Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,592 --> 00:02:02,592
www.titlovi.com
2
00:02:05,592 --> 00:02:07,617
Good evening, Doctor.
3
00:02:11,297 --> 00:02:13,322
- Doctor?
- Yes.
4
00:02:13,399 --> 00:02:16,630
Dr. Hohner.
The theater physician.
5
00:02:16,703 --> 00:02:20,366
He lives just around the corner. What's
he doin' around here this time of night?
6
00:02:20,440 --> 00:02:24,137
Uh, somebody sick?
Yes. He is.
7
00:02:25,512 --> 00:02:28,003
Marcellina.
Marcellina.
8
00:02:28,081 --> 00:02:30,743
Oh, yes.
9
00:02:30,817 --> 00:02:33,843
Uh, did the police ever find her?
No.
10
00:02:33,920 --> 00:02:35,979
After 10 years,
they've given up trying.
11
00:04:24,497 --> 00:04:27,227
Marcellina, it has come.
At last, it has come.
12
00:04:27,300 --> 00:04:30,133
What, Luise?
I couldn't wait. I opened it.
13
00:04:30,203 --> 00:04:33,661
The king invites you...
no, commands you to sing for him.
14
00:04:35,008 --> 00:04:37,374
Luise, I'm going to faint.
Not now, my sweet.
15
00:04:37,443 --> 00:04:40,173
After you sing for the king,
you can faint all you like.
16
00:04:40,246 --> 00:04:43,374
Will you find the maestro?
I want him to hear the good news.
17
00:04:43,449 --> 00:04:46,179
This is the biggest
moment of my life.
18
00:04:49,656 --> 00:04:52,489
#Ah, we bid you welcome
to this fete #
19
00:04:52,558 --> 00:04:55,925
#Ah, we're sorry if we made you wait #
20
00:04:59,699 --> 00:05:02,532
#Ah, let violins begin the dance #
21
00:05:02,602 --> 00:05:05,969
#Ah, let there be joy
and gay romancing #
22
00:05:37,270 --> 00:05:40,899
#Ah, tell me why this doubt #
23
00:05:40,973 --> 00:05:45,273
# Should fall to me #
24
00:05:45,345 --> 00:05:51,215
#Whose tragic power
seems to call to me ##
25
00:05:53,086 --> 00:05:55,816
Friedrich, I asked you never
to come here again.
26
00:05:55,888 --> 00:05:59,585
I had to see you.
Well, I don't want to see you.
27
00:05:59,659 --> 00:06:02,355
I thought you understood that.
But I love you, Marcellina.
28
00:06:02,428 --> 00:06:07,525
No, Friedrich. You love your
own private, selfish world.
29
00:06:07,600 --> 00:06:10,228
You want to lock me up
there with you,
30
00:06:10,303 --> 00:06:12,237
give up my career.
31
00:06:12,305 --> 00:06:14,273
That's what you've got to do.
32
00:06:14,340 --> 00:06:18,037
I can't bear the thought that
any man can hear you sing for him,
33
00:06:18,111 --> 00:06:20,045
feast his eyes on you...
34
00:06:20,113 --> 00:06:22,047
just for the price of a ticket.
35
00:06:22,115 --> 00:06:24,709
I worked hard for my success,
Friedrich.
36
00:06:24,784 --> 00:06:27,844
Tonight, there were 11
solo curtain calls.
37
00:06:27,920 --> 00:06:31,048
More than any other singer's
ever had in this theater.
38
00:06:31,124 --> 00:06:33,922
The king commands me
to sing for him.
39
00:06:33,993 --> 00:06:37,394
Why, I'd be a fool to give that
up for you. Darling, listen to me.
40
00:06:37,463 --> 00:06:41,160
No, Friedrich. I've listened to you
for the last time. Now please go.
41
00:06:42,802 --> 00:06:45,737
This isn't really you speaking,
Marcellina.
42
00:06:45,805 --> 00:06:49,605
You've forgotten how happy
we've been and will be again.
43
00:06:49,675 --> 00:06:53,975
Now let me hear you say
once more, just as you used to,
44
00:06:54,046 --> 00:06:56,105
"I love you, Friedrich. "
45
00:06:57,183 --> 00:07:00,311
I can't say it...
because I don't love you.
46
00:07:01,320 --> 00:07:03,254
I hate you.
47
00:07:05,391 --> 00:07:08,087
I don't hate you.
48
00:07:08,161 --> 00:07:12,757
I only hate the thing
that's come between us... your voice.
49
00:07:14,133 --> 00:07:16,124
Yes, I know.
50
00:07:17,203 --> 00:07:19,296
You were out front tonight.
51
00:07:20,506 --> 00:07:22,440
I felt your eyes on me.
52
00:07:22,508 --> 00:07:25,170
Like you're looking at me now.
53
00:07:25,244 --> 00:07:27,178
Go away.
54
00:07:27,246 --> 00:07:29,237
Get out of here!
55
00:07:30,483 --> 00:07:32,474
I'm afraid of you.
56
00:07:32,552 --> 00:07:34,884
You needn't be.
57
00:07:36,923 --> 00:07:40,359
I love you, my darling.
You know that.
58
00:07:41,561 --> 00:07:43,791
I'd give my life for you.
59
00:07:44,797 --> 00:07:48,699
This thing that shuts me out...
I won't let it.
60
00:07:48,768 --> 00:07:51,066
I tell you I won't let it.
61
00:07:52,138 --> 00:07:54,868
It's here,
62
00:07:54,941 --> 00:07:56,932
now, between my fingers.
63
00:07:57,944 --> 00:08:01,141
I've only to close them
to silence it forever.
64
00:08:01,214 --> 00:08:04,547
Friedrich, you're hurting me.
65
00:08:06,385 --> 00:08:08,376
Friedrich, you're...
66
00:08:22,034 --> 00:08:24,127
We'll always be together now.
67
00:08:25,137 --> 00:08:28,197
Your voice will never
come between us again.
68
00:08:31,143 --> 00:08:34,601
Marcellina.
69
00:08:46,759 --> 00:08:49,125
Dr. Hohner,
are you all right?
70
00:08:49,195 --> 00:08:52,028
Yes. Yes.
71
00:08:55,635 --> 00:08:57,626
I'm all right.
72
00:09:37,176 --> 00:09:39,110
Good morning, Count Seebruck.
73
00:09:39,178 --> 00:09:41,169
Good morning.
74
00:09:42,682 --> 00:09:44,946
Good morning, Count
Seebruck. Good morning.
75
00:09:48,588 --> 00:09:51,785
Good morning, Count
Seebruck. Good morning.
76
00:09:51,857 --> 00:09:54,348
Good morning. Good morning, Jean.
Good morning, Count Seebruck.
77
00:09:54,427 --> 00:09:57,624
What a lovely morning.
The air is like wine.
78
00:09:57,697 --> 00:10:01,963
Chestnut trees are in bloom.
All nature is in harmony.
79
00:10:04,236 --> 00:10:08,935
Well, even our friends the critics
have been kind to us this morning.
80
00:10:09,008 --> 00:10:13,172
Oh, it's good to be alive.
81
00:10:13,245 --> 00:10:16,305
Everything is serene, peaceful, quiet.
82
00:10:16,382 --> 00:10:19,249
- I have never been
so insulted in all my life.!
83
00:10:19,318 --> 00:10:21,252
I positively will not stand for it.
84
00:10:21,320 --> 00:10:25,051
I am the prima donna of the Royal Theatre,
not a barmaid in a cheap beer hall.
85
00:10:25,124 --> 00:10:27,718
And I won't be insulted by...
I was not insulting you.
86
00:10:27,793 --> 00:10:30,455
I was merely trying to show you...
You show me.
87
00:10:30,529 --> 00:10:35,557
Why, the insolence.! Now, children,
children. Please. Please. What's wrong?
88
00:10:35,635 --> 00:10:38,661
Stop it! Stop it!
89
00:10:38,738 --> 00:10:41,298
Now, you, Brunn. What
is it? And stop bobbing.
90
00:10:41,374 --> 00:10:43,501
Yes, madame.
91
00:10:43,576 --> 00:10:45,669
Uh, Count Seebruck, if you please.
92
00:10:45,745 --> 00:10:48,976
We were just rehearsing the duet between
MadameJarmila and Signor Roselli...
93
00:10:49,048 --> 00:10:52,484
when for no apparent reason,
MadameJarmila... For no apparent reason?
94
00:10:52,551 --> 00:10:56,783
Why, this... This creature here was
handling me like a pan of unbaked dough.
95
00:10:56,856 --> 00:11:00,417
I was not. I merely
put my arm around your waist.
96
00:11:00,493 --> 00:11:05,157
- Carl, you were in the prompter's box.
You saw it all. - I'm sorry.
97
00:11:05,231 --> 00:11:08,029
You know how it goes,
Count Seebruck.
98
00:11:08,100 --> 00:11:10,796
# I love you
La-la-la-la, la-la-la #
99
00:11:10,870 --> 00:11:12,838
Will you take your hands
off my stomach!
100
00:11:12,905 --> 00:11:17,069
Perhaps you'd rather I didn't touch you
at all. Nothing would please me better.
101
00:11:17,143 --> 00:11:20,772
For 20 years, the baritone embraces the
prima donna at that particular moment.
102
00:11:20,846 --> 00:11:24,873
- Now she's trying to tell...
- I defy anyoneto sing in one of your deathlike grips.
103
00:11:24,950 --> 00:11:29,216
My dear, if you are unable to sing,
I refuse to take the blame.
104
00:11:29,288 --> 00:11:32,621
Unable to sing? Just what
do you mean by that insult?
105
00:11:32,692 --> 00:11:34,990
Oh, stop it. Stop it.
106
00:11:35,061 --> 00:11:37,894
Roselli, you're as temperamental
as a prima donna.
107
00:11:37,963 --> 00:11:41,626
And as for you, Jarmila, I'm getting a
little bit tired of your constant bickering.
108
00:11:41,701 --> 00:11:43,896
So am I, Count Seebruck.
109
00:11:43,969 --> 00:11:48,702
And if you, as the impresario of this theater,
don't do something about it, I shall.
110
00:11:48,774 --> 00:11:50,867
All right.
111
00:11:50,943 --> 00:11:53,673
Is madame's understudy ready?
Yes, Count Seebruck.
112
00:11:56,916 --> 00:11:58,907
Miss Metzger, please.
113
00:12:00,219 --> 00:12:02,449
Miss Metzger.
Yes, Count Seebruck.
114
00:12:02,521 --> 00:12:04,648
Come in, my dear.
115
00:12:05,958 --> 00:12:09,724
- Do you know the soprano role?
- Oh, yes, sir.
116
00:12:09,795 --> 00:12:12,286
You shall sing it tonight
in MadameJarmila's stead.
