Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,866 --> 00:00:23,866
Berlin
31 de Mar�o de 1939
2
00:00:27,000 --> 00:00:29,914
Em janeiro de 1933,
3
00:00:29,958 --> 00:00:33,959
14 anos ap�s a derrota da Alemanha
na 1� Guerra Mundial,
4
00:00:34,482 --> 00:00:38,179
Adolf Hitler subiu ao poder.
5
00:00:38,179 --> 00:00:41,485
Em viola��o ao
Tratado de Paz de Versalhes,
6
00:00:41,528 --> 00:00:44,747
a Alemanha come�ou
mais uma vez a se rearmar
7
00:00:44,791 --> 00:00:47,140
Em mar�o de 1936,
8
00:00:47,183 --> 00:00:51,185
em viola��o ao tratado,
a Alemanha reocupou a Ren�nia.
9
00:00:52,839 --> 00:00:55,057
Em mar�o de 1938,
10
00:00:55,100 --> 00:00:59,102
em viola��o ao tratado,
a Alemanha absorveu a �ustria.
11
00:01:01,059 --> 00:01:05,062
Em setembro de 1938,
com o Pacto de Munique,
12
00:01:05,279 --> 00:01:08,019
a Inglaterra e a Fran�a
entregaram para a Alemanha
13
00:01:08,062 --> 00:01:12,065
grandes �reas da Tchecoslov�quia,
sob amea�a de guerra de Adolf Hitler.
14
00:01:13,718 --> 00:01:17,720
Com este pacto, a Alemanha
garantiu a paz na Europa,
15
00:01:18,676 --> 00:01:22,678
e a independ�ncia
do resto da Tchecoslov�quia.
16
00:01:22,939 --> 00:01:25,506
Em mar�o de 1939,
17
00:01:25,506 --> 00:01:29,508
a Alemanha violou o pacto e
ocupou o resto da Tchecoslov�quia.
18
00:01:30,726 --> 00:01:33,726
a Alemanha estava tamb�m
amea�ando a Pol�nia.
19
00:01:33,770 --> 00:01:37,685
E agora, em 31 de mar�o de 1939,
20
00:01:37,729 --> 00:01:41,731
o governo brit�nico, numa �ltima resolu��o
para parar a Alemanha de Hitler,
21
00:01:42,252 --> 00:01:46,254
deu � Pol�nia uma garantia incondicional
de assist�ncia militar.
22
00:01:47,386 --> 00:01:51,387
Esta garantia ir� levar �
eclos�o da Segunda Guerra Mundial.
23
00:02:05,177 --> 00:02:08,177
Coronel General
Walter von Brauchitsch,
24
00:02:08,221 --> 00:02:11,179
Comandante-em-Chefe
do ex�rcito alem�o.
25
00:02:11,223 --> 00:02:15,225
General Franz Halder,
Chefe do Estado Maior.
26
00:02:16,399 --> 00:02:20,402
Tenente General Afred Jodl, Chefe de
Opera��es do OKW (Alto Comando da Wehrmacht),
27
00:02:21,228 --> 00:02:24,794
Comando Supremo do
Quartel-General de Hitler.
28
00:02:24,838 --> 00:02:28,361
Coronel General Wilhelm Keitel,
Chefe da OKW.
29
00:02:28,840 --> 00:02:30,580
Almirante Erich Raeder,
30
00:02:30,623 --> 00:02:34,538
Comandante em Chefe
da Marinha Alem�.
31
00:02:34,581 --> 00:02:36,843
Convocados pelo Fuhrer,
32
00:02:36,887 --> 00:02:40,889
estes oficiais est�o aqui para uma reuni�o
a respeito da garantia militar brit�nica.
33
00:02:50,110 --> 00:02:54,113
Voc�s j� ouviram...
as not�cias de Ribbentrop?
34
00:02:58,593 --> 00:03:02,595
Sim, meu Fuhrer.
35
00:03:09,641 --> 00:03:13,644
Minha vontade...
� firme e inabal�vel.
36
00:03:15,209 --> 00:03:18,864
Voc�s v�o prosseguir
com o planejamento de Caso Branco
37
00:03:18,907 --> 00:03:22,866
Meu Fuhrer,
qual a data de in�cio?
38
00:03:23,387 --> 00:03:27,389
Primeiro de setembro.
39
00:03:29,086 --> 00:03:33,087
Ser� que essa decis�o do Fuhrer
n�o ser� um problema para os militares?
40
00:03:34,436 --> 00:03:37,524
Joachim von Ribbentrop,
Ministro de Exterior de Hitler.
41
00:03:37,568 --> 00:03:40,091
Vaidoso e incompetente,
ele foi bem sucedido
42
00:03:40,134 --> 00:03:44,136
em ganhar a antipatia de quase
todos no governo alem�o.
43
00:03:44,354 --> 00:03:48,356
Minha Luftwaffe deve estar pronta
em 01 de setembro, meu Fuhrer.
44
00:03:48,791 --> 00:03:50,879
Se necess�rio, at� antes.
45
00:03:50,922 --> 00:03:52,880
Marechal de Campo
Hermann Goering,
46
00:03:52,923 --> 00:03:55,403
comandante da poderosa
for�a a�rea alem�.
47
00:03:55,403 --> 00:03:59,405
No Terceiro Reich, segundo em comando,
somente abaixo do Fuhrer.
48
00:04:00,361 --> 00:04:04,364
Com o devido respeito ao marechal
de campo,meu Fuhrer,
49
00:04:04,755 --> 00:04:08,756
foi nos dado somente cinco meses
para nos prepararmos para a guerra.
50
00:04:09,322 --> 00:04:14,063
Gostaria de pedir ao menos um ano.
N�s n�o temos um ano!
51
00:04:19,587 --> 00:04:22,154
Eu acredito
52
00:04:22,154 --> 00:04:24,851
que se o ataque � Pol�nia
53
00:04:24,895 --> 00:04:28,896
for de surpresa, pesados ataques
ter�o sucesso rapidamente,
54
00:04:30,724 --> 00:04:34,725
a guerra total poder� ser evitada.
55
00:04:39,727 --> 00:04:43,730
Mas se a Inglaterra e a Fran�a
marcharem contra n�s...
