Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,311 --> 00:00:56,490
Quando l'angelo Abaddon cadde, si rifugiò nelle profondità dell'Inferno, solo e pieno di cupa disperazione.
2
00:00:56,591 --> 00:01:00,995
Sfidò il dio che lo aveva mandato lì.
3
00:01:01,094 --> 00:01:08,468
Fuggendo dalla sua tana infuocata, si fece strada con gli artigli verso la terra degli uomini.
4
00:01:08,570 --> 00:01:16,778
Sotto le spoglie di un povero, visse i suoi giorni, senza essere visto dallo sguardo selettivo di Dio.
5
00:01:17,946 --> 00:01:26,219
Perso e solo, colomba con un'ala sola, incontrò una donna e trovò il vero amore.
6
00:01:27,087 --> 00:01:33,493
Fa scherzi per lei, l'arte del diavolo, e ben presto aveva conquistato il suo cuore.
7
00:01:34,862 --> 00:01:43,236
Ma i corpi svaniscono e marciscono all'interno e, a poco a poco, la sua amante morì.
8
00:01:44,072 --> 00:01:51,211
Infuriato, il Diavolo si strappò le vesti e urlò verso i cieli santi.
9
00:01:52,112 --> 00:02:00,588
Dio si svegliò in preda a una crisi di nervi e trascinò il diavolo nella sua fossa.
10
00:02:01,823 --> 00:02:10,898
Ma lui si aggrappò al suo amore, i suoi artigli la strapparono via finché Dio non lo spinse giù e l'oscurità lo risucchiò.
11
00:02:12,834 --> 00:02:15,803
Gli avvoltoi si accanirono sul corpo.
12
00:02:16,838 --> 00:02:18,506
Dio osservò
13
00:02:19,339 --> 00:02:24,444
finché non rimasero solo le ossa e il cuore.
14
00:02:25,980 --> 00:02:29,851
E mentre Dio dormiva, il cuore si rianimava.
15
00:02:30,652 --> 00:02:35,823
con l'ago del diavolo conficcato all'interno.
16
00:02:35,923 --> 00:02:43,463
Sappiate che il Diavolo ha i suoi amici,
assassini, ladri, chi non ha nulla da fare,
17
00:02:43,564 --> 00:02:52,172
i silenziosi e gli infranti, i brutalmente imperfetti che scivolano sotto gli occhi di Dio.
18
00:02:53,007 --> 00:02:59,747
E così il cuore è perso e ritrovato, e attraverso i secoli passato di mano in mano
19
00:02:59,847 --> 00:03:07,287
da coloro che amano tagliare e cucire mentre il diavolo li guida dal basso,
20
00:03:07,387 --> 00:03:15,298
per nascondere il cuore nella carne e nelle ossa così il diavolo non sarà più solo.
21
00:03:15,444 --> 00:03:23,971
E cantano questa dolce canzone perché i cieli si addormentino profondamente.
22
00:03:26,206 --> 00:03:30,578
Quando la strada è cattiva, il sangue si addensa.
23
00:03:31,679 --> 00:03:35,983
Il polso del Diavolo comincia ad accelerare.
24
00:03:37,250 --> 00:03:41,923
Mentre il corpo marcisce in polvere e ossa,
25
00:03:42,924 --> 00:03:46,961
c'è una lacrima nel cuore dove si aggira il diavolo.
26
00:04:25,800 --> 00:04:26,834
Maggie.
27
00:05:23,390 --> 00:05:24,826
Non farlo, Maggie.
28
00:05:48,427 --> 00:05:52,634
sottotitoli a cura di
francescovecchi
29
00:07:20,305 --> 00:07:24,241
Per favore non toccare. Non è in vendita.
30
00:07:42,811 --> 00:07:44,131
Ciao Eve.
31
00:07:44,231 --> 00:07:48,269
Se passi più tardi, ti faccio i capelli come piacciono a te.
32
00:07:57,134 --> 00:07:59,603
Mr Simms...
33
00:08:09,724 --> 00:08:14,211
...buoni cristiani, sarete riportati a casa...
34
00:08:21,240 --> 00:08:25,589
Il Diavolo si aggira tra noi...
35
00:08:42,302 --> 00:08:44,330
67 centesimi.
36
00:08:45,965 --> 00:08:48,776
La puttana di Babilonia!
37
00:08:55,812 --> 00:09:00,643
Attenta, o potrei tagliare quelle agili dita.
38
00:09:18,527 --> 00:09:22,029
E Satana ingannava il mondo intero.
39
00:09:31,427 --> 00:09:35,827
Il diavolo si aggira tra noi.
Dove s'aggira il Diavolo?
40
00:11:00,821 --> 00:11:04,551
- Ehi, pagano tutti!
- Mia madre ha i soldi!
41
00:12:27,954 --> 00:12:34,755
Fate cadere i gatti per vincere, tre tiri un nichelino, gente.
42
00:12:34,855 --> 00:12:40,937
5 penny, 3 lanci, forza gente, è un gioco di abilità. Oggi si va a casa con un premio.
43
00:12:49,883 --> 00:12:51,083
Max.
44
00:13:13,568 --> 00:13:16,919
-Allora, qual è la truffa qui?
-Nessuna truffa.
45
00:13:16,997 --> 00:13:21,386
-Gatto pesante o palla leggera?
-Perché non dai un nichelino per scoprirlo?
46
00:13:21,424 --> 00:13:26,053
Signora, non ho ottenuto questa fattoria facendo lo scemo.
47
00:13:26,086 --> 00:13:28,281
Buona serata.
48
00:13:35,789 --> 00:13:41,716
Signore, da quanto piango nella notte davanti a te?
49
00:13:41,922 --> 00:13:49,762
Perché la mia anima è sazia di problemi e la mia vita si avvicina alla tomba.
50
00:13:49,930 --> 00:13:57,067
Ti ho invocato ogni giorno, o Signore! Ho steso le mani verso te.