117
00:12:12,364 --> 00:12:14,559
Tonight? Oh!
118
00:12:19,038 --> 00:12:21,029
Oh.
119
00:12:22,408 --> 00:12:27,607
If some composer would only write me an operetta
without any women, I'd make him immortal.
120
00:12:29,782 --> 00:12:33,183
Count Seebruck.! Count Seebruck.!
Count Seebruck.! Well, what is it?
121
00:12:33,252 --> 00:12:36,346
There's a... There's a... Well?
122
00:12:36,422 --> 00:12:38,913
There's a dead man
in one of the dressing rooms.
123
00:12:38,991 --> 00:12:41,084
A dead man?
In which room?
124
00:12:41,160 --> 00:12:43,151
T- Twenty-two.
125
00:12:51,604 --> 00:12:53,765
But, Jarmila, darling.
126
00:13:00,913 --> 00:13:03,211
Oh, it's you, Dr. Hohner.
127
00:13:04,984 --> 00:13:07,282
I must have fallen asleep.
128
00:13:08,354 --> 00:13:10,618
Thank you. Brunn, continue
with the rehearsal.
129
00:13:10,689 --> 00:13:13,385
I'll be there as soon as I can.
Yes, sir.
130
00:13:13,459 --> 00:13:15,950
On stage, please.
131
00:13:16,028 --> 00:13:20,089
Are you all right now? That was silly of
me to fall asleep in the dressing room.
132
00:13:20,166 --> 00:13:22,100
Oh, I understand.
133
00:13:26,839 --> 00:13:30,036
Carl, get some black coffee
and bring it to my office.
134
00:13:38,584 --> 00:13:42,987
And as a doctor, you must realize that this
constant brooding over Marcellina is bad for you.
135
00:13:43,055 --> 00:13:46,286
You've had a brilliant career.
136
00:13:46,358 --> 00:13:49,122
Your clientele is most distinguished.
137
00:13:49,195 --> 00:13:52,392
But you must put this tragedy
out of your mind.
138
00:13:52,464 --> 00:13:57,128
- #Ah, tell me why this doubt #
- Who is that singing?
139
00:13:57,203 --> 00:14:01,333
- You hear it too?
- #Should fall to me #
140
00:14:01,407 --> 00:14:05,241
# Whose tragic power #
141
00:14:05,311 --> 00:14:08,542
# Seems to call to me ##
142
00:14:09,782 --> 00:14:12,580
Who are you?
143
00:14:12,651 --> 00:14:16,246
Who are you? She's Angela Klatt, a
music student. We are both students.
144
00:14:16,322 --> 00:14:19,689
Do you know what you were singing?
Of course. It's from The Magic Voice.
145
00:14:19,758 --> 00:14:21,919
That music is sacred.
Sacred?
146
00:14:21,994 --> 00:14:24,588
Sacred to the memory of Marcellina.
147
00:14:24,663 --> 00:14:27,723
No one must ever sing it again.
Do you hear?
148
00:14:27,800 --> 00:14:30,360
No one.
Hohner.
149
00:14:43,115 --> 00:14:46,243
And now may I ask what you're doing
in my music library?
150
00:14:46,318 --> 00:14:48,252
Count Seebruck, forgive me, please.
151
00:14:48,320 --> 00:14:51,448
I am altogether to blame.
You know these young people?
152
00:14:51,523 --> 00:14:55,960
My nephew, Franz Munzer.
And this is Angela Klatt.
153
00:14:56,028 --> 00:15:00,624
I've been smuggling them in here
to study these old scores.
154
00:15:00,699 --> 00:15:03,133
I shouldn't have done it
without your permission.
155
00:15:03,202 --> 00:15:05,762
It's quite all right, Carl.
There's no harm been done.
156
00:15:05,838 --> 00:15:09,103
But Dr. Hohner.
I met him in the corridor.
157
00:15:09,174 --> 00:15:13,907
Yes. Why was he so angry with me?
He was in love with Marcellina.
158
00:15:13,979 --> 00:15:18,075
Ten years ago, she disappeared.
But I still don't see why.
159
00:15:18,150 --> 00:15:20,084
You know,
it's a strange thing, my dear,
160
00:15:20,152 --> 00:15:23,815
but as I came down the corridor, I
thought I heard Marcellina singing in here.
161
00:15:23,889 --> 00:15:25,823
The doctor was convinced of it.
162
00:15:25,891 --> 00:15:28,621
You mean my voice
is anything like hers?
163
00:15:28,694 --> 00:15:31,754
It's far more beautiful.
Did you ever hear Marcellina?
164
00:15:31,830 --> 00:15:34,412
No. She was before my time, but there's
never been anything like Angela's voice.
165
00:15:34,613 --> 00:15:35,995
It's the most beautiful voice
in the world.
166
00:15:37,069 --> 00:15:39,560
They are engaged to be married.
167
00:15:41,273 --> 00:15:43,207
He could be right, you know.
168
00:15:43,275 --> 00:15:45,209
How long have you been studying?
169
00:15:45,277 --> 00:15:47,211
Eight years.
At the conservatory.
170
00:15:47,279 --> 00:15:49,270
Franz is going to be
a great composer.
171
00:15:49,348 --> 00:15:51,339
Indeed.
172
00:15:51,417 --> 00:15:55,911
They have heard every performance in
the theater for the past three years.
173
00:15:55,988 --> 00:15:58,115
They have season tickets, eh?
174
00:15:58,190 --> 00:16:01,387
I smuggled them
under the prompter's box.
175
00:16:01,460 --> 00:16:03,451
Incorrigible.
176
00:16:04,596 --> 00:16:09,192
- There's an aria in the second act of
The Boulevardier. - "Someday I Know. "
177
00:16:17,876 --> 00:16:20,436
# Someday #
178
00:16:20,512 --> 00:16:22,446
# I know #
179
00:16:22,514 --> 00:16:26,450
# My heart will know #
180
00:16:26,518 --> 00:16:29,851
#The thrill of love #
181
00:16:29,922 --> 00:16:33,585
# Supreme #
182
00:16:33,659 --> 00:16:38,062
#And so until #
183
00:16:38,130 --> 00:16:42,396
#I know that thrill #
184
00:16:42,468 --> 00:16:48,964
# I'll dream #
185
00:16:49,041 --> 00:16:53,478
#And gladly wait #
186
00:16:53,545 --> 00:16:57,606
# For him whom fate #
187
00:16:57,683 --> 00:17:01,642
#Has said will be #
188
00:17:01,720 --> 00:17:05,884
#For me #
189
00:17:05,958 --> 00:17:10,827
# In some great plan #
190
00:17:10,896 --> 00:17:16,835
# Since time began #
191
00:17:16,902 --> 00:17:20,929
#To be #
192
00:17:22,674 --> 00:17:26,633
How are you to find him?
Where are you to go?
193
00:17:26,712 --> 00:17:29,704
Will you recognize him?
194
00:17:29,782 --> 00:17:32,615
How are you to know?
195
00:17:35,754 --> 00:17:41,056
# Our eyes will meet #
196
00:17:41,126 --> 00:17:45,790
# Our lips will speak #
197
00:17:45,864 --> 00:17:50,528
#Across some crowded hall #
198
00:17:50,602 --> 00:17:53,628
What's the matter, dear?
Stifling in here. Don't you think?
199
00:17:53,705 --> 00:17:58,335
- Not for baritones.
- # I'll touch his hand ##
200
00:17:58,410 --> 00:18:00,378
Ah. Jarmila, Roselli.
201
00:18:01,380 --> 00:18:04,941
Come in. Come in.
MadameJarmila, Signor Roselli.
202
00:18:05,017 --> 00:18:07,952
Miss Angela Klatt. Mr...
Munzer. Franz Munzer.
203
00:18:08,020 --> 00:18:11,615
I'm sorry you didn't hear Miss
Klatt sing. Ah, but we did hear.
204
00:18:11,690 --> 00:18:13,749
May I congratulate you?
Thank you, signor.
205
00:18:13,826 --> 00:18:16,795
And MadameJarmila is just
as enthusiastic as I am.
206
00:18:16,862 --> 00:18:20,025
I am indeed.
You show promise, my dear.
207
00:18:20,099 --> 00:18:23,694
Great promise. Your voice is lovely,
but don't force it.
208
00:18:23,769 --> 00:18:26,795
Today, it would be a folly
to give it to the public.
209
00:18:26,872 --> 00:18:30,535
Believe me. Don't you
agree with me, Seebruck?
210
00:18:30,609 --> 00:18:34,875
I do, Jarmila. As you say,
today, Miss Klatt is not ready.
211
00:18:34,947 --> 00:18:37,108
Not nearly ready.
212
00:18:39,051 --> 00:18:43,181
But next week, Thursday,
I will present her in The Boulevardier.
213
00:18:46,859 --> 00:18:49,623
And please don't faint...
either of you.
214
00:19:12,851 --> 00:19:14,785
Mama Hinzl.
Yes.
215
00:19:14,853 --> 00:19:17,344
What have you got there?
Angela's supper.
216
00:19:17,422 --> 00:19:20,721
Nightingales must have something
solid to eat if they are to sing.
217
00:19:20,792 --> 00:19:24,057
Solid is right. Fat sausages,
buttered buns and rich chocolate.
218
00:19:24,129 --> 00:19:28,156
Take it away. You mean you are going to
let her go to the theater without eating?
219
00:19:28,233 --> 00:19:30,667
That's no good for Angela.
It'll only make her fat.
220
00:19:30,736 --> 00:19:34,968
Suppose it does. Whoever heard of
a good prima donna who wasn't fat?
221
00:19:35,040 --> 00:19:39,340
"Soprano" and "fat" are one
and the same thing. Look at me.
222
00:19:39,411 --> 00:19:41,936
Get her lemon juice and honey.
223
00:19:43,248 --> 00:19:45,580
Lemon juice.
224
00:19:48,220 --> 00:19:50,245
Come in.
225
00:19:51,256 --> 00:19:54,248
Angela, are you ready? Yes.
Where's my muff? My muff.
226
00:19:56,528 --> 00:19:59,053
Angela, don't be nervous now.
I'm not nervous. I feel fine.
227
00:19:59,131 --> 00:20:02,567
You must be. I can't blame you for it. You've
been working so hard, and you're excited.
228
00:20:02,634 --> 00:20:07,128
I'm not excited. Good. I'm not either. I'm as calm
as can be. There's one thing I must impress on you.
229
00:20:07,206 --> 00:20:11,040
When you cross in the beginning of the number...
When you cross to the girls... Cross. Yeah.
230
00:20:11,109 --> 00:20:15,011
You get the mirror from the girls and go
over and hold it in front of you.. Yeah, yeah.
231
00:20:15,080 --> 00:20:18,880
Please, Angela. Hold the mirror low. We
want to see your face. Yeah. The mirror.
232
00:20:18,951 --> 00:20:20,919
Oh, Franz.
Oh, Angela.
233
00:20:20,986 --> 00:20:23,784
Oh, you're going to be wonderful,
and I'll be very proud.
234
00:20:23,855 --> 00:20:26,824
Angela, Franz.
The carriage is here.
235
00:20:26,892 --> 00:20:28,883
Coming.
236
00:20:30,996 --> 00:20:33,897
Carl, a carriage?
Such extravagance.
237
00:20:33,966 --> 00:20:37,060
Certainly. Whoever heard of
a prima donna walking to the theater?
238
00:20:37,135 --> 00:20:40,229
Here you are, my little thrush.
Lemon juice and honey. Drink it all.
239
00:20:40,305 --> 00:20:44,503
Of course, I wouldn't put this mess in
my stomach, but the maestro knows best.
240
00:20:44,576 --> 00:20:47,773
Come, come, children. You can't
be late, Angela. This is an event.
241
00:20:47,846 --> 00:20:50,041
Good luck, darling.
Good-bye. Bye, Mama.!
242
00:20:51,650 --> 00:20:53,811
Lemon juice.
243
00:21:22,347 --> 00:21:24,781
Excuse me. I'm s-sorry.
244
00:21:24,850 --> 00:21:27,318
Oh. Sorry.
245
00:21:28,320 --> 00:21:30,311
Angela Klatt.
246
00:21:32,124 --> 00:21:34,718
The greatest voice in the world.
Quiet.
247
00:21:36,228 --> 00:21:38,958
All right, girls. All right.
Places, please.
248
00:21:39,031 --> 00:21:41,056
Thank you. Thank you.
249
00:21:41,133 --> 00:21:44,899
Jill. Jill. J...
250
00:21:44,970 --> 00:21:48,462
Hello, Jill. Curtain.
251
00:22:18,603 --> 00:22:22,403
#When madame is getting ready
for her heavenly impression #
252
00:22:22,474 --> 00:22:25,534
# Then as models of discretion
we attend her #
253
00:22:26,912 --> 00:22:30,279
# Making madame beautiful #
254
00:22:30,349 --> 00:22:33,318
# Making madame sleek
There's a final bit of fixing #
255
00:22:33,385 --> 00:22:38,516
# That we have to do with lip rouge
so her lover doesn't sip rouge in his ardor #
256
00:22:39,958 --> 00:22:45,897
# Madame must be beautiful #
257
00:22:45,964 --> 00:22:49,661
# Madame must be chic
So we carefully apply it #
258
00:22:49,735 --> 00:22:53,068
#With a bit of lace, we dry it
Not too much #
259
00:22:54,072 --> 00:22:56,734
# Or not #
260
00:22:56,808 --> 00:22:59,641
# Too little #
261
00:22:59,711 --> 00:23:05,581
# I'm an artist #
262
00:23:05,650 --> 00:23:08,210
# This is art #
263
00:23:09,287 --> 00:23:12,654
#And, at last, madame #
264
00:23:12,724 --> 00:23:16,490
# Is ready #
265
00:23:16,561 --> 00:23:20,258
#For the conquest of #
266
00:23:20,332 --> 00:23:24,962
#A heart #
267
00:23:25,036 --> 00:23:28,096
# But, oh, before she goes #
268
00:23:28,173 --> 00:23:30,334
# Look #
269
00:23:30,409 --> 00:23:35,676
#The tip of madame's nose #
270
00:23:35,747 --> 00:23:39,945
# The tip of madame's nose
The tip of madame's nose #
271
00:23:40,018 --> 00:23:42,009
# It's shining
Now how could we #
272
00:23:42,087 --> 00:23:44,021
# Disgraceful #
273
00:23:45,056 --> 00:23:48,389
# Powder for madame
Yes, powder for madame #
274
00:23:48,460 --> 00:23:53,363
# Oh, hurry, he's here
He's here #
275
00:23:53,432 --> 00:23:55,696
#Powder for madame #
276
00:24:03,708 --> 00:24:06,176
# Oh #
277
00:24:06,244 --> 00:24:10,908
# Make me really beautiful #
278
00:24:10,982 --> 00:24:14,611
# Make me glamorous #
279
00:24:14,686 --> 00:24:19,680
# Make him think that I'm divine #
280
00:24:19,758 --> 00:24:22,022
# Oh #
281
00:24:22,093 --> 00:24:26,530
#Make me irresistible #
282
00:24:26,598 --> 00:24:31,865
#Make him mine #
283
00:24:33,972 --> 00:24:38,272
#The hours of waiting
seem worthwhile #
284
00:24:38,343 --> 00:24:41,938
# Now I'm here #
# Oh #
285
00:24:42,013 --> 00:24:46,347
#Take me in your lonely arms#
# I love you only #
286
00:24:46,418 --> 00:24:53,017
# Heart of mine #
# Make me thine #
287
00:25:10,175 --> 00:25:12,609
# We were certainly successful #
288
00:25:12,677 --> 00:25:15,908
# Yes, madame has made connections #
289
00:25:15,981 --> 00:25:19,473
# But we're left with our reflection #
290
00:25:19,551 --> 00:25:25,285
#To console us #
291
00:25:26,291 --> 00:25:32,355
# I'll find consolation #
292
00:25:32,430 --> 00:25:39,927
#In my favorite dream #
293
00:25:40,005 --> 00:25:42,405
# Someday #
294
00:25:42,474 --> 00:25:44,408
# I know #
295
00:25:44,476 --> 00:25:48,344
# My heart will know #
296
00:25:48,413 --> 00:25:51,814
#The thrill of love #
297
00:25:51,883 --> 00:25:55,580
# Supreme #
298
00:25:55,654 --> 00:25:59,385
#And so until #
299
00:25:59,457 --> 00:26:03,757
# I know that thrill #
300
00:26:03,828 --> 00:26:07,491
#I'll dream #
301
00:26:11,136 --> 00:26:15,232
#And gladly wait #
302
00:26:15,307 --> 00:26:19,141
# For him whom fate #
303
00:26:19,210 --> 00:26:22,737
# Has said will be #
304
00:26:22,814 --> 00:26:27,114
# For me #
305
00:26:27,185 --> 00:26:31,281
# In some great plan #
306
00:26:31,356 --> 00:26:36,760
# Since time began #
307
00:26:36,828 --> 00:26:40,764
#To be #
308
00:26:45,503 --> 00:26:48,438
How are you to find him?
#How are you to find him #
309
00:26:48,506 --> 00:26:51,202
Where are you to go?
# Where are you to go #
310
00:26:51,276 --> 00:26:54,245
Will you recognize him?
# Will you recognize him #
311
00:26:54,312 --> 00:26:58,976
How are you to know?
#How are you to know #
312
00:26:59,050 --> 00:27:03,419
# Our eyes will meet #
313
00:27:03,488 --> 00:27:07,618
# Our lips will speak #
314
00:27:07,692 --> 00:27:12,095
#Across some crowded #
315
00:27:12,163 --> 00:27:15,326
# Hall #
316
00:27:15,400 --> 00:27:20,235
#I'll touch his hand #
317
00:27:20,305 --> 00:27:24,401
#And understand #
318
00:27:24,476 --> 00:27:30,415
# It all #
319
00:27:31,449 --> 00:27:36,045
# When he comes near #
320
00:27:36,121 --> 00:27:39,682
#I know I'll hear #
321
00:27:39,758 --> 00:27:42,352
# Sweet music #
322
00:27:42,427 --> 00:27:48,366
# From above #
323
00:27:48,433 --> 00:27:52,870
#Till then, I'll dream #
324
00:27:52,937 --> 00:27:56,805
# My dream #
325
00:27:56,875 --> 00:28:02,836
# Of #
326
00:28:02,914 --> 00:28:06,509
# Love ##
327
00:28:33,011 --> 00:28:35,002
Miss Klatt alone, please.
328
00:28:36,181 --> 00:28:39,082
Bravo.!
329
00:28:39,150 --> 00:28:41,983
Good-bye, my dearJarmila.
Oh, are you going away?
330
00:28:42,053 --> 00:28:44,613
No, but you are.
331
00:28:53,131 --> 00:28:56,396
What do you think?
Count Seebruck, I don't think. I know.
332
00:28:56,468 --> 00:29:01,167
A new star is born. It's unbelievable. Her voice...
I could close my eyes and swear it's Marcellina.
333
00:29:01,239 --> 00:29:03,571
You must feel it too.
334
00:29:03,641 --> 00:29:08,101
I'm seriously thinking of reviving The
Magic Voice for her. Wonderful. Wonderful.
335
00:29:16,654 --> 00:29:20,647
Come to the office tomorrow. I
need to talk to you about something.
336
00:29:20,725 --> 00:29:23,694
Meanwhile, tonight...
337
00:29:29,100 --> 00:29:32,729
Franz. She was magnificent.
338
00:29:32,804 --> 00:29:36,171
Weren't you nervous, excited?
Both. I ate my program.
339
00:29:36,241 --> 00:29:38,801
Oh, Leon, I forgot to
buy her a present. Oh.
340
00:29:41,813 --> 00:29:43,560
A jeweler open till midnight?
341
00:29:43,761 --> 00:29:47,308
Yes. He sells gifts to the men while they
wait for their sweethearts to come out.
342
00:29:47,385 --> 00:29:50,479
Then, next day, he buys them back
from the girls at one-half.
343
00:29:50,555 --> 00:29:54,719
Each piece he sells over and over. Well,
he won't sell my present over again.
344
00:29:54,793 --> 00:29:56,852
Oh. Is he expensive?
Very.
345
00:29:56,928 --> 00:29:59,396
But men in love don't question prices.
346
00:29:59,464 --> 00:30:01,455
That's right, Leon.
347
00:30:28,026 --> 00:30:30,017
I beg your pardon.
348
00:30:30,094 --> 00:30:32,062
But you're Miss Klatt,
aren't you?
349
00:30:32,130 --> 00:30:34,928
Yes.
I'm Dr. Hohner.
350
00:30:34,999 --> 00:30:37,467
Oh, yes, Doctor. I'm sorry.
I didn't recognize you.
351
00:30:37,535 --> 00:30:42,097
It's a rule of the theater to have your
throat examined after each performance.
352
00:30:42,173 --> 00:30:45,165
Now, if you don't mind,
my office is just around the corner.
353
00:30:45,243 --> 00:30:49,771
I'm sorry, but... but I'm waiting
for Franz. Franz Munzer, my fianc�.
354
00:30:49,848 --> 00:30:52,442
He should be waiting for you.
But if I'm not here...
355
00:30:52,517 --> 00:30:54,485
He'll wait.
But, Doctor, I...
356
00:30:54,552 --> 00:30:59,387
I'm sorry, my dear, but Count
Seebruck expects the report tonight.
357
00:30:59,457 --> 00:31:01,925
I won't keep you a moment.
358
00:31:01,993 --> 00:31:04,223
You know,
359
00:31:04,295 --> 00:31:06,889
I heard you sing tonight.
360
00:31:06,965 --> 00:31:09,934
I haven't heard a voice
like that in 10 years.
361
00:31:10,001 --> 00:31:13,300
Thank you, Doctor. You have a
great career ahead of you, my dear.
362
00:31:35,727 --> 00:31:39,629
I hadn't thought a throat examination
would be necessary after the performance.
363
00:31:39,697 --> 00:31:41,416
It's a rule of the Royal Theatre.
364
00:31:41,617 --> 00:31:45,135
You are part ofthat theater now,
my dear, and you must obey its rules.
365
00:31:45,203 --> 00:31:48,195
From now on, your music
must come before everything.
366
00:31:48,273 --> 00:31:51,970
But what about Franz? Oh, Franz,
of course. But that will come later.
367
00:31:59,450 --> 00:32:04,979
It's hard to believe that it's 10 years since
I brought Marcellina here after a great triumph.
368
00:32:08,459 --> 00:32:10,427
Ah, Luise.
This is Miss Klatt.
369
00:32:10,495 --> 00:32:13,931
How do you do, Luise?
Is that Marcellina?
370
00:32:13,998 --> 00:32:18,662
Yes. Perhaps I shouldn't say it...
and I don't say it boastfully...
371
00:32:18,736 --> 00:32:22,035
but Count Seebruck told me
that my voice reminded him of hers.
372
00:32:22,106 --> 00:32:26,509
It's true. That's why I behaved so
rudely that morning in the library.
373
00:32:27,612 --> 00:32:31,639
I was certain it was Marcellina's voice
come back to life again.
374
00:32:32,650 --> 00:32:34,618
That's a wonderful compliment,
Doctor.
375
00:32:36,387 --> 00:32:38,480
You knew her very well, didn't you?
376
00:32:38,556 --> 00:32:42,492
No one knew her better.
Now will you come with me?
377
00:32:44,963 --> 00:32:46,954
Excuse me.
378
00:32:54,505 --> 00:32:56,905
Don't mind Luise.
379
00:32:56,975 --> 00:32:59,876
She was Marcellina's maid
and companion.
380
00:32:59,944 --> 00:33:05,610
She worshipped her. And as a reward for her
devotion, I brought her here to keep house for me.
381
00:33:05,683 --> 00:33:09,380
You're handy to the theater,
aren't you? I have to be.
382
00:33:09,454 --> 00:33:12,514
You songbirds
are my official responsibility.
383
00:33:12,590 --> 00:33:17,653
And if I'm too busy to get away, I can still
hear the opera through these ventilators.
384
00:33:17,729 --> 00:33:20,391
It's like a private
performance, isn't it?
385
00:33:21,399 --> 00:33:23,890
Oh, this is lovely.
386
00:33:23,968 --> 00:33:27,131
That's Marcellina as Isolde.
387
00:33:27,205 --> 00:33:29,196
She sang it beautifully.
388
00:33:30,241 --> 00:33:32,402
She must be very real
to you, Doctor.
389
00:33:32,477 --> 00:33:35,173
Yes. Let me show you.
390
00:33:37,548 --> 00:33:41,314
I have souvenirs here
of every role she ever sang.
391
00:33:43,921 --> 00:33:46,287
What do you think
became of Marcellina, Doctor?
392
00:33:46,357 --> 00:33:49,918
That is a mystery
that has never been solved.
393
00:34:06,778 --> 00:34:09,178
She used this fan
in Romeo and Juliet.
394
00:34:10,181 --> 00:34:13,776
And this slipper is one of a pair
she wore in Mozart's Nozze di Figaro.
395
00:34:15,453 --> 00:34:17,444
Oh.
396
00:34:17,522 --> 00:34:20,787
What tiny feet she must have had.
397
00:34:20,858 --> 00:34:22,849
Like a child.
398
00:34:22,927 --> 00:34:25,987
That's true. A child.
399
00:34:27,365 --> 00:34:29,731
What exquisite pearls.
400
00:34:29,801 --> 00:34:32,964
She always wore them
in The Magic Voice.
401
00:34:33,037 --> 00:34:35,267
She had them on
the night she disappeared.
402
00:34:36,374 --> 00:34:39,605
How would you like to wear them
when you sing The Magic Voice?
403
00:34:39,677 --> 00:34:44,205
I? Perhaps I'm talking out of turn.
404
00:34:44,282 --> 00:34:47,183
Seebruck told me tonight
he plans on reviving it with you.
405
00:34:49,587 --> 00:34:52,647
Oh. Oh, I can't believe it.
406
00:34:52,723 --> 00:34:55,123
Shall we try them on for luck?
407
00:34:59,263 --> 00:35:01,356
She always wound them
around her throat.
408
00:35:02,533 --> 00:35:04,524
Like this.
409
00:35:05,703 --> 00:35:07,933
Her slender,
410
00:35:08,005 --> 00:35:10,303
graceful throat.
411
00:35:11,676 --> 00:35:13,871
Exquisite to the touch.
412
00:35:43,941 --> 00:35:47,172
- I shouldn't keep Franz waiting so long.
- I'm sorry.
413
00:35:47,245 --> 00:35:50,510
I forgot all about him. Now
let's take a look at your throat.
414
00:35:50,581 --> 00:35:53,209
I won't keep you
another moment.
415
00:35:53,284 --> 00:35:55,411
You'll be coming here
regularly, you know.
416
00:35:55,486 --> 00:35:58,478
From now on, I'm responsible
for your physical welfare.
417
00:35:59,590 --> 00:36:02,115
Oh, just sit down there,
my dear.
418
00:36:02,193 --> 00:36:05,720
Then you're not going to
operate on me? Of course not.
419
00:36:05,796 --> 00:36:08,230
Well, all these things
are rather frightening.
420
00:36:08,299 --> 00:36:12,702
I know exactly what you mean. I feel
the same way when I go to the dentist's.
421
00:36:14,705 --> 00:36:17,765
Now then.
If you'll remove your hat...
422
00:36:17,842 --> 00:36:19,833
and loosen your cape.
423
00:36:33,758 --> 00:36:36,750
Now then. Sit back in the
chair and be comfortable.
424
00:36:37,762 --> 00:36:40,731
This is only a routine examination.
It won't take long.
425
00:36:42,900 --> 00:36:44,834
The light.
426
00:36:45,836 --> 00:36:47,827
We're ready.
427
00:36:50,942 --> 00:36:53,342
Now watch the light.
428
00:36:58,783 --> 00:37:00,978
No, no. Watch it.
429
00:37:01,052 --> 00:37:05,011
I... I can't. It hurts my eyes.
It'll only be for a minute.
430
00:37:05,089 --> 00:37:08,354
I want to relax you
before I examine your throat.
431
00:37:17,235 --> 00:37:20,204
You don't mind it now, do you?
432
00:37:25,876 --> 00:37:28,401
Rest, my dear.
433
00:37:29,447 --> 00:37:33,474
Restore those tired
and broken nerves.
434
00:37:34,485 --> 00:37:38,080
Drive out all fear and weariness.
435
00:37:38,155 --> 00:37:41,420
Chase away the shadows and forms...
436
00:37:41,492 --> 00:37:45,792
that exhaust our emotions
and enfeeble us.
437
00:37:47,765 --> 00:37:50,199
That's better.
438
00:37:50,268 --> 00:37:52,202
You're relaxing now.
439
00:37:53,271 --> 00:37:58,231
Body, muscles, nerves, brain.
440
00:38:01,178 --> 00:38:04,511
You're gliding away
into pleasant places.
441
00:38:04,582 --> 00:38:07,380
You don't resist anymore.
442
00:38:09,020 --> 00:38:12,751
Gently slipping into another world...
443
00:38:13,858 --> 00:38:18,886
a world of my design
where you will be helpless without me.
444
00:38:21,165 --> 00:38:23,133
Can you hear me?
445
00:38:25,670 --> 00:38:27,661
Can you hear me?
446
00:38:29,273 --> 00:38:31,901
Yes.
447
00:38:31,976 --> 00:38:34,206
I hear you, Doctor.
448
00:38:37,348 --> 00:38:41,512
You don't want to sing again. Ever.
449
00:38:43,587 --> 00:38:48,650
Tonight, you give your voice
and your will to me.
450
00:38:48,726 --> 00:38:50,717
I'm in control.
451
00:38:51,729 --> 00:38:55,859
Your voice will no longer
answer your brain.
452
00:38:55,933 --> 00:38:58,333
It will obey mine instead.
453
00:38:59,837 --> 00:39:02,499
Look at the mirror.
Keep looking at it.
454
00:39:08,846 --> 00:39:12,179
You will never try to sing again.
455
00:39:12,249 --> 00:39:14,183
Say it.
456
00:39:16,654 --> 00:39:18,645
I...
457
00:39:20,725 --> 00:39:23,888
I will never try to sing again.
458
00:39:23,961 --> 00:39:26,930
That voice was never yours.
459
00:39:28,032 --> 00:39:31,490
It belongs to Marcellina,
but it's leaving you.
460
00:39:32,570 --> 00:39:35,198
I'm sending it back to her.
461
00:39:36,507 --> 00:39:39,169
It must be silenced forever.
462
00:39:41,045 --> 00:39:43,673
I forbid you to sing again.
463
00:39:48,886 --> 00:39:51,252
My...
464
00:39:51,322 --> 00:39:53,620
My throat.
465
00:39:56,827 --> 00:39:58,988
I'll take care of that.
466
00:40:12,610 --> 00:40:17,047
You will take this atomizer with you
and never be without it.
467
00:40:20,151 --> 00:40:23,917
It will remind you of my control.
468
00:40:40,638 --> 00:40:42,629
Shall we get up now?
469
00:40:43,774 --> 00:40:45,901
I... I must have fallen asleep.
470
00:40:45,976 --> 00:40:47,910
Just what I wanted.
471
00:40:47,978 --> 00:40:50,742
And my throat?
Perfect.
472
00:40:50,815 --> 00:40:53,807
I don't think it's going
to give us a bit of trouble.
473
00:40:55,686 --> 00:40:59,087
Can I help you, Doctor?
Yes, Luise.
474
00:40:59,156 --> 00:41:01,750
Send Miss Klatt home
in the carriage.
475
00:41:43,200 --> 00:41:49,105
#Ah, tell me why this doubt
should fall to me #
476
00:41:49,173 --> 00:41:51,266
# Whose tragic... #
477
00:41:52,343 --> 00:41:55,335
#Ah, tell me why
this doubt should... #
478
00:41:56,347 --> 00:41:58,281
#Ah... #
479
00:41:59,283 --> 00:42:04,880
#Ah, tell me why this doubt
should fall to me #
480
00:42:06,123 --> 00:42:09,650
#Ah, tell me why this doubt #
481
00:42:09,727 --> 00:42:12,628
#Should fall to me #
482
00:42:12,696 --> 00:42:15,859
# Whose tragic power #
483
00:42:15,933 --> 00:42:19,460
#Seems to call to me #
484
00:42:19,537 --> 00:42:21,471
#Ah ##
485
00:42:48,232 --> 00:42:51,463
Marcellina, it's come back.
486
00:42:51,535 --> 00:42:55,471
That voice... That voice
to take you away from me.
487
00:42:55,539 --> 00:42:58,531
But I won't let it.
I won't let it.
488
00:43:05,115 --> 00:43:08,346
How can you sit there when we don't
even know what's happened to her?
489
00:43:08,419 --> 00:43:11,115
We know what happened.
She made a great success.
490
00:43:11,188 --> 00:43:14,646
That is no reason to disappear into
thin air. I'm going to the police.
491
00:43:14,725 --> 00:43:17,558
Here she is.
492
00:43:31,075 --> 00:43:33,066
Angela, where have you been?
493
00:43:33,143 --> 00:43:36,044
I'm sorry, Franz. Really.
We were worried about you.
494
00:43:36,113 --> 00:43:38,104
Please forgive me.
495
00:43:38,182 --> 00:43:41,310
Of course, but...
Won't you tell me what happened?
496
00:43:41,385 --> 00:43:44,047
I... I don't know.
497
00:43:46,223 --> 00:43:48,248
You don't know?
498
00:43:48,325 --> 00:43:52,523
Angela, I waited for you at the theater
for hours. You must have gone someplace.
499
00:43:52,596 --> 00:43:54,587
Let's not talk about it
tonight, Franz.
500
00:43:54,665 --> 00:43:58,260
I... I'm very tired.
Some other time.
501
00:44:16,220 --> 00:44:18,154
Angela, forgive me.
502
00:44:18,222 --> 00:44:20,383
L... I was so worried
about you,
503
00:44:20,457 --> 00:44:23,085
I forgot to tell you
how wonderful you were.
504
00:44:23,160 --> 00:44:25,287
I was in the audience, you know.
505
00:44:25,362 --> 00:44:27,830
You... You got five curtain calls.
506
00:44:28,832 --> 00:44:32,359
Then when I left
and waited for you...
507
00:44:32,436 --> 00:44:34,904
I didn't wait so long.
508
00:44:34,972 --> 00:44:40,342
Leon told me that across the street
there was a little jewelry shop...
509
00:44:40,411 --> 00:44:43,244
where men bought their present,
and then they...
510
00:44:44,915 --> 00:44:47,440
Well...
511
00:44:47,518 --> 00:44:49,452
For you.
512
00:44:52,823 --> 00:44:54,757
To...
513
00:44:54,825 --> 00:44:57,316
To remind you of your first success.
514
00:45:00,898 --> 00:45:02,889
My first success.
515
00:45:05,202 --> 00:45:07,193
Oh, Franz.
516
00:45:09,440 --> 00:45:12,500
Oh, my darling.
Please hold me tight.
517
00:45:12,576 --> 00:45:14,942
Franz, I... I'm afraid.
518
00:45:15,012 --> 00:45:17,310
Afraid of what?
519
00:45:17,381 --> 00:45:19,542
I... I don't know.
520
00:45:27,291 --> 00:45:29,782
They tell me she's young, beautiful
and really can sing.
521
00:45:29,860 --> 00:45:33,921
Good morning, Count. May I have a statement
for my newspaper? Now, gentlemen. Please.
522
00:45:33,997 --> 00:45:36,795
The Magic Voice has been out
of the repertory for 10 years, hasn't it?
523
00:45:36,867 --> 00:45:39,335
Yes, ever since La Marcellina's
strange disappearance.
524
00:45:39,403 --> 00:45:42,236
Then you found the new soprano.
Then I found Miss Klatt.
525
00:45:42,306 --> 00:45:44,240
Did you say "Klatt"?
526
00:45:55,719 --> 00:45:58,347
Franz.
527
00:46:01,792 --> 00:46:05,489
#Warriors bold
We are come to this garden fete #
528
00:46:05,562 --> 00:46:09,794
#Marching to love
as we march to war #
529
00:46:09,867 --> 00:46:13,530
Good morning, my dearJarmila.
530
00:46:13,604 --> 00:46:17,233
Well, our baritone is positively
glowing this morning.
531
00:46:17,307 --> 00:46:20,504
Glowing with new admiration
for you, my dear.
532
00:46:20,577 --> 00:46:24,604
Few prima donnas would confess
so openly they had anything to learn.
533
00:46:24,681 --> 00:46:26,979
I salute you.
Anything to learn?
534
00:46:27,050 --> 00:46:29,848
It takes character
to understudy a newcomer.
535
00:46:29,920 --> 00:46:32,184
Understudy?
536
00:46:32,256 --> 00:46:35,054
Your new soprano will never
sing The Magic Voice. Oh, no?
537
00:46:35,125 --> 00:46:39,619
No! Seebruck's insane to even consider
letting a young, inexperienced girl like that...
538
00:46:39,696 --> 00:46:43,530
You forget, my dear,
that once upon a time you were a girl.
539
00:46:43,600 --> 00:46:45,534
#... the greatest game of all #
540
00:46:45,602 --> 00:46:49,197
#Love is no trifling thing
to a maid in the spring #
541
00:46:49,273 --> 00:46:52,401
#So best be wary, lad
or you will be had #
542
00:46:52,476 --> 00:46:56,503
# Yes, you'll be had
and that is bad for men of arms #
543
00:46:56,580 --> 00:47:03,042
#Ah, yes, that is bad
for mighty men of arms ##
544
00:47:05,455 --> 00:47:07,480
Thank you, gentlemen.
Thank you.
545
00:47:07,558 --> 00:47:09,924
This is followed
by the baritone solo and ballet.
546
00:47:09,993 --> 00:47:13,554
We have the sketches of the set.
Would you like to see them? Not now.
547
00:47:13,630 --> 00:47:17,589
The ballet is followed by the soprano aria.
We'll omit the baritone solo and the ballet.
548
00:47:17,668 --> 00:47:21,661
I want these gentlemen of the press to
hear Miss Klatt. Of course. Gentlemen.
549
00:47:21,738 --> 00:47:23,672
We take it
from the soprano aria.
550
00:47:23,740 --> 00:47:25,970
Signor Roselli on stage, please.
551
00:47:26,043 --> 00:47:28,341
Attention, gentlemen.
The ladder back, please.
552
00:47:28,412 --> 00:47:31,472
Miss Klatt! On stage, please.
553
00:47:59,076 --> 00:48:02,341
# I was all alone #
554
00:48:02,412 --> 00:48:06,508
#A blindly groping maid #
555
00:48:06,583 --> 00:48:10,781
# My heart was still my own #
556
00:48:10,854 --> 00:48:15,348
#Just hoping, yet afraid #
557
00:48:15,425 --> 00:48:19,191
- # Oflove #
- #Then I came and found you there #
558
00:48:19,263 --> 00:48:25,099
# I called your name
and breathed a prayer #
559
00:48:25,168 --> 00:48:29,002
# I began to live #
560
00:48:29,072 --> 00:48:33,008
# The moment that I knew #
561
00:48:33,076 --> 00:48:37,638
#The clouds began to give #
562
00:48:37,714 --> 00:48:41,878
#The sun came shining through #
563
00:48:41,952 --> 00:48:46,480
#Above # # You were
mine to have and hold #
564
00:48:46,556 --> 00:48:51,721
# But even then
the sun grew cold #
565
00:48:52,930 --> 00:48:55,262
#Ah #
566
00:48:55,332 --> 00:49:00,269
# Tell me why this doubt
should fall to me #
567
00:49:00,337 --> 00:49:04,706
#Whose tragic power... ##
568
00:49:19,356 --> 00:49:21,847
"Whose tragic power calls for me. "
569
00:49:23,961 --> 00:49:28,125
I... I'm sorry.
May I try that last part again?
570
00:49:28,198 --> 00:49:30,962
Of course, my dear.
Of course.
571
00:49:34,671 --> 00:49:36,832
#Ah #
572
00:49:36,907 --> 00:49:39,137
#Tell me why this doubt... #
573
00:49:51,888 --> 00:49:54,652
Why, darling, what happened?
574
00:49:56,126 --> 00:49:59,926
Quite the real thing.
575
00:50:26,890 --> 00:50:30,053
Angela, what happened?
My voice... It's gone.
576
00:50:30,127 --> 00:50:32,618
That's ridiculous.
My voice... It's gone!
577
00:50:32,696 --> 00:50:34,630
Stop saying that and come here.
578
00:50:34,698 --> 00:50:36,689
Franz. What's the matter with me?
579
00:50:36,767 --> 00:50:39,634
Nothing. People don't lose their
voices like that. You've got to sing.
580
00:50:39,703 --> 00:50:41,830
I... I can't, Franz.
581
00:50:41,905 --> 00:50:44,499
For some reason, I don't want to sing.
Angela!
582
00:50:47,244 --> 00:50:49,508
For me, darling.
583
00:50:49,579 --> 00:50:52,104
Now, from the same place.
584
00:50:58,455 --> 00:51:01,015
#Ah #
585
00:51:01,091 --> 00:51:06,825
#Tell me why this doubt
should fall to me #
586
00:51:06,897 --> 00:51:10,560
#Whose tragic power... ##
587
00:51:25,782 --> 00:51:29,274
Young man, how did you
get in this dressing room?
588
00:51:29,352 --> 00:51:32,412
Do you realize that by forcing her
voice, you might ruin it forever?
589
00:51:32,489 --> 00:51:36,858
- I'm only trying to help. She lost her confidence.
That's all. - Is that true, Doctor?
590
00:51:36,927 --> 00:51:40,556
Why do you think her voice broke?
High tension, nerves.
591
00:51:40,630 --> 00:51:43,565
And it could be serious?
It could be if not taken care of.
592
00:51:43,633 --> 00:51:45,567
What do you advise, Doctor?
593
00:51:45,635 --> 00:51:48,297
A few days, at least,
of absolute rest.
594
00:51:48,371 --> 00:51:50,703
But rehearsal... You can
rehearse with the understudy.
595
00:51:50,774 --> 00:51:53,208
But you won't have to.
I tell you she's perfectly all right.
596
00:51:53,276 --> 00:51:55,710
It's quite obvious
she's not perfectly all right.
597
00:51:55,779 --> 00:51:57,906
Her voice did break.
We all heard it.
598
00:51:57,981 --> 00:52:01,041
I would suggest that we leave it
to Miss Klatt herself.
599
00:52:05,122 --> 00:52:08,614
What with your nerves in this condition,
do you think you ought to sing?
600
00:52:12,729 --> 00:52:14,720
I don't know.
601
00:52:15,765 --> 00:52:18,063
I never felt like this before.
602
00:52:18,135 --> 00:52:20,569
We'd better send her home, Brunn.
603
00:52:20,637 --> 00:52:22,571
Where does she live?
Fifteen Hahnen Street.
604
00:52:22,639 --> 00:52:26,131
I'm afraid that won't do.
She must have professional care.
605
00:52:26,209 --> 00:52:28,200
The hospital?
606
00:52:31,915 --> 00:52:35,214
How would you like to come
home with me for a few days?
607
00:52:51,902 --> 00:52:53,927
I'll come and see you, Angela.
608
00:52:54,004 --> 00:52:57,838
I'd wait, my boy.
She needs complete rest.
609
00:53:35,145 --> 00:53:38,205
That woman must have blackmailed
Seebruck into giving her the part.
610
00:53:38,281 --> 00:53:41,409
After the papers have been full
of nothing but The Magic Voice,
611
00:53:41,484 --> 00:53:43,475
Seebruck will have to produce it.
612
00:53:43,553 --> 00:53:45,487
But it isn't for her.
She can never sing the aria.
613
00:53:45,555 --> 00:53:48,046
They can lower the key.
But it's Angela's part.
614
00:53:48,124 --> 00:53:51,093
There was nothing wrong with her...
until she met Hohner.
615
00:53:51,161 --> 00:53:53,959
Dr. Hohner wants to help Angela.
Then why does he keep her locked up?
616
00:53:54,030 --> 00:53:56,726
Why can't I go and see her?
She hasn't even answered my letters.
617
00:54:00,704 --> 00:54:04,401
I'm going to take her back
where she belongs. Franz.
618
00:54:54,157 --> 00:54:56,091
Yes?
I would like to see Dr. Hohner.
619
00:54:56,159 --> 00:54:58,753
Dr. Hohner never sees patients at
this hour. But I'm not a patient.
620
00:54:58,828 --> 00:55:01,353
It's... It's a personal matter,
and it's very important.
621
00:55:01,431 --> 00:55:03,695
What is it about?
Angela Klatt.
622
00:55:03,767 --> 00:55:06,827
Angela Klatt?
I've got to see her.
623
00:55:06,903 --> 00:55:08,996
I'm afraid you'll have to come
another time.
624
00:55:09,072 --> 00:55:11,563
The doctor is just leaving
for the theater.
625
00:55:32,629 --> 00:55:35,154
I've decided not to go
to the theater tonight, Luise.
626
00:55:35,231 --> 00:55:37,825
Oh, but that was a message
from Count Seebruck.
627
00:55:37,901 --> 00:55:41,098
The new tenor has a sore throat. Oh.
628
00:55:45,475 --> 00:55:48,308
Why don't you go home? Now,
why don't you go to the theater?
629
00:55:48,378 --> 00:55:50,312
You should be there by now.
But, Franz...
630
00:55:50,380 --> 00:55:53,645
Go on. Don't worry about me. I just
want to see what happens. Go on.
631
00:56:37,594 --> 00:56:39,858
She's upstairs. Hurry.
632
00:57:04,988 --> 00:57:08,321
Angela. Angela, it's Franz.
633
00:57:08,391 --> 00:57:10,382
Angela, what's the matter?
Don't you know me?
634
00:57:10,460 --> 00:57:13,361
Good evening, Dr. Hohner.
635
00:57:13,430 --> 00:57:15,364
Good evening, Leon.
636
00:57:15,432 --> 00:57:18,162
Who is that singing?
That's the new tenor.
637
00:57:18,234 --> 00:57:20,668
Well, there's nothing wrong
with his throat. No, sir.
638
00:57:22,772 --> 00:57:24,831
Get her out of here now
before it's too late.
639
00:57:24,908 --> 00:57:28,639
Angela, we're getting out of here. I
mustn't leave. He doesn't want me to leave.
640
00:57:28,711 --> 00:57:31,805
Let me stay, Franz. Please let me stay.
I'll take you home to Mama Hinzl and Carl.
641
00:57:31,881 --> 00:57:34,281
Hurry. Please hurry.
642
00:58:01,744 --> 00:58:03,735
The back door.
Quickly.
643
00:58:09,652 --> 00:58:12,212
To the left, out the door
and through the gate.
644
00:58:23,399 --> 00:58:25,333
Dr. Hohner!
645
00:58:29,973 --> 00:58:31,907
Dr. Hohner! Dr. Hohner!
646
00:58:36,312 --> 00:58:38,246
Dr. Hohner, she's gone.
647
00:58:38,314 --> 00:58:40,407
How? Where were you?
648
00:58:40,483 --> 00:58:43,213
After you left, I went down to the
kitchen to look after some things.
649
00:58:43,286 --> 00:58:46,653
A little later, I came up to see her.
She wasn't here.
650
00:58:46,723 --> 00:58:48,691
I searched everywhere,
but she was gone.
651
00:58:48,758 --> 00:58:51,591
They must have been watching the
house for days, waiting for a chance.
652
00:58:51,661 --> 00:58:53,652
Who brought that message
from the theater?
653
00:58:53,730 --> 00:58:56,028
I don't know.
I never saw him before.
654
00:58:56,099 --> 00:58:58,090
Franz. The young fool.
655
00:58:58,167 --> 00:59:00,158
What are you going to do?
656
00:59:01,905 --> 00:59:03,839
Nothing.
657
00:59:03,907 --> 00:59:07,570
That girl will obey me
no matter where she is.
658
00:59:19,355 --> 00:59:22,153
I fixed you some nice hot soup, dear.
659
00:59:22,225 --> 00:59:26,889
Put it over here, Mama Hinzl.
No, Franz. You mustn't touch it.
660
00:59:26,963 --> 00:59:28,897
Angela, it's just an atomizer.
661
00:59:28,965 --> 00:59:32,366
He... He told me
something about it.
662
00:59:32,435 --> 00:59:34,869
Franz, what did he tell me?
Can't you remember?
663
00:59:34,938 --> 00:59:37,998
I... I can't.
664
00:59:39,342 --> 00:59:42,368
But I... But I must.
It was very important.
665
00:59:42,445 --> 00:59:44,379
Don't worry about it now.
666
00:59:44,447 --> 00:59:46,574
Mama Hinzl is going
to give you your soup.
667
00:59:46,649 --> 00:59:48,810
Franz, don't leave me.
668
00:59:48,885 --> 00:59:50,944
All right, darling.
669
00:59:51,020 --> 00:59:53,853
Now close your eyes
and try to sleep.
670
00:59:53,923 --> 00:59:55,857
Think of nothing else.
671
01:00:11,908 --> 01:00:15,537
You saw the chemist? It's water,
Uncle Carl... plain everyday water.
672
01:00:15,612 --> 01:00:17,546
Water?
673
01:00:20,049 --> 01:00:23,917
Yes. You are sure
this came out of the atomizer?
674
01:00:23,987 --> 01:00:25,978
Yes. I took it out
when Angela was asleep.
675
01:00:26,055 --> 01:00:29,684
I was sure there was something in there
that stopped her from singing, but now I...
676
01:00:29,759 --> 01:00:32,956
Oh, Uncle Carl, what is it...
her imagination?
677
01:00:33,029 --> 01:00:36,897
When did her voice break first?
When she was singing the aria.
678
01:00:36,966 --> 01:00:40,959
At rehearsal, with
Hohner watching her. Yes.
679
01:00:41,037 --> 01:00:43,665
And the next time?
In her dressing room.
680
01:00:43,740 --> 01:00:45,765
And Hohner walked in.
681
01:00:45,842 --> 01:00:50,108
All this after she had been
to his office for treatment.
682
01:00:50,179 --> 01:00:53,512
He must have frightened
the child. But why?
683
01:00:53,583 --> 01:00:57,110
Marcellina. The aria.
684
01:00:57,186 --> 01:01:00,883
Who can tell what goes on in a
man's mind? And who can prove it?
685
01:01:00,957 --> 01:01:04,518
Oh, Carl, what are we going to do?
I don't know.
686
01:01:06,195 --> 01:01:09,995
In the army, when a man
was thrown from a horse,
687
01:01:10,066 --> 01:01:12,967
we put him right back on the horse
and made him ride.
688
01:01:13,036 --> 01:01:15,004
And it worked?
Usually.
689
01:01:15,071 --> 01:01:19,007
The longer a man waited,
the more difficult it became.
690
01:01:19,075 --> 01:01:23,910
Something in his mind grew
into a terrible mental hazard.
691
01:01:23,980 --> 01:01:26,210
Men, horses... I know.
692
01:01:26,282 --> 01:01:28,216
But it's different with singers.
693
01:01:28,284 --> 01:01:30,878
Why should it be different
with singers? The same hazard.
694
01:01:32,255 --> 01:01:35,315
Of course! That's it.
695
01:01:35,391 --> 01:01:38,918
Franz, where are you going?
Wait for me.
696
01:01:43,700 --> 01:01:47,363
What you ask is not only impossible.
It's fantastic. But the girl is very ill.
697
01:01:47,437 --> 01:01:50,270
We not only ask you to save her
career, but her life as well.
698
01:01:50,339 --> 01:01:52,705
Dr. Hohner tells me she's
lost her voice beyond recovery.
699
01:01:52,775 --> 01:01:54,709
Dr. Hohner is wrong.
700
01:01:54,777 --> 01:01:58,804
Let's be reasonable about this thing.
All I demand is a chance to hear her sing.
701
01:01:58,881 --> 01:02:01,076
I've asked you to bring her
here to my office.
702
01:02:01,150 --> 01:02:04,278
But, no, you must have my company,
my orchestra, lights...
703
01:02:04,353 --> 01:02:08,050
a full performance for your
experiment before an audience.
704
01:02:08,124 --> 01:02:12,254
It's absolutely out of the question.
That will be all, gentlemen.
705
01:02:12,328 --> 01:02:14,262
But, Count Seebruck...
Franz.
706
01:02:18,935 --> 01:02:21,028
I told you it was
a hopeless task.
707
01:02:21,104 --> 01:02:23,766
We gave him his chance. Now
he has only himself to blame.
708
01:02:23,840 --> 01:02:26,308
We are going over his head.
But who is over his head?
709
01:02:26,375 --> 01:02:28,741
The king.
The king?
710
01:02:28,811 --> 01:02:31,609
Do you mean to say
we should ask the king himself?
711
01:02:57,774 --> 01:02:59,708
Come on.
712
01:03:02,178 --> 01:03:04,169
Is this the cross
he gave you personally?
