803
- No he hecho nada todavía.
- Estaba practicando.
466
00:36:13,837 --> 00:36:17,170
El es un doctor maravilloso. El
tipo que pelea por una cita.
467
00:36:17,207 --> 00:36:19,903
Tiene una reputación
tremenda, 9 de handicap.
468
00:36:19,943 --> 00:36:20,943
Ahora.
469
00:36:24,414 --> 00:36:25,745
No más citas.
470
00:36:25,782 --> 00:36:28,751
No pienses en él como una
cita más bien como una cena.
471
00:36:28,785 --> 00:36:33,745
Conozco un pequeño restaurante japonés.
Haré reservaciones.
472
00:36:33,790 --> 00:36:35,223
No me apresures.
473
00:36:38,462 --> 00:36:39,861
¿Cómo es él?
474
00:36:39,897 --> 00:36:43,731
Odio usar la palabra
Adonis, pero es apropiada.
475
00:36:43,767 --> 00:36:46,201
Un poco de gris,
muy distinguido.
476
00:36:48,338 --> 00:36:52,831
- ¿Es alto?
- Era un jugador de baloncesto.
477
00:36:55,978 --> 00:36:58,242
Tuve que mentir por supuesto.
478
00:36:58,281 --> 00:37:01,546
Pero Frank y Helen eran
el uno para el otro.
479
00:37:01,584 --> 00:37:05,577
Lo único que tenía que hacer
era dejarlos encontrarse.
480
00:37:05,621 --> 00:37:08,089
Había que hacerlo.
481
00:37:08,124 --> 00:37:13,858
Le dije que el Dr. Ashford
era casi de 2 metros.
482
00:37:13,896 --> 00:37:16,126
Una mentira que no le
hace daño a nadie.
483
00:37:18,434 --> 00:37:21,062
Me pregunté si el Doctor
sería tan atento...
484
00:37:21,103 --> 00:37:24,630
si le dijera que yo soy 3
hijos más alta que él.
485
00:37:31,247 --> 00:37:35,046
Mi cita no abrió la boca
desde que la recogí.
486
00:37:35,083 --> 00:37:36,744
No tenía ni idea qué
estaba pensando...
487
00:37:36,785 --> 00:37:39,083
hasta que pasé frente
al restaurante.
488
00:37:43,758 --> 00:37:48,593
Odio el suspenso, ¿Y tú?
Ahora los dos sabemos.
489
00:37:48,630 --> 00:37:50,495
Tengamos una cena rápida.
490
00:37:56,805 --> 00:37:57,897
Dejé el motor encendido.
491
00:38:17,958 --> 00:38:20,324
Darrell dijo que
teníamos mucho en común.
492
00:38:22,463 --> 00:38:24,624
Usted es una enfermera,
yo un doctor.
493
00:38:26,467 --> 00:38:29,300
- ¿Cuál es su especialidad?
- Obstetricia.
494
00:38:30,471 --> 00:38:33,463
Darrell tenía un sentido
del humor muy malicioso.
495
00:38:40,281 --> 00:38:43,876
Estaba molesta que Frank me
había visto con el Dr. Ashford.
496
00:38:43,917 --> 00:38:44,917
No se por qué.
497
00:38:51,759 --> 00:38:55,694
Por algún motivo, sentía
que estaba siendo infiel.
498
00:38:55,728 --> 00:38:58,458
Y Madelaine solo me había
quitado los zapatos.
499
00:38:58,498 --> 00:39:02,332
Los hábitos de cama del Dr.
Fueron un poco repentinos.
500
00:39:07,140 --> 00:39:09,973
Estaba apenada de pensar que
Frank me estaba mirando.
501
00:39:10,009 --> 00:39:11,408
Y lo estaba.
502
00:39:13,613 --> 00:39:15,547
Usted no me está adorando.
503
00:39:22,689 --> 00:39:24,122
Gracias.
504
00:39:26,759 --> 00:39:33,027
Helen, debo serle honesto.
Soy un hombre muy solo.
505
00:39:33,065 --> 00:39:34,362
Hay momentos en los
que me siento...
506
00:39:34,399 --> 00:39:37,061
No soy una mujer sola.
507
00:39:37,102 --> 00:39:39,263
Soy la madre de 8 hijos.
508
00:39:39,304 --> 00:39:42,933
- Viajar a lugares románticos...
- Tengo 8.
509
00:39:42,974 --> 00:39:45,306
Si tan solo pudiera
encontrar alguien.
510
00:39:45,344 --> 00:39:49,872
Doctor, creo que no me
ha puesto atención.
511
00:39:49,915 --> 00:39:54,477
Acabo de decir que soy
la madre de 8 hijos.
512
00:39:57,956 --> 00:40:01,357
Siempre he admirado a una
mujer con sentido del humor.
513
00:40:07,766 --> 00:40:11,702
Mientras tanto en la casa,
era hora de conteo.
514
00:40:13,504 --> 00:40:16,064
Es una familia muy atractiva.
515
00:40:16,107 --> 00:40:18,473
- Muy atractiva.
- Gracias.
516
00:40:20,177 --> 00:40:22,771
- Disculpe un momento.
- Claro.
517
00:40:42,933 --> 00:40:44,560
?Dr. Ashford?
518
00:41:00,016 --> 00:41:05,716
- ¿Era su pareja?
- Sí. Tuvo una emergencia.
519
00:41:05,755 --> 00:41:08,883
- La llevo a casa, suba.
- Ni más faltaba.
520
00:41:08,925 --> 00:41:10,950
A Madelaine no le importa.
521
00:41:10,994 --> 00:41:13,360
- ¿Bromeas?
- ¿Ve?
522
00:41:37,553 --> 00:41:39,316
Ella es mi hija mayor.
523
00:41:39,354 --> 00:41:43,415
Sale con un motociclista
de pelo largo...
524
00:41:43,459 --> 00:41:45,950
además creo que tiene
el pelo pintando.
525
00:41:45,994 --> 00:41:51,455
Nunca me habla de él.
No sé qué hacer.
526
00:41:51,500 --> 00:41:54,492
No puedes impedirle
salir con él.
527
00:41:54,536 --> 00:41:58,199
Lo sé, solo tiene 16 años.
528
00:41:58,240 --> 00:42:02,540
Cuando la trae de vuelta,
se quedan afuera besándose.
529
00:42:02,578 --> 00:42:05,411
¡Ilmagínese! ¿Qué
más inventarán?
530
00:42:05,447 --> 00:42:07,847
A Verónica le gustan
tanto los chicos...
531
00:42:07,883 --> 00:42:10,818
que se casará antes
de cumplir 9 años.
532
00:42:14,922 --> 00:42:18,483
No le interesa el colegio.
Solo lee fotografías.
533
00:42:18,526 --> 00:42:21,120
Sí, Tommy tiene 9 años
y casi no puede leer.
534
00:42:21,162 --> 00:42:23,494
Jean, que tiene 7,
lee mucho mejor.
535
00:42:23,531 --> 00:42:27,592
Louise tiene 12, le ayuda a
Rusty con su ortografía.
536
00:42:27,635 --> 00:42:31,469
Tommy le ayuda a Colleen y a
Janette con las matemáticas.
537
00:42:31,506 --> 00:42:34,066
Qué conversación.
538
00:42:34,108 --> 00:42:38,408
¿Pusiste algo en mi azúcar?
Estoy alucinando.
539
00:42:38,446 --> 00:42:40,778
- ¿Cuántos hijos tienes?
- 10.
540
00:42:40,815 --> 00:42:45,878
Helen, no hay ningún motivo
para parar de vernos.
541
00:42:45,920 --> 00:42:48,514
Creo que podríamos ser amigos.
542
00:42:48,556 --> 00:42:50,421
El hecho de que yo soy un
hombre y tú una mujer...
543
00:42:50,458 --> 00:42:52,118
no tiene nada que ver con esto.
544
00:42:52,158 --> 00:42:55,059
Después el papá oso le
dijo a la mamá oso...
545
00:42:55,095 --> 00:42:57,655
¿Quién está durmiendo
en mi cama?
546
00:42:57,697 --> 00:43:00,097
Por favor, déjame en
la próxima salida.
547
00:43:00,133 --> 00:43:03,762
Pueden jugar el juego
excitante del correo.
548
00:43:03,803 --> 00:43:08,103
- No podría hacerte eso.
- Papá, por favor, lo prefiero.
549
00:43:08,141 --> 00:43:11,372
10 hijos, me pone nerviosa
sentarme a tu lado.
550
00:43:11,411 --> 00:43:14,744
Helen, no sé por qué
estoy fingiendo.
551
00:43:14,781 --> 00:43:19,218
Quiero verte de nuevo no solo
para hablar de los hijos.
552
00:43:19,252 --> 00:43:20,981
Yo también quiero verte.
553
00:43:21,021 --> 00:43:25,253
Por encima de la miseria,
los gritos y la tensión...
554
00:43:25,292 --> 00:43:27,055
me gusta tener 10 hijos.
555
00:43:27,093 --> 00:43:31,257
- A mí me gusta tener 8.
- Me alegra cuidarme.
556
00:43:33,098 --> 00:43:35,191
Entre nuestro trabajo
y nuestros hijos...
557
00:43:35,234 --> 00:43:38,795
fuimos capaces de encontrar un
par de horas para nosotros.
558
00:45:26,476 --> 00:45:29,673
Cuando los lugares eran mejores
porque estábamos juntos...
559
00:45:29,713 --> 00:45:32,909
me di cuenta que el vacío
había desaparecido...
560
00:45:32,948 --> 00:45:36,440
y el mundo era un lugar en
el que valía la pena vivir.
561
00:45:36,485 --> 00:45:39,545
Era el momento para
la prueba final.
562
00:45:39,588 --> 00:45:42,386
Invité a Helen a
conocer mi mafia.
563
00:45:44,827 --> 00:45:48,490
- ¡Aquí viene!
- ¿Cómo es ella?
564
00:45:48,531 --> 00:45:51,295
Mala, se le ve en los ojos.
565
00:45:57,306 --> 00:46:01,333
- Frank, tengo miedo.
- No te preocupes.
566
00:46:01,377 --> 00:46:04,471
Tuve una charla con mis hijos.
Te van a querer.
567
00:46:06,449 --> 00:46:07,677
¿Quién cerro la puerta?
568
00:46:13,488 --> 00:46:18,118
- Perdón, papá.
- Hablamos más tarde.
569
00:46:18,159 --> 00:46:20,889
Bueno, grupo, la Señora North.
570
00:46:20,929 --> 00:46:22,089
Helen.
571
00:46:22,130 --> 00:46:24,621
- Ya conoces a Louise.
- Sí, hola, Louise.
572
00:46:24,666 --> 00:46:28,534
- Mike, Rusty y Rosemar.
- Hola.
573
00:46:28,570 --> 00:46:30,037
- Susan.
- Hola, Susan.
574
00:46:30,071 --> 00:46:31,504
- Verónica.
- Hola, Verónica.
575
00:46:31,539 --> 00:46:32,972
- Y Greg.
- Hola, Greg.
576
00:46:33,007 --> 00:46:35,532
Ya que conoces a la
familia, ¿Un trago?
577
00:46:35,577 --> 00:46:38,603
Frank, aquí solo hay 7.
578
00:46:41,082 --> 00:46:43,812
- ¿Mar, dónde está Mar?
- Se está escondiendo.
579
00:46:46,421 --> 00:46:48,753
Mar no es hora de jugar.
580
00:46:50,859 --> 00:46:52,951
Hola, Mar, yo soy la tía Helen.
581
00:46:52,993 --> 00:46:55,894
¡No es verdad! ¡No
quiero otra mamá!
582
00:46:55,929 --> 00:46:58,420
¡No quiero tener otra mamá!