51
00:13:57,403 --> 00:14:05,277
Mi hai deposto nella fossa più profonda, in luoghi oscuri, negli abissi.
52
00:14:05,747 --> 00:14:08,781
In disparte tra i morti!
53
00:14:08,849 --> 00:14:14,888
Come gli uccisi che giacciono nella tomba e che ora non ricordano più!
54
00:14:14,988 --> 00:14:21,751
-Sono tutti qui per mr Tipps.
-Sono tagliati dalla mia mano.
55
00:14:33,742 --> 00:14:36,811
Ho partorito i tuoi terrori.
56
00:14:36,910 --> 00:14:41,281
I tuoi terrori mi hanno tagliato fuori.
57
00:14:43,465 --> 00:14:46,187
Signore, perché hai allontanato la mia anima?
58
00:14:46,420 --> 00:14:49,156
Perché mi nascondi il tuo volto?
59
00:14:51,141 --> 00:14:54,707
La tua misericordia sarà dichiarata nella tomba?
60
00:14:55,770 --> 00:14:58,873
O la tua fedeltà nella distruzione?
61
00:15:21,823 --> 00:15:25,863
Miss Rocky, la sa far cantare quella chitarrina.
62
00:15:25,877 --> 00:15:29,161
-No.
-Sì! Ucciderei per quel tipo di talento.
63
00:15:29,175 --> 00:15:32,677
Pubblico migliore di quello di stasera. È stato difficile.
64
00:15:32,706 --> 00:15:35,078
Beh, di sicuro a loro piace il signor Tipps.
65
00:15:37,280 --> 00:15:40,460
-Come fa?
-È un mago, è quel che fa.
66
00:15:40,494 --> 00:15:43,499
Non è magia, lui bacia il diavolo.
67
00:15:55,155 --> 00:16:00,830
Questo suono è meglio del gelato in una calda giornata estiva.
68
00:16:01,763 --> 00:16:04,418
Perché non provi, Maggie? Divertiti un po'.
69
00:16:04,498 --> 00:16:07,101
-Non so usare la tua chitarrina.
-Certo che puoi.
70
00:16:07,151 --> 00:16:12,546
Se impari a suonare bene, puoi essere invitata al Buffalo Horror Show.
71
00:16:12,659 --> 00:16:17,384
No, siamo solo un piccolo spettacolo secondario.
72
00:16:17,912 --> 00:16:21,122
Tieni, ne ho altre tre.
73
00:17:06,792 --> 00:17:09,715
Fai entrare il freddo.
74
00:17:11,013 --> 00:17:12,483
Entra.
75
00:17:16,144 --> 00:17:19,274
È ora di sistemare le punte.
76
00:17:20,214 --> 00:17:21,770
Vuoi guardare?
77
00:17:23,333 --> 00:17:25,712
Il diavolo sa che puoi mantenere un segreto.
78
00:17:37,217 --> 00:17:41,053
Da ragazzo, adoravo il circo.
79
00:17:42,844 --> 00:17:51,084
Ogni estate, quando arrivava in città, mia madre mi dava 5 penny per vedere lo spettacolo sotto il tendone.
80
00:17:51,175 --> 00:18:01,721
L'Uomo Muscoloso, le donnine che cavalcano gli elefanti e gli acrobati che volano in aria.
81
00:18:03,350 --> 00:18:07,268
Ho visto un uomo cadere a morte.
82
00:18:07,524 --> 00:18:16,069
Le sue cervella volarono fuori dalla testa come zucchero filato, tutte rosa e morbide, sulla folla.
83
00:18:16,129 --> 00:18:20,081
E un leone mangiò il braccio di una bambina.
84
00:18:20,215 --> 00:18:29,818
Ho visto Rizzo Wizzo fare l'ultimo giro nel suo cannone di carne, con le budella fuori.
85
00:18:30,158 --> 00:18:39,143
Ma desideravo qualcosa di diverso, lontano dalle lacrime di mia madre e dai pugni di mio padre.
86
00:18:41,787 --> 00:18:43,354
Magia.
87
00:18:48,010 --> 00:18:53,768
E l'ho trovata in questa piccola tenda,
88
00:18:54,063 --> 00:18:58,159
su un piccolo palco malconcio,
89
00:18:58,567 --> 00:19:01,137
non dissimile dal tuo.
90
00:19:01,749 --> 00:19:11,699
Un uomo di nome Broken Cane che ha compiuto atti, piccoli e malati,
91
00:19:12,252 --> 00:19:19,820
un mignolo, un alluce, un taglietto, e lo spettacolo successivo sarebbero tornati.
92
00:19:19,961 --> 00:19:24,668
Non è un prestigiatore, né un baro a carte.
93
00:19:28,405 --> 00:19:32,209
Come faceva?
94
00:19:32,310 --> 00:19:34,831
Dovevo saperlo.
95
00:19:34,945 --> 00:19:44,815
Così ho guardato e ascoltato, e una sera mi ha raccontato la storia di Abaddon...
96
00:19:46,420 --> 00:19:48,457
E del cuore magico.
97
00:19:48,768 --> 00:19:53,433
Era un fardello di cui era felice di liberarsi.
98
00:19:54,363 --> 00:19:58,434
E quando puzzava di vino e piscio,
99
00:20:00,168 --> 00:20:09,728
ho preso la sua magia e ho fatto un patto con l'oscurità.
100
00:20:09,939 --> 00:20:14,295
Ma non sono avido, mi attengo alle punte.
101
00:20:14,344 --> 00:20:17,546
Solo le punte.
102
00:20:17,649 --> 00:20:22,019
Quando balli col diavolo, devi fare in fretta.
103
00:20:22,212 --> 00:20:30,823
Così canto una dolce ninna nanna per addormentare il cielo.
104
00:20:37,612 --> 00:20:42,443
Quando la strada è cattiva, il sangue si addensa.
105
00:20:42,512 --> 00:20:52,034
Il polso del Diavolo inizia ad accelerare mentre il corpo marcisce in polvere e ossa.