713
01:03:04,247 --> 01:03:06,545
Hundreds of us
got the same decoration.
714
01:03:06,616 --> 01:03:09,414
And it wasn't him. It was
his father who gave it to me.
715
01:03:09,485 --> 01:03:12,750
Just stick your chest out.
I'm going to lose my job.
716
01:03:12,822 --> 01:03:16,383
Seebruck will discharge me. You must
have been much braver when you were young.
717
01:03:16,459 --> 01:03:19,257
No one is permitted in this corridor
until His Majesty has left the theater.
718
01:03:19,328 --> 01:03:23,025
Oh, but... but His Majesty
will grant him an audience.
719
01:03:23,099 --> 01:03:25,932
You should know better. You will
have to make your petition in writing.
720
01:03:27,603 --> 01:03:29,867
Gentlemen, His Majesty the king.
721
01:03:58,501 --> 01:04:02,733
- Well, one of the heroes from Sadova.
- Yes, Your Majesty.
722
01:04:02,805 --> 01:04:06,673
Second Cavalry, Blue Hussars.
723
01:04:06,742 --> 01:04:08,733
Yes, Your Majesty.
I am sorry, Your Majesty.
724
01:04:08,811 --> 01:04:11,302
This corridor should have been
cleared of petitioners.
725
01:04:11,380 --> 01:04:14,713
One of my father's old guard
may talk to me at any time.
726
01:04:14,784 --> 01:04:16,752
Now, what can I do for you?
727
01:04:16,819 --> 01:04:19,913
It's about a singer.
Ayoung lady.
728
01:04:19,989 --> 01:04:22,321
We are in love.
729
01:04:22,391 --> 01:04:24,825
No. The young lady and I
are in love.
730
01:04:24,894 --> 01:04:29,627
Oh, I see. Well, in that case,
shall we step in here?
731
01:04:46,749 --> 01:04:50,446
Oh, this performance will be known
as the most dismal fiasco...
732
01:04:50,519 --> 01:04:53,420
in the entire history
of the Royal Theatre.
733
01:04:53,489 --> 01:04:55,855
This will really make me immortal.
734
01:04:55,925 --> 01:04:57,950
Seebruck.! I want to talk to you.
735
01:04:58,027 --> 01:05:00,791
This is the last straw, and I don't intend
to stand for it any longer.
736
01:05:00,863 --> 01:05:03,457
There's no clause in my contract
that calls for insults.
737
01:05:03,532 --> 01:05:07,298
My name is on every billboard, and
this... this nobody is singing in my place.
738
01:05:07,370 --> 01:05:10,271
Do you know what I'm going to do? I'm
going to leave here and never come back.
739
01:05:10,339 --> 01:05:12,603
I wish to heaven
I could go with you.
740
01:05:12,675 --> 01:05:15,610
Oh, you sent for me?
Yes. Here, read this.
741
01:05:21,651 --> 01:05:25,052
A command performance.
It's unbelievable.
742
01:05:25,121 --> 01:05:29,057
What shall I do?
What can I do?
743
01:05:29,125 --> 01:05:31,889
I would suggest that you have
MadameJarmila stand by.
744
01:05:31,961 --> 01:05:34,088
Stand by? And let her
make a fool of me?
745
01:05:34,163 --> 01:05:36,791
You don't have to bother
about that.
746
01:05:38,234 --> 01:05:41,260
It will not be possible
for that girl to sing.
747
01:05:44,740 --> 01:05:47,641
How'd she take it?
I don't know.
748
01:05:47,710 --> 01:05:50,941
I haven't told her anything except
that we're going to the theater.
749
01:05:53,249 --> 01:05:55,217
Oh, Mama Hinzl, I...
I don't want to go.
750
01:05:55,284 --> 01:05:57,218
You run along with Franz.
751
01:05:57,286 --> 01:05:59,277
See your friends.
Hear some music.
752
01:05:59,355 --> 01:06:02,051
It will do you good.
You look wonderful, Angela.
753
01:06:02,124 --> 01:06:04,718
Good night, Mama Hinzl.
Good night.
754
01:06:06,562 --> 01:06:08,621
But how will I
get to the theater?
755
01:06:08,698 --> 01:06:12,225
Just walk if you have to,
but leave them alone.
756
01:06:12,301 --> 01:06:14,292
But, Mama Hinzl...
757
01:06:44,100 --> 01:06:46,159
Good evening, Miss Klatt.
Good evening, Leon.
758
01:06:46,235 --> 01:06:48,703
Count Seebruck wants
to see you. Where is he?
759
01:06:48,771 --> 01:06:51,865
Uh, Dressing Room 22.
Thank you, Leon.
760
01:07:02,685 --> 01:07:05,745
Good evening, Miss Klatt.
Please come in.
761
01:07:05,821 --> 01:07:08,847
This is Count Romborg,
aide-de-camp to His Majesty.
762
01:07:08,924 --> 01:07:10,653
Enchanted.
763
01:07:10,726 --> 01:07:14,526
Miss Klatt, you are commanded by His
Majesty to sing The Magic Voice tonight.
764
01:07:14,597 --> 01:07:17,896
I? Sing? Yes. A command performance.
765
01:07:17,967 --> 01:07:19,901
But... I can't.
766
01:07:19,969 --> 01:07:21,937
But it is His Majesty's orders.
767
01:07:22,004 --> 01:07:24,700
My congratulations,
Miss Klatt.
768
01:07:24,774 --> 01:07:26,765
This is a great honor, my dear.
769
01:07:26,842 --> 01:07:29,402
But, Count Seebruck...
The king.
770
01:07:29,478 --> 01:07:31,810
I'll send a maid to you.
771
01:07:33,182 --> 01:07:35,878
Mr. Brunn. Now, now. Your
wardrobe is all ready.
772
01:07:35,951 --> 01:07:38,579
I'll see you on the stage.
Good luck.
773
01:07:44,360 --> 01:07:46,294
Franz, I'm afraid.
No, you're not.
774
01:07:46,362 --> 01:07:48,887
You're... You're probably
as surprised as I am.
775
01:07:48,964 --> 01:07:51,626
As Count Seebruck said,
this is a great honor.
776
01:07:51,700 --> 01:07:54,794
The king sends his aide-de-camp
to command you to sing.
777
01:07:54,870 --> 01:07:58,431
But that's why I'm afraid. I...
I can't sing. Of course you can.
778
01:07:58,507 --> 01:08:02,273
The minute you're out there before the
audience and hear that music, you'll sing.
779
01:08:02,344 --> 01:08:05,609
Everybody wants you to. Look.
They're... They're all thinking of you.
780
01:08:05,681 --> 01:08:08,445
They send you their...
their good wishes. Here.
781
01:08:09,885 --> 01:08:14,720
Here. Flowers from Seebruck,
from Brunn, from Roselli.
782
01:08:14,790 --> 01:08:17,418
Flowers even from His Majesty.
783
01:08:22,565 --> 01:08:25,534
Franz, what's that?
784
01:08:25,601 --> 01:08:27,967
Another present, I suppose.
We'll soon find out.
785
01:08:42,852 --> 01:08:47,448
That is... just like the one you...
you have at home.
786
01:08:47,523 --> 01:08:51,186
Now I broke your present.
I... I'm sorry.
787
01:08:51,260 --> 01:08:53,251
That was very clumsy of me.
788
01:08:54,864 --> 01:08:56,855
Angela.
789
01:08:57,867 --> 01:09:00,665
Was that very important?
790
01:09:00,736 --> 01:09:04,797
Dr. Hohner told me something
about it. My... My voice.
791
01:09:04,874 --> 01:09:07,399
Oh, that's just broken glass
and a little colored water.
792
01:09:07,476 --> 01:09:11,276
Listen. Whatever Dr. Hohner said
is past and gone... just like that.
793
01:09:11,347 --> 01:09:15,044
Tonight is the night you've worked and
studied for, the night we've dreamed of.
794
01:09:15,117 --> 01:09:17,813
Do you know why The Magic Voice
hasn't been performed for 10 years?
795
01:09:17,887 --> 01:09:20,822
Because there was no one to sing it.
Now the king commands you to sing it.
796
01:09:20,890 --> 01:09:24,121
That's what you've got to do. So
forget Dr. Hohner. Forget everything.
797
01:09:25,561 --> 01:09:27,893
Everything but... but me.
798
01:09:28,964 --> 01:09:30,898
Of course, Franz.
799
01:09:30,966 --> 01:09:33,594
And I'll really try.
I know you will.
800
01:09:33,669 --> 01:09:37,298
And you'll be wonderful.
Now get dressed.
801
01:09:40,176 --> 01:09:42,736
I'll call you when I'm changed.
802
01:09:47,616 --> 01:09:50,847
How is she? Fine. Everything is
going to work out as we planned.
803
01:09:50,920 --> 01:09:54,856
I have fixed a place in the wings for you
where Angela can see you while she sings.
804
01:09:54,924 --> 01:09:57,392
Come. I'll show you.
805
01:10:05,000 --> 01:10:08,697
Just a moment. Count Seebruck
sent me to Miss Klatt.
806
01:10:08,771 --> 01:10:11,706
You may help the ballet girls.
Yes, madame.
807
01:10:27,323 --> 01:10:29,314
I came to help you dress.
808
01:10:38,968 --> 01:10:41,436
The last time I saw Marcellina,
809
01:10:41,503 --> 01:10:44,904
she was standing right here,
in a dress just like that.
810
01:10:46,508 --> 01:10:48,908
You're as beautiful as she was.
811
01:10:48,978 --> 01:10:52,505
Thank you, Luise.
I'll take this.
812
01:10:53,649 --> 01:10:56,311
Would you ask Franz to
come in now, please? Yes.
813
01:12:09,958 --> 01:12:13,086
I've come to help you, my dear.
814
01:12:13,162 --> 01:12:15,630
It's cruel of them
to do this to you.
815
01:12:15,698 --> 01:12:18,394
You don't want to sing, do you?
816
01:12:19,768 --> 01:12:23,329
But I... I promised Franz I'd try.
817
01:12:24,440 --> 01:12:27,307
Of course you did, my dear.
818
01:12:27,376 --> 01:12:30,243
But Franz doesn't understand.
819
01:12:30,312 --> 01:12:35,181
You're in no condition to sing,
are you?
820
01:12:36,418 --> 01:12:39,854
I... I don't know.
821
01:12:39,922 --> 01:12:42,857
I only know
I promised Franz I'd try.
822
01:12:43,926 --> 01:12:46,588
Dr. Hohner!
Don't look at me like that.
823
01:12:46,662 --> 01:12:48,596
Franz!
824
01:12:51,133 --> 01:12:54,034
What does Franz know about it?
825
01:12:56,538 --> 01:13:00,338
Why, you're trembling, shaking.
826
01:13:00,409 --> 01:13:03,003
Your nerves have gone to pieces.
827
01:13:04,513 --> 01:13:08,472
I warned Franz what would happen
if he forced you to sing.
828
01:13:14,022 --> 01:13:16,991
You don't want to ruin
that voice, do you?
829
01:13:18,994 --> 01:13:21,485
It isn't yours. Remember?
830
01:13:24,700 --> 01:13:28,864
Now tell me. Whose voice is it?
831
01:13:30,439 --> 01:13:32,373
Tell me.
832
01:13:35,344 --> 01:13:37,335
Marcellina's.
833
01:14:13,048 --> 01:14:16,950
#Warriors bold
We are come to this fete #
834
01:14:17,019 --> 01:14:21,012
# Marching to love
as we march to war #
835
01:14:21,089 --> 01:14:24,957
# Ready for any fate
We await duty's call #
836
01:14:25,027 --> 01:14:28,861
# Eager to meet the foe
Even though we know #
837
01:14:28,931 --> 01:14:31,456
#That we may all be captured
by the lovely foe #
838
01:14:31,533 --> 01:14:34,627
#We gladly go to meet
in this fairy garden #
839
01:14:34,703 --> 01:14:36,637
#Where we pirouette and posture #
840
01:14:36,705 --> 01:14:40,471
# Here where romance seems to call
in the measures of a dance #
841
01:14:40,542 --> 01:14:44,706
#We bow and we smile and we preen
for the ladies we adore #
842
01:14:44,780 --> 01:14:48,807
#And pray that they soon may heed
our pleas of love #
843
01:14:48,884 --> 01:14:52,615
# Meanwhile, we know
as they sigh most romantically #
844
01:14:52,688 --> 01:14:56,624
#They have their minds
on the greatest game of all #
845
01:14:56,692 --> 01:15:00,560
# Love is no trifling thing
to a maid in the spring #
846
01:15:00,629 --> 01:15:03,792
# So best be wary, lad
or you will be had #
847
01:15:03,866 --> 01:15:07,734
#Yes, you'll be had
and that is bad for men of arms #
848
01:15:07,803 --> 01:15:14,140
#Ah, yes, that is bad
for mighty men of arms ##
849
01:15:14,209 --> 01:15:16,370
She ought to be ready by now.
850
01:15:16,445 --> 01:15:18,936
Yes. I want to rehearse the aria
once more anyway.
851
01:15:21,783 --> 01:15:23,774
Angela, are you ready?
852
01:15:24,953 --> 01:15:26,887
Angela.
853
01:15:27,890 --> 01:15:29,881
Angela!
854
01:15:31,593 --> 01:15:34,255
Angela!
Where is she?
855
01:15:41,637 --> 01:15:43,571
Hohner.
856
01:15:48,010 --> 01:15:50,979
Have you seen Dr. Hohner?
Not tonight.
857
01:15:54,683 --> 01:15:57,777
I want to borrow this.
Carl!
858
01:15:59,855 --> 01:16:02,221
This time, I'll silence it forever.
859
01:16:17,372 --> 01:16:19,966
Murderer.
860
01:16:20,042 --> 01:16:24,570
I suspected you from the first and
came here as your servant to make sure.
861
01:16:24,646 --> 01:16:27,240
For 10 years, I've watched and waited.
862
01:16:27,316 --> 01:16:30,774
You kept your secret well until
the first night you brought Angela here...
863
01:16:30,852 --> 01:16:34,015
when you showed the pearls Marcellina
had on when she disappeared.
864
01:16:34,089 --> 01:16:36,387
You took them off her body.
865
01:16:39,661 --> 01:16:42,630
I'm not afraid of you.
866
01:16:42,698 --> 01:16:45,166
I needed more evidence
for the police.
867
01:16:45,233 --> 01:16:47,929
I got it tonight when I followed you here
from the dressing room...
868
01:16:48,003 --> 01:16:50,301
in time to save this child.
869
01:16:50,372 --> 01:16:53,671
You killed Marcellina.
You'll never say that again.
870
01:16:59,014 --> 01:17:01,175
Dr. Hohner!
Angela, are you all right?
871
01:17:01,249 --> 01:17:03,740
You should be at the theater.
You're singing The Magic Voice tonight.
872
01:17:03,819 --> 01:17:07,346
She can't sing. I won't let her. She
will sing, and you can't stop her.
873
01:17:07,422 --> 01:17:11,882
If this girl sings, I won't be
responsible. I will. Carl, watch him.
874
01:17:11,960 --> 01:17:14,326
Get back, Doctor.
This way.
875
01:17:21,303 --> 01:17:24,466
My dearJarmila,
what a great night for you.
876
01:17:24,539 --> 01:17:27,770
Yes, when your little Miss Nobody
breaks down, I go on to save your face.
877
01:17:27,843 --> 01:17:31,006
Why, not at all. You've always
wanted to sing The Magic Voice.
878
01:17:31,079 --> 01:17:33,445
This is your great opportunity.
And what an audience!
879
01:17:33,515 --> 01:17:36,177
Haven't I always said that hers
is the greatest voice in the country?
880
01:17:36,251 --> 01:17:38,583
In the country, Count Seebruck?
In the world. In the world.
881
01:17:38,654 --> 01:17:40,747
What about your brilliant
new discovery?
882
01:17:40,822 --> 01:17:42,881
Forget about her.
Forget about everything.
883
01:17:42,958 --> 01:17:45,017
Go out there
and cover yourself with glory.
884
01:17:45,093 --> 01:17:49,587
Thrill the king and that distinguished audience
with the golden voice of the greatJarmila.
885
01:17:50,599 --> 01:17:53,159
All right. I'll do it.
886
01:17:53,235 --> 01:17:56,932
But not for you or for the king.
887
01:17:57,005 --> 01:17:59,565
ForJarmila.
Brava.
888
01:18:58,233 --> 01:19:00,224
Send the police to
Dr. Hohner's. Yes, sir.
889
01:19:00,302 --> 01:19:02,429
Where have you been?
We've looked everywhere.
890
01:19:02,504 --> 01:19:06,031
This is a command performance for the king.
You've just time to make your entrance.
891
01:19:06,108 --> 01:19:09,236
There's nothing to be afraid of anymore.
Luise, take care of her.
892
01:19:19,254 --> 01:19:21,882
What about me
and my golden voice?
893
01:19:21,957 --> 01:19:25,859
Do you think I'm going to stand here
and let that little... Shh! The king.
894
01:19:27,763 --> 01:19:30,254
She ought to be there by now.
895
01:19:30,332 --> 01:19:32,391
Don't go on that stage.
896
01:19:32,467 --> 01:19:35,027
Your voice will break.
I warn you.
897
01:19:35,103 --> 01:19:37,503
Don't go on that stage.
898
01:19:58,960 --> 01:20:01,793
I forbid you to sing.
Do you hear?
899
01:20:01,863 --> 01:20:05,060
- I forbid you to sing.
- Sit down.
900
01:20:14,042 --> 01:20:17,637
Repeat the cue.
901
01:20:27,889 --> 01:20:31,120
#Ah, we bid you welcome
to this fete #
902
01:20:31,193 --> 01:20:34,788
#Ah, we're sorry if we made you wait #
903
01:20:37,833 --> 01:20:40,927
#Ah, let violins begin the dance #
904
01:20:41,002 --> 01:20:44,836
#Ah, let there be joy
and gay romancing #
905
01:21:15,337 --> 01:21:18,829
#I was all alone #
906
01:21:18,907 --> 01:21:23,276
#A blindly groping maid #
907
01:21:23,345 --> 01:21:27,145
# My heart was still my own #
908
01:21:27,215 --> 01:21:31,709
#Just hoping, yet afraid #
909
01:21:31,786 --> 01:21:35,813
- # Oflove #
- #Then I came and found you there #
910
01:21:35,891 --> 01:21:41,227
# I called your name
and breathed a prayer #
911
01:21:41,296 --> 01:21:46,165
# I began to live #
912
01:21:46,234 --> 01:21:50,068
# The moment that I knew #
913
01:21:50,138 --> 01:21:53,801
# The clouds began to give #
914
01:21:53,875 --> 01:21:59,006
#The sun came shining through #
915
01:21:59,080 --> 01:22:03,244
#Above # # You were
mine to have and hold #
916
01:22:03,318 --> 01:22:09,484
#But even then
the sun grew cold #
917
01:22:09,557 --> 01:22:12,048
#Ah #
918
01:22:12,127 --> 01:22:17,963
#Tell me why this doubt
should fall to me #
919
01:22:18,033 --> 01:22:21,696
# Whose tragic power #
920
01:22:21,770 --> 01:22:25,763
# Seems to call to me #
921
01:22:25,840 --> 01:22:27,330
She made it.
922
01:22:27,409 --> 01:22:31,004
#Please listen, darling #
Her fear of you is gone.
923
01:22:31,079 --> 01:22:33,639
#This says it all for me #
924
01:22:33,715 --> 01:22:40,279
# I love you #
925
01:22:40,355 --> 01:22:43,791
Sing, Angela! Sing!
926
01:22:43,858 --> 01:22:45,792
#Now, at last #
927
01:22:45,860 --> 01:22:49,660
#Everything is clearing #
928
01:22:49,731 --> 01:22:53,258
#Now, at last #
929
01:22:53,335 --> 01:22:57,396
#Paradise is nearing #
930
01:22:57,472 --> 01:23:00,635
#I cling #
931
01:23:00,709 --> 01:23:04,873
# To your love #
932
01:23:04,946 --> 01:23:08,279
# While I sing #
933
01:23:08,350 --> 01:23:10,284
Up the stairs.
934
01:23:10,352 --> 01:23:16,518
# Of my yearning #
935
01:23:20,328 --> 01:23:23,559
Marcellina, they're here.
They're here.
936
01:24:00,168 --> 01:24:04,502
# Now, at last #
937
01:24:04,572 --> 01:24:08,133
# Gone is all confusion #
938
01:24:08,209 --> 01:24:13,146
#And the past #
939
01:24:13,214 --> 01:24:16,877
#Fades like some illusion #
940
01:24:16,951 --> 01:24:21,285
#And you #
941
01:24:21,356 --> 01:24:25,690
#Are my life #
942
01:24:25,760 --> 01:24:29,355
#And my dream #
943
01:24:29,431 --> 01:24:31,763
# Come #
944
01:24:31,833 --> 01:24:36,634
#True #
945
01:24:36,704 --> 01:24:41,334
#All I want #
946
01:24:41,409 --> 01:24:43,934
#Is you #
947
01:25:11,439 --> 01:25:14,431
Bravo.! Bravo.!
- Brava.!
948
01:25:17,431 --> 01:25:21,431
Preuzeto sa www.titlovi.com
75829
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.