56
00:04:44,947 --> 00:04:48,950
Eu farei deles guizado
e vou destro��-los!
57
00:05:00,738 --> 00:05:07,263
OS VENTOS DA GUERRA
58
00:06:17,339 --> 00:06:21,124
PARTE 1
OS VENTOS AUMENTAM
59
00:06:24,256 --> 00:06:27,997
NOVA IORQUE
20 de Abril de 1939
60
00:06:45,222 --> 00:06:48,614
Glorificado seja, ele existe!
O que existe, Madeline?
61
00:06:48,614 --> 00:06:51,964
Esse neg�cio de Hitler.
Li sobre isso nos jornais, mas...
62
00:06:52,008 --> 00:06:55,270
Bem, isso me parece muito rid�culo
e louco para ser real.
63
00:06:55,313 --> 00:06:59,272
Isso � real, pode estar certo.
64
00:07:09,363 --> 00:07:13,365
Comandante Victor Henry,
Marinha dos Estados Unidos.
65
00:07:13,627 --> 00:07:15,801
Cabine 63, pavimento A.
66
00:07:15,845 --> 00:07:19,803
Obrigado.
67
00:07:23,197 --> 00:07:27,198
General von Roon.
68
00:07:35,504 --> 00:07:36,504
Quem era aquele homem?
69
00:07:38,005 --> 00:07:40,005
Um oficial naval Americano.
70
00:07:41,033 --> 00:07:42,033
Isto eu ouvi.
71
00:07:43,033 --> 00:07:44,033
Qual o motivo dele?
72
00:07:47,014 --> 00:07:50,014
Adido Naval na Embaixada dos Estados
Unidos em Berlin, Herr General.
73
00:07:50,949 --> 00:07:55,449
Diga ao Capit�o Schwenk que eu sugiro que
ele seja colocado na mesa do Capit�o.
74
00:07:56,143 --> 00:07:57,723
Assim ser� feito, Herr General.
75
00:08:00,953 --> 00:08:03,302
N�o consigo acreditar.
Estamos realmente indo.
76
00:08:03,345 --> 00:08:05,999
Madge Tolliver
esteve em Berlin para as Olimp�adas.
77
00:08:05,999 --> 00:08:09,913
Ela continua dizendo que maravilhosa
ela ainda �, e como � barata.
78
00:08:09,957 --> 00:08:13,915
Ela disse que vamos adorar.
Ah, aqui est� ela, Pug.
79
00:08:22,876 --> 00:08:25,182
Surpresa!
Warren!
80
00:08:25,226 --> 00:08:27,356
Oi, m�e!
81
00:08:27,400 --> 00:08:30,097
Oi!
Ei, linda!
82
00:08:30,141 --> 00:08:32,750
Mas que diabos?!
83
00:08:32,794 --> 00:08:35,187
Por que voc� n�o est� na escola de v�o?
84
00:08:35,231 --> 00:08:39,102
S� resolvi aparecer. Voc� est� brincando?
Acha que poderia perde isso?
85
00:08:39,102 --> 00:08:43,104
Peguei uma carona num avi�o PBY.
Pug, n�o � uma surpresa maravilhosa?
86
00:08:43,973 --> 00:08:46,148
S�bado a noite em Nova Iorque?
87
00:08:46,192 --> 00:08:50,193
Cuidado, todas voc�s garotas da
cidade grande, Warren Henry est� na �rea.
88
00:08:50,542 --> 00:08:53,456
O que voc� me diz de irmos
a uma festa no caminho?
89
00:08:53,499 --> 00:08:55,239
Byron j� soube sobre a mudan�a?
90
00:08:55,283 --> 00:08:57,632
N�o ouvimos nada de seu irm�o a meses.
91
00:08:57,675 --> 00:09:00,807
Na �ltima carta que recebemos,
iria concluir seus estudos em Floren�a,
92
00:09:00,851 --> 00:09:02,809
e ele est� vagabundeando
pela Europa.
93
00:09:02,851 --> 00:09:06,810
Ficou entediado das artes pl�sticas.
Ah, chega, Pug, n�o comece com isso.
94
00:09:07,027 --> 00:09:10,029
Byron � um peixe estranho,
mas l� dentro h� um c�rebro.
95
00:09:10,073 --> 00:09:12,465
Sei.
96
00:09:12,465 --> 00:09:15,249
Este � o problema.
97
00:09:15,292 --> 00:09:18,555
Bem, aqui estamos para a
nova turn� do dever.
98
00:09:18,599 --> 00:09:21,817
Sim, e boa sorte em Berlin.
Um brinde!
99
00:09:36,911 --> 00:09:39,869
Bem, estou com um carro da marinha.
Posso lev�-la a algum lugar?
100
00:09:39,913 --> 00:09:41,652
Tenho at� as 5:00.
101
00:09:41,696 --> 00:09:43,654
Me leve ao Rockefeller Center,
102
00:09:43,698 --> 00:09:46,437
e a NBC.
Para que?
103
00:09:46,437 --> 00:09:49,787
Gostaria de ver um emprego.
104
00:09:49,830 --> 00:09:52,527
Papai sabe sobre isso?
Voc� est� louco?
105
00:09:52,571 --> 00:09:56,530
Al�m do mais, � s� para o ver�o.
106
00:10:02,227 --> 00:10:04,055
At� mais!
107
00:10:04,098 --> 00:10:08,100
Eles s�o bons garotos.
108
00:10:38,114 --> 00:10:42,116
Quando o gato nao est�, hein?
Eu fumo a anos.
109
00:11:06,780 --> 00:11:10,043
Bem, para quem?
110
00:11:10,085 --> 00:11:13,305
�s crian�as.
111
00:11:13,305 --> 00:11:17,350
Sim. Nossos filhotes abandonados.
112
00:11:17,350 --> 00:11:21,308
Est� certo, �s crian�as.
113
00:11:26,398 --> 00:11:30,399
Ah, eu acho arriscado, Pug,
viajar num navio alem�o hoje em dia.
114
00:11:31,009 --> 00:11:35,010
Me pergunto se h� algum nazista
aqui mesmo, neste bar.
115
00:11:37,621 --> 00:11:40,274
Vamos sair e ver
a Est�tua da Liberdade.
