All language subtitles for Where.the.Devil.Roams.2023.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,311 --> 00:00:56,490 Quando l'angelo Abaddon cadde, si rifugiò nelle profondità dell'Inferno, solo e pieno di cupa disperazione. 2 00:00:56,591 --> 00:01:00,995 Sfidò il dio che lo aveva mandato lì. 3 00:01:01,094 --> 00:01:08,468 Fuggendo dalla sua tana infuocata, si fece strada con gli artigli verso la terra degli uomini. 4 00:01:08,570 --> 00:01:16,778 Sotto le spoglie di un povero, visse i suoi giorni, senza essere visto dallo sguardo selettivo di Dio. 5 00:01:17,946 --> 00:01:26,219 Perso e solo, colomba con un'ala sola, incontrò una donna e trovò il vero amore. 6 00:01:27,087 --> 00:01:33,493 Fa scherzi per lei, l'arte del diavolo, e ben presto aveva conquistato il suo cuore. 7 00:01:34,862 --> 00:01:43,236 Ma i corpi svaniscono e marciscono all'interno e, a poco a poco, la sua amante morì. 8 00:01:44,072 --> 00:01:51,211 Infuriato, il Diavolo si strappò le vesti e urlò verso i cieli santi. 9 00:01:52,112 --> 00:02:00,588 Dio si svegliò in preda a una crisi di nervi e trascinò il diavolo nella sua fossa. 10 00:02:01,823 --> 00:02:10,898 Ma lui si aggrappò al suo amore, i suoi artigli la strapparono via finché Dio non lo spinse giù e l'oscurità lo risucchiò. 11 00:02:12,834 --> 00:02:15,803 Gli avvoltoi si accanirono sul corpo. 12 00:02:16,838 --> 00:02:18,506 Dio osservò 13 00:02:19,339 --> 00:02:24,444 finché non rimasero solo le ossa e il cuore. 14 00:02:25,980 --> 00:02:29,851 E mentre Dio dormiva, il cuore si rianimava. 15 00:02:30,652 --> 00:02:35,823 con l'ago del diavolo conficcato all'interno. 16 00:02:35,923 --> 00:02:43,463 Sappiate che il Diavolo ha i suoi amici, assassini, ladri, chi non ha nulla da fare, 17 00:02:43,564 --> 00:02:52,172 i silenziosi e gli infranti, i brutalmente imperfetti che scivolano sotto gli occhi di Dio. 18 00:02:53,007 --> 00:02:59,747 E così il cuore è perso e ritrovato, e attraverso i secoli passato di mano in mano 19 00:02:59,847 --> 00:03:07,287 da coloro che amano tagliare e cucire mentre il diavolo li guida dal basso, 20 00:03:07,387 --> 00:03:15,298 per nascondere il cuore nella carne e nelle ossa così il diavolo non sarà più solo. 21 00:03:15,444 --> 00:03:23,971 E cantano questa dolce canzone perché i cieli si addormentino profondamente. 22 00:03:26,206 --> 00:03:30,578 Quando la strada è cattiva, il sangue si addensa. 23 00:03:31,679 --> 00:03:35,983 Il polso del Diavolo comincia ad accelerare. 24 00:03:37,250 --> 00:03:41,923 Mentre il corpo marcisce in polvere e ossa, 25 00:03:42,924 --> 00:03:46,961 c'è una lacrima nel cuore dove si aggira il diavolo. 26 00:04:25,800 --> 00:04:26,834 Maggie. 27 00:05:23,390 --> 00:05:24,826 Non farlo, Maggie. 28 00:05:48,427 --> 00:05:52,634 sottotitoli a cura di francescovecchi 29 00:07:20,305 --> 00:07:24,241 Per favore non toccare. Non è in vendita. 30 00:07:42,811 --> 00:07:44,131 Ciao Eve. 31 00:07:44,231 --> 00:07:48,269 Se passi più tardi, ti faccio i capelli come piacciono a te. 32 00:07:57,134 --> 00:07:59,603 Mr Simms... 33 00:08:09,724 --> 00:08:14,211 ...buoni cristiani, sarete riportati a casa... 34 00:08:21,240 --> 00:08:25,589 Il Diavolo si aggira tra noi... 35 00:08:42,302 --> 00:08:44,330 67 centesimi. 36 00:08:45,965 --> 00:08:48,776 La puttana di Babilonia! 37 00:08:55,812 --> 00:09:00,643 Attenta, o potrei tagliare quelle agili dita. 38 00:09:18,527 --> 00:09:22,029 E Satana ingannava il mondo intero. 39 00:09:31,427 --> 00:09:35,827 Il diavolo si aggira tra noi. Dove s'aggira il Diavolo? 40 00:11:00,821 --> 00:11:04,551 - Ehi, pagano tutti! - Mia madre ha i soldi! 41 00:12:27,954 --> 00:12:34,755 Fate cadere i gatti per vincere, tre tiri un nichelino, gente. 42 00:12:34,855 --> 00:12:40,937 5 penny, 3 lanci, forza gente, è un gioco di abilità. Oggi si va a casa con un premio. 43 00:12:49,883 --> 00:12:51,083 Max. 44 00:13:13,568 --> 00:13:16,919 -Allora, qual è la truffa qui? -Nessuna truffa. 45 00:13:16,997 --> 00:13:21,386 -Gatto pesante o palla leggera? -Perché non dai un nichelino per scoprirlo? 46 00:13:21,424 --> 00:13:26,053 Signora, non ho ottenuto questa fattoria facendo lo scemo. 47 00:13:26,086 --> 00:13:28,281 Buona serata. 48 00:13:35,789 --> 00:13:41,716 Signore, da quanto piango nella notte davanti a te? 49 00:13:41,922 --> 00:13:49,762 Perché la mia anima è sazia di problemi e la mia vita si avvicina alla tomba. 