106
00:20:52,108 --> 00:20:57,728
C'è una lacrima nel cuore dove si aggira il Diavolo.
107
00:21:02,897 --> 00:21:06,347
È un bel salmo, tesoro.
108
00:21:09,937 --> 00:21:15,697
Non farti strane idee, signorina, io e il diavolo abbiamo un accordo.
109
00:21:15,765 --> 00:21:23,184
Ha bisogno di essere ascoltato comunque, dolce come la brezza nell'orecchio di Abaddon.
110
00:21:24,619 --> 00:21:25,485
Va via.
111
00:21:27,423 --> 00:21:30,459
E zitta.
112
00:21:31,067 --> 00:21:32,736
Zitta.
113
00:21:39,167 --> 00:21:40,434
Stai bene, Ned?
114
00:21:41,936 --> 00:21:47,349
-La banca cerca di prenderti la fattoria?
-L'hanno già presa.
115
00:21:51,274 --> 00:21:52,801
Per me no.
116
00:21:54,649 --> 00:21:55,783
Perfetto.
117
00:21:55,883 --> 00:21:58,736
Tu 7, ti piace il 10 di cuori?
118
00:21:58,853 --> 00:22:01,597
Non hai capito un cazzo, amico. La tua fortuna è esaurita.
119
00:22:01,622 --> 00:22:05,363
Sparks, vuoi chiudere la bocca?
-7, ci sei? Un dollaro per giocare.
120
00:22:05,358 --> 00:22:06,761
Non è una puntata da fare.
121
00:22:06,861 --> 00:22:10,350
È la tua puntata, Ned.
-Io non ci sto.
122
00:22:10,477 --> 00:22:12,719
Ora è la mia puntata.
123
00:22:13,463 --> 00:22:17,000
Due bigliettoni.
124
00:22:19,341 --> 00:22:22,643
-Ci sto.
-Va bene, vediamoli.
125
00:22:30,696 --> 00:22:34,304
Difficile da battere.
126
00:22:34,745 --> 00:22:36,546
È una buona mano.
127
00:22:38,599 --> 00:22:40,806
Mettili sul tavolo, 7.
128
00:22:43,091 --> 00:22:48,220
La migliore mano che hai avuto in tutta la notte e non è abbastanza.
129
00:22:48,297 --> 00:22:52,010
Aspetta. Sta barando.
-Stronzate.
130
00:22:52,007 --> 00:22:53,744
Sta imbrogliando, cazzo.
131
00:22:53,770 --> 00:22:57,097
Non fari sentire da Maggie.
-Non ha imbrogliato.
132
00:22:57,199 --> 00:23:03,292
Non ho vinto una mano in tutto il circuito, e ogni sera vai a casa con i miei guadagni? Fanculo.
133
00:23:03,502 --> 00:23:07,588
Sei un baro.
-Non sta barando.
134
00:23:07,925 --> 00:23:13,397
7 non è solo un prodigio della lobotomia.
135
00:23:13,586 --> 00:23:16,822
-Stai dicendo che sono stupido?
-No, ma sei un pagliaccio.
136
00:23:24,272 --> 00:23:25,438
Porca puttana.
137
00:23:27,108 --> 00:23:28,408
Maggie!
138
00:23:42,018 --> 00:23:43,711
Scusaci, Ned.
139
00:23:47,631 --> 00:23:50,322
Tutto ok, amore.
140
00:23:50,428 --> 00:23:52,545
Tutto bene.
141
00:24:07,782 --> 00:24:10,717
Sbarazzamene, taglialo.
142
00:24:10,854 --> 00:24:15,827
Ragazzo, non ho un kit completo. Non ho la morfina.
143
00:24:16,159 --> 00:24:19,259
Taglialo o sono morto.
144
00:24:20,444 --> 00:24:26,356
- Le barelle arriveranno.
- Sarò morto allora. Taglia.
145
00:24:26,600 --> 00:24:29,363
-Come ti chiami?
-Sully.
146
00:24:29,670 --> 00:24:34,169
-Sully, riesci a sentire qua?
- Non so.
147
00:24:34,642 --> 00:24:38,998
-Da dove vieni, Sully?
-Wisconsin.
148
00:24:41,004 --> 00:24:44,780
-Ce la fai?
-Fallo.
149
00:24:47,655 --> 00:24:50,304
Senti qualcosa?
150
00:24:51,993 --> 00:24:55,404
Rispondimi, ragazzo, senti?
151
00:25:03,371 --> 00:25:05,272
Ci siamo quasi.
152
00:25:12,369 --> 00:25:16,086
Cazzo, va tutto bene, 7.
153
00:26:00,408 --> 00:26:02,858
Che giorno è?
154
00:26:05,166 --> 00:26:06,523
Sempre meno.
155
00:26:16,659 --> 00:26:22,807
Vai a prendere i biscotti prima che li trovino i giostrai. E prendi i miei.
156
00:27:38,270 --> 00:27:42,829
Ehi 7, parlaci di uno dei libri che leggi.
157
00:27:42,948 --> 00:27:47,269
-Ma che te ne frega...
-Mi frega!
158
00:27:48,013 --> 00:27:51,479
Sto leggendo un libro sui primi cristiani.
159
00:27:51,529 --> 00:27:55,552
-Pensavo non ti piacessero i cristiani.
-Infatti.
160
00:27:55,675 --> 00:28:00,303
-Allora perché li leggi?
-Per la commedia, credo.
161
00:28:02,449 --> 00:28:07,113
Questo primo gruppo era chiamato gnostico.
162
00:28:07,731 --> 00:28:15,057
Credevano che il diavolo dicesse la verità e che Dio fosse un bugiardo.
163
00:28:15,218 --> 00:28:18,565
È un bugiardo.
164
00:28:18,775 --> 00:28:24,048
Così, quando il Diavolo portò la mela alla nostra Eva,
165
00:28:26,807 --> 00:28:29,962
le portò la conoscenza,
166
00:28:30,134 --> 00:28:32,377
e luce,
167
00:28:33,000 --> 00:28:35,016
e il bene.