583
00:47:02,102 --> 00:47:05,128
Frank, estoy lista
para tomarme un trago.
584
00:47:05,172 --> 00:47:06,730
Mike, ¿crees que
puedes manejar el bar?
585
00:47:07,808 --> 00:47:10,140
¿Qué quieres, tía Helen?
586
00:47:10,177 --> 00:47:13,078
Un desatornillador.
No muy fuerte.
587
00:47:13,113 --> 00:47:16,139
- Jugo de naranja con vodka.
- Lo sé, papá.
588
00:47:16,183 --> 00:47:18,117
Perdón, quiero whisky con agua.
589
00:47:18,152 --> 00:47:19,551
Ya sé, papá.
590
00:47:19,586 --> 00:47:22,680
Se me olvida que tiene 18 años.
591
00:47:22,723 --> 00:47:27,422
- ¿Fue buena idea venir?
- Por supuesto.
592
00:47:27,461 --> 00:47:30,328
Si no hubieras venido,
quizá hubieras chocado.
593
00:47:30,364 --> 00:47:33,025
Todo va a salir bien.
594
00:47:33,065 --> 00:47:34,999
¡Está sentada en mi pintura!
595
00:47:35,034 --> 00:47:38,060
- Discúlpame, querida.
- Está bien.
596
00:48:02,428 --> 00:48:04,362
Greg, llénalo con
jugo de naranja.
597
00:48:04,397 --> 00:48:06,126
- ¿Para quién?
- Tía Helen.
598
00:48:06,165 --> 00:48:07,655
Mike, están terminadas.
599
00:48:07,700 --> 00:48:11,796
Susy, lleva esto allá. Gracias.
600
00:48:30,522 --> 00:48:32,752
¿Oye, Rusty?
601
00:48:32,791 --> 00:48:34,622
¿Quieres ser la camarera?
602
00:48:34,659 --> 00:48:40,029
- Bien. ¿Cuál es cuál?
- Tía Helen, tío papá.
603
00:49:06,056 --> 00:49:08,616
¿Ves esos dos bebés?
604
00:49:08,659 --> 00:49:12,925
Y estos tres son de Marte, supongo.
¡iSon muy buenos!
605
00:49:12,963 --> 00:49:15,397
Gracias. ¿Rusty?
606
00:49:15,432 --> 00:49:19,425
Espera, Susan. Un brindis
para nuestra invitada.
607
00:49:19,470 --> 00:49:24,032
Tras los dientes y las encías.
Cuidado estómago, aquí vamos.
608
00:49:24,074 --> 00:49:27,009
Guarda a Dylan Thomas
para más tarde, Greg.
609
00:49:27,044 --> 00:49:30,309
Le damos la bienvenida a
nuestra encantadora visita.
610
00:49:30,347 --> 00:49:32,144
Gracias, gracias.
611
00:49:58,174 --> 00:49:59,732
Está delicioso.
612
00:50:06,616 --> 00:50:11,076
¡Qué maravilla! ¿Dónde
nació Verónica?
613
00:50:11,120 --> 00:50:12,814
- En Japón.
- En Japón.
614
00:50:12,854 --> 00:50:14,344
La llamo mi galleta
de la fortuna...
615
00:50:14,389 --> 00:50:16,016
porque llegó después de cenar.
616
00:50:24,900 --> 00:50:25,900
Qué gracioso.
617
00:50:27,602 --> 00:50:30,036
¿Dónde está el fuego?
618
00:50:30,072 --> 00:50:33,064
- La cena está servida.
- ¡La comida está servida!
619
00:50:33,108 --> 00:50:36,100
Rosemar y Louise
cocinaron la comida.
620
00:50:36,144 --> 00:50:40,706
¡Maravilloso! Absolutamente
maravilloso, Rosemar.
621
00:50:40,749 --> 00:50:45,686
- Yo soy Susan.
- Por supuesto y nunca cambies.
622
00:50:48,390 --> 00:50:54,259
¡Tienes una familia maravillosa!
¡Todos son una maravilla!
623
00:50:54,295 --> 00:50:57,093
Maravillosa. Hijos hermosos.
624
00:50:57,131 --> 00:50:58,996
Es genial.
625
00:50:59,033 --> 00:51:01,558
Cuidado con el primer escalón.
Es una joya.
626
00:51:01,602 --> 00:51:03,536
Greg, alístale el asiento
a nuestra invitada.
627
00:51:03,571 --> 00:51:06,768
- Seguro.
- Gracias, Greg.
628
00:51:08,876 --> 00:51:09,876
Gracias, Greg.
629
00:51:12,780 --> 00:51:15,305
- Tengo hambre.
- Verónica.
630
00:51:17,651 --> 00:51:19,243
Bendito seas, Señor...
631
00:51:22,189 --> 00:51:23,383
Perdón.
632
00:51:25,159 --> 00:51:28,390
Y los regalos que estamos
a punto de recibir.
633
00:51:31,432 --> 00:51:32,659
Perdón.
634
00:51:34,100 --> 00:51:36,625
Desde ti hasta Cristo
nuestro señor...
635
00:51:36,669 --> 00:51:37,669
Amén.
636
00:51:38,671 --> 00:51:42,368
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy maravillosa.
637
00:52:06,599 --> 00:52:07,691
¿Quieres leche?
638
00:52:08,835 --> 00:52:15,330
- Yo lo puedo hacer sola.
- Claro que puedes.
639
00:52:15,374 --> 00:52:18,832
Está haciendo calor
aquí, ¿No creen?
640
00:52:18,877 --> 00:52:21,903
- ¿Quieres patatas?
- Sí, gracias.
641
00:52:23,282 --> 00:52:27,184
- ¿Quién quiere papás?
- Está bien.
642
00:52:27,219 --> 00:52:30,416
¡Cuidado con mi nuevo vestido!
643
00:52:34,793 --> 00:52:35,953
Lo siento.
644
00:52:37,663 --> 00:52:39,096
¡Oye!
645
00:52:40,999 --> 00:52:42,432
¡Dios mío!
646
00:52:45,370 --> 00:52:46,598
¡Lo siento!
647
00:52:48,073 --> 00:52:52,169
¡Lo siento, cariño,
lo siento muchísimo!
648
00:52:54,278 --> 00:52:57,406
Rosemar, ayuda a
limpiar a Verónica.
649
00:52:57,448 --> 00:52:58,847
No fue mi intención.
650
00:52:58,883 --> 00:53:00,851
Yo la limpio.
651
00:53:03,187 --> 00:53:04,381
¡Perdón!
652
00:53:04,422 --> 00:53:09,155
Lo siento, de verdad. No
sé qué me está pasando.
653
00:53:09,193 --> 00:53:11,855
¡Qué cosa tan terrible!
654
00:53:16,567 --> 00:53:17,829
Lo siento.
655
00:53:21,873 --> 00:53:23,534
Dick, me siento enferma.
656
00:53:23,574 --> 00:53:24,632
Es Frank.
657
00:53:24,675 --> 00:53:28,270
- Dios mío, ¿Qué he hecho?
- No has hecho nada.
658
00:53:28,312 --> 00:53:31,975
Me he enamorado, eso
es lo que he hecho.
659
00:53:32,016 --> 00:53:35,781
Prometí no enamorarme de nuevo.
660
00:53:35,819 --> 00:53:40,119
Quería darle una buena
impresión a tus hijos.
661
00:53:40,157 --> 00:53:44,253
He estado actuando como una
idiota y no se porqué.
662
00:53:44,294 --> 00:53:46,990
¡No se por qué!
663
00:53:47,030 --> 00:53:51,262
Si solo este cuarto
parara de dar vueltas...
664
00:53:51,301 --> 00:53:53,098
quizás podría encontrar
algún lugar para vomitar.
665
00:53:53,136 --> 00:53:56,628
Louise, muéstrale a la Sra.
North el baño. Ayúdale.
666
00:53:56,673 --> 00:54:01,838
¡No sé por qué! No sé.
667
00:54:11,821 --> 00:54:14,618
¡La corte de investigación
está abierta!
668
00:54:33,876 --> 00:54:36,436
No tenían que esperar
a cenar por mí.
669
00:54:36,478 --> 00:54:39,242
Decidimos usar los
modales de la compañía.
670
00:54:39,281 --> 00:54:42,682
Helen, los niños tienen
algo que decirte.
671
00:54:42,718 --> 00:54:46,779
Sra. North perdóneme por ponerle
tanta ginebra a su trago.
672
00:54:46,822 --> 00:54:50,121
Ese fue el problema.
673
00:54:50,159 --> 00:54:55,323
- Y yo por ponerle tanto Vodka.
- Y yo por el whisky.
674
00:54:55,363 --> 00:54:57,194
¿Whisky, vodka y...?
675
00:54:57,232 --> 00:55:00,395
Helen has sido víctima de
un Pearl Harbor alcoholico.
676
00:55:00,435 --> 00:55:02,266
Estoy sorprendido que
haya sobrevivido.
677
00:55:02,303 --> 00:55:05,033
Nos las arreglaremos con
los camareros después.
678
00:55:05,073 --> 00:55:08,873
No los culpes, por favor.
Aunque sea fueron honestos.
679
00:55:08,910 --> 00:55:12,437
No quieren a otra
mamá y no los culpo.
680
00:55:12,480 --> 00:55:16,814
Y tú, Frank, deberías estar
en un barco, en el mar.
681
00:55:16,851 --> 00:55:18,842
Allí perteneces.
682
00:55:18,886 --> 00:55:22,185
Si los niños no me
quieren, lo entiendo.
683
00:55:22,223 --> 00:55:24,157
¡Ahora escúchame!
684
00:55:24,192 --> 00:55:26,683
Mi interés ti no tiene
nada que ver...
685
00:55:26,728 --> 00:55:29,322
con asegurarle una
madre a mis hijos.
686
00:55:29,364 --> 00:55:31,355
No se merecen a alguien como tú.
687
00:55:31,399 --> 00:55:34,697
Además no tengo ningún
deseo de volver al mar.
688
00:55:34,735 --> 00:55:38,501
Es más Helen, si me aceptas...
689
00:55:38,538 --> 00:55:40,768
estaría feliz de quedarme en
tierra firme para siempre.
690
00:55:40,807 --> 00:55:42,365
Por que estoy enamorado de ti.
691
00:55:42,409 --> 00:55:46,903
- Y nadie puso nada en mi trago.
- ¿Hablas en serio, Frank?
692
00:55:46,947 --> 00:55:50,781
Sí, por eso lo dije, frente
a tantos testigos...
693
00:55:50,817 --> 00:55:53,217
aunque no se les pueda confiar.
694
00:55:54,789 --> 00:55:56,279
Frank.
695
00:56:04,131 --> 00:56:05,962
Les doy 6 meses.
696
00:56:34,294 --> 00:56:35,591
Fue una boda típica.
697
00:56:35,628 --> 00:56:39,257
Con los enemigos de
la novia y el novio.
698
00:56:39,299 --> 00:56:42,268
Hay pelotones de
fusilamiento más compasivos.
699
00:56:42,302 --> 00:56:45,897
Cuando vi a los niños, me
pregunté si Frank y yo...
700
00:56:45,939 --> 00:56:48,703
teníamos el derecho
de hacerles esto.
701
00:56:48,742 --> 00:56:52,768
Con solo mirarlos uno sabía
lo que estaban pensando.
702
00:56:52,811 --> 00:56:55,041
Todos los fotógrafos afuera...
703
00:56:55,080 --> 00:56:58,709
iban a sacar nuestra foto en
todos los periódicos y teles.
704
00:56:58,751 --> 00:57:01,720
No vamos a ser una familia,
sino un espectáculo.
705
00:57:01,754 --> 00:57:05,417
Cuando los chicos se
enteren, me voy a matar.
706
00:57:05,457 --> 00:57:11,191
¿Por que se casan? ¿Será qué
hay algo físico entre ellos?
707
00:57:11,230 --> 00:57:12,857
¿A su edad?
708
00:57:15,000 --> 00:57:17,662
Tiene ojos de mala.
709
00:57:17,703 --> 00:57:21,571
¿Cómo puedo hacerles
esto a ellos y a Frank?
710
00:57:21,607 --> 00:57:23,507
O único que tengo que hacer
s mantener la calma...
711
00:57:23,542 --> 00:57:25,009
..voltearme y correr.
712
00:57:25,043 --> 00:57:28,376
En sus marcas, listos...
713
00:57:28,414 --> 00:57:29,414
Helen.
714
00:57:33,651 --> 00:57:36,882
Olvídese de los torpedos.
Vamos adelante.
715
00:58:14,057 --> 00:58:15,752
- Toma.
- ¿Para qué?
716
00:58:15,792 --> 00:58:17,259
Bótalo, estúpido.
717
00:58:40,917 --> 00:58:42,908
La nieve llegó
temprano este año.
718
00:58:50,961 --> 00:58:54,521
Esa no es manera de actuar.
719
00:58:54,563 --> 00:58:56,656
No se preocupe.
Cuidaremos a los niños.
720
00:58:56,699 --> 00:58:58,496
Seguro, así nos maten.
721
00:58:58,534 --> 00:59:01,401
Es solo por el fin de semana.
722
00:59:01,437 --> 00:59:04,497
- Adiós, Janette, sé buena.
- Adiós, mamá.
723
00:59:04,540 --> 00:59:06,167
- Adiós, Tommy.
- Nos vemos.
724
00:59:06,208 --> 00:59:07,869
Adiós, Greg.
725
00:59:07,910 --> 00:59:08,910
Adiós, Mike.
726
00:59:13,349 --> 00:59:15,749
Adiós, Jean. Adiós, Verónica.
727
00:59:15,784 --> 00:59:18,776
- Adiós.
- Adiós, Louise.
728
00:59:18,821 --> 00:59:21,483
- Adiós, Jean - Ya me besaste.
729
00:59:21,524 --> 00:59:22,786
Lo siento.
730
00:59:22,825 --> 00:59:26,226
Cuando terminen de despedirse,
se les acabará la luna de miel.
731
00:59:26,262 --> 00:59:28,696
Adiós, Colleen, cuida
a los pequeños.
732
00:59:28,731 --> 00:59:30,460
Adiós, Phillip.
733
00:59:30,499 --> 00:59:32,490
- ¿Qué es eso?
- Nada.
734
00:59:34,536 --> 00:59:35,833
Pulmonía quizás.
735
00:59:35,870 --> 00:59:40,807
Dios mío. ¡iFrank! ¿Creo
que tiene fiebre?
736
00:59:40,842 --> 00:59:44,437
Yo lo hago aquí atrás. Quizás.
737
00:59:44,479 --> 00:59:46,504
¿Tendré que ir al colegio?
738
00:59:46,548 --> 00:59:48,641
Frank, no puedo ir.
739
00:59:48,683 --> 00:59:53,086
Nuestros hijos nunca van a
estar bien al mismo tiempo.
740
00:59:53,121 --> 00:59:56,022
Si, pero el año pasado
tuvo un poco de asma y...
741
00:59:56,057 --> 00:59:58,457
- ¿Qué pasa?
- Algo le pasa a Phillip.
742
00:59:58,493 --> 01:00:02,054
¿Pueden ponerlo en la
cama y llamar al doctor?
743
01:00:02,096 --> 01:00:03,996
Llamaremos del hotel.
744
01:00:04,032 --> 01:00:06,057
Si tiene gripe, llámenme.
745
01:00:06,100 --> 01:00:07,931
Y si es algo más
serio, yo los llamo.
746
01:00:07,969 --> 01:00:11,962
No, no podría. No sabría.
Mejor llamo cada hora.
747
01:00:12,006 --> 01:00:17,341
Que se quede en la cama y que
los otros no se le acerquen.
748
01:00:17,377 --> 01:00:24,078
Dígale al doctor que es alérgico
a la penicilina y los sulfatos.
749
01:00:24,117 --> 01:00:25,880
También dígale que
el año pasado...
750
01:00:25,919 --> 01:00:29,355
Helen... iremos en otra ocasión.
751
01:00:29,389 --> 01:00:32,324
Frank, gracias.
752
01:00:44,338 --> 01:00:47,171
Creí ver la casa contraerse a
medida que nos acercábamos.
753
01:00:47,207 --> 01:00:51,439
Era una casa victoriana digna
cuando la encontramos.
754
01:00:51,478 --> 01:00:54,378
La única lo suficientemente
grande que podamos comprar.
755
01:00:54,413 --> 01:00:57,678
La fontanería no era moderna
y había que reparar el techo
756
01:00:57,717 --> 01:01:01,847
Pero nos enamoramos de ella
al saber que tenía 4 baños.
757
01:01:09,462 --> 01:01:15,799
Así que marchamos adentro, la
novia, el novio, la champaña...
758
01:01:15,835 --> 01:01:17,860
y 16 hijos.
759
01:01:20,039 --> 01:01:23,236
Vamos cariño termina tu té.
Estoy cansada y quiero dormir.
760
01:01:26,879 --> 01:01:30,747
- ¿Quieres algo más?
- Sí, quiero ir a casa.
761
01:01:30,783 --> 01:01:33,376
Estamos en casa, cariño.
Aquí vivimos.
762
01:01:33,418 --> 01:01:36,478
¿Entonces porqué no
puedo ser Phillip?
763
01:01:36,521 --> 01:01:39,684
- ¿Quién dice que no puedes?
- Ese, señor.
764
01:01:42,527 --> 01:01:43,494
?Frank?
765
01:01:43,528 --> 01:01:46,929
Si, dice que mi nombre
es 12, azul, D.
766
01:01:46,965 --> 01:01:50,696
Si lo olvido, no
puedo ir al baño.
767
01:01:50,735 --> 01:01:55,832
Ese no es motivo para
estar triste cariño.
768
01:01:55,874 --> 01:01:58,308
Es un sistema que
aprendió en la Marina.
769
01:01:58,343 --> 01:02:02,279
No te preocupes. Voy a averiguar
que le pasa al doctor.
770
01:02:02,313 --> 01:02:03,337
Quédate en la cama.
771
01:02:05,350 --> 01:02:08,717
Jeanette, ahí estas.
Tú eres 8, rojo, B.
772
01:02:11,156 --> 01:02:14,989
Mar, tú eres 14, rojo, C.
Verónica...
773
01:02:15,025 --> 01:02:17,892
- ¿Qué es lo que soy?
- 14, rojo, C.
774
01:02:17,928 --> 01:02:20,658
Todos tiene un número,
de mayor a menor.
775
01:02:20,698 --> 01:02:23,690
Los baños son colores,
las camas son letras.
776
01:02:23,734 --> 01:02:28,569
Eso te hace número 14,
baño rojo, cuarto C.
777
01:02:28,605 --> 01:02:30,971
Este cuadro muestra
dónde queda todo.
778
01:02:31,008 --> 01:02:32,839
¿Me lo puede mostrar?
779
01:02:32,876 --> 01:02:36,403
- Tras el pasillo.
- Gracias.
780
01:02:36,447 --> 01:02:41,942
- Verónica, tú eres 13, Rojo, A.
- Gracias.
781
01:02:41,985 --> 01:02:44,852
Capitán, ¿Cómo va la batalla?
782
01:02:44,888 --> 01:02:46,753
Lo luchan, pero el
sistema es irrompible.
783
01:02:46,790 --> 01:02:49,281
Perdona si arruiné
tu noche de bodas.
784
01:02:49,326 --> 01:02:53,694
- Creí que también era tuya.
- No quería sonar ansiosa.
785
01:02:53,730 --> 01:02:58,599
- Susan, tú eres 9, rojo, A.
- Si lo puedo encontrar.
786
01:02:58,634 --> 01:03:00,363
¿La champaña está en hielo?
787
01:03:00,403 --> 01:03:03,895
Si, en nuestro cuarto,
en una nevera nueva.
788
01:03:03,940 --> 01:03:07,637
- Louise, tú eres 7, rojo, C.
- Muy bien.
789
01:03:07,677 --> 01:03:12,740
Si seguimos como vamos, estarán
en la cama en media hora.
790
01:03:13,916 --> 01:03:17,682
- Greg, tú eres 6, azul, B.
- ¡Sí, señor!
791
01:03:17,720 --> 01:03:19,745
Mandaré una llamarada
si me pierdo.
792
01:03:19,789 --> 01:03:23,623
- ¿Cómo está Phillip?
- No sé. ¿Qué le pasa al doctor?
793
01:03:23,659 --> 01:03:27,288
Es probablemente la lluvia.
Tommy, tú eres 10, azul, D.
794
01:03:27,330 --> 01:03:30,231
¿Por qué no puedo tener
mi propio cuarto?
795
01:03:30,266 --> 01:03:31,324
No eres el mayor.
796
01:03:31,367 --> 01:03:33,834
Porque no soy de su familia.
797
01:03:33,869 --> 01:03:34,927
¡Tommy!
798
01:03:34,970 --> 01:03:36,699
Todos son parte de mi familia.
799
01:03:36,738 --> 01:03:40,071
Además tienes un cuarto genial.
D detrás el pasillo...
800
01:03:40,108 --> 01:03:42,042
Espera un segundo ahí
es donde está Phillip.
801
01:03:42,077 --> 01:03:43,977
- ¿Phillip?
- Sí.
802
01:03:44,012 --> 01:03:45,707
Número 12, azul, D.
Tienes razón.
803
01:03:45,747 --> 01:03:48,079
Está enfermo.
804
01:03:48,116 --> 01:03:52,576
El sistema puede ser
cambiado en segundos.
805
01:03:52,621 --> 01:03:55,021
¡Muy bien, escuchen!
806
01:03:55,056 --> 01:03:57,650
Todos los C y los D repórtense
en la cubierta principal.
807
01:03:57,692 --> 01:03:59,057
Ha habido un cambio mínimo.
808
01:03:59,094 --> 01:04:01,858
¡Todo el mundo de vuelta!
¡Todos!
809
01:04:03,899 --> 01:04:07,130
¡Está bien! Las luces se fueron
por un segundo, pero no importa.
810
01:04:07,169 --> 01:04:10,536
Aquí tenemos velas
de emergencia.
811
01:04:12,774 --> 01:04:15,901
- Helen.
- Sí, cariño.
812
01:04:15,943 --> 01:04:19,902
Frank, ¿Crees que es un apagón
general o solo en la casa?
813
01:04:21,415 --> 01:04:22,973
Tenemos un par de linternas.
814
01:04:25,686 --> 01:04:28,780
Greg, toma, dale un poco
de luz al primer piso.
815
01:04:32,693 --> 01:04:34,388
?Donde está 6, azul, B?
816
01:04:34,428 --> 01:04:36,794
¡Hay un gotera en el techo!
817
01:04:36,831 --> 01:04:39,527
¡Ilmposible! Acabaron
de arreglarlo.
818
01:04:39,567 --> 01:04:41,432
Terminaban el lunes.
819
01:04:41,468 --> 01:04:43,436
Traeré unos baldes.
820
01:04:43,470 --> 01:04:47,531
- ¿Qué tan vieja es esta casa?
- No importa. Va a ser hermosa.
821
01:04:47,575 --> 01:04:49,304
¡Mi hermana está
encerrada en el baño!
822
01:04:49,343 --> 01:04:52,335
- ¿Cuál hermana?
- No sé su nombre todavía.
823
01:04:52,379 --> 01:04:56,712
Pero no puede salir y nosotros
no podemos entrar y es mi turno.
824
01:05:11,764 --> 01:05:15,723
- Dios mío, llegué tarde.
- No, no estamos rezando.
825
01:05:15,768 --> 01:05:18,168
Se nos fueron las luces.
Siga la vela.
826
01:05:19,606 --> 01:05:24,839
- ¿Qué le pasó a la llave?
- Se cayó y se fueron las luces.
827
01:05:24,878 --> 01:05:28,314
- Prende tu vela.
- Entré antes que las velas.
828
01:05:30,950 --> 01:05:34,385
Te voy a pasar un fósforo
por la cerradura.
829
01:05:34,419 --> 01:05:37,513
Enciéndalo, encuentra la llave
y abre la puerta, ¿Está bien?
830
01:05:37,556 --> 01:05:41,048
- Bien.
- Aquí viene el fósforo. ¿Ves?
831
01:05:43,595 --> 01:05:46,120
- ¿Lo tienes?
- Lo tengo.
832
01:05:46,164 --> 01:05:48,098
- Préndelo.
- No puedo.
833
01:05:48,133 --> 01:05:49,191
¿Por qué?
834
01:05:49,234 --> 01:05:51,498
Mamá no me deja
jugar con fósforos.
835
01:05:51,536 --> 01:05:52,764
¡Helen!
836
01:05:52,804 --> 01:05:55,170
Sí, cariño, ya vengo.
837
01:05:55,207 --> 01:05:58,574
Dile que está bien si prende un
fósforo para abrir la puerta.
838
01:05:58,610 --> 01:06:00,635
- ¿Quién está adentro?
- No sé. Uno de los tuyos.
839
01:06:00,679 --> 01:06:03,648
A la que no le dejan
prender fósforos.
840
01:06:03,682 --> 01:06:06,708
¡Jean! Jean está bien si
prendes un fósforo esta vez.
841
01:06:06,752 --> 01:06:10,119
Todos de vuelta a sus cuartos.
¡De vuelta a sus cuartos!
842
01:06:10,155 --> 01:06:12,282
Vuelve a tu cuarto.
843
01:06:12,324 --> 01:06:15,121
- ¡Yo soy el doctor!
- Levante su vela para verlo.
844
01:06:15,159 --> 01:06:18,026
¿Jean, Jean cariño?
845
01:06:21,766 --> 01:06:25,725
- ¡Lo hice, lo hice!
- Claro que lo hiciste, cariño.
846
01:06:25,770 --> 01:06:27,863
Ahora ve a tu cuarto, amor.
847
01:06:27,905 --> 01:06:29,964
Yo soy 11, rojo, A.
Yo soy 11, rojo, A.
848
01:06:33,110 --> 01:06:36,546
- ¿Concusión?
- No, no es ella.
849
01:06:36,580 --> 01:06:39,048
Es mi... nuestro hijo Phillip.
850
01:06:39,083 --> 01:06:42,348
No se si soy 14,
rojo, X, ¿O qué?
851
01:06:42,386 --> 01:06:45,150
¿Cómo consigue uno
comida por aquí?
852
01:06:45,189 --> 01:06:47,555
¿Cuál es el nombre de
esta organización?
853
01:06:47,591 --> 01:06:52,290
Es un poco confuso, nos
acabamos de casar.
854
01:06:53,697 --> 01:06:55,028
Felicitaciones.
855
01:06:55,065 --> 01:06:57,693
Los próximos 20 años
van a ser muy fáciles.
856
01:06:57,734 --> 01:06:58,792
¡Este es mi cuarto!
857
01:07:01,304 --> 01:07:03,602
Me va a tener que excusar.
Siga adelante.
858
01:07:06,242 --> 01:07:07,800
Puedes decir eso de nuevo.
859
01:07:11,381 --> 01:07:12,473
¡Ya paren!
860
01:07:13,984 --> 01:07:16,817
- ¿Qué están haciendo aquí?
- ¡Este es nuestro cuarto!
861
01:07:16,853 --> 01:07:18,252
Sí cuarto, B.
862
01:07:18,288 --> 01:07:21,519
Jeanette, Colleen, sálganse del
cuarto de los niños ahora.
863
01:07:21,558 --> 01:07:24,026
¡Pero es nuestro cuarto
según el tablero!
864
01:07:24,060 --> 01:07:25,994
¡También estamos en el tablero!
865
01:07:30,100 --> 01:07:32,591
¿Qué es esto?
866
01:07:32,635 --> 01:07:36,764
Confundiste a ellos con ellas.
867
01:07:38,007 --> 01:07:40,066
Gracias a Dios, que
se haga la luz.
868
01:07:40,109 --> 01:07:44,546
Muchachos, empaquen sus
cosas, vamos a arreglar esto.
869
01:07:44,580 --> 01:07:46,309
Niñas, a dormir.
870
01:07:46,348 --> 01:07:47,610
No encuentro mis pijamas.
871
01:07:47,649 --> 01:07:49,344
Duerme sin ellas por una noche.
872
01:07:49,385 --> 01:07:51,319
Prefiero morir.
873
01:07:51,353 --> 01:07:53,947
No le importa nuestra familia.
874
01:07:53,989 --> 01:07:55,183
¡Colleen!
875
01:07:55,224 --> 01:07:59,160
¡Mamá hay un hombre en mi cuarto
tomándonos la temperatura!
876
01:07:59,194 --> 01:08:00,752
¡Santo Cielo!
877
01:08:00,796 --> 01:08:02,388
Organicémonos.
878
01:08:11,673 --> 01:08:13,072
Lo encontró, Doctor.
879
01:08:13,108 --> 01:08:17,203
No, no es él. El
tampoco tiene fiebre.
880
01:08:17,245 --> 01:08:19,338
Pero el es Phillip. El
es el que está enfermo.
881
01:08:19,380 --> 01:08:24,283
Pulso normal, presión normal,
temperatura 37 grados.
882
01:08:24,318 --> 01:08:27,116
En la facultad, me dijeron que
eso significaba que estaba bien.
883
01:08:28,990 --> 01:08:30,355
¡Phillip!
884
01:08:30,391 --> 01:08:33,155
Me siento mejor,
es un buen doctor.
885
01:08:36,798 --> 01:08:39,358
Buenas noticias, Sr. Beardsley,
su hijo no está enfermo.
886
01:08:39,400 --> 01:08:41,459
Fantástico, pero no diga nada.
887
01:08:41,502 --> 01:08:43,800
No volveré a mezclar
los C con los D.
888
01:08:45,406 --> 01:08:46,805
Perdón.
889
01:08:46,841 --> 01:08:51,642
¿Puede llamar a mi esposa y
decirle que estoy rumbo a casa?
890
01:08:51,679 --> 01:08:54,044
- Y dígale "'gracias" '.
- ¿Por qué?
891
01:08:54,081 --> 01:08:55,981
No tenemos hijos.
892
01:09:26,847 --> 01:09:29,179
¿Es esta la nueva casa
de los Beardsley?
893
01:09:29,216 --> 01:09:30,615
Estamos entregando los bebés.
894
01:09:30,650 --> 01:09:36,884
Tenga compasión.
Déjeselos a alguien más.
895
01:09:41,927 --> 01:09:42,951
Aquí vamos.
896
01:09:46,232 --> 01:09:49,690
¡Papá, Papá! ¡iRápido!
¡Trajeron a Joan y a Germaine!
897
01:09:53,172 --> 01:09:54,833
- Hola.
- ¡Hola!
898
01:09:54,874 --> 01:09:56,068
¡Joan!
899
01:09:56,108 --> 01:09:57,541
¡Germaine!
900
01:09:57,576 --> 01:09:58,576
¡Hola a todos!
901
01:10:04,283 --> 01:10:06,911
Qué amables en traerlas
con la lluvia.
902
01:10:06,952 --> 01:10:10,888
Culpa a tu papá, insistió en
tener a toda la familia junta.
903
01:10:10,923 --> 01:10:14,358
Con esa voz no quisimos
que nos juzgara.
904
01:10:14,392 --> 01:10:17,919
Y yo necesitaba a
alguien a mi lado.
905
01:10:17,962 --> 01:10:19,793
Déjame ver a este
pequeño angelito.
906
01:10:19,831 --> 01:10:22,356
Adiós, traemos las cosas mañana.
907
01:10:22,400 --> 01:10:24,300
Gracias, Nancy y Howard.
908
01:10:24,335 --> 01:10:26,826
Buena suerte, Frank.
909
01:10:26,871 --> 01:10:28,736
¡Qué muñequita!
910
01:10:28,773 --> 01:10:32,300
El paredón de fusilamiento
está completo.
911
01:10:32,343 --> 01:10:34,277
¿Puedo sostener a mi hermana?
912
01:10:34,312 --> 01:10:36,177
Dejemos algo claro.
913
01:10:36,214 --> 01:10:39,377
De hoy en adelante no habrá más
ni "'mío"', ni "'tuyo"'...
914
01:10:39,417 --> 01:10:42,580
desde hoy todo es "'nuestro" '.
915
01:10:42,620 --> 01:10:45,783
Muy bien, pelotón, a dormir.
916
01:10:47,992 --> 01:10:50,392
- ¿Es nuestra casa?
- Sí, cariño.
917
01:10:50,428 --> 01:10:52,623
¿Podemos invitar a
nuestros amigos?
918
01:11:19,923 --> 01:11:22,323
¿Sra. Beardsley?
919
01:11:27,497 --> 01:11:31,763
- Te ves preciosa.
- ¿Para una mamá de 18?
920
01:11:31,802 --> 01:11:34,326
No, como novia.
921
01:11:47,583 --> 01:11:53,715
Frank, esto va a sonar
tonto, pero estoy nerviosa.
922
01:11:53,756 --> 01:11:56,190
¿Sabes¿Yo también.
923
01:12:00,329 --> 01:12:04,231
¿Qué dijo esa chica?
"'Usted es un tigre" '.
924
01:12:06,569 --> 01:12:11,370
Un tigre de mediana edad, un
poco gris, pero muy enamorado.
925
01:12:13,376 --> 01:12:17,072
Frank... ¿Crees qué
va a funcionar?
926
01:12:17,112 --> 01:12:20,513
¿Seremos una sola
familia alguna vez?
927
01:12:20,548 --> 01:12:22,175
Claro que sí.
928
01:12:22,217 --> 01:12:28,884
Pero está en nuestras manos
poner el ejemplo esta noche.
929
01:12:38,366 --> 01:12:40,459
¡Hay una gotera en
nuestro cuarto!
930
01:12:40,502 --> 01:12:42,800
- ¿Podemos dormir aquí?
- Por favor.
931
01:12:50,478 --> 01:12:54,038
No dormiré en ese cuarto
solo si no estoy enfermo.
932
01:13:08,796 --> 01:13:09,796
Por estar juntos.
933
01:13:13,867 --> 01:13:16,597
Cada mañana a las cuatro
empieza nuestro día.
934
01:13:16,637 --> 01:13:19,606
Manejar a una familia
de 18 no es fácil.
935
01:13:19,640 --> 01:13:23,474
Pero se puede hacer, el
secreto es la organización.
936
01:13:23,510 --> 01:13:26,502
Un trabajo para cada uno,
y todos en el trabajo.
937
01:13:26,547 --> 01:13:29,573
Siempre era el primero
en empezar la acción.
938
01:13:41,461 --> 01:13:44,328
Las rebeliones
eran intolerables.
939
01:13:44,364 --> 01:13:46,127
Gruñían, pero obedecían.
940
01:13:46,165 --> 01:13:49,566
Sabían que su capitán estaba
haciendo lo mejor para ellos.
941
01:13:49,602 --> 01:13:51,661
Arriba el ancla.
Hombre a la mesana.
942
01:13:51,704 --> 01:13:53,001
Enciéndanlo cuando estén listos.
943
01:14:00,780 --> 01:14:02,509
Misión terminada.
944
01:14:04,717 --> 01:14:07,049
El trabajo de Tommy era
revisar el clima...
945
01:14:07,086 --> 01:14:09,714
para así determinar
el uniforme del día.
946
01:14:09,756 --> 01:14:11,348
Hay un 20% de
probabilidad de lluvia.
947
01:14:15,794 --> 01:14:17,989
Mi trabajo era
lavarme los dientes.
948
01:14:19,965 --> 01:14:21,227
No era fácil.
949
01:14:43,755 --> 01:14:47,953
Si me hubieran ayudado antes,
no se me estarían cayendo.
950
01:14:47,993 --> 01:14:51,429
Dientes o no, desayuno en casa
de los Beardsley incluía...
951
01:14:51,463 --> 01:14:53,987
2 kilos de tocino...
952
01:14:54,031 --> 01:15:02,031
4 litros de avena, 3
docenas de huevos...
953
01:15:04,775 --> 01:15:08,609
40 pedazos de tostadas, a
menos que se me cayeran...
954
01:15:09,880 --> 01:15:12,474
y eso es solo para aguantar
hasta el almuerzo.
955
01:15:12,516 --> 01:15:15,644
El cual no podían preparar,
sin el viejo capitán.
956
01:15:15,686 --> 01:15:20,851
Después de 20 años en la marina
había aprendido a lidiar.
957
01:15:44,681 --> 01:15:47,275
El desayuno era la mejor
comida del día...
958
01:15:47,317 --> 01:15:49,979
si tenías brazos largos.
959
01:15:50,019 --> 01:15:52,180
De todas maneras, no me
interesan los huevos...
960
01:15:57,560 --> 01:16:01,189
también puedo vivir
sin tocino...
961
01:16:02,365 --> 01:16:04,560
aunque algunos
comen como cerdos.
962
01:16:07,704 --> 01:16:11,140
Pero si un hombre no se come
su tostada, está perdido.
963
01:16:11,174 --> 01:16:16,110
Podría morirme del hambre
y nadie pararía de comer.
964
01:16:18,514 --> 01:16:19,776
Llegó el bus.
965
01:16:27,789 --> 01:16:30,883
Phillip, para de
perder el tiempo.
966
01:16:30,926 --> 01:16:32,951
No había nada más que hacer.
967
01:16:32,995 --> 01:16:37,295
Tuve que inventarme el
bocadillo de avena.
968
01:16:37,332 --> 01:16:38,594
Vamos, Phillip.
969
01:16:38,634 --> 01:16:41,865
Fue aquí cuando mi sistema
se mostró invaluable.
970
01:16:41,904 --> 01:16:46,068
Las botas de lluvia estaban en
un armario de acceso inmediato.
971
01:16:46,108 --> 01:16:50,135
Aprendimos a comprar botas,
zapatos y ropa al por mayor.
972
01:16:50,178 --> 01:16:53,908
Las tallas no importaban, a fin
de cuentas alguien lo usaría.
973
01:16:55,082 --> 01:16:56,982
A casi todo el mundo.
974
01:17:12,333 --> 01:17:14,824
No te preocupes, Phillip,
solo sigue creciendo.
975
01:17:14,869 --> 01:17:16,860
Algún día usarás mis botas.
976
01:17:21,475 --> 01:17:24,205
Ese es mi hermano.
977
01:17:43,930 --> 01:17:45,022
Hola, Larr.
978
01:17:47,067 --> 01:17:50,525
Los muchachos están dando
una fiesta en la playa.
979
01:17:50,570 --> 01:17:52,936
Dile a tus padres que
vamos a ir al cine.
980
01:17:52,973 --> 01:17:56,966
- Larr, no puedo.
- Otra vez.
981
01:17:57,010 --> 01:17:59,774
- ¿Por qué no?
- He oído sobre esas fiestas.
982
01:17:59,813 --> 01:18:01,713
Yo también, quiero
saber si es verdad.
983
01:18:01,748 --> 01:18:02,908
No voy a ir.
984
01:18:04,117 --> 01:18:06,551
- Eres increíble.
- ¿Lo soy?
985
01:18:06,586 --> 01:18:08,383
Esa ridícula familia.
986
01:18:08,421 --> 01:18:11,390
¡Eres totalmente medieval!
¡Eres patética!
987
01:18:11,424 --> 01:18:13,221
¡Tu eres un maníaco sexual!
988
01:18:13,259 --> 01:18:17,957
Entonces soy el maníaco sexual
más frustrado del mundo.
989
01:18:17,997 --> 01:18:19,658
¡Y ya casi estoy
fuera del colegio!
990
01:18:19,698 --> 01:18:20,698
¡Gran cosa!
991
01:18:30,342 --> 01:18:31,969
Así está bien.
992
01:18:32,011 --> 01:18:35,208
Terminen sus problemas
y traigan sus papeles.
993
01:18:43,422 --> 01:18:45,447
- Gracias.
- Gracias.
994
01:18:48,227 --> 01:18:49,227
¿Phillip?
995
01:18:50,262 --> 01:18:52,594
No firmaste tu
papel como debías.
996
01:18:52,631 --> 01:18:56,031
- Tu nombre es Phillip North.
- Yo soy Phillip Beardsley.
997
01:18:56,067 --> 01:18:58,558
Fuimos a la iglesia y
estamos todos casados.
998
01:18:58,603 --> 01:19:02,369
- Yo soy Phillip Beardsley.
- No, cariño, no legalmente.
999
01:19:02,407 --> 01:19:06,070
Tenemos que firmar con nuestros
nombres legales, ¿No es cierto?
1000
01:19:06,110 --> 01:19:10,877
- Beardsley.
- North.
1001
01:19:10,915 --> 01:19:12,678
¡Beardsley! ¡iBeardsley!
¡Beardsley!
1002
01:19:35,772 --> 01:19:39,333
Llegue lo más rápido que pude.
¿Qué pasó?
1003
01:19:39,376 --> 01:19:41,071
Pregúntele a Phillip.
1004
01:19:46,717 --> 01:19:48,844
Cariño, ¿Qué pasó?
1005
01:19:48,885 --> 01:19:51,445
- Nada.
- ¿Quién te hizo eso?
1006
01:19:51,488 --> 01:19:52,648
Uno de los chicos.
1007
01:19:52,689 --> 01:19:57,717
Ella lo inició. Dice
que no soy legal.
1008
01:19:57,761 --> 01:20:00,958
- ¿Cómo?
- Y que Mike no es mi hermano.
1009
01:20:00,997 --> 01:20:02,862
Claro que es tu hermano.
1010
01:20:02,899 --> 01:20:05,026
Entonces mi nombre es
Phillip Beardsley.
1011
01:20:05,068 --> 01:20:06,068
Phillip North.
1012
01:20:07,504 --> 01:20:10,200
Ahí va de nuevo.
1013
01:20:11,975 --> 01:20:13,839
Hermana, no podría llamarlo...
1014
01:20:13,876 --> 01:20:16,606
¿No podría llamarlo
Phillip Beardsley?
1015
01:20:16,645 --> 01:20:21,207
Lo siento pero el colegio nos
exige usar nombres legales.
1016
01:20:21,250 --> 01:20:23,377
Vamos a otro colegio.
1017
01:20:25,354 --> 01:20:32,055
Hermana, entiendo su problema,
pero debe entender el mío.
1018
01:20:32,094 --> 01:20:36,155
Estoy tratando de unir
a dos familias...
1019
01:20:36,198 --> 01:20:40,134
y esta es la primera señal de
que quizás estoy triunfando.
1020
01:20:40,169 --> 01:20:44,037
Así que le agradecería si lo
deja firmar "'Beardsley" '.
1021
01:20:44,073 --> 01:20:46,564
Pero legalmente es "'North" '.
1022
01:20:46,609 --> 01:20:52,878
Es más importante qué
emocionalmente sea "'Beardsley" '.
1023
01:20:52,915 --> 01:20:56,816
- North.
- Beardsley.
1024
01:20:56,851 --> 01:21:01,584
- ¡North!
- ¡Beardsley!
1025
01:21:01,623 --> 01:21:03,784
Cuidado, te dejará
el ojo morado.
1026
01:21:08,763 --> 01:21:12,096
¿Si adopto a tus hijos,
adoptarás a los míos?
1027
01:21:12,133 --> 01:21:16,069
Si, así seremos
una sola familia.
1028
01:21:16,104 --> 01:21:21,337
Tus hijos tendrán madre legal y
los míos tendrán padre legal.
1029
01:21:21,376 --> 01:21:26,313
Así estarían protegidos si
algo nos pasa a nosotros.
1030
01:21:31,820 --> 01:21:35,118
- ¿Fresa o frambuesa?
- Durazno.
1031
01:21:35,155 --> 01:21:39,615
En California cuesta $250
dólares adoptar a un niño.
1032
01:21:39,660 --> 01:21:40,660
?De veras?
1033
01:21:40,694 --> 01:21:42,662
Demasiado dinero
para una formalidad.
1034
01:21:42,696 --> 01:21:45,426
Un ojo negro no es
una formalidad.
1035
01:21:47,267 --> 01:21:49,792
- ¿Cuánta leche?
- 18 litros.
1036
01:21:49,837 --> 01:21:55,332
14, 15, 20. Deberíamos
adoptar una vaca.
1037
01:21:56,543 --> 01:22:00,274
Estas son para papá.
1038
01:22:09,623 --> 01:22:13,821
$250 por 18 es $4.500.
1039
01:22:13,860 --> 01:22:16,988
- ¿Cómo lo supiste tan rápido?
- Pánico.
1040
01:22:17,029 --> 01:22:21,261
Hola, Sr. Beardsley, ¿Se
lo empaco o come aquí?
1041
01:22:21,300 --> 01:22:24,235
Está bien, Harr, llame
a las reservas.
1042
01:22:24,270 --> 01:22:27,797
Dave, Jack, es una emergencia,
los Beardsley están aquí.
1043
01:22:27,840 --> 01:22:31,241
Frank, sabes que me
gustaría de Navidad?
1044
01:22:31,277 --> 01:22:33,677
- ¿Qué?
- No me compres nada.
1045
01:22:33,713 --> 01:22:37,410
Esos son los regalos más caros.
1046
01:22:37,450 --> 01:22:41,546
Si no nos diéramos
regalos de Navidad...
1047
01:22:41,587 --> 01:22:44,078
y no compráramos
el auto nuevo...
1048
01:22:44,123 --> 01:22:50,494
y cortamos en cosas que no
necesitamos, las elegancias...
1049
01:22:50,529 --> 01:22:53,089
¿No podríamos adoptar
a los niños?
1050
01:23:00,205 --> 01:23:02,503
¡Gracias, papá!
1051
01:23:02,540 --> 01:23:03,939
¿Podría poner estos de vuelta?
1052
01:23:22,594 --> 01:23:25,028
- ¿Eso es todo?
- Eso es todo.
1053
01:23:34,838 --> 01:23:36,169
¿Lo quiere verificar?
1054
01:23:42,279 --> 01:23:45,715
¿Cómo puedes decidir algo
así sin preguntarnos?
1055
01:23:45,749 --> 01:23:49,810
Pensamos que estarían
felices de ser adoptados.
1056
01:23:49,853 --> 01:23:52,583
?Felices de olvidar el
apellido de nuestro padre?
1057
01:23:52,623 --> 01:23:55,148
¿Perdernos en una jungla
llena de Beardsley?
1058
01:23:55,192 --> 01:23:56,557
Esperen un momento.
1059
01:23:56,593 --> 01:24:00,051
¡Mamá, eso es lo más
horrible que he oído!
1060
01:24:00,097 --> 01:24:02,031
No ha pasado un año...
1061
01:24:02,066 --> 01:24:05,035
y actúas como si nunca
hubiera existido.
1062
01:24:05,069 --> 01:24:07,867
Pensé que lo querías.
1063
01:24:21,084 --> 01:24:22,642
Me gusta ser Beardsley.
1064
01:24:22,685 --> 01:24:26,246
¡Tú cállate! No,
no quiero postre.
1065
01:24:26,289 --> 01:24:27,688
Yo me lo como.
1066
01:24:31,060 --> 01:24:34,496
Perdón, no sabía que era
una ofensa federal.
1067
01:24:34,530 --> 01:24:36,225
Pensé que me querían.
1068
01:24:36,265 --> 01:24:38,529
Ya sabes lo que piensan.
1069
01:24:38,568 --> 01:24:41,435
No te metas, es su problema.
1070
01:24:41,471 --> 01:24:44,907
Espera, Rosemar, no es solo
el problema de ellos...
1071
01:24:44,941 --> 01:24:47,933
yo estaba planeando en
adoptarlos a ustedes.
1072
01:24:47,977 --> 01:24:50,741
- ¿Eso fue parte del trato?
- Sí.
1073
01:24:50,780 --> 01:24:53,715
Queremos que esto sea
una sola familia.
1074
01:24:55,917 --> 01:24:57,179
Perdón.
1075
01:24:59,187 --> 01:25:02,782
- ¿Qué le pasa?
- ¿Qué crees?
1076
01:25:02,824 --> 01:25:04,951
Tengo que hacer mi tarea.
1077
01:25:06,495 --> 01:25:09,259
¿Tarea? Está realmente
trastornado.
1078
01:25:09,297 --> 01:25:11,265
¿No debería estarlo?
1079
01:25:11,299 --> 01:25:15,167
Amamos a nuestra mamá así
como ellos a su papá.
1080
01:25:15,203 --> 01:25:17,171
Lo sé, Rosemar.
1081
01:25:17,205 --> 01:25:19,696
¿Y ahora nos pides
enterrarla de nuevo?
1082
01:25:19,741 --> 01:25:22,301
¿A quién están enterrando?
1083
01:25:22,344 --> 01:25:24,972
Ven y te limpió.
1084
01:25:25,013 --> 01:25:27,413
¡Perdón!
1085
01:25:27,449 --> 01:25:30,577
¡No puedo comer si todo
el mundo va a llorar!
1086
01:25:35,256 --> 01:25:38,453
?Frank, como pudimos
estar tan equivocados?
1087
01:25:38,492 --> 01:25:39,925
Me siento como un asesino.
1088
01:25:39,960 --> 01:25:41,951
¡Feliz Navidad a todos!
1089
01:25:43,664 --> 01:25:46,599
¡Feliz, feliz, feliz...!
1090
01:25:52,339 --> 01:25:54,136
¡Qué desilusión!
1091
01:25:54,175 --> 01:25:59,044
Entre aquí con un gran espíritu
navideño y buenas noticias...
1092
01:25:59,080 --> 01:26:00,741
y me encuentro con
un área de desastre.
1093
01:26:00,781 --> 01:26:03,306
¿Cuáles noticias? No
me caerían nada mal.
1094
01:26:03,350 --> 01:26:05,284
- ¿Frank no le dijo?
- No.
1095
01:26:05,319 --> 01:26:07,412
¿Se se casó con un
hombre importante?
1096
01:26:07,455 --> 01:26:08,615
¿Sí?
1097
01:26:08,656 --> 01:26:13,286
Nuestro sistema de aterrizaje
fue aceptado por la Marina.
1098
01:26:13,327 --> 01:26:15,419
Frank, eso es maravilloso.
1099
01:26:15,462 --> 01:26:16,952
Solo para probarlo.
1100
01:26:16,996 --> 01:26:18,930
Están chequeándolo
en el gran "'E" '.
1101
01:26:18,965 --> 01:26:21,798
- ¡Genial!
- ¿Cuándo lo vas a sacar?
1102
01:26:21,835 --> 01:26:23,826
No lo voy a hacer.
1103
01:26:23,870 --> 01:26:27,397
Está tan ocupado,
que lo haré yo.
1104
01:26:27,440 --> 01:26:30,466
Papá, es tu proyecto,
1105
01:26:30,510 --> 01:26:33,104
No quería dejar a mi familia.
1106
01:26:34,180 --> 01:26:37,115
Solo duran un par de semanas.
1107
01:26:37,150 --> 01:26:38,708
Nunca has faltado.
1108
01:26:38,751 --> 01:26:40,582
Las cosas son diferentes.
1109
01:26:40,620 --> 01:26:41,917
¡No me gusta!
1110
01:26:41,955 --> 01:26:44,788
Preferiría no hablar del tema.
1111
01:26:46,759 --> 01:26:48,090
Bocazas.
1112
01:26:52,432 --> 01:26:54,899
Logró hundir a la Marina.
1113
01:27:09,581 --> 01:27:11,572
- Frank.
- ¿Sí?
1114
01:27:11,617 --> 01:27:15,519
¿Quiere volver al mar?
1115
01:27:15,554 --> 01:27:19,422
No voy a pretender nada, no
tengo un halo encima mío.
1116
01:27:19,458 --> 01:27:22,359
No voy a decir que no
envidió a Darrell...
1117
01:27:22,394 --> 01:27:24,034
pero cuando me registré
en este crucero...
1118
01:27:24,062 --> 01:27:27,190
fue para siempre.
1119
01:27:27,232 --> 01:27:30,599
Me siento como si estuviera
en la Tercera Guerra Mundial.
1120
01:27:30,636 --> 01:27:33,230
No deberías.
1121
01:27:33,272 --> 01:27:36,570
Quiero que sepas algo.
1122
01:27:36,607 --> 01:27:39,701
Nunca antes había
estado tan feliz.
1123
01:27:39,744 --> 01:27:44,078
- Ya tengo mi regalo de Navidad.
- Gracias.
1124
01:27:45,650 --> 01:27:48,710
- Me gusta que me adoptaras.
- Yo también.
1125
01:28:05,069 --> 01:28:08,334
¡Ya vino, ya vino!
San Nicolás ya vino.
1126
01:28:08,372 --> 01:28:11,068
¡San Nicolás ya vino!
1127
01:28:32,362 --> 01:28:38,392
¿Frank, dónde estás? Te
estás perdiendo la Navidad.
1128
01:28:40,837 --> 01:28:44,329
¿Frank, dónde estás? Te
estás perdiendo todo.
1129
01:28:46,610 --> 01:28:49,238
¿Frank, dónde estás?
1130
01:28:56,719 --> 01:29:00,815
- Frank, ¿Qué haces aquí?
- Soy un duende.
1131
01:29:00,856 --> 01:29:02,653
No has dormido.
1132
01:29:02,691 --> 01:29:06,422
Seis 6 patinetas, 3 vagones y
este es la última bicicleta.
1133
01:29:06,462 --> 01:29:08,123
General Motors no hubiera podido
mantener esta producción.
1134
01:29:08,163 --> 01:29:09,562
Apúrate, amor.
1135
01:29:12,034 --> 01:29:16,266
¿Alguien sabe dónde está
el paquete de papá?
1136
01:29:16,305 --> 01:29:19,331
- ¡Aquí está!
- Gracias, cariño.
1137
01:29:19,375 --> 01:29:23,004
San Nicolás trajo
tantos regalos...
1138
01:29:23,045 --> 01:29:24,672
que tuvo que poner
algunos en el armario.
1139
01:29:24,713 --> 01:29:27,238
¿Tiene mi nombre?
Dice Phillip North?
1140
01:29:27,283 --> 01:29:30,946
Escribí mi nombre legal. No
quería problemas legales con él.
1141
01:29:30,986 --> 01:29:34,046
Dice "'Phillip North Beardsley" '.
Eso soluciona todo.
1142
01:29:34,089 --> 01:29:35,146
Sí.
1143
01:29:42,563 --> 01:29:45,225
Claro que tenía mi nombre.
1144
01:29:45,266 --> 01:29:48,758
Traeremos un duende para
que lo arregle. ¿Greg?
1145
01:29:48,803 --> 01:29:50,395
Cariño, la arreglará.
1146
01:29:51,839 --> 01:29:55,400
- No eres un duende.
- Estoy practicando. Vamos.
1147
01:29:57,645 --> 01:30:00,136
Frank, esto es para ti.
1148
01:30:03,718 --> 01:30:05,379
¡Vamos, ábrelo!
1149
01:30:05,420 --> 01:30:09,652
- ¡Mamá, mira lo que me dieron!
- Está hermoso, cariño.
1150
01:30:22,803 --> 01:30:26,967
Susan, no te comas las
decoraciones del árbol.
1151
01:30:27,007 --> 01:30:29,635
San Nicolás cometió un error,
quizás esto es para Tommy.
1152
01:30:29,676 --> 01:30:33,874
No, cariño, es para ti.
1153
01:30:33,914 --> 01:30:35,381
No entiendo.
1154
01:30:35,415 --> 01:30:38,475
- Buen viaje.
- ¿De qué hablas?
1155
01:30:38,518 --> 01:30:42,147
Todos recibieron lo que querían.
¿Por qué no tú?
1156
01:30:42,189 --> 01:30:45,420
- ¿Papá va a viajar?
- Genial.
1157
01:30:45,459 --> 01:30:49,589
A alguien se le ha ocurrido que
sé cuáles son mis deberes...
1158
01:30:49,629 --> 01:30:52,063
y que prefiero
cuidar a mi familia.
1159
01:30:52,099 --> 01:30:56,660
Quéjate un poco antes de ceder.
Yo voy a contestar el teléfono.
1160
01:30:59,839 --> 01:31:01,568
Si ella cree que tengo
intenciones de...
1161
01:31:01,607 --> 01:31:04,576
- ¿Cuánto tiempo te vas?
- 6 Semanas.
1162
01:31:05,878 --> 01:31:08,574
¿Cuándo vamos a
cantar villancicos?
1163
01:31:10,783 --> 01:31:15,186
Es Navidad no el día de los inocentes.
¿Está seguro?
1164
01:31:15,221 --> 01:31:19,590
Sra. Beardsley, la razón por
la cuál estoy en la oficina...
1165
01:31:19,625 --> 01:31:22,685
es porque quería mirar los
reportes personalmente.
1166
01:31:22,728 --> 01:31:26,858
Usted no tiene indigestión,
colitis ni diverticulitis.
1167
01:31:26,899 --> 01:31:32,303
Usted tiene un simple
caso de embarazo.
1168
01:31:32,338 --> 01:31:36,569
Si alguien sabe deletrear
esa palabra, soy yo.
1169
01:31:36,608 --> 01:31:39,509
- Gracias por llamar.
- Feliz Navidad.
1170
01:31:54,559 --> 01:31:58,256
- ¿Quién era?
- Número equivocado.
1171
01:32:39,336 --> 01:32:44,535
Frank volvió al mar y protestó
hasta dejar de ser oído.
1172
01:32:47,077 --> 01:32:50,205
Cariño, siempre es lo mismo.
1173
01:32:50,247 --> 01:32:54,047
Los días van a mil, pero
las noches muy despacio.
1174
01:32:54,084 --> 01:32:58,213
Te perdiste un día maravilloso.
¡Susan dejó de comer!
1175
01:32:58,254 --> 01:33:00,654
Un chico la invitó a
su primer baile...
1176
01:33:00,690 --> 01:33:02,920
y compró un vestido.
1177
01:33:02,959 --> 01:33:04,620
Como ves en la foto...
1178
01:33:04,660 --> 01:33:08,323
todavía tiene unos kilos que
perder antes del sábado.
1179
01:33:08,364 --> 01:33:11,492
Lo que nosotras hacemos
por nuestros hombres.
1180
01:33:20,243 --> 01:33:24,543
Querida madre de 18, como
es la seguridad militar...
1181
01:33:24,580 --> 01:33:28,448
no puedo decir dónde estoy,
pero la foto de Darrell y yo...
1182
01:33:28,484 --> 01:33:30,111
te dará una idea.
1183
01:33:30,152 --> 01:33:32,279
Yo soy el más guapo.
1184
01:33:34,323 --> 01:33:37,780
La carta de Mike era del
presidente de los EE.UU.
1185
01:33:37,826 --> 01:33:40,420
Decía, "'saludos" '.
1186
01:33:43,498 --> 01:33:46,865
Respira profundo.
Aguanta y espira.
1187
01:33:46,902 --> 01:33:48,062
Así está bien, hijo.
1188
01:33:48,103 --> 01:33:50,196
- ¿Nombre?
- Michael Francis Beardsley.
1189
01:33:50,238 --> 01:33:52,069
- Hola, Mike.
- Hola.
1190
01:33:52,107 --> 01:33:53,597
¿Qué hace aquí?
1191
01:33:53,642 --> 01:33:56,167
Sacrificando una tarde a
la semana por mi país.
1192
01:33:56,211 --> 01:33:58,873
- ¿Cómo está tu mamá?
- Quiere decir mi madrastra.
1193
01:33:58,914 --> 01:34:00,040
Está bien, imagino.
1194
01:34:03,251 --> 01:34:06,118
- ¿Sin trastornos en la mañana?
- No, estoy bien.
1195
01:34:07,188 --> 01:34:08,621
No tú, tu mamá.
1196
01:34:08,657 --> 01:34:12,718
¿Porqué debería tener...?
¡Trastornos en la mañana!
1197
01:34:12,761 --> 01:34:17,094
- Necesitamos un poco de sangre.
- Tómela toda.
1198
01:34:20,134 --> 01:34:22,967
Hola, Mike, ¿Cómo te fue
en el examen físico?
1199
01:34:23,003 --> 01:34:26,200
Tomaron inventario, y
tenía suficientes partes.
1200
01:34:26,240 --> 01:34:28,834
En realidad, ¿Cómo te sientes?
1201
01:34:28,876 --> 01:34:31,868
- ¡Qué viva!
- Sí, lo entiendo.
1202
01:34:35,249 --> 01:34:37,149
?Dónde están las chicas?
?Deberías estar haciendo esto?
1203
01:34:37,184 --> 01:34:39,550
¿Por qué no debería?
¿Qué te pasa?
1204
01:34:39,587 --> 01:34:41,919
A mí nada, pero tú estas loca.
1205
01:34:44,358 --> 01:34:46,087
¿Se nota?
1206
01:34:46,126 --> 01:34:49,095
No, pero adivina quién era
el doctor de reclutamiento.
1207
01:34:49,129 --> 01:34:52,326
Tengo que reportarlo a
la asociación médica.
1208
01:34:52,366 --> 01:34:57,667
- No, él te va a reportar a ti.
- ¿Me alcanzas eso?
1209
01:35:02,308 --> 01:35:04,139
¿Te enteraste el día de Navidad?
1210
01:35:05,678 --> 01:35:08,670
- Y dejaste que papá partiera.
- Sí.
1211
01:35:08,715 --> 01:35:12,651
- ¿Por qué?
- El tenía muchas ganas de ir.
1212
01:35:12,685 --> 01:35:16,177
Dos personas no pueden vivir
con un océano de por medio.
1213
01:35:16,222 --> 01:35:20,488
- Y si le escribes, te mato.
- Lo harías, lo sé.
1214
01:35:20,526 --> 01:35:23,290
Lo haría si no tuviera que
enterarse de mi reclutamiento.
1215
01:35:23,329 --> 01:35:25,729
¿Por qué no? ¿Le
podemos decir algo?
1216
01:35:25,765 --> 01:35:29,064
Estoy pensando en
ir a la marina.
1217
01:35:30,269 --> 01:35:32,794
Está bien.
1218
01:35:32,839 --> 01:35:37,605
- ¿De veras quieres a ese bebé?
- Muchísimo.
1219
01:35:37,643 --> 01:35:41,977
No va a tener que preocuparse
si es un Beardsley o un North.
1220
01:35:47,519 --> 01:35:50,977
La marina, como una mujer tiene
la manía de cambiar de parecer.
1221
01:35:51,023 --> 01:35:55,392
El crucero se extendió tanto,
que perdimos noción del tiempo.
1222
01:35:55,427 --> 01:35:59,386
Hasta que un día el avión
del correo nos alcanzó.
1223
01:36:06,972 --> 01:36:10,032
- ¡Darrell, estamos embarazados!
- ¿Cómo?
1224
01:36:10,075 --> 01:36:13,511
¡La carta de Mike! Tendremos
un bebé, el primero.
1225
01:36:13,545 --> 01:36:17,105
El primero, ni siquiera puedes contar.
No me sorprende.
1226
01:36:17,148 --> 01:36:21,380
- ¿Para cuándo?
- ¿Para cuándo? No dice.
1227
01:36:21,419 --> 01:36:25,116
Leerá las de Helen de nuevo.
Abre esas.
1228
01:36:25,156 --> 01:36:27,522
Está bien. Aquí hay una de Mar.
1229
01:36:27,558 --> 01:36:30,026
- Helen no lo menciona.
- Phillip te manda un diente.
1230
01:36:30,061 --> 01:36:33,428
- Gracias. Colleen se enamoró.
- ¿Cómo dices?
1231
01:36:33,464 --> 01:36:38,527
Has tenido mucho entrenamiento,
¿No puedes calcular?
1232
01:36:38,569 --> 01:36:40,560
No puede ser. Me hubiera dicho.
1233
01:36:40,604 --> 01:36:43,095
Quizás no te cuenta todo.
1234
01:36:43,140 --> 01:36:46,769
A menos que Verónica sea una
impresionista, ya nacerá.
1235
01:36:51,449 --> 01:36:54,077
Tengo que montarme en
el avión del correo.
1236
01:38:07,356 --> 01:38:11,656
El trabajo artístico de
Verónica no fue muy preciso.
1237
01:38:11,693 --> 01:38:14,423
Un mes después, aún
esperábamos a la cigüeña.
1238
01:38:14,463 --> 01:38:17,863
Todas la noches nos íbamos a
la cama, esperando al día D.
1239
01:38:17,899 --> 01:38:20,766
Naturalmente, Helen era
la más nerviosa de todos.
1240
01:38:20,802 --> 01:38:24,329
Estaba angustiado por el
reclutamiento de Mike.
1241
01:38:24,372 --> 01:38:28,706
Cada día se ponía más
irritable, ansiosa y emocional.
1242
01:38:28,743 --> 01:38:32,804
¿Por qué una mujer no puede
ser más como un hombre?
1243
01:38:32,847 --> 01:38:35,338
- ¿Frank?
- ¿Qué?
1244
01:38:35,383 --> 01:38:39,080
No hagas ruido. Despertarás a los niños.
Solo quiero agua.
1245
01:38:41,722 --> 01:38:44,816
- ¿Y esa cara?
- Tengo un poco de indigestión.
1246
01:38:44,859 --> 01:38:46,451
¿Cada cuánto?
1247
01:38:46,494 --> 01:38:50,863
- Cada 15 minutos.
- Cálmate, todo está controlado.
1248
01:38:54,035 --> 01:38:55,661
No te preocupes, todo...
1249
01:38:55,702 --> 01:38:57,329
Lo tengo organizado.
1250
01:38:57,370 --> 01:38:59,895
No te apresures. Estoy bien.
1251
01:38:59,940 --> 01:39:01,703
Hay bastante tiempo,
pero rápido.
1252
01:39:01,741 --> 01:39:02,765
Allá vamos.
1253
01:39:08,415 --> 01:39:09,415
Cálmate.
1254
01:39:10,417 --> 01:39:11,543
Alerta roja.
1255
01:39:11,585 --> 01:39:14,247
¡Alerta roja! Alerta roja.
1256
01:39:19,526 --> 01:39:21,721
Mike, prepara el auto.
1257
01:39:21,761 --> 01:39:23,922
Nicky, arregla su
maleta, rápido.
1258
01:39:23,964 --> 01:39:28,731
Rosemar, Louise, Tommy,
pongan sábanas en la joroba.
1259
01:39:28,768 --> 01:39:31,464
- Phillip, ¿Qué haces?
- Voy al baño.
1260
01:39:31,504 --> 01:39:34,939
- ¿Ya viene la cigüeña?
- Quizás una manada.
1261
01:39:34,974 --> 01:39:37,033
Como no pensé en eso.
1262
01:39:37,076 --> 01:39:38,873
Oye, Mike, que...
1263
01:39:38,911 --> 01:39:40,811
¡Paren!
1264
01:39:40,846 --> 01:39:41,938
¡Mike!
1265
01:39:41,981 --> 01:39:47,476
¿Qué es lo que pasa?
Ya basta, escuchen.
1266
01:39:47,519 --> 01:39:50,420
Larr, ¿Qué estas...? ¡Mike!
1267
01:39:50,456 --> 01:39:52,287
¡Paren, por favor! ¡iYa paren!
1268
01:39:52,324 --> 01:39:54,258
Larr, ¿Qué estás haciendo
aquí a estas horas?
1269
01:39:54,293 --> 01:39:56,625
- Papá, mamá te necesita.
- Ve por el auto.
1270
01:39:56,662 --> 01:39:58,960
Estoy histérico
1271
01:39:58,998 --> 01:40:01,694
¿Qué está pasando aquí?
1272
01:40:01,734 --> 01:40:04,294
¡Nada! Ese es el
problema con su hija.
1273
01:40:04,336 --> 01:40:08,204
Mike, por favor. ¿Están locos?
1274
01:40:09,508 --> 01:40:11,271
¡Mi moto!
1275
01:40:11,310 --> 01:40:12,310
¿Estás bien?
1276
01:40:18,416 --> 01:40:21,214
¿No sabe manejar? ¿Mire
lo que le hizo a mi moto?
1277
01:40:21,252 --> 01:40:22,719
Mi mamá tendrá un bebé.
1278
01:40:22,754 --> 01:40:25,917
La moto está atascada.
1279
01:40:25,957 --> 01:40:27,151
¡Papá!
1280
01:40:27,191 --> 01:40:29,716
Están llegando a cada 6 minutos.
1281
01:40:29,761 --> 01:40:31,353
¿Qué vamos a hacer?
1282
01:40:31,396 --> 01:40:33,057
Consiga una palanca y ábrala.
1283
01:40:33,097 --> 01:40:36,362
- ¿Cómo?
- ¡No a ti!
1284
01:40:39,604 --> 01:40:42,437
- ¿Puedo dormir?
- Claro que sí.
1285
01:40:42,473 --> 01:40:46,307
No puedo hablar con mi mamá y
necesito hablar con alguien.
1286
01:40:46,344 --> 01:40:47,743
Habla, rápido.
1287
01:40:47,779 --> 01:40:51,374
Larr no me va a volver a hablar.
1288
01:40:51,416 --> 01:40:55,010
Dice que soy ridícula
y que no lo quiero.
1289
01:40:55,052 --> 01:40:58,078
- ¿Soy ridícula?
- No.
1290
01:40:58,121 --> 01:41:02,148
¿Y las otras chicas? ¿Acaso
estoy pasada de moda?
1291
01:41:02,192 --> 01:41:05,719
Escuché los mismos
rumores a tu edad.
1292
01:41:05,762 --> 01:41:07,093
Pero si todas las
chicas lo escucharon...
1293
01:41:07,130 --> 01:41:08,757
¿Por qué conocí solo a las
que no estaban a la moda?
1294
01:41:08,799 --> 01:41:10,596
Ahora es diferente.
1295
01:41:10,634 --> 01:41:14,627
Escribieron a Fanny Hill en 17 42
y no han encontrado nada nuevo.
1296
01:41:14,671 --> 01:41:18,072
- ¿Quién es Fanny Hill?
- A dormir.
1297
01:41:20,911 --> 01:41:23,880
- ¿Lista, cariño?
- ¡Sí que estoy lista!
1298
01:41:23,914 --> 01:41:27,714
- Me tendrás que ayudar.
- ¿Estás bien?
1299
01:41:27,751 --> 01:41:29,013
Sí, estoy bien.
1300
01:41:31,521 --> 01:41:34,785
Este es el peor momento
para hablar de esto...
1301
01:41:34,824 --> 01:41:38,282
Tengo un mensaje para Larr.
Dile que se trata de esto.
1302
01:41:38,327 --> 01:41:39,885
Esto es lo que es verdadero.
1303
01:41:39,929 --> 01:41:40,896
¡Vamos, Tommy!
1304
01:41:40,930 --> 01:41:43,990
¿Quieres saber qué es el amor?
Mira alrededor.
1305
01:41:44,033 --> 01:41:46,831
- ¿De qué hablan?
- Mira a tu mamá.
1306
01:41:46,869 --> 01:41:50,600
- No ahora.
- Dar vida es lo que cuenta.
1307
01:41:50,639 --> 01:41:53,233
Si no estés lista,
todo es un fraude.
1308
01:41:53,275 --> 01:41:57,041
Todos los peinados del mundo
no te darán felicidad.
1309
01:41:57,079 --> 01:42:00,845
La vida no es un motel, son
los platos y la ortodoncia...
1310
01:42:00,883 --> 01:42:05,217
y el zapatero y la carne molida
en vez de carne horneada.
1311
01:42:05,254 --> 01:42:06,551
Y te voy a decir algo más.
1312
01:42:06,589 --> 01:42:08,989
No es irte a la cama.
1313
01:42:09,025 --> 01:42:10,049
Es el levantarse en la mañana...
1314
01:42:10,092 --> 01:42:14,892
y confrontar el miserable
y bello mundo diario.
1315
01:42:14,929 --> 01:42:17,363
- ¿Estás bien, mamá?
- Sí, cariño.
1316
01:42:17,399 --> 01:42:20,698
- Y ustedes vuelvan a la cama.
- A dormir.
1317
01:42:20,735 --> 01:42:22,828
- Buenas noches, mami.
- Buenas noches.
1318
01:42:25,073 --> 01:42:27,098
¿Todo bien?
1319
01:42:27,142 --> 01:42:30,543
Supongo que tener 19 hijos
es un poco extremo.
1320
01:42:30,578 --> 01:42:34,446
Pero si lo hiciéramos de nuevo,
¿A quién dejaríamos, a ti?
1321
01:42:34,482 --> 01:42:36,609
Todos juntos. Uno, dos, tres.
1322
01:42:36,651 --> 01:42:39,984
- Vamos, esto es liviano.
- ¿Ya salió?
1323
01:42:41,089 --> 01:42:44,991
- Ya salió, papá.
- Tranquila. Vamos.
1324
01:42:47,896 --> 01:42:51,957
Gracias, Frank, nunca supe
como explicárselo a ella.
1325
01:42:52,000 --> 01:42:55,457
Si no llegas al hospital,
terminaré de explicar aquí.
1326
01:43:03,644 --> 01:43:06,340
- Adiós, papá.
- Buena suerte.
1327
01:43:07,548 --> 01:43:09,209
- ¡Adiós!
- Adiós.
1328
01:43:09,249 --> 01:43:12,013
¡El hospital está al otro lado!
1329
01:43:19,126 --> 01:43:21,560
- Adiós.
- Adiós.
1330
01:43:25,899 --> 01:43:27,833
Parece que es el primero.
1331
01:43:28,836 --> 01:43:31,862
Córtate el pelo.
1332
01:43:36,075 --> 01:43:39,670
Lo siento, Frank. Le
preguntaré a la enfermera.
1333
01:43:39,712 --> 01:43:41,077
No van a dejar
entrar a los niños.
1334
01:43:41,114 --> 01:43:43,173
Son las reglas del hospital.
1335
01:43:43,216 --> 01:43:47,414
¿Lo puede levantar para qué
la vean por la ventana?
1336
01:43:47,453 --> 01:43:49,387
Por supuesto.
1337
01:43:51,958 --> 01:43:53,357
¿Está mi familia allá afuera?
1338
01:43:53,392 --> 01:43:56,987
No solo la familia, debió haber
traído a todo el barrio.
1339
01:43:57,029 --> 01:43:59,520
Ese barrio es mi familia.
1340
01:44:00,766 --> 01:44:05,760
Cariño, relájase. Si fuera usted
no me levantaría en 3 meses.
1341
01:44:12,278 --> 01:44:16,338
- ¿Es mi hermano o tu hermano?
- Es nuestro hermano.
1342
01:44:16,381 --> 01:44:18,781
¿Lnclusive para una monja
como la hermana Mar?
1343
01:44:18,817 --> 01:44:22,548
- Sí.
- Qué suerte tiene.
1344
01:44:29,127 --> 01:44:32,528
El demandante Francis Louis
Beardsley, un paso adelante.
1345
01:44:39,371 --> 01:44:42,169
¿Usted está casado con
la mamá de estos hijos?
1346
01:44:42,207 --> 01:44:43,333
Sí, señor.
1347
01:44:43,375 --> 01:44:46,435
¿Su esposa ha concedido
la adopción de sus hijos?
1348
01:44:46,478 --> 01:44:48,446
Fue su idea.
1349
01:44:48,480 --> 01:44:51,142
¿Si voy a ser adoptado
por qué no puedo hablar?
1350
01:44:51,183 --> 01:44:55,084
No cuestione los procedimientos
de una democracia, joven.
1351
01:44:55,119 --> 01:44:57,110
Aunque sea hasta
que cumpla 7 años.
1352
01:45:00,024 --> 01:45:03,755
- ¿Su esposa a concedido?
- Sí, señor.
1353
01:45:03,794 --> 01:45:07,560
Podría usted ejecutar un acuerdo
en la presencia de la corte...
1354
01:45:07,598 --> 01:45:10,863
que los niños sean tratados con
todo respeto así como su...
1355
01:45:13,270 --> 01:45:15,830
Dame eso. Gracias.
1356
01:45:17,908 --> 01:45:22,004
Que los niños sean tratados
como sus hijos legales...
1357
01:45:22,046 --> 01:45:25,015
y desde hoy serán
reconocidos como...
1358
01:45:25,049 --> 01:45:26,516
Colleen Marie Beardsley...
1359
01:45:26,550 --> 01:45:29,018
Jeanette Dean Beardsley...
1360
01:45:29,053 --> 01:45:32,614
Nicholas Richard Beardsley...
1361
01:45:32,656 --> 01:45:35,749
Thomas Roudr Beardsley...
1362
01:45:35,792 --> 01:45:38,488
Jeane Louise Beardsley...
1363
01:45:38,528 --> 01:45:40,587
Phillip Anthony Beardsley...
1364
01:45:40,630 --> 01:45:41,630
Ya soy legal.
1365
01:45:44,734 --> 01:45:47,328
Gerald Joseph Beardsley.
1366
01:45:47,370 --> 01:45:50,601
Y Theresa Rose Beardsley.
1367
01:45:52,408 --> 01:45:55,036
Dele esto al
secretario, por favor.
1368
01:45:58,514 --> 01:46:00,448
Helen North Beardlsey.
1369
01:46:00,483 --> 01:46:02,144
Sí, señor.
1370
01:46:05,154 --> 01:46:10,615
La gente ha expresado temor,
pues creen que una sola mujer...
1371
01:46:10,660 --> 01:46:13,527
puede darle suficiente amor
y atención a estos niños...
1372
01:46:13,563 --> 01:46:16,122
para dejarlos crecer,
en una atmósfera sana.
1373
01:46:16,164 --> 01:46:20,191
Pero la investigación de esta
corte, nos muestra lo contrario.
1374
01:46:20,235 --> 01:46:24,763
Todos los niños son felices,
bien alimentados y normales.
1375
01:46:24,806 --> 01:46:26,967
La casa está limpia
y organizada.
1376
01:46:28,744 --> 01:46:33,579
Mi esposa tiene dos hijos
y no puede manejar nada.
1377
01:46:33,615 --> 01:46:34,912
¿Cuál es su secreto?
1378
01:46:34,950 --> 01:46:37,350
Señor, pues...
1379
01:46:37,386 --> 01:46:43,757
Mucho amor, disciplina y
un esposo que no critica.
1380
01:46:46,795 --> 01:46:48,990
Michael Francis Beardsley...
1381
01:46:49,031 --> 01:46:52,159
Charles William Beardsley...
1382
01:46:52,200 --> 01:46:54,668
y el resto de los Beardsley.
1383
01:46:54,703 --> 01:46:56,567
Que se acerquen los
menores, por favor.
1384
01:47:01,575 --> 01:47:02,974
Michael Francis Beardsley.
1385
01:47:03,010 --> 01:47:04,238
- Acepta usted...
- Sí, señor.
1386
01:47:04,278 --> 01:47:06,439
No he hecho la pregunta todavía.
1387
01:47:06,480 --> 01:47:10,109
Debo ir al campamento en una
hora, intentaba ir más rápido.
1388
01:47:10,151 --> 01:47:13,211
Ademas, no importa lo
que está corte haga.
1389
01:47:13,254 --> 01:47:15,381
Nosotros tuvimos nuestra
propia reunión ayer.
1390
01:47:15,423 --> 01:47:17,584
Y si usted está interesado
en la democracia...
1391
01:47:17,625 --> 01:47:21,493
Helen North fue unánimemente
escogida como nuestra mamá.
1392
01:47:21,529 --> 01:47:22,496
De por vida.
1393
01:47:22,530 --> 01:47:24,361
¡Tres hurras para Helen
North Beardsley!
1394
01:47:47,587 --> 01:47:50,021
No nos pongamos
sentimentales por esto.
1395
01:47:51,024 --> 01:47:53,322
Nunca te vi cargando una maleta.
1396
01:47:53,360 --> 01:47:56,420
- Mamá no está en la marina.
- Eso es lo que tú crees.
1397
01:47:56,463 --> 01:48:00,900
Mike, sé que esto va a sonar
loco, pero vas a hacer falta.
1398
01:48:00,934 --> 01:48:02,162
¿Con esta chusma?
1399
01:48:04,671 --> 01:48:08,334
Buena suerte. ¿Seguro no
te llevamos a la estación?
1400
01:48:08,375 --> 01:48:09,775
No, gracias, papá,
prefiero caminar.
1401
01:48:11,911 --> 01:48:12,911
Adiós, Mike.
1402
01:48:17,516 --> 01:48:20,178
- Hasta luego, Mike.
- Te me cuidas, Phillip.
1403
01:48:20,219 --> 01:48:21,311
Está bien.
1404
01:48:35,100 --> 01:48:36,362
No sé qué decir.
1405
01:48:36,402 --> 01:48:39,200
¿Por qué no la despedida de
Washington a sus tropas?
1406
01:48:41,407 --> 01:48:43,068
Bueno, hasta luego.
1407
01:48:43,108 --> 01:48:44,700
No viajen todos juntos.
1408
01:48:44,743 --> 01:48:46,938
- ¡Adiós, Mike!
- ¡Adiós!
109829
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.