50 00:13:49,930 --> 00:13:57,067 Ti ho invocato ogni giorno, o Signore! Ho steso le mani verso te. 51 00:13:57,403 --> 00:14:05,277 Mi hai deposto nella fossa più profonda, in luoghi oscuri, negli abissi. 52 00:14:05,747 --> 00:14:08,781 In disparte tra i morti! 53 00:14:08,849 --> 00:14:14,888 Come gli uccisi che giacciono nella tomba e che ora non ricordano più! 54 00:14:14,988 --> 00:14:21,751 -Sono tutti qui per mr Tipps. -Sono tagliati dalla mia mano. 55 00:14:33,742 --> 00:14:36,811 Ho partorito i tuoi terrori. 56 00:14:36,910 --> 00:14:41,281 I tuoi terrori mi hanno tagliato fuori. 57 00:14:43,465 --> 00:14:46,187 Signore, perché hai allontanato la mia anima? 58 00:14:46,420 --> 00:14:49,156 Perché mi nascondi il tuo volto? 59 00:14:51,141 --> 00:14:54,707 La tua misericordia sarà dichiarata nella tomba? 60 00:14:55,770 --> 00:14:58,873 O la tua fedeltà nella distruzione? 61 00:15:21,823 --> 00:15:25,863 Miss Rocky, la sa far cantare quella chitarrina. 62 00:15:25,877 --> 00:15:29,161 -No. -Sì! Ucciderei per quel tipo di talento. 63 00:15:29,175 --> 00:15:32,677 Pubblico migliore di quello di stasera. È stato difficile. 64 00:15:32,706 --> 00:15:35,078 Beh, di sicuro a loro piace il signor Tipps. 65 00:15:37,280 --> 00:15:40,460 -Come fa? -È un mago, è quel che fa. 66 00:15:40,494 --> 00:15:43,499 Non è magia, lui bacia il diavolo. 67 00:15:55,155 --> 00:16:00,830 Questo suono è meglio del gelato in una calda giornata estiva. 68 00:16:01,763 --> 00:16:04,418 Perché non provi, Maggie? Divertiti un po'. 69 00:16:04,498 --> 00:16:07,101 -Non so usare la tua chitarrina. -Certo che puoi. 70 00:16:07,151 --> 00:16:12,546 Se impari a suonare bene, puoi essere invitata al Buffalo Horror Show. 71 00:16:12,659 --> 00:16:17,384 No, siamo solo un piccolo spettacolo secondario. 72 00:16:17,912 --> 00:16:21,122 Tieni, ne ho altre tre. 73 00:17:06,792 --> 00:17:09,715 Fai entrare il freddo. 74 00:17:11,013 --> 00:17:12,483 Entra. 75 00:17:16,144 --> 00:17:19,274 È ora di sistemare le punte. 76 00:17:20,214 --> 00:17:21,770 Vuoi guardare? 77 00:17:23,333 --> 00:17:25,712 Il diavolo sa che puoi mantenere un segreto. 78 00:17:37,217 --> 00:17:41,053 Da ragazzo, adoravo il circo. 79 00:17:42,844 --> 00:17:51,084 Ogni estate, quando arrivava in città, mia madre mi dava 5 penny per vedere lo spettacolo sotto il tendone. 80 00:17:51,175 --> 00:18:01,721 L'Uomo Muscoloso, le donnine che cavalcano gli elefanti e gli acrobati che volano in aria. 81 00:18:03,350 --> 00:18:07,268 Ho visto un uomo cadere a morte. 82 00:18:07,524 --> 00:18:16,069 Le sue cervella volarono fuori dalla testa come zucchero filato, tutte rosa e morbide, sulla folla. 83 00:18:16,129 --> 00:18:20,081 E un leone mangiò il braccio di una bambina. 84 00:18:20,215 --> 00:18:29,818 Ho visto Rizzo Wizzo fare l'ultimo giro nel suo cannone di carne, con le budella fuori. 85 00:18:30,158 --> 00:18:39,143 Ma desideravo qualcosa di diverso, lontano dalle lacrime di mia madre e dai pugni di mio padre. 86 00:18:41,787 --> 00:18:43,354 Magia. 87 00:18:48,010 --> 00:18:53,768 E l'ho trovata in questa piccola tenda, 88 00:18:54,063 --> 00:18:58,159 su un piccolo palco malconcio, 89 00:18:58,567 --> 00:19:01,137 non dissimile dal tuo. 90 00:19:01,749 --> 00:19:11,699 Un uomo di nome Broken Cane che ha compiuto atti, piccoli e malati, 91 00:19:12,252 --> 00:19:19,820 un mignolo, un alluce, un taglietto, e lo spettacolo successivo sarebbero tornati. 92 00:19:19,961 --> 00:19:24,668 Non è un prestigiatore, né un baro a carte. 93 00:19:28,405 --> 00:19:32,209 Come faceva? 94 00:19:32,310 --> 00:19:34,831 Dovevo saperlo. 95 00:19:34,945 --> 00:19:44,815 Così ho guardato e ascoltato, e una sera mi ha raccontato la storia di Abaddon... 96 00:19:46,420 --> 00:19:48,457 E del cuore magico. 97 00:19:48,768 --> 00:19:53,433 Era un fardello di cui era felice di liberarsi. 98 00:19:54,363 --> 00:19:58,434 E quando puzzava di vino e piscio, 99 00:20:00,168 --> 00:20:09,728 ho preso la sua magia e ho fatto un patto con l'oscurità. 100 00:20:09,939 --> 00:20:14,295 Ma non sono avido, mi attengo alle punte. 101 00:20:14,344 --> 00:20:17,546 Solo le punte. 102 00:20:17,649 --> 00:20:22,019 Quando balli col diavolo, devi fare in fretta. 103 00:20:22,212 --> 00:20:30,823 Così canto una dolce ninna nanna per addormentare il cielo. 104 00:20:37,612 --> 00:20:42,443 Quando la strada è cattiva, il sangue si addensa. 105 00:20:42,512 --> 00:20:52,034 Il polso del Diavolo inizia ad accelerare mentre il corpo marcisce in polvere e ossa. 106 00:20:52,108 --> 00:20:57,728 C'è una lacrima nel cuore dove si aggira il Diavolo. 107 00:21:02,897 --> 00:21:06,347 È un bel salmo, tesoro. 108 00:21:09,937 --> 00:21:15,697 Non farti strane idee, signorina, io e il diavolo abbiamo un accordo. 109 00:21:15,765 --> 00:21:23,184 Ha bisogno di essere ascoltato comunque, dolce come la brezza nell'orecchio di Abaddon. 110 00:21:24,619 --> 00:21:25,485 Va via. 111 00:21:27,423 --> 00:21:30,459 E zitta. 112 00:21:31,067 --> 00:21:32,736 Zitta. 113 00:21:39,167 --> 00:21:40,434 Stai bene, Ned? 114 00:21:41,936 --> 00:21:47,349 -La banca cerca di prenderti la fattoria? -L'hanno già presa. 115 00:21:51,274 --> 00:21:52,801 Per me no. 116 00:21:54,649 --> 00:21:55,783 Perfetto. 117 00:21:55,883 --> 00:21:58,736 Tu 7, ti piace il 10 di cuori? 118 00:21:58,853 --> 00:22:01,597 Non hai capito un cazzo, amico. La tua fortuna è esaurita. 119 00:22:01,622 --> 00:22:05,363 Sparks, vuoi chiudere la bocca? -7, ci sei? Un dollaro per giocare. 120 00:22:05,358 --> 00:22:06,761 Non è una puntata da fare. 121 00:22:06,861 --> 00:22:10,350 È la tua puntata, Ned. -Io non ci sto. 122 00:22:10,477 --> 00:22:12,719 Ora è la mia puntata. 123 00:22:13,463 --> 00:22:17,000 Due bigliettoni. 124 00:22:19,341 --> 00:22:22,643 -Ci sto. -Va bene, vediamoli. 125 00:22:30,696 --> 00:22:34,304 Difficile da battere. 126 00:22:34,745 --> 00:22:36,546 È una buona mano. 127 00:22:38,599 --> 00:22:40,806 Mettili sul tavolo, 7. 128 00:22:43,091 --> 00:22:48,220 La migliore mano che hai avuto in tutta la notte e non è abbastanza. 129 00:22:48,297 --> 00:22:52,010 Aspetta. Sta barando. -Stronzate. 130 00:22:52,007 --> 00:22:53,744 Sta imbrogliando, cazzo. 131 00:22:53,770 --> 00:22:57,097 Non fari sentire da Maggie. -Non ha imbrogliato. 132 00:22:57,199 --> 00:23:03,292 Non ho vinto una mano in tutto il circuito, e ogni sera vai a casa con i miei guadagni? Fanculo. 133 00:23:03,502 --> 00:23:07,588 Sei un baro. -Non sta barando. 134 00:23:07,925 --> 00:23:13,397 7 non è solo un prodigio della lobotomia. 135 00:23:13,586 --> 00:23:16,822 -Stai dicendo che sono stupido? -No, ma sei un pagliaccio. 136 00:23:24,272 --> 00:23:25,438 Porca puttana. 137 00:23:27,108 --> 00:23:28,408 Maggie! 138 00:23:42,018 --> 00:23:43,711 Scusaci, Ned. 139 00:23:47,631 --> 00:23:50,322 Tutto ok, amore. 140 00:23:50,428 --> 00:23:52,545 Tutto bene. 141 00:24:07,782 --> 00:24:10,717 Sbarazzamene, taglialo. 142 00:24:10,854 --> 00:24:15,827 Ragazzo, non ho un kit completo. Non ho la morfina. 143 00:24:16,159 --> 00:24:19,259 Taglialo o sono morto. 144 00:24:20,444 --> 00:24:26,356 - Le barelle arriveranno. - Sarò morto allora. Taglia. 145 00:24:26,600 --> 00:24:29,363 -Come ti chiami? -Sully. 146 00:24:29,670 --> 00:24:34,169 -Sully, riesci a sentire qua? - Non so. 147 00:24:34,642 --> 00:24:38,998 -Da dove vieni, Sully? -Wisconsin. 148 00:24:41,004 --> 00:24:44,780 -Ce la fai? -Fallo. 149 00:24:47,655 --> 00:24:50,304 Senti qualcosa? 150 00:24:51,993 --> 00:24:55,404 Rispondimi, ragazzo, senti? 151 00:25:03,371 --> 00:25:05,272 Ci siamo quasi. 152 00:25:12,369 --> 00:25:16,086 Cazzo, va tutto bene, 7. 153 00:26:00,408 --> 00:26:02,858 Che giorno è? 154 00:26:05,166 --> 00:26:06,523 Sempre meno. 155 00:26:16,659 --> 00:26:22,807 Vai a prendere i biscotti prima che li trovino i giostrai. E prendi i miei. 156 00:27:38,270 --> 00:27:42,829 Ehi 7, parlaci di uno dei libri che leggi. 157 00:27:42,948 --> 00:27:47,269 -Ma che te ne frega... -Mi frega! 158 00:27:48,013 --> 00:27:51,479 Sto leggendo un libro sui primi cristiani. 159 00:27:51,529 --> 00:27:55,552 -Pensavo non ti piacessero i cristiani. -Infatti. 160 00:27:55,675 --> 00:28:00,303 -Allora perché li leggi? -Per la commedia, credo. 161 00:28:02,449 --> 00:28:07,113 Questo primo gruppo era chiamato gnostico. 162 00:28:07,731 --> 00:28:15,057 Credevano che il diavolo dicesse la verità e che Dio fosse un bugiardo. 163 00:28:15,218 --> 00:28:18,565 È un bugiardo. 164 00:28:18,775 --> 00:28:24,048 Così, quando il Diavolo portò la mela alla nostra Eva, 165 00:28:26,807 --> 00:28:29,962 le portò la conoscenza, 166 00:28:30,134 --> 00:28:32,377 e luce, 167 00:28:33,000 --> 00:28:35,016 e il bene. 168 00:28:36,016 --> 00:28:43,015 Pensavano che il mondo fosse sottosopra e che se stavi in piedi sulla testa, 169 00:28:43,065 --> 00:28:48,455 e aprivi gli occhi, il mondo era dritto. 170 00:28:49,363 --> 00:28:51,919 Mi piacciono questi cristiani. 171 00:29:11,752 --> 00:29:14,712 È tardi per la cena? 172 00:29:40,114 --> 00:29:41,923 Tesoro? 173 00:29:42,223 --> 00:29:48,721 La cena. Eve, adoro la tavola imbandita. 174 00:29:53,466 --> 00:30:03,881 La luce di candela fa tutto così bello, vero? Caldo e invitante. 175 00:30:04,169 --> 00:30:08,871 Dicono che l'ambiente sia davvero importante. 176 00:30:09,041 --> 00:30:15,912 Si dice così, "ambiente"? 177 00:30:16,518 --> 00:30:18,919 Come suona bene. 178 00:30:24,892 --> 00:30:28,095 Tesoro? 179 00:30:30,725 --> 00:30:35,148 Si è rovesciata un po' in cucina. Pulisco io. 180 00:30:35,282 --> 00:30:39,552 Sei arrabbiata per la fattoria, ma stava fallendo. 181 00:30:39,933 --> 00:30:43,602 Questo arrosto è tenero come il sedere di un bimbo. 182 00:30:44,436 --> 00:30:47,439 Avevamo debiti. 183 00:30:49,169 --> 00:30:58,103 Non hai preso solo la fattoria, hai preso un pezzetto di tutti noi, hai reso il mondo un po' più vuoto. 184 00:30:58,215 --> 00:31:02,995 Ho cose molto belle che puoi prendere. 185 00:31:03,140 --> 00:31:06,105 Cioè, che posso darti. 186 00:31:10,467 --> 00:31:13,414 Grazie per averci invitato a cena. 187 00:33:22,737 --> 00:33:25,640 La testa di Giovanni Battista. 188 00:34:45,083 --> 00:34:48,519 Maggie. 189 00:34:50,491 --> 00:34:55,029 Girati, russi come una troia. - Ma va. 190 00:34:55,547 --> 00:34:59,096 È Eve che russa come una troia. 191 00:34:59,266 --> 00:35:02,494 Ho detto troia non stronza. 192 00:35:12,137 --> 00:35:17,260 Dobbiamo andare, c'è luce e qua siamo ricercati. 193 00:35:17,344 --> 00:35:22,416 7, io non mi alzo. 194 00:35:23,957 --> 00:35:27,795 Puoi russare anche domani. 195 00:36:01,641 --> 00:36:04,843 Maggie, dobbiamo andare. 196 00:36:05,265 --> 00:36:07,108 Ok 7. 197 00:36:07,240 --> 00:36:08,945 Cosa ti ha spaventato? 198 00:36:13,173 --> 00:36:15,549 È solo un uccello. 199 00:37:15,713 --> 00:37:16,814 Uela. 200 00:37:17,054 --> 00:37:19,589 Prendiamo la stanza per la notte. 201 00:37:24,145 --> 00:37:27,193 75 centesimi a persona. 202 00:37:27,579 --> 00:37:35,759 -Il cartello dice 75 cent a notte. -La camera costa 75 cent a notte, a persona. 203 00:37:36,024 --> 00:37:39,117 Non è quello che dice il cartello. 204 00:37:39,262 --> 00:37:46,633 Quello che dico io è che sono 75 centesimi a notte, a persona. 205 00:37:49,780 --> 00:37:53,223 -Tre per 75 centesimi. -Corretto. 206 00:37:55,442 --> 00:38:01,154 -Non conto 75 per tre. -Vuole la stanza o no? 207 00:38:01,242 --> 00:38:07,236 Il cartello qui fuori dice camera 75 centesimi a notte. 208 00:38:07,336 --> 00:38:11,739 Centesimi, 75 centesimi, 209 00:38:11,952 --> 00:38:16,697 per persona, per notte, per camera. 210 00:38:18,678 --> 00:38:23,569 Due dollari e 25 centesimi. 211 00:38:32,259 --> 00:38:36,412 Una nuvolaccia ha sovrastato Maggie. 212 00:38:52,386 --> 00:38:57,128 -Torna indietro. Per favore. -Maggie. 213 00:38:57,291 --> 00:39:04,978 Che ne dici se preparo un bel fuoco e tu ci prepari qualcosa da mangiare? 214 00:39:05,139 --> 00:39:08,411 Ho una patata. 215 00:39:08,680 --> 00:39:10,866 Ho una cipolla. 216 00:39:10,939 --> 00:39:13,796 E ho preso delle mele. 217 00:39:13,852 --> 00:39:18,210 Scommetto che le mele sono ottime nella zuppa. 218 00:39:18,926 --> 00:39:22,337 Addolciscono. Perfetto. 219 00:39:38,904 --> 00:39:44,414 Bello eh? -Una meraviglia. 220 00:39:52,660 --> 00:39:59,143 Pensate che verremo mai invitati al Buffalo Horror Show? 221 00:39:59,901 --> 00:40:04,563 Maggie, non lo facciamo perché ci interessa, lo facciamo per viaggiare. 222 00:40:04,705 --> 00:40:07,684 Credo che Eve abbia qualcosa di molto speciale. 223 00:40:07,770 --> 00:40:15,883 Forse se tu ed io prepariamo qualcosa di bello dietro, e non robe abbozzate e ossa pigre 224 00:40:15,983 --> 00:40:21,128 e buone a nulla come abbiamo fatto noi, potremmo fare del bene a lei. 225 00:40:21,421 --> 00:40:23,057 Ti piacerebbe? 226 00:40:26,827 --> 00:40:31,096 -Perché continui a strofinarti la faccia? -Perché ho mal di denti. 227 00:40:31,198 --> 00:40:36,403 -Vuoi che ci dia un'occhiata? -Sì, per favore, 7, mi sta quasi uccidendo. 228 00:40:38,773 --> 00:40:41,935 Hai un dente spuntato, Maggie. 229 00:40:42,843 --> 00:40:43,945 Tiralo via. 230 00:40:44,045 --> 00:40:47,490 Maggie, ero un medico di campagna, non un dentista. 231 00:40:47,574 --> 00:40:50,076 Prendi gli strumenti e tiralo via, Eve ti aiuterà. 232 00:40:50,102 --> 00:40:53,228 Ho solo l'accetta e qualche attrezzo per la macchina. 233 00:40:53,280 --> 00:40:56,951 Toglimi quella cosa dal cranio. 234 00:41:01,729 --> 00:41:06,969 Eve, se tolgo il dente al primo tentativo, tu lo peschi dalla bocca così non si strozza. 235 00:41:07,034 --> 00:41:10,671 Se è non viene, rimetti in moto il cacciavite. 236 00:41:10,737 --> 00:41:14,008 Ok, non muoverti, Maggie, conto fino a tre e colpisco. 237 00:41:14,108 --> 00:41:16,410 Non contare fino a tre. 238 00:41:23,318 --> 00:41:24,886 Riprova, 7. 239 00:41:28,964 --> 00:41:31,833 Colpisci di nuovo. 240 00:41:41,501 --> 00:41:45,700 Non mi mancherà quel dente del diavolo. Grazie Eve, grazie 7. 241 00:41:45,773 --> 00:41:49,977 Ora vado a dormire un po'. 242 00:42:39,693 --> 00:42:41,829 Non sparare. 243 00:44:14,091 --> 00:44:19,426 Ho perso la scarpa. Deve averla presa un animale. -Maggie, la scarpa è nella tenda. 244 00:44:30,204 --> 00:44:35,613 7, Eve dovrebbe conoscere sua sorella e suo fratello. 245 00:44:35,876 --> 00:44:39,177 Non ho problemi con la tua prima vita, 7. 246 00:44:39,253 --> 00:44:44,149 La maledizione che ti hanno lasciato dopo quello che è successo in guerra è la mia benedizione. 247 00:44:44,259 --> 00:44:51,123 Chi avrebbe detto che una ragazzotta come me avrebbe sposato il più intelligente e grande dottore che abbia mai vagato per le Catskills? 248 00:44:52,627 --> 00:44:55,616 Maggie, eri una grande infermiera. 249 00:44:55,896 --> 00:44:58,616 E ancora meglio come amante. 250 00:44:58,799 --> 00:45:02,504 Ma sai bene che ero un medico di campagna, 251 00:45:02,604 --> 00:45:07,208 un gradino sopra il veterinario, o forse un paio di gradini sotto. 252 00:45:08,643 --> 00:45:10,033 Stronzate. 253 00:45:10,086 --> 00:45:11,687 Ho freddo al piede. 254 00:45:40,270 --> 00:45:43,573 Non lo stai facendo bene. 255 00:45:43,645 --> 00:45:46,329 Non vorrai tagliare un osso. 256 00:45:46,492 --> 00:45:52,971 Devi tagliare l'articolazione, dove i legamenti e i tendini tengono insieme le ossa. 257 00:45:53,153 --> 00:45:57,291 Se tagli un osso, non hai un moncone sano. 258 00:45:57,391 --> 00:46:00,394 Quindi taglia il gomito. 259 00:46:00,494 --> 00:46:02,731 Si chiama disambiguazione. 260 00:46:02,830 --> 00:46:06,683 E poi si può mettere un braccio protesico o un gancio. 261 00:46:07,636 --> 00:46:12,322 Per favore, smetti di tagliare le ossa. 262 00:47:08,363 --> 00:47:10,444 Non vedo luci. 263 00:47:10,565 --> 00:47:13,511 Nessuna traccia o automobile. 264 00:47:13,883 --> 00:47:18,591 -Non è una fattoria morta, Maggie. -Lo sarà se mi sveglio. 265 00:47:18,774 --> 00:47:21,798 Non dormiremo di nuovo nella neve. 266 00:47:21,899 --> 00:47:25,174 Vado a fare il pieno di fieno in quel fienile. 267 00:47:54,642 --> 00:47:57,047 C'è fuoco dentro. 268 00:47:58,065 --> 00:48:01,102 Se volete riscaldarvi prima di partire. 269 00:48:02,408 --> 00:48:03,700 Io sono Eric. 270 00:48:05,653 --> 00:48:06,920 Eric Johanssen. 271 00:48:21,244 --> 00:48:28,089 Sono capre, le allevo. Per il latte e per il formaggio. 272 00:48:28,409 --> 00:48:29,537 Grazie. 273 00:48:29,587 --> 00:48:32,896 Come hanno fatto i miei genitori e i loro prima. 274 00:48:33,584 --> 00:48:34,852 E Christianson. 275 00:48:35,961 --> 00:48:39,865 La mia casa, quando arrivò la grande guerra, 276 00:48:40,757 --> 00:48:42,670 terribile, terribile guerra. 277 00:48:44,692 --> 00:48:48,028 Tanto sangue, tanta paura. 278 00:48:51,699 --> 00:48:53,033 Eri in guerra? 279 00:48:55,169 --> 00:48:56,036 Sì. 280 00:48:56,771 --> 00:48:59,106 Brutto, molto molto brutto. 281 00:49:00,886 --> 00:49:05,399 Tante perdite, tutti hanno sofferto. 282 00:49:05,465 --> 00:49:10,603 Ci furono migliaia di uomini che morirono in mare. 283 00:49:18,272 --> 00:49:21,507 Quando ho perso mio fratello, mi sono sentito così solo. 284 00:49:21,698 --> 00:49:28,469 Così, ho lasciato la mia madrepatria per la grande America per ricominciare. 285 00:49:28,526 --> 00:49:32,185 Ma per cosa? Anche qui sono solo. 286 00:49:32,237 --> 00:49:34,449 Ma ora ho compagnia. 287 00:49:50,707 --> 00:49:59,602 È una melodia così bella. Mi ricorda una canzone che mia madre cantava per me. 288 00:51:00,360 --> 00:51:04,710 -Maggie, cosa hai fatto? -I tedeschi. 289 00:51:05,432 --> 00:51:10,997 Dopo quello che ti hanno fatto... -Era norvegese. 290 00:51:13,908 --> 00:51:18,423 È una specie di tedesco? 291 00:51:19,647 --> 00:51:22,388 Più o meno. 292 00:51:22,784 --> 00:51:26,279 -Non sono ignorante. -Lo so, Maggie. 293 00:51:26,420 --> 00:51:28,124 -Tu mi ami. -Sì. 294 00:51:28,230 --> 00:51:29,697 E io amo te. 295 00:51:30,525 --> 00:51:31,458 Tantissimo. 296 00:52:10,098 --> 00:52:11,717 Tubo del radiatore. 297 00:52:11,864 --> 00:52:16,726 Va bene, 7, torniamo a quella bella casa che abbiamo appena superato. 298 00:52:34,488 --> 00:52:35,355 7. 299 00:52:38,769 --> 00:52:44,173 Non dobbiamo essere alla giostra prima di domani e siamo a un tiro di sputo. 300 00:52:45,305 --> 00:52:47,224 Come una gomma da masticare. 301 00:52:57,078 --> 00:52:57,945 Salve signore. 302 00:52:59,001 --> 00:53:02,950 Abbiamo avuto un problema con l'automobile, a circa un miglio di distanza. 303 00:53:03,051 --> 00:53:04,118 Oh, mi dispiace. 304 00:53:04,217 --> 00:53:08,348 -Randy, stai facendo entrare il freddo. -Scusate, ora torno dai miei amici... 305 00:53:08,448 --> 00:53:11,559 Mi spiace disturbarla, è solo un tubo del radiatore... 306 00:53:11,659 --> 00:53:14,200 Allora non dovrebbe essere difficile da riparare. 307 00:53:14,284 --> 00:53:19,867 Vedo che ha un vecchio tubo da giardino appoggiato al fienile rosso, se potessi prenderne un pezzo, 308 00:53:19,917 --> 00:53:24,394 potrei sostituire il tubo del radiatore e sarei fuori dai guai. 309 00:53:24,505 --> 00:53:31,479 C'è una fattoria, a circa cinque miglia dalla strada, e un contadino che si intende di queste cose. 310 00:53:31,641 --> 00:53:34,369 Vi suggerisco di verificare con lui. 311 00:53:34,414 --> 00:53:43,920 Cinque miglia su per la strada e cinque miglia indietro fino a qui, un altro miglio giù fino all'automobile, questo porterà me e la mia famiglia in una notte profonda. 312 00:53:44,000 --> 00:53:50,450 Se potessi prendere una piccola fetta di quel tubo da giardino, pagherei volentieri il doppio del suo valore. 313 00:53:50,651 --> 00:53:56,604 Si chiama Jackson. Io chiederei a lui, è più adatto. 314 00:53:56,704 --> 00:54:01,558 Mi dispiace, se volete scusarmi, mia moglie è fuori città. Sono sicuro che capirà. 315 00:54:01,642 --> 00:54:04,955 Non riesco a divertirmi quanto vorrei. 316 00:54:05,780 --> 00:54:07,176 Buona giornata. 317 00:55:10,044 --> 00:55:13,110 Eve, hai spostato tu quell'ascia? 318 00:55:16,584 --> 00:55:22,745 Eve, queste ragazze morte sono più o meno della tua taglia. Vado a sbirciare di sopra negli armadi. 319 00:55:22,929 --> 00:55:25,831 7, smettila di guardare gli uccelli, dai. 320 00:55:31,821 --> 00:55:34,811 Ha funzionato il tubo da giardino? 321 00:55:35,061 --> 00:55:38,439 Bene, ma qualcuno ha rubatola ruota di scorta. 322 00:55:38,764 --> 00:55:43,815 C'è un posto speciale all'inferno per i ladri, e io lo gestisco. 323 00:55:54,197 --> 00:55:55,232 7, 324 00:55:56,924 --> 00:55:58,526 provala. 325 00:55:59,927 --> 00:56:01,929 Continuo a curiosare. 326 00:59:55,362 --> 00:59:56,230 7! 327 01:00:48,617 --> 01:00:53,508 Oh Signore, da quanto piango nella notte davanti a te. 328 01:00:53,625 --> 01:00:59,864 Perché la mia anima è sazia di problemi e la mia vita si avvicina alla tomba. 329 01:01:02,863 --> 01:01:06,734 Ti ho invocato, o Signore, ogni giorno. 330 01:01:06,834 --> 01:01:10,838 Ho steso le mie mani verso di te. 331 01:01:10,938 --> 01:01:15,376 Mi hai deposto nella fossa più profonda, 332 01:01:15,476 --> 01:01:19,847 in luoghi oscuri, negli abissi. 333 01:01:21,415 --> 01:01:23,917 In disparte tra i morti, 334 01:01:25,686 --> 01:01:28,389 come gli uccisi che giacciono nella tomba 335 01:01:29,624 --> 01:01:33,424 che ora non ricordano più. 336 01:01:33,894 --> 01:01:37,464 E sono tagliati via dalla tua mano! 337 01:02:54,875 --> 01:03:00,447 Mia madre ha picchiato a morte il mio fratellino perché aveva perso la scarpa. 338 01:03:02,850 --> 01:03:05,099 Ma avevo perso io la sua scarpa. 339 01:03:18,605 --> 01:03:28,215 Non so in cosa ti sei cacciata, Eve, ma se puoi salvare il mio 7, te ne sono grata. 340 01:04:38,879 --> 01:04:42,049 Togli l'altra mano! 341 01:04:45,419 --> 01:04:46,788 Sì, l'ha rotta! 342 01:04:49,356 --> 01:04:50,692 Sì, fallo di nuovo! 343 01:05:12,413 --> 01:05:17,837 Come ci si sente a tenere il filo tra Paradiso e Inferno? 344 01:05:31,024 --> 01:05:35,003 Sembra che qualcuno abbia tagliato più di quanto si possa cucire. 345 01:05:37,096 --> 01:05:39,464 Bel lavoro. 346 01:05:40,732 --> 01:05:45,318 Ma ci vuole più di un buon punto per tenere la luce addormentata. 347 01:05:46,146 --> 01:05:48,377 Devi dire l'incantesimo. 348 01:05:49,983 --> 01:05:51,719 Cos'è successo, l'hai dimenticato? 349 01:05:54,101 --> 01:05:57,603 Ah già, non puoi parlare. 350 01:06:03,765 --> 01:06:05,947 Sei nei guai, ragazza. 351 01:06:07,170 --> 01:06:13,073 E anch'io sono nei guai... perché qualcuno ha rubato il mio puntaspilli. 352 01:06:18,746 --> 01:06:20,247 Restituiscimelo. 353 01:06:30,966 --> 01:06:34,715 Sembra che il Diavolo abbia un nuovo compagno di ballo. 354 01:06:36,910 --> 01:06:39,721 Non pestargli i piedi. 355 01:06:50,783 --> 01:06:55,982 7, questo gioco è tutto fortuna o possiamo fare qualcosa per far cadere i penny in modo diverso? 356 01:06:59,359 --> 01:07:07,433 A proposito di fortuna, secondo te quante possibilità ci sono di trovare il ladro che ha rubato la ruota di scorta? 357 01:07:07,562 --> 01:07:10,792 -Poche. -Esatto, pochissime. 358 01:07:20,526 --> 01:07:26,810 Quanto le costerà, 7? -Un braccio e una gamba. 359 01:07:26,881 --> 01:07:31,519 Esatto, un braccio e una gamba. 360 01:07:31,813 --> 01:07:40,118 Vedi, ci hai rubato una ruota di scorta, ora dovremo rubare qualche ricambio a te. 361 01:08:00,480 --> 01:08:04,654 Eve, è la sega più piccola che sei riuscita a trovare? 362 01:08:05,019 --> 01:08:09,550 Beh, taglialo al gomito, proprio come ti ha insegnato tuo padre. 363 01:08:10,490 --> 01:08:14,328 Perché quel braccio puzza di marcio. 364 01:08:50,263 --> 01:08:54,831 Hai le mani di tuo padre, mani da dottore. 365 01:08:54,936 --> 01:09:01,003 Mi piaceva guardarlo lavorare. Per me era solo il dottor Axon allora. 366 01:09:01,308 --> 01:09:05,170 Io ero in giro solo per riordinare, pulire il sangue e cose del genere. 367 01:09:05,231 --> 01:09:08,890 Nessuno vuole fare quel lavoro. Ma a me piaceva. 368 01:09:11,443 --> 01:09:19,446 Eve, quando hai colpito quella donna in testa, ti è sembrato di essere sulle montagne russe, 369 01:09:19,745 --> 01:09:28,326 sali e sali, e il tuo cuore batte forte, e non c'è niente che tu possa fare ora, e poi arrivi in cima 370 01:09:28,540 --> 01:09:32,142 e tutto è chiaro e si vede per chilometri. 371 01:09:32,607 --> 01:09:37,802 E poi è solo una folle, selvaggia, meravigliosa corsa verso il basso, è stato così? 372 01:09:41,883 --> 01:09:48,235 Come se ti fossi dimenticata come respirare e poi te ne fossi ricordata, così? 373 01:09:49,924 --> 01:09:52,152 Beh, sei stata molto brava. 374 01:09:52,894 --> 01:09:55,146 Sono orgogliosa di te. 375 01:09:57,098 --> 01:10:02,539 Hai le mani di tuo padre per cucire, ma hai le mie per attaccare. 376 01:10:15,750 --> 01:10:20,315 Ehi, 7! Ci aspettiamo una folla oggi. 377 01:10:20,360 --> 01:10:27,056 Ho sentito che il tuo spettacolo è fantastico, una specie di nuova magia. Non vedo l'ora di vederlo anch'io. 378 01:10:27,692 --> 01:10:30,865 -7? -Siamo felici di averti con noi. 379 01:10:30,965 --> 01:10:36,224 Grazie per essere venuto qui a fare questo per noi. Significa molto per me. 380 01:10:36,310 --> 01:10:37,377 7. 381 01:10:53,755 --> 01:10:57,557 Ero preoccupata per te, 7, dove sei andato? 382 01:11:02,730 --> 01:11:04,430 Ho fame. 383 01:11:05,600 --> 01:11:08,308 Eve ti preparerà la colazione. 384 01:11:39,167 --> 01:11:44,471 Tre centesimi per vedere Giovanni Battista, 385 01:11:44,572 --> 01:11:49,243 la Tenda dei Terrori, particolare, scioccante. 386 01:11:49,342 --> 01:11:56,536 Signorina, signorina, no, la testa di Giovanni il Battista aspetta. 387 01:11:56,918 --> 01:12:03,791 Dentro vedrai cose che non hai mai creduto, cose che non potevi immaginare. 388 01:12:04,125 --> 01:12:06,761 La Tenda dei Terrori, vi aspetta. 389 01:12:18,773 --> 01:12:20,971 Ti amo, 7. 390 01:12:40,228 --> 01:12:43,097 Eccole lì, Eva e Maggie. 391 01:12:43,197 --> 01:12:44,599 Buon pomeriggio. 392 01:12:44,699 --> 01:12:48,341 -Ehi, vai sul palco? -Oh sì, Swinging Boy è sempre puntuale. 393 01:12:48,462 --> 01:12:52,022 -In bocca al lupo. -Ci si infili lei, signora. 394 01:12:59,243 --> 01:13:06,279 Questa mano non ha un bell'aspetto. Andrà bene per stasera, ma me ne servirà una nuova in fretta. 395 01:13:26,374 --> 01:13:28,960 La mia canzone preferita, Rock. 396 01:13:29,062 --> 01:13:31,563 Ti sei esercitata? 397 01:13:32,213 --> 01:13:33,581 Un po'. 398 01:13:33,681 --> 01:13:36,017 Ma sembra che alla gente piaccia il nostro show. 399 01:13:36,117 --> 01:13:39,153 Mi piace quello che sento, ho sentito che è piuttosto cattivo. 400 01:13:40,583 --> 01:13:45,893 Avete sentito cosa è successo a mr Tipps? Quell'uomo è marcito dalle mani in su. 401 01:13:46,052 --> 01:13:49,474 Ha giocato col diavolo e ha pagato. 402 01:13:52,867 --> 01:13:57,092 Sai come si dice: il buono non marcisce. 403 01:13:59,507 --> 01:14:07,415 Ecco il ladro impenitente, appeso accanto al corpo di Cristo, ma dentro... 404 01:14:07,515 --> 01:14:11,426 Ho visto Mag ed Eva fuori a socializzare. 405 01:14:12,186 --> 01:14:13,863 Stai facendo la babysitter? 406 01:14:16,257 --> 01:14:17,999 Lo bevi? 407 01:14:44,247 --> 01:14:46,247 Codice d'onore tra ladri. 408 01:15:21,789 --> 01:15:23,190 Cosa? 409 01:15:38,469 --> 01:15:43,741 Non riesco a sentire... 410 01:15:46,380 --> 01:15:49,583 Dov'è il mio Dio? 411 01:15:49,683 --> 01:15:53,654 Dov'è la mia mamma? 412 01:16:00,101 --> 01:16:01,591 La mamma. 413 01:20:13,981 --> 01:20:18,924 Notte e decadenza trafiggono le mie ossa. 414 01:20:19,102 --> 01:20:23,114 La mia pelle annerisce e cade. 415 01:20:25,615 --> 01:20:30,498 Concedimi un sollievo dai giorni di difficoltà 416 01:20:32,515 --> 01:20:36,452 mentre scavi una fossa ai malvagi. 417 01:21:14,988 --> 01:21:18,107 C'è qualcuno in casa? 418 01:21:18,379 --> 01:21:21,050 Ti godi la magia? 419 01:21:21,616 --> 01:21:24,023 Adoro l'odore della putrefazione. 420 01:21:25,419 --> 01:21:27,107 Cel'ho anch'io. 421 01:21:29,390 --> 01:21:32,527 Tua figlia mi ha fatto questo. 422 01:21:32,889 --> 01:21:35,482 Sporca ladruncola. 423 01:21:35,563 --> 01:21:40,000 Posso rimediare, sai, con un piccolo incantesimo. 424 01:21:40,835 --> 01:21:43,446 Anche Eve può. 425 01:21:43,731 --> 01:21:46,067 Ma non può parlare. 426 01:21:46,940 --> 01:21:50,378 E preferirei marcire all'inferno. 427 01:21:51,412 --> 01:21:52,991 Vuoi sentirlo? 428 01:21:54,582 --> 01:21:58,653 Quando la strada è cattiva, il sangue si addensa. 429 01:21:58,753 --> 01:22:05,972 Il polso del Diavolo inizia ad accelerare mentre il corpo marcisce in polvere e ossa. 430 01:22:06,628 --> 01:22:10,565 C'è una lacrima nel cuore dove si aggira il Diavolo. 431 01:22:34,668 --> 01:22:38,959 -Ciao Rock. -Ciao Maggie. Come va? 432 01:22:39,026 --> 01:22:41,796 Volevo solo restituirti il tuo bellissimo regalo. 433 01:22:41,896 --> 01:22:44,732 Tienila tu, Mags, se ti rende felice. 434 01:22:44,773 --> 01:22:48,969 Sì, Rocks, ma le mie dita non funzionano più così bene. 435 01:22:49,804 --> 01:22:52,039 I giornali dicono che il tuo spettacolo è straordinario. 436 01:22:52,139 --> 01:22:54,975 Non avevo bisogno che me lo dicessero i giornali, però. 437 01:22:56,878 --> 01:23:00,081 -Prendila. -No, tienila tu. 438 01:23:00,310 --> 01:23:03,618 -Per favore. -No, tienila tu. 439 01:23:03,718 --> 01:23:05,840 Voglio che la tenga tu. 440 01:23:06,654 --> 01:23:08,055 Ci vediamo, Rock. 441 01:23:08,155 --> 01:23:11,846 Ci vediamo dopo lo spettacolo. 442 01:24:48,255 --> 01:24:52,609 Ho cercato di vestirlo per il grande spettacolo ed è caduto. 443 01:24:58,265 --> 01:25:00,651 Siamo marci, Eve. 444 01:25:01,769 --> 01:25:09,270 Il Diavolo ha preso il meglio di me e il meglio di lui, ci ha lasciati qui, solo pezzi di niente. 445 01:25:12,013 --> 01:25:14,939 Non sono un burattino del diavolo. 446 01:25:16,751 --> 01:25:19,950 Finiscila, Eve, liberaci. 447 01:25:21,254 --> 01:25:23,184 Basta con la magia. 448 01:25:24,993 --> 01:25:30,330 Quando la strada è cattiva, il sangue si addensa. 449 01:25:32,366 --> 01:25:36,709 Il polso del Diavolo comincia ad accelerare 450 01:25:40,508 --> 01:25:44,840 mentre il corpo marcisce in polvere e ossa. 451 01:25:49,216 --> 01:25:54,261 C'è una lacrima nel cuore dove si aggira il diavolo. 37195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.