168
00:28:36,016 --> 00:28:43,015
Pensavano che il mondo fosse sottosopra e che se stavi in piedi sulla testa,
169
00:28:43,065 --> 00:28:48,455
e aprivi gli occhi, il mondo era dritto.
170
00:28:49,363 --> 00:28:51,919
Mi piacciono questi cristiani.
171
00:29:11,752 --> 00:29:14,712
È tardi per la cena?
172
00:29:40,114 --> 00:29:41,923
Tesoro?
173
00:29:42,223 --> 00:29:48,721
La cena. Eve, adoro la tavola imbandita.
174
00:29:53,466 --> 00:30:03,881
La luce di candela fa tutto così bello, vero? Caldo e invitante.
175
00:30:04,169 --> 00:30:08,871
Dicono che l'ambiente sia davvero importante.
176
00:30:09,041 --> 00:30:15,912
Si dice così, "ambiente"?
177
00:30:16,518 --> 00:30:18,919
Come suona bene.
178
00:30:24,892 --> 00:30:28,095
Tesoro?
179
00:30:30,725 --> 00:30:35,148
Si è rovesciata un po' in cucina. Pulisco io.
180
00:30:35,282 --> 00:30:39,552
Sei arrabbiata per la fattoria, ma stava fallendo.
181
00:30:39,933 --> 00:30:43,602
Questo arrosto è tenero come il sedere di un bimbo.
182
00:30:44,436 --> 00:30:47,439
Avevamo debiti.
183
00:30:49,169 --> 00:30:58,103
Non hai preso solo la fattoria, hai preso un pezzetto di tutti noi, hai reso il mondo un po' più vuoto.
184
00:30:58,215 --> 00:31:02,995
Ho cose molto belle che puoi prendere.
185
00:31:03,140 --> 00:31:06,105
Cioè, che posso darti.
186
00:31:10,467 --> 00:31:13,414
Grazie per averci invitato a cena.
187
00:33:22,737 --> 00:33:25,640
La testa di Giovanni Battista.
188
00:34:45,083 --> 00:34:48,519
Maggie.
189
00:34:50,491 --> 00:34:55,029
Girati, russi come una troia.
- Ma va.
190
00:34:55,547 --> 00:34:59,096
È Eve che russa come una troia.
191
00:34:59,266 --> 00:35:02,494
Ho detto troia non stronza.
192
00:35:12,137 --> 00:35:17,260
Dobbiamo andare, c'è luce e qua siamo ricercati.
193
00:35:17,344 --> 00:35:22,416
7, io non mi alzo.
194
00:35:23,957 --> 00:35:27,795
Puoi russare anche domani.
195
00:36:01,641 --> 00:36:04,843
Maggie, dobbiamo andare.
196
00:36:05,265 --> 00:36:07,108
Ok 7.
197
00:36:07,240 --> 00:36:08,945
Cosa ti ha spaventato?
198
00:36:13,173 --> 00:36:15,549
È solo un uccello.
199
00:37:15,713 --> 00:37:16,814
Uela.
200
00:37:17,054 --> 00:37:19,589
Prendiamo la stanza per la notte.
201
00:37:24,145 --> 00:37:27,193
75 centesimi a persona.
202
00:37:27,579 --> 00:37:35,759
-Il cartello dice 75 cent a notte.
-La camera costa 75 cent a notte, a persona.
203
00:37:36,024 --> 00:37:39,117
Non è quello che dice il cartello.
204
00:37:39,262 --> 00:37:46,633
Quello che dico io è che sono 75 centesimi a notte, a persona.
205
00:37:49,780 --> 00:37:53,223
-Tre per 75 centesimi.
-Corretto.
206
00:37:55,442 --> 00:38:01,154
-Non conto 75 per tre.
-Vuole la stanza o no?
207
00:38:01,242 --> 00:38:07,236
Il cartello qui fuori dice camera 75 centesimi a notte.
208
00:38:07,336 --> 00:38:11,739
Centesimi, 75 centesimi,
209
00:38:11,952 --> 00:38:16,697
per persona, per notte, per camera.
210
00:38:18,678 --> 00:38:23,569
Due dollari e 25 centesimi.
211
00:38:32,259 --> 00:38:36,412
Una nuvolaccia ha sovrastato Maggie.
212
00:38:52,386 --> 00:38:57,128
-Torna indietro. Per favore.
-Maggie.
213
00:38:57,291 --> 00:39:04,978
Che ne dici se preparo un bel fuoco e tu ci prepari qualcosa da mangiare?
214
00:39:05,139 --> 00:39:08,411
Ho una patata.
215
00:39:08,680 --> 00:39:10,866
Ho una cipolla.
216
00:39:10,939 --> 00:39:13,796
E ho preso delle mele.
217
00:39:13,852 --> 00:39:18,210
Scommetto che le mele sono ottime nella zuppa.
218
00:39:18,926 --> 00:39:22,337
Addolciscono. Perfetto.
219
00:39:38,904 --> 00:39:44,414
Bello eh?
-Una meraviglia.
220
00:39:52,660 --> 00:39:59,143
Pensate che verremo mai invitati al Buffalo Horror Show?
221
00:39:59,901 --> 00:40:04,563
Maggie, non lo facciamo perché ci interessa, lo facciamo per viaggiare.
222
00:40:04,705 --> 00:40:07,684
Credo che Eve abbia qualcosa di molto speciale.
223
00:40:07,770 --> 00:40:15,883
Forse se tu ed io prepariamo qualcosa di bello dietro, e non robe abbozzate e ossa pigre
224
00:40:15,983 --> 00:40:21,128
e buone a nulla come abbiamo fatto noi, potremmo fare del bene a lei.
225
00:40:21,421 --> 00:40:23,057
Ti piacerebbe?
226
00:40:26,827 --> 00:40:31,096
-Perché continui a strofinarti la faccia?
-Perché ho mal di denti.
227
00:40:31,198 --> 00:40:36,403
-Vuoi che ci dia un'occhiata?
-Sì, per favore, 7, mi sta quasi uccidendo.
228
00:40:38,773 --> 00:40:41,935
Hai un dente spuntato, Maggie.
229
00:40:42,843 --> 00:40:43,945
Tiralo via.
230
00:40:44,045 --> 00:40:47,490
Maggie, ero un medico di campagna, non un dentista.
231
00:40:47,574 --> 00:40:50,076
Prendi gli strumenti e tiralo via, Eve ti aiuterà.
232
00:40:50,102 --> 00:40:53,228
Ho solo l'accetta e qualche attrezzo per la macchina.
233
00:40:53,280 --> 00:40:56,951
Toglimi quella cosa dal cranio.
234
00:41:01,729 --> 00:41:06,969
Eve, se tolgo il dente al primo tentativo, tu lo peschi dalla bocca così non si strozza.
235
00:41:07,034 --> 00:41:10,671
Se è non viene, rimetti in moto il cacciavite.
236
00:41:10,737 --> 00:41:14,008
Ok, non muoverti, Maggie, conto fino a tre e colpisco.
237
00:41:14,108 --> 00:41:16,410
Non contare fino a tre.
238
00:41:23,318 --> 00:41:24,886
Riprova, 7.
239
00:41:28,964 --> 00:41:31,833
Colpisci di nuovo.
240
00:41:41,501 --> 00:41:45,700
Non mi mancherà quel dente del diavolo. Grazie Eve, grazie 7.
241
00:41:45,773 --> 00:41:49,977
Ora vado a dormire un po'.
242
00:42:39,693 --> 00:42:41,829
Non sparare.
243
00:44:14,091 --> 00:44:19,426
Ho perso la scarpa. Deve averla presa un animale.
-Maggie, la scarpa è nella tenda.
244
00:44:30,204 --> 00:44:35,613
7, Eve dovrebbe conoscere sua sorella e suo fratello.
245
00:44:35,876 --> 00:44:39,177
Non ho problemi con la tua prima vita, 7.
246
00:44:39,253 --> 00:44:44,149
La maledizione che ti hanno lasciato dopo quello che è successo in guerra è la mia benedizione.
247
00:44:44,259 --> 00:44:51,123
Chi avrebbe detto che una ragazzotta come me avrebbe sposato il più intelligente e grande dottore che abbia mai vagato per le Catskills?
248
00:44:52,627 --> 00:44:55,616
Maggie, eri una grande infermiera.
249
00:44:55,896 --> 00:44:58,616
E ancora meglio come amante.
250
00:44:58,799 --> 00:45:02,504
Ma sai bene che ero un medico di campagna,
251
00:45:02,604 --> 00:45:07,208
un gradino sopra il veterinario, o forse un paio di gradini sotto.
252
00:45:08,643 --> 00:45:10,033
Stronzate.
253
00:45:10,086 --> 00:45:11,687
Ho freddo al piede.
254
00:45:40,270 --> 00:45:43,573
Non lo stai facendo bene.
255
00:45:43,645 --> 00:45:46,329
Non vorrai tagliare un osso.
256
00:45:46,492 --> 00:45:52,971
Devi tagliare l'articolazione, dove i legamenti e i tendini tengono insieme le ossa.
257
00:45:53,153 --> 00:45:57,291
Se tagli un osso, non hai un moncone sano.
258
00:45:57,391 --> 00:46:00,394
Quindi taglia il gomito.
259
00:46:00,494 --> 00:46:02,731
Si chiama disambiguazione.
260
00:46:02,830 --> 00:46:06,683
E poi si può mettere un braccio protesico o un gancio.
261
00:46:07,636 --> 00:46:12,322
Per favore, smetti di tagliare le ossa.
262
00:47:08,363 --> 00:47:10,444
Non vedo luci.
263
00:47:10,565 --> 00:47:13,511
Nessuna traccia o automobile.
264
00:47:13,883 --> 00:47:18,591
-Non è una fattoria morta, Maggie.
-Lo sarà se mi sveglio.
265
00:47:18,774 --> 00:47:21,798
Non dormiremo di nuovo nella neve.
266
00:47:21,899 --> 00:47:25,174
Vado a fare il pieno di fieno in quel fienile.
267
00:47:54,642 --> 00:47:57,047
C'è fuoco dentro.
268
00:47:58,065 --> 00:48:01,102
Se volete riscaldarvi prima di partire.
269
00:48:02,408 --> 00:48:03,700
Io sono Eric.
270
00:48:05,653 --> 00:48:06,920
Eric Johanssen.
271
00:48:21,244 --> 00:48:28,089
Sono capre, le allevo. Per il latte e per il formaggio.
272
00:48:28,409 --> 00:48:29,537
Grazie.
273
00:48:29,587 --> 00:48:32,896
Come hanno fatto i miei genitori e i loro prima.
274
00:48:33,584 --> 00:48:34,852
E Christianson.
275
00:48:35,961 --> 00:48:39,865
La mia casa, quando arrivò la grande guerra,
276
00:48:40,757 --> 00:48:42,670
terribile, terribile guerra.
277
00:48:44,692 --> 00:48:48,028
Tanto sangue, tanta paura.
278
00:48:51,699 --> 00:48:53,033
Eri in guerra?
279
00:48:55,169 --> 00:48:56,036
Sì.
280
00:48:56,771 --> 00:48:59,106
Brutto, molto molto brutto.
281
00:49:00,886 --> 00:49:05,399
Tante perdite, tutti hanno sofferto.
282
00:49:05,465 --> 00:49:10,603
Ci furono migliaia di uomini che morirono in mare.
283
00:49:18,272 --> 00:49:21,507
Quando ho perso mio fratello, mi sono sentito così solo.
284
00:49:21,698 --> 00:49:28,469
Così, ho lasciato la mia madrepatria per la grande America per ricominciare.
285
00:49:28,526 --> 00:49:32,185
Ma per cosa? Anche qui sono solo.
286
00:49:32,237 --> 00:49:34,449
Ma ora ho compagnia.
287
00:49:50,707 --> 00:49:59,602
È una melodia così bella. Mi ricorda una canzone che mia madre cantava per me.
288
00:51:00,360 --> 00:51:04,710
-Maggie, cosa hai fatto?
-I tedeschi.
289
00:51:05,432 --> 00:51:10,997
Dopo quello che ti hanno fatto...
-Era norvegese.
290
00:51:13,908 --> 00:51:18,423
È una specie di tedesco?
291
00:51:19,647 --> 00:51:22,388
Più o meno.
292
00:51:22,784 --> 00:51:26,279
-Non sono ignorante.
-Lo so, Maggie.
293
00:51:26,420 --> 00:51:28,124
-Tu mi ami.
-Sì.
294
00:51:28,230 --> 00:51:29,697
E io amo te.
295
00:51:30,525 --> 00:51:31,458
Tantissimo.
296
00:52:10,098 --> 00:52:11,717
Tubo del radiatore.
297
00:52:11,864 --> 00:52:16,726
Va bene, 7, torniamo a quella bella casa che abbiamo appena superato.
298
00:52:34,488 --> 00:52:35,355
7.
299
00:52:38,769 --> 00:52:44,173
Non dobbiamo essere alla giostra prima di domani e siamo a un tiro di sputo.
300
00:52:45,305 --> 00:52:47,224
Come una gomma da masticare.
301
00:52:57,078 --> 00:52:57,945
Salve signore.
302
00:52:59,001 --> 00:53:02,950
Abbiamo avuto un problema con l'automobile, a circa un miglio di distanza.
303
00:53:03,051 --> 00:53:04,118
Oh, mi dispiace.
304
00:53:04,217 --> 00:53:08,348
-Randy, stai facendo entrare il freddo.
-Scusate, ora torno dai miei amici...
305
00:53:08,448 --> 00:53:11,559
Mi spiace disturbarla, è solo un tubo del radiatore...
306
00:53:11,659 --> 00:53:14,200
Allora non dovrebbe essere difficile da riparare.
307
00:53:14,284 --> 00:53:19,867
Vedo che ha un vecchio tubo da giardino appoggiato al fienile rosso, se potessi prenderne un pezzo,
308
00:53:19,917 --> 00:53:24,394
potrei sostituire il tubo del radiatore e sarei fuori dai guai.
309
00:53:24,505 --> 00:53:31,479
C'è una fattoria, a circa cinque miglia dalla strada, e un contadino che si intende di queste cose.
310
00:53:31,641 --> 00:53:34,369
Vi suggerisco di verificare con lui.
311
00:53:34,414 --> 00:53:43,920
Cinque miglia su per la strada e cinque miglia indietro fino a qui, un altro miglio giù fino all'automobile, questo porterà me e la mia famiglia in una notte profonda.
312
00:53:44,000 --> 00:53:50,450
Se potessi prendere una piccola fetta di quel tubo da giardino, pagherei volentieri il doppio del suo valore.
313
00:53:50,651 --> 00:53:56,604
Si chiama Jackson. Io chiederei a lui, è più adatto.
314
00:53:56,704 --> 00:54:01,558
Mi dispiace, se volete scusarmi, mia moglie è fuori città. Sono sicuro che capirà.
315
00:54:01,642 --> 00:54:04,955
Non riesco a divertirmi quanto vorrei.
316
00:54:05,780 --> 00:54:07,176
Buona giornata.
317
00:55:10,044 --> 00:55:13,110
Eve, hai spostato tu quell'ascia?
318
00:55:16,584 --> 00:55:22,745
Eve, queste ragazze morte sono più o meno della tua taglia. Vado a sbirciare di sopra negli armadi.
319
00:55:22,929 --> 00:55:25,831
7, smettila di guardare gli uccelli, dai.
320
00:55:31,821 --> 00:55:34,811
Ha funzionato il tubo da giardino?
321
00:55:35,061 --> 00:55:38,439
Bene, ma qualcuno ha rubatola ruota di scorta.
322
00:55:38,764 --> 00:55:43,815
C'è un posto speciale all'inferno per i ladri, e io lo gestisco.
323
00:55:54,197 --> 00:55:55,232
7,
324
00:55:56,924 --> 00:55:58,526
provala.
325
00:55:59,927 --> 00:56:01,929
Continuo a curiosare.
326
00:59:55,362 --> 00:59:56,230
7!
327
01:00:48,617 --> 01:00:53,508
Oh Signore, da quanto piango nella notte davanti a te.
328
01:00:53,625 --> 01:00:59,864
Perché la mia anima è sazia di problemi e la mia vita si avvicina alla tomba.
329
01:01:02,863 --> 01:01:06,734
Ti ho invocato, o Signore, ogni giorno.
330
01:01:06,834 --> 01:01:10,838
Ho steso le mie mani verso di te.
331
01:01:10,938 --> 01:01:15,376
Mi hai deposto nella fossa più profonda,
332
01:01:15,476 --> 01:01:19,847
in luoghi oscuri, negli abissi.
333
01:01:21,415 --> 01:01:23,917
In disparte tra i morti,
334
01:01:25,686 --> 01:01:28,389
come gli uccisi che giacciono nella tomba
335
01:01:29,624 --> 01:01:33,424
che ora non ricordano più.
336
01:01:33,894 --> 01:01:37,464
E sono tagliati via dalla tua mano!
337
01:02:54,875 --> 01:03:00,447
Mia madre ha picchiato a morte il mio fratellino perché aveva perso la scarpa.
338
01:03:02,850 --> 01:03:05,099
Ma avevo perso io la sua scarpa.
339
01:03:18,605 --> 01:03:28,215
Non so in cosa ti sei cacciata, Eve, ma se puoi salvare il mio 7, te ne sono grata.
340
01:04:38,879 --> 01:04:42,049
Togli l'altra mano!
341
01:04:45,419 --> 01:04:46,788
Sì, l'ha rotta!
342
01:04:49,356 --> 01:04:50,692
Sì, fallo di nuovo!
343
01:05:12,413 --> 01:05:17,837
Come ci si sente a tenere il filo tra Paradiso e Inferno?
344
01:05:31,024 --> 01:05:35,003
Sembra che qualcuno abbia tagliato più di quanto si possa cucire.
345
01:05:37,096 --> 01:05:39,464
Bel lavoro.
346
01:05:40,732 --> 01:05:45,318
Ma ci vuole più di un buon punto per tenere la luce addormentata.
347
01:05:46,146 --> 01:05:48,377
Devi dire l'incantesimo.
348
01:05:49,983 --> 01:05:51,719
Cos'è successo, l'hai dimenticato?
349
01:05:54,101 --> 01:05:57,603
Ah già, non puoi parlare.
350
01:06:03,765 --> 01:06:05,947
Sei nei guai, ragazza.
351
01:06:07,170 --> 01:06:13,073
E anch'io sono nei guai... perché qualcuno ha rubato il mio puntaspilli.
352
01:06:18,746 --> 01:06:20,247
Restituiscimelo.
353
01:06:30,966 --> 01:06:34,715
Sembra che il Diavolo abbia un nuovo compagno di ballo.
354
01:06:36,910 --> 01:06:39,721
Non pestargli i piedi.
355
01:06:50,783 --> 01:06:55,982
7, questo gioco è tutto fortuna o possiamo fare qualcosa per far cadere i penny in modo diverso?
356
01:06:59,359 --> 01:07:07,433
A proposito di fortuna, secondo te quante possibilità ci sono di trovare il ladro che ha rubato la ruota di scorta?
357
01:07:07,562 --> 01:07:10,792
-Poche.
-Esatto, pochissime.
358
01:07:20,526 --> 01:07:26,810
Quanto le costerà, 7?
-Un braccio e una gamba.
359
01:07:26,881 --> 01:07:31,519
Esatto, un braccio e una gamba.
360
01:07:31,813 --> 01:07:40,118
Vedi, ci hai rubato una ruota di scorta, ora dovremo rubare qualche ricambio a te.
361
01:08:00,480 --> 01:08:04,654
Eve, è la sega più piccola che sei riuscita a trovare?
362
01:08:05,019 --> 01:08:09,550
Beh, taglialo al gomito, proprio come ti ha insegnato tuo padre.
363
01:08:10,490 --> 01:08:14,328
Perché quel braccio puzza di marcio.
364
01:08:50,263 --> 01:08:54,831
Hai le mani di tuo padre, mani da dottore.
365
01:08:54,936 --> 01:09:01,003
Mi piaceva guardarlo lavorare. Per me era solo il dottor Axon allora.
366
01:09:01,308 --> 01:09:05,170
Io ero in giro solo per riordinare, pulire il sangue e cose del genere.
367
01:09:05,231 --> 01:09:08,890
Nessuno vuole fare quel lavoro. Ma a me piaceva.
368
01:09:11,443 --> 01:09:19,446
Eve, quando hai colpito quella donna in testa, ti è sembrato di essere sulle montagne russe,
369
01:09:19,745 --> 01:09:28,326
sali e sali, e il tuo cuore batte forte, e non c'è niente che tu possa fare ora, e poi arrivi in cima
370
01:09:28,540 --> 01:09:32,142
e tutto è chiaro e si vede per chilometri.
371
01:09:32,607 --> 01:09:37,802
E poi è solo una folle, selvaggia, meravigliosa corsa verso il basso, è stato così?
372
01:09:41,883 --> 01:09:48,235
Come se ti fossi dimenticata come respirare e poi te ne fossi ricordata, così?
373
01:09:49,924 --> 01:09:52,152
Beh, sei stata molto brava.
374
01:09:52,894 --> 01:09:55,146
Sono orgogliosa di te.
375
01:09:57,098 --> 01:10:02,539
Hai le mani di tuo padre per cucire, ma hai le mie per attaccare.
376
01:10:15,750 --> 01:10:20,315
Ehi, 7! Ci aspettiamo una folla oggi.
377
01:10:20,360 --> 01:10:27,056
Ho sentito che il tuo spettacolo è fantastico, una specie di nuova magia. Non vedo l'ora di vederlo anch'io.
378
01:10:27,692 --> 01:10:30,865
-7?
-Siamo felici di averti con noi.
379
01:10:30,965 --> 01:10:36,224
Grazie per essere venuto qui a fare questo per noi. Significa molto per me.
380
01:10:36,310 --> 01:10:37,377
7.
381
01:10:53,755 --> 01:10:57,557
Ero preoccupata per te, 7, dove sei andato?
382
01:11:02,730 --> 01:11:04,430
Ho fame.
383
01:11:05,600 --> 01:11:08,308
Eve ti preparerà la colazione.
384
01:11:39,167 --> 01:11:44,471
Tre centesimi per vedere Giovanni Battista,
385
01:11:44,572 --> 01:11:49,243
la Tenda dei Terrori, particolare, scioccante.
386
01:11:49,342 --> 01:11:56,536
Signorina, signorina, no, la testa di Giovanni il Battista aspetta.
387
01:11:56,918 --> 01:12:03,791
Dentro vedrai cose che non hai mai creduto, cose che non potevi immaginare.
388
01:12:04,125 --> 01:12:06,761
La Tenda dei Terrori, vi aspetta.
389
01:12:18,773 --> 01:12:20,971
Ti amo, 7.
390
01:12:40,228 --> 01:12:43,097
Eccole lì, Eva e Maggie.
391
01:12:43,197 --> 01:12:44,599
Buon pomeriggio.
392
01:12:44,699 --> 01:12:48,341
-Ehi, vai sul palco?
-Oh sì, Swinging Boy è sempre puntuale.
393
01:12:48,462 --> 01:12:52,022
-In bocca al lupo.
-Ci si infili lei, signora.
394
01:12:59,243 --> 01:13:06,279
Questa mano non ha un bell'aspetto. Andrà bene per stasera, ma me ne servirà una nuova in fretta.
395
01:13:26,374 --> 01:13:28,960
La mia canzone preferita, Rock.
396
01:13:29,062 --> 01:13:31,563
Ti sei esercitata?
397
01:13:32,213 --> 01:13:33,581
Un po'.
398
01:13:33,681 --> 01:13:36,017
Ma sembra che alla gente piaccia il nostro show.
399
01:13:36,117 --> 01:13:39,153
Mi piace quello che sento, ho sentito che è piuttosto cattivo.
400
01:13:40,583 --> 01:13:45,893
Avete sentito cosa è successo a mr Tipps? Quell'uomo è marcito dalle mani in su.
401
01:13:46,052 --> 01:13:49,474
Ha giocato col diavolo e ha pagato.
402
01:13:52,867 --> 01:13:57,092
Sai come si dice: il buono non marcisce.
403
01:13:59,507 --> 01:14:07,415
Ecco il ladro impenitente, appeso accanto al corpo di Cristo, ma dentro...
404
01:14:07,515 --> 01:14:11,426
Ho visto Mag ed Eva fuori a socializzare.
405
01:14:12,186 --> 01:14:13,863
Stai facendo la babysitter?
406
01:14:16,257 --> 01:14:17,999
Lo bevi?
407
01:14:44,247 --> 01:14:46,247
Codice d'onore tra ladri.
408
01:15:21,789 --> 01:15:23,190
Cosa?
409
01:15:38,469 --> 01:15:43,741
Non riesco a sentire...
410
01:15:46,380 --> 01:15:49,583
Dov'è il mio Dio?
411
01:15:49,683 --> 01:15:53,654
Dov'è la mia mamma?
412
01:16:00,101 --> 01:16:01,591
La mamma.
413
01:20:13,981 --> 01:20:18,924
Notte e decadenza trafiggono le mie ossa.
414
01:20:19,102 --> 01:20:23,114
La mia pelle annerisce e cade.
415
01:20:25,615 --> 01:20:30,498
Concedimi un sollievo dai giorni di difficoltà
416
01:20:32,515 --> 01:20:36,452
mentre scavi una fossa ai malvagi.
417
01:21:14,988 --> 01:21:18,107
C'è qualcuno in casa?
418
01:21:18,379 --> 01:21:21,050
Ti godi la magia?
419
01:21:21,616 --> 01:21:24,023
Adoro l'odore della putrefazione.
420
01:21:25,419 --> 01:21:27,107
Cel'ho anch'io.
421
01:21:29,390 --> 01:21:32,527
Tua figlia mi ha fatto questo.
422
01:21:32,889 --> 01:21:35,482
Sporca ladruncola.
423
01:21:35,563 --> 01:21:40,000
Posso rimediare, sai, con un piccolo incantesimo.
424
01:21:40,835 --> 01:21:43,446
Anche Eve può.
425
01:21:43,731 --> 01:21:46,067
Ma non può parlare.
426
01:21:46,940 --> 01:21:50,378
E preferirei marcire all'inferno.
427
01:21:51,412 --> 01:21:52,991
Vuoi sentirlo?
428
01:21:54,582 --> 01:21:58,653
Quando la strada è cattiva, il sangue si addensa.
429
01:21:58,753 --> 01:22:05,972
Il polso del Diavolo inizia ad accelerare mentre il corpo marcisce in polvere e ossa.
430
01:22:06,628 --> 01:22:10,565
C'è una lacrima nel cuore dove si aggira il Diavolo.
431
01:22:34,668 --> 01:22:38,959
-Ciao Rock.
-Ciao Maggie. Come va?
432
01:22:39,026 --> 01:22:41,796
Volevo solo restituirti il tuo bellissimo regalo.
433
01:22:41,896 --> 01:22:44,732
Tienila tu, Mags, se ti rende felice.
434
01:22:44,773 --> 01:22:48,969
Sì, Rocks, ma le mie dita non funzionano più così bene.
435
01:22:49,804 --> 01:22:52,039
I giornali dicono che il tuo spettacolo è straordinario.
436
01:22:52,139 --> 01:22:54,975
Non avevo bisogno che me lo dicessero i giornali, però.
437
01:22:56,878 --> 01:23:00,081
-Prendila.
-No, tienila tu.
438
01:23:00,310 --> 01:23:03,618
-Per favore.
-No, tienila tu.
439
01:23:03,718 --> 01:23:05,840
Voglio che la tenga tu.
440
01:23:06,654 --> 01:23:08,055
Ci vediamo, Rock.
441
01:23:08,155 --> 01:23:11,846
Ci vediamo dopo lo spettacolo.
442
01:24:48,255 --> 01:24:52,609
Ho cercato di vestirlo per il grande spettacolo ed è caduto.
443
01:24:58,265 --> 01:25:00,651
Siamo marci, Eve.
444
01:25:01,769 --> 01:25:09,270
Il Diavolo ha preso il meglio di me e il meglio di lui, ci ha lasciati qui, solo pezzi di niente.
445
01:25:12,013 --> 01:25:14,939
Non sono un burattino del diavolo.
446
01:25:16,751 --> 01:25:19,950
Finiscila, Eve, liberaci.
447
01:25:21,254 --> 01:25:23,184
Basta con la magia.
448
01:25:24,993 --> 01:25:30,330
Quando la strada è cattiva, il sangue si addensa.
449
01:25:32,366 --> 01:25:36,709
Il polso del Diavolo comincia ad accelerare
450
01:25:40,508 --> 01:25:44,840
mentre il corpo marcisce in polvere e ossa.
451
01:25:49,216 --> 01:25:54,261
C'è una lacrima nel cuore dove si aggira il diavolo.
37195
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.