116
00:11:40,318 --> 00:11:44,319
N�o, senhor, eu quero outro drinque.
Eu j� vi a Est�tua da Liberdade.
117
00:11:58,500 --> 00:12:01,588
Olha, enquanto n�s estivermos
a bordo deste navio,
118
00:12:01,632 --> 00:12:04,938
temos que assumir que tudo que
n�s dizemos est� sendo gravado.
119
00:12:04,981 --> 00:12:08,766
Isso significa no bar,
� mesa, na nossa cabine.
120
00:12:08,809 --> 00:12:11,637
Isso sempre acontece com voc�?
121
00:12:11,680 --> 00:12:14,464
Bem, sim, mais ou menos, mas...
122
00:12:14,508 --> 00:12:18,466
Na cabine tamb�m? Sempre?
123
00:12:18,596 --> 00:12:21,207
Voc� quer dizer...
124
00:12:21,249 --> 00:12:25,251
Voc� n�o quer dizer o dia e a noite,
Pug, quer!
125
00:12:25,774 --> 00:12:29,775
Se eles n�o fizerem, eles ser�o descuidados.
Os alem�es n�o s�o um povo negligente.
126
00:12:30,080 --> 00:12:34,082
Bem, ent�o, senhor, mantenha dist�ncia
neste barco, � tudo o que posso dizer.
127
00:12:34,865 --> 00:12:38,867
E eu pretendo passar toda a viagem
praticando o meu alem�o.
128
00:12:40,911 --> 00:12:44,347
Vai ser o mesmo em Berlim.
129
00:12:44,391 --> 00:12:48,350
Francamente!
130
00:12:48,871 --> 00:12:51,177
Ah, inferno.
131
00:12:51,220 --> 00:12:55,223
Realmente n�o faz muita
diferen�a de qualquer modo, n�o �?
132
00:12:59,181 --> 00:13:03,182
Posso tomar a minha outra bebida agora?
133
00:13:12,578 --> 00:13:16,710
Siena, It�lia.
134
00:13:42,114 --> 00:13:44,246
Ola. Byron Henry?
Sim.
135
00:13:44,289 --> 00:13:48,247
Natalie Jastrow. Suba.
136
00:13:54,946 --> 00:13:58,948
Este � Leslie Slote.
137
00:14:50,146 --> 00:14:53,061
N�o preciso de um motorista em Vars�via.
S� h� cavalos.
138
00:14:53,104 --> 00:14:57,063
Eu n�o tenho que ouvir sobre isso.
139
00:15:04,675 --> 00:15:08,677
Aqui estamos.
140
00:15:24,553 --> 00:15:28,556
AJ?
141
00:15:29,947 --> 00:15:33,949
AJ?
142
00:15:41,649 --> 00:15:45,651
Ah, bom. Voc� est� de volta.
143
00:15:49,435 --> 00:15:53,263
Aaron, este � Byron Henry.
Columbia, turma de 1938, n�o �?
144
00:15:53,307 --> 00:15:55,960
Sim, senhor.
Bem vindo a Siena.
145
00:15:56,004 --> 00:15:58,831
Bem, a� est� Byron Henry,
146
00:15:58,874 --> 00:16:02,876
eminente inimigo da Renascen�a italiana.
147
00:16:03,659 --> 00:16:05,182
Onde voc� ouviu isso?
148
00:16:05,225 --> 00:16:08,095
Do meu velho amigo
Cesare Milano de Columbia.
149
00:16:08,139 --> 00:16:11,794
Ele mencionou numa parte da
carta que ele me escreveu sobre voc�.
150
00:16:11,836 --> 00:16:15,795
Bem, acho que n�o tem escolha
mas bebo a ele.
151
00:16:17,361 --> 00:16:20,885
O que voc� tem contra
a Renascen�a italiana, Byron?
152
00:16:20,928 --> 00:16:24,321
Ah, eu acho que eu tive muito dela.
153
00:16:24,364 --> 00:16:28,367
Eu comecei fascinado, e terminei
saturado e desiludido.
154
00:16:28,714 --> 00:16:32,064
� uma mistura de
paganismo e Cristianismo.
155
00:16:32,108 --> 00:16:35,413
E isto est� atravessado
na minha garganta.
156
00:16:40,067 --> 00:16:43,113
Voc� perguntou o que eu tinha contra
a Renascen�a Italiana.
157
00:16:43,156 --> 00:16:45,113
E eu falei a voc�.
158
00:16:45,157 --> 00:16:47,463
Bem, � um ponto de vista, Byron.
159
00:16:47,506 --> 00:16:50,595
Outras pessoas tomaram a mesma posi��o.
160
00:16:50,637 --> 00:16:53,727
Um bom nome para isso
� Protestantismo.
161
00:16:56,815 --> 00:17:00,816
Byron, eu pensei que seu
pai fosse oficial da Marinha.
162
00:17:01,208 --> 00:17:03,644
Sim, senhor. Ele est� no
planejamento de guerra em Washington.
163
00:17:03,688 --> 00:17:07,689
Santo Deus! Planos de guerra!
Isso � t�o horroroso como o nome sugere?
164
00:17:08,994 --> 00:17:12,344
Todos os pa�ses elaboram seus planos
de guerra em tempo de paz.
165
00:17:12,387 --> 00:17:15,867
Diga-me, seu pai acha que
a guerra � eminente?
166
00:17:15,911 --> 00:17:19,347
N�o falava sobre a guerra
em sua �ltima carta.
167
00:17:19,391 --> 00:17:23,393
Leslie est� no Servi�o Diplom�tico, o que faz
dele um expert nesses assuntos.
168
00:17:23,697 --> 00:17:27,351
Ele acha que o meu tio deveria ir para casa.
N�s estivemos discutindo
169
00:17:27,394 --> 00:17:30,961
esse assunto por alguns dias.
A prop�sito, ele est� indo para Vars�via.
170
00:17:33,223 --> 00:17:36,311
Bem, para falar a verdade...
171
00:17:36,355 --> 00:17:38,486
...eu acho que vai haver uma guerra.
172
00:17:38,530 --> 00:17:40,705
Voc� acha?
173
00:17:40,748 --> 00:17:44,750
Gostaria de saber por que?
Acabo de dar um giro pela Alemanha.
174
00:17:45,098 --> 00:17:48,186
Por onde quer que voc� ande,
s� passa por caminh�es de tropas,
175
00:17:48,230 --> 00:17:51,536
e vag�es carregados de canh�es e tanques.
176
00:17:51,580 --> 00:17:55,582
Byron, foi com essas demonstra��es que
Hitler conquistou a �ustria e os Sudetos.
177
00:17:56,930 --> 00:18:00,410
E ele nunca disparou um tiro.
178
00:18:00,453 --> 00:18:03,498
Dr. Jastrow, quando estive na Alemanha,
179
00:18:03,542 --> 00:18:07,544
vi frases pintadas nos bancos das pra�as
e nos �nibus, condenando os judeus.
180
00:18:07,805 --> 00:18:10,762
E tamb�m vi sinagogas incendiadas.
Sim.
181
00:18:10,806 --> 00:18:14,417
Estou espantado por ver como voc� fala
com tanta calma a respeito de Hitler.
182
00:18:14,460 --> 00:18:16,026
Sendo Judeu, eu entendo.
183
00:18:16,070 --> 00:18:19,984
Se Hitler tiver �xito, os judeus passar�o
184
00:18:20,028 --> 00:18:24,029
para a categoria de segunda classe
onde sempre estiveram, sob os reis e papas.
185
00:18:25,769 --> 00:18:29,380
Sobrevivemos 17 s�culos assim.
186
00:18:29,424 --> 00:18:33,425
Temos um bocado de sabedoria e de
princ�pios para enfrentar tudo isso.
187
00:18:34,992 --> 00:18:38,993
Aaron, esta sua atitude Ol�mpica
me deixa completamente enervado.
188
00:18:39,341 --> 00:18:43,343
Que voc� poder� cofiar na prud�ncia de
Adolf Hitler para a seguran�a de Natalie
189
00:18:43,778 --> 00:18:46,650
me parece t�o grotesco.
190
00:18:46,650 --> 00:18:48,868
Acho que os pais de Natalie
concordariam.
191
00:18:48,911 --> 00:18:52,913
Natalie pode ir para casa amanh�,
se ela quiser.
192
00:18:53,174 --> 00:18:57,176
Mas eu acho que, talvez, ela fique trabalhando
aqui em Siena como minha secret�ria
193
00:18:58,350 --> 00:19:01,961
por ser mais interessante do que Miami Beach.
194
00:19:02,005 --> 00:19:06,006
Estou pensando em voltar para casa,
Leslie, mas n�o por causa de Hitler.
195
00:19:06,223 --> 00:19:10,182
H� outras coisas que me aborrecem
mais do que Hitler no momento.
196
00:19:10,443 --> 00:19:12,575
Olha, n�s n�o estamos...
Eu imagino.
197
00:19:12,617 --> 00:19:16,576
Vamos, Byron. At� mais.
198
00:19:35,150 --> 00:19:39,109
Aqui em cima � onde n�s
fazemos o nosso trabalho.
199
00:19:47,635 --> 00:19:51,636
� uma bela biblioteca.
Uma bela cole��o do in�cio do Cristianismo.
200
00:19:53,768 --> 00:19:57,770
Bem, Byron, fiquei sabendo que
voc� fez um curso na Reserva Naval
201
00:19:57,944 --> 00:20:01,946
e teve um comissionamento.
Isso n�o lhe interessou?
202
00:20:03,599 --> 00:20:05,338
N�o, senhor.
203
00:20:05,338 --> 00:20:08,601
O comissionamento foi mais
para agradar a meu pai.
204
00:20:08,644 --> 00:20:11,428
Entendi que quando o Dr. Milano
205
00:20:11,472 --> 00:20:15,474
sugeriu a sua visita, ele mencionou
que eu poderia ter algo para voc�.
206
00:20:16,169 --> 00:20:17,779
Sim, ele mencionou.
207
00:20:17,822 --> 00:20:21,824
Meu pr�ximo trabalho se chamar�
O Arco de Constantino.
208
00:20:23,042 --> 00:20:27,044
Voc� sabe quem era Constatino?
209
00:20:27,653 --> 00:20:30,959
O primeiro Imperador Crist�o de Roma,
acredito.
210
00:20:31,003 --> 00:20:33,308
A+, Byron.
211
00:20:33,351 --> 00:20:37,353
Preciso pesquisar
sobre as guerras do Imperador.
212
00:20:37,397 --> 00:20:41,399
20 d�lares por semana o interessaria?
213
00:20:43,879 --> 00:20:46,402
J� fui reprovado em
muitos cursos de hist�ria...
214
00:20:46,402 --> 00:20:48,794
Compreendo.
Voc� n�o aceita o emprego.
215
00:20:48,837 --> 00:20:52,839
N�o, senhor, eu n�o disse isso.
216
00:20:52,970 --> 00:20:56,102
Poderia morar e trabalhar aqui na vila?
217
00:20:56,145 --> 00:20:57,711
Certamente.
218
00:20:57,755 --> 00:21:00,408
Trabalharia melhor aqui neste quarto.
219
00:21:00,451 --> 00:21:04,410
Essa � a mesa de Natalie
e a sua pode ficar aqui.
220
00:21:07,542 --> 00:21:09,586
Vou tentar, senhor.
221
00:21:09,630 --> 00:21:11,631
Ah, voc� aceita...
222
00:21:11,674 --> 00:21:15,633
porque hesitou,
mudando depois de id�ia?
223
00:21:16,851 --> 00:21:19,242
Bem, pelo dinheiro,
224
00:21:19,286 --> 00:21:23,245
e para estar perto do senhor.
Perto de mim?
225
00:21:26,638 --> 00:21:30,596
Ah, entendi. Tudo bem, Byron,
ent�o vamos tentar.
226
00:21:59,654 --> 00:22:03,655
Garcom, gar�om!
227
00:22:31,015 --> 00:22:33,452
Ah, Capit�o, bolo de merengue!
228
00:22:33,495 --> 00:22:37,497
Tentamos fazer com que a �ltima noite da
viagem seja inesquec�vel, Sra. Henry.
229
00:22:38,541 --> 00:22:42,369
E � o anivers�rio do Fuhrer.
230
00:22:42,413 --> 00:22:46,414
N�o, Sr. Tudsbury, n�o deve haver
guerra entre a Inglaterra e a Alemanha.
231
00:22:46,632 --> 00:22:49,894
Bem, somos todos da mesma origem.
Todos europeus do norte.
232
00:22:49,937 --> 00:22:53,896
� triste quando irm�os se digladiam.
233
00:22:54,245 --> 00:22:56,506
Tem um belo anel a�, n�o �, Pam?
234
00:22:56,506 --> 00:22:59,812
Me lembre de inclu�-lo na minha
pr�xima publica��o.
235
00:22:59,855 --> 00:23:03,074
Ah, ningu�m quer uma guerra agora.
Com certeza ningu�m.
236
00:23:03,118 --> 00:23:05,075
Isso seria muito est�pido
atualmente.
237
00:23:05,119 --> 00:23:09,121
A sua esposa fala pela Marinha
dos Estados Unidos, comandante?
238
00:23:09,165 --> 00:23:13,166
Ela fala pelo Piper-Heidsieck de 1934.
239
00:23:14,080 --> 00:23:17,951
Acabo de ter o prazer de palestrar
no seu Col�gio de Guerra Naval.
240
00:23:17,994 --> 00:23:20,517
� mesmo?
E qual foi a sua impress�o?
241
00:23:20,561 --> 00:23:24,085
A sua Marinha tem um grande poderio
no mundo atualmente
242
00:23:24,128 --> 00:23:27,434
que pode ser comparada profissionalmente
com a Marinha Alem�.
243
00:23:27,477 --> 00:23:30,826
Gostaria de dizer algo sobre a
Marinha Brit�nica e sua for�a a�rea.
244
00:23:30,870 --> 00:23:33,654
� sabido que a For�a A�rea Brit�nica
245
00:23:33,697 --> 00:23:35,960
perdeu a superioridade a�rea
para a Luftwaffe.
246
00:23:36,003 --> 00:23:38,047
Como a Marinha Brit�nica,
247
00:23:38,091 --> 00:23:42,093
que � o ramo de conhecimento
de Grobke, Capit�o de U-boats (submarinos)
248
00:23:42,440 --> 00:23:46,269
N�o � uma m� marinha,
mas temos u-boats muito bons.
249
00:23:46,313 --> 00:23:49,009
Voc�s tinham U-boats da �ltima vez.
250
00:23:49,052 --> 00:23:53,054
Est�vamos indo bem,
at� que a Am�rica entrou na guerra.
251
00:23:53,098 --> 00:23:55,490
Onde voc� estava na �poca?
252
00:23:55,490 --> 00:23:58,448
Destroyers.
Eu estava submerso.
253
00:23:58,492 --> 00:24:01,145
Ent�o pode ser que n�o seja a
primeira vez que nos encontramos?
254
00:24:01,189 --> 00:24:05,147
Pode ser.
255
00:24:06,365 --> 00:24:10,193
Minha cara Sra. Henry, poderia me dar
a honra da primeira dan�a?
256
00:24:10,193 --> 00:24:12,498
Comandante,
com sua permiss�o?
257
00:24:12,542 --> 00:24:16,500
A vontade, Capit�o.
258
00:24:19,588 --> 00:24:23,591
Diga-me, General,
seu Fuhrer vai atacar a Pol�nia?
259
00:24:24,635 --> 00:24:28,028
Sua maior mentira
em suas vit�rias sangrentas.
260
00:24:28,071 --> 00:24:31,420
O Corredor Polones
� uma anormalidade absurda.
261
00:24:31,464 --> 00:24:35,466
O Fuhrer deve achar uma solu��o.
Sem guerra em Dantzig?
262
00:24:36,249 --> 00:24:38,293
Sem guerra.
263
00:24:38,337 --> 00:24:42,339
Nenhuma, isto �, que a Alemanha comece.
264
00:24:44,166 --> 00:24:46,993
Bem, acredito que voc� est�
em f�rias escolares?
265
00:24:47,036 --> 00:24:49,821
Sim, n�o deixam de ser f�rias.
Tenho 28 anos.
266
00:24:49,863 --> 00:24:53,866
Me desculpe. Pensei que voc� tivesse
a idade da minha filha. Ela tem 19.
267
00:24:54,213 --> 00:24:58,215
Muita gente comete esse engano. Acho
que � porque estou sempre com meu pai.
268
00:24:58,347 --> 00:25:00,782
Eu o ajudo no seu trabalho.
Seus olhos n�o andam muito bons.
269
00:25:00,826 --> 00:25:04,132
Deve ser interessante.
Dependendo do assunto.
270
00:25:04,174 --> 00:25:06,698
Atualmente at� parece
um disco quebrado.
271
00:25:06,741 --> 00:25:10,743
O "Pequeno Vagabundo"
vai ou n�o vai?
272
00:25:41,280 --> 00:25:44,324
Ah, muito bom.
Divina, minha cara Sra. Grobke.
273
00:25:44,368 --> 00:25:47,369
Sua esposa dan�a com muita energia,
comodoro.
274
00:25:47,413 --> 00:25:51,415
Obrigado.
Cavalheiros, nos d�em licen�a, por favor.
275
00:25:53,024 --> 00:25:56,852
Meu Deus, Henry,
a mulher � incans�vel.
276
00:25:56,895 --> 00:26:00,897
Estou surpreso como um camarada
como Grobke consegue mante-la.
277
00:26:01,289 --> 00:26:05,247
Um grande dever do mar,
sem d�vida.
278
00:26:05,291 --> 00:26:07,858
Bem, confraternizando com o inimigo?
279
00:26:07,858 --> 00:26:10,380
Estritamente na linha do dever.
280
00:26:10,423 --> 00:26:14,382
Ele me convidou para visitar
a base de submarinos em Swinem�nde.
281
00:26:14,426 --> 00:26:18,340
Al�m disso, duvido que Grobke seja nazista.
Voc� duvida?
282
00:26:18,384 --> 00:26:21,342
Bem, esse camaradas dos U-boats
s�o decentes,
283
00:26:21,385 --> 00:26:25,343
tanto quanto um alem�o pode ser.
284
00:26:32,956 --> 00:26:36,306
Podemos dan�ar de novo mais tarde?
Com certeza, obrigada.
285
00:26:36,349 --> 00:26:39,133
Preciso arranjar uma peruca branca
e uma bengala.
286
00:26:39,177 --> 00:26:41,351
Eles ficam t�o desapontados
quando eu recuso o convite.
287
00:26:41,395 --> 00:26:45,048
E quanto a essa detest�vel conga...
288
00:26:45,092 --> 00:26:47,180
A bola de Fuhrer.
289
00:26:47,224 --> 00:26:51,226
Tenho colegas que o seguem, Henry,
desde o dia que ele marchou na �ustria.
290
00:26:51,530 --> 00:26:54,574
Algo como que extra�do de Plutarco,
foi isso.
291
00:26:54,618 --> 00:26:58,620
Um sujeito insignificante, sem escolaridade,
que n�o tem fam�lia conhecida.
292
00:26:59,534 --> 00:27:03,535
Aos 20, deixou a escola,
um marginal, um fracasso.
293
00:27:04,841 --> 00:27:08,843
Henry, assisti a esse homem marchar em
triunfo pelas ruas de Viena,
294
00:27:10,234 --> 00:27:13,193
onde ele vendeu postais
e passou fome,
295
00:27:13,236 --> 00:27:17,237
o �nico herdeiro dos tronos combinados
dos Habsburg e dos Hohenzollern.
296
00:27:18,760 --> 00:27:22,762
Esta grotesca fantasia � a verdade
central de nossa �poca,
297
00:27:23,240 --> 00:27:26,025
e a �nica raz�o desta
bola infernal.
298
00:27:26,068 --> 00:27:29,983
Voc� o criou, sabe disso.
Eu pe�o seu perd�o!
299
00:27:30,027 --> 00:27:32,984
Ao Fuhrer. E aos franceses.
300
00:27:33,028 --> 00:27:36,116
Seu insano Tratado de Versalhes
dividiu a Alemanha
301
00:27:36,160 --> 00:27:39,248
e fez da Europa um hosp�cio
econ�mico e pol�tico.
302
00:27:39,292 --> 00:27:41,075
Voc� pensou que duraria?
303
00:27:41,118 --> 00:27:44,033
Voc� gerou um resentimento
vulc�nico em seu povo.
304
00:27:44,076 --> 00:27:46,338
Hitler � a erup��o pol�tica.
305
00:27:46,382 --> 00:27:48,600
O ex�rcito alem�o est� com ele?
306
00:27:48,644 --> 00:27:52,124
Ele nos rearmou. Ele nos
deu de volta a nossa auto-estima.
307
00:27:52,167 --> 00:27:56,169
E terror. E campos de concentra��o.
Todas as formas de pol�tica s�o sujas.
308
00:27:57,779 --> 00:28:01,781
Democracias, ditaduras, as varia��es
sobre um tema: por favor, a plebe.
309
00:28:12,568 --> 00:28:16,570
Meine Damen und Herren,
senhoras e cavalheiros.
310
00:28:17,048 --> 00:28:21,051
Proponho um brinde.
311
00:28:26,227 --> 00:28:30,229
Um brinde ao grande l�der da Alemanha,
Adolf Hitler,
312
00:28:30,751 --> 00:28:32,882
em seu 50� anivers�rio.
313
00:28:32,926 --> 00:28:36,927
E ao objetivo da sua vida, a paz.
314
00:30:03,403 --> 00:30:07,362
Aten��o, o desjejum ser� servido
no sal�o principal em 15 minutos.
315
00:30:09,275 --> 00:30:13,277
Obrigado.
316
00:30:32,156 --> 00:30:34,853
Bom dia.
Bom dia.
317
00:30:57,298 --> 00:31:00,604
Se importa se acompanh�-la?
Ah, claro, obrigado.
318
00:31:01,039 --> 00:31:04,954
J� estava me sentindo rid�cula,
preparando um sorriso 15 metros antes.
319
00:31:04,997 --> 00:31:07,738
Seu pai nao gosta de caminhar
antes do caf� da manh�?
320
00:31:07,781 --> 00:31:10,870
Talky? Ele abomina qualquer
forma de exerc�cio.
321
00:31:10,913 --> 00:31:14,262
Al�m disso, agora mesmo, est� sofrendo
uma crise de gota. � sua maldi��o.
322
00:31:14,306 --> 00:31:16,959
''Talky'' (tagarela)?
Seu nome do meio � Talcott.
323
00:31:17,003 --> 00:31:19,874
Desde os tempos de col�gio � chamado de
"Tagarela" por seus amigos.
324
00:31:19,917 --> 00:31:21,918
Imagine por que!
325
00:31:21,962 --> 00:31:24,702
Onde est� a sua esposa, comandante?
Tamb�m n�o gosta de caminhar?
326
00:31:24,746 --> 00:31:26,529
Ah, ela � dorminhoca.
327
00:31:26,529 --> 00:31:30,531
E tamb�m n�o vai a p� na farm�cia da esquina
se puder ir de carro ou chamar um t�xi.
328
00:31:31,140 --> 00:31:33,881
Voc� vai voltar aos Estados Unidos?
329
00:31:33,881 --> 00:31:37,752
Se papai for posto para fora de Berlim,
o que parece inevit�vel, penso que sim.
330
00:31:37,796 --> 00:31:39,361
Por que?
331
00:31:39,405 --> 00:31:42,754
Tenho um filho
mais ou menos de sua idade.
332
00:31:42,798 --> 00:31:45,364
Ao contr�rio do pai,
� um belo rapaz.
333
00:31:45,408 --> 00:31:48,713
O que ele faz?
Oficial da Marinha, assim como o pai.
334
00:31:48,757 --> 00:31:51,628
Um marinheiro. Nunca.
Uma garota em cada porto.
335
00:31:51,672 --> 00:31:55,674
Voc� n�o tem outros filhos?
Para falar a verdade, tenho.
336
00:31:56,152 --> 00:31:58,413
Mas...
337
00:31:58,457 --> 00:32:01,154
ele � um pouco novo para voc�.
Pode ser que n�o.
338
00:32:01,198 --> 00:32:03,416
Eu nunca bati muito bem da cabe�a.
339
00:32:03,460 --> 00:32:07,418
Eu disse, comandante!
340
00:32:12,725 --> 00:32:15,161
S� tive uma palavra com o
camarada do Grobke.
341
00:32:15,205 --> 00:32:18,162
Consegui intrometer-me em sua
viagem a Swinem�nde.
342
00:32:18,206 --> 00:32:21,555
Eu espero que voc� n�o adie.
De modo algum. Fico feliz em te-lo comigo.
343
00:32:21,599 --> 00:32:25,079
Talky, pensei que estivesse arrumando
as malas. Vamos atracar a qualquer instante.
344
00:32:25,122 --> 00:32:28,341
� por isso que estou aqui.
Eu a fiz uma porcaria.
345
00:32:28,384 --> 00:32:32,343
Sabe, n�o gosto de fazer
esse tipo de coisa.
346
00:32:32,560 --> 00:32:35,779
Bem, o que est� fazendo de p� a�,
criatura pregui�osa?
347
00:32:35,823 --> 00:32:38,042
Diga "au revoir" ao Commander Henry,
348
00:32:38,084 --> 00:32:40,564
e quando descer, leve minhas
coisas junto.
349
00:32:40,607 --> 00:32:43,043
Nos veremos em Berlim?
Com certeza.
350
00:32:43,087 --> 00:32:46,524
Poderei bombarde�-lo com as �ltimas
informa��es militares.
351
00:32:46,568 --> 00:32:50,177
E n�o aprendendo nada, serei limitado.
352
00:32:50,221 --> 00:32:52,613
Auf Wiedersehen, comandante.
353
00:32:52,657 --> 00:32:54,962
Vamos.
354
00:32:55,006 --> 00:32:59,008
Tudsbury, tenho esperan�as de apresentar
sua filha a um filho meu.
355
00:32:59,747 --> 00:33:02,096
Ah, � mesmo?
356
00:33:02,139 --> 00:33:05,359
Devo avis�-lo,
Pamela � um bocado dif�cil.
357
00:33:05,359 --> 00:33:09,361
Como voc� pode dizer isso? Jamais
encontrei uma garota mais gentil e agrad�vel.
358
00:33:09,403 --> 00:33:13,362
Apar�ncias. Estou avisando.
359
00:33:14,146 --> 00:33:18,147
Nos vemos em Berlim.
360
00:33:25,585 --> 00:33:30,370
QUARTEL GENERAL DO EX�RCITO DA ALEMANHA
BERLIM
26 de abril de 1939
361
00:33:58,253 --> 00:34:00,820
O General von Brauchitsch
est� esperando por voc�.
362
00:34:00,862 --> 00:34:04,821
O chefe do estado maior
est� com ele.
363
00:34:07,605 --> 00:34:10,563
Fez boa viagem aos Estados Unidos?
Sente-se renovado?
364
00:34:10,607 --> 00:34:14,566
Sim. Obrigado.
Bom
365
00:34:16,305 --> 00:34:20,090
Voc� se ocupar� completamente no
planejamento operacional do Caso Branco
366
00:34:20,133 --> 00:34:23,657
e fazer um relat�rio na sexta-feira.
367
00:34:23,699 --> 00:34:27,701
Que conjecturas est�o sendo feitas sobre
a Uni�o Sovi�tica?
368
00:34:27,833 --> 00:34:31,834
Stalin dispensou a maior parte de seus
oficiais de primeira classe no Purgo.
369
00:34:32,400 --> 00:34:35,010
N�o tenho o Ex�rcito Vermelho
muito em conta.
370
00:34:35,053 --> 00:34:37,359
Eles podem contar com 300 divis�es.
371
00:34:37,359 --> 00:34:40,665
Sim, mas Stalin permitir� que
avancemos sobre a Pol�nia
372
00:34:40,708 --> 00:34:42,839
na sua fronteira desprotegida?
373
00:34:42,883 --> 00:34:44,971
N�o estou certo sobre isso.
374
00:34:44,971 --> 00:34:48,582
E se a alian�a deles com a Inglaterra
for completa?
375
00:34:48,624 --> 00:34:52,191
� pol�tica. Temos nossas ordens.
E voc�s tem as suas.
376
00:35:00,500 --> 00:35:04,502
Devo retornar com o relat�rio na sexta-feira.
Mas posso fazer minha estimativa agora.
377
00:35:06,633 --> 00:35:10,635
Caso Branco deve ser considerado como
uma guerra em dois fronts desde o in�cio.
378
00:35:12,114 --> 00:35:15,768
O erro fatal do Kaiser Wilhelm.
379
00:35:15,811 --> 00:35:19,465
O Kaiser n�o era um g�nio pol�tico.
380
00:35:19,509 --> 00:35:22,380
Este homem �.
381
00:35:22,380 --> 00:35:25,163
Ele deve conseguir
outro milagre pol�tico.
382
00:35:25,207 --> 00:35:27,860
Bom. Ent�o temos
planos de um milagre, hein?
383
00:35:27,904 --> 00:35:31,906
Planejamos esmagar a Pol�nia
em duas semanas, e...
384
00:35:32,863 --> 00:35:36,517
E manter o controle no oeste.
385
00:35:36,560 --> 00:35:40,344
Controlar no oeste com o que?
386
00:35:40,388 --> 00:35:44,129
Este � o milagre que planejamos.
387
00:35:45,564 --> 00:35:56,744
26 de abril de 1939
Caso Branco - DIA Y MENOS 128
388
00:36:01,311 --> 00:36:05,313
Todas as an�lises anteriores
s�o inadequadas.
389
00:36:06,096 --> 00:36:08,489
Hip�teses sobre a Uni�o Sovi�tica,
390
00:36:08,532 --> 00:36:14,622
em vista de uma indica��o de uma alian�a
Anglo-Sovi�tica, s�o muito arriscadas.
391
00:36:16,448 --> 00:36:20,407
Estamos andando sobre gelo fino.
392
00:36:32,717 --> 00:36:36,197
EMBAIXADA AMERICANA
BERLIN
393
00:36:46,985 --> 00:36:48,768
Entre.
394
00:36:48,768 --> 00:36:51,987
Coronel Forrest, adido militar.
Bem vindo.
395
00:36:52,031 --> 00:36:53,814
Meu nome � Bill Forrest.
Pug Henry.
396
00:36:53,858 --> 00:36:55,249
Estou na pr�xima porta a direita.
397
00:36:55,249 --> 00:36:59,251
Usam uniformes todos os dias aqui?
N�o, n�o. S� estou assim para uma inspe��o.
398
00:36:59,730 --> 00:37:02,731
Nos vestimos assim somente nessas ocasi�es.
Bom.
399
00:37:02,775 --> 00:37:06,733
Assim como... esta.
400
00:37:10,344 --> 00:37:12,475
Nos reuniremos com Hitler imediatamente?
401
00:37:12,519 --> 00:37:15,607
Somente sorte. Ser� uma recep��o
para o ministro da Bulg�ria.
402
00:37:15,651 --> 00:37:18,435
S� teremos que passar por l�
e apertar as m�os.
403
00:37:18,478 --> 00:37:20,697
Dever� deixar a Sra. Henry
vibrante.
404
00:37:20,697 --> 00:37:24,655
Isso � usual? Um adido numa
recep��o de chefe de estado?
405
00:37:24,698 --> 00:37:26,308
N�o muito, n�o.
406
00:37:26,308 --> 00:37:30,309
E a coisa mais estranha, este convite veio
do quartel general da Wehrmacht.
407
00:37:30,527 --> 00:37:34,529
Com os cumprimentos do
General von Roon.
408
00:37:57,887 --> 00:38:01,498
Pug, voc� n�o vai dizer
nada sobre a minha nova roupa?
409
00:38:01,542 --> 00:38:04,978
Acho que est� perfeita.
Voc� nunca esteve melhor.
410
00:38:05,022 --> 00:38:06,457
Bom, n�o fui eu que escolhi,
411
00:38:06,501 --> 00:38:10,503
mas Sally Forrest disse que
Hitler � louco por cor-de-rosa.
412
00:38:26,902 --> 00:38:30,903
Isso faz Washington parecer
ins�pida e pacata, n�o �?
413
00:39:04,136 --> 00:39:06,703
Visual fant�stico, n�o acha?
414
00:39:06,747 --> 00:39:08,704
Se parece com o
Beats Radio City Music Hall.
415
00:39:08,747 --> 00:39:12,706
Ah, Pug.
416
00:39:19,361 --> 00:39:23,363
Ah, olha.
Voc� pode ve-lo agora
417
00:39:30,845 --> 00:39:34,846
Ah, aquele corte de cabelo de pris�o.
Eu afirmo!
418
00:39:35,195 --> 00:39:39,196
Ele parece um homem simples.
O resto s�o todos t�o pomposos.
419
00:39:44,069 --> 00:39:48,853
O Adido Naval � Embaixada dos Estados Unidos
da Am�rica, Capit�o-de-Fragata Victor Henry!
420
00:39:52,246 --> 00:39:54,943
Bem vindo � Alemanha.
Obrigado, Herr Reichzkanler.
421
00:39:54,943 --> 00:39:56,335
Frau Henry!
422
00:39:57,205 --> 00:39:59,336
Espero que a senhora esteja
gostando de Berlin.
423
00:39:59,859 --> 00:40:02,207
Bem, Herr Reichskanzler,
para falar a verdade,
424
00:40:02,207 --> 00:40:04,774
ainda estou procurando
casa para morar.
425
00:40:05,252 --> 00:40:07,123
A senhora n�o ter� dificuldades.
426
00:40:08,688 --> 00:40:13,517
Mas h� tantos bairros encantadores em
Berlin que fiquei confusa.
427
00:40:23,782 --> 00:40:27,784
Coronel William Forrest
und Frau Forrest.
428
00:40:42,095 --> 00:40:45,097
Est�o aqui Ribbentrop and Goebbels.
429
00:40:45,141 --> 00:40:47,577
Voc� gostaria de um encontro com eles?
Por favor!
430
00:40:47,620 --> 00:40:49,969
Vamos.
431
00:40:54,623 --> 00:40:56,929
General.
Comandante Henry.
432
00:40:56,973 --> 00:40:59,930
General von Roon,
que bom ve-lo novamente.
433
00:40:59,974 --> 00:41:02,888
Com licen�a.
434
00:41:02,932 --> 00:41:06,716
Bem, obrigado por nos receber.
435
00:41:06,759 --> 00:41:10,457
O que voc� acha do Fuhrer?
436
00:41:10,500 --> 00:41:14,502
N�o se parece muito com a imagem dos jornais
de Nova Iorque, sempre com chifres e um rabo.
437
00:41:14,807 --> 00:41:17,287
N�o, de forma alguma.
438
00:41:17,329 --> 00:41:19,983
Soube que voc� �
um excelente jogador de tenis.
439
00:41:20,026 --> 00:41:22,941
Ah, isso estava inclu�do no meu dossie?
440
00:41:22,941 --> 00:41:25,072
Muito pequeno, n�o estava inclu�do.
441
00:41:25,116 --> 00:41:27,248
Talvez possamos jogar qualquer dia.
442
00:41:27,248 --> 00:41:31,206
Eu apreciaria.
443
00:42:01,699 --> 00:42:04,613
Oh, Pug. Pug, ela � perfeita.
Voc� nunca acreditaria.
444
00:42:04,656 --> 00:42:08,614
Sei que a hora do seu almo�o, mas eu estava
com medo que algu�m pudesse peg�-la.
445
00:42:09,528 --> 00:42:12,355
E tem at� uma quadra de tenis.
446
00:42:12,399 --> 00:42:16,401
Pug, voc� n�o acha que Hitler tem
algo a ver com isso, acha?
447
00:42:17,184 --> 00:42:21,186
Bem, sei l�.
Voc� acha que ele se lembraria?
448
00:42:25,318 --> 00:42:28,624
� sempre um prazer
fazer neg�cios com americanos.
449
00:42:28,668 --> 00:42:32,669
Meu irm�o tem uma corretora de
im�veis em Chicago, foi onde eu aprendi.
450
00:42:33,148 --> 00:42:35,976
Algum dia, quem sabe, eu volte.
451
00:42:36,019 --> 00:42:38,803
L� em cima, s�o cinco quartos
452
00:42:38,847 --> 00:42:41,630
e tr�s banheiros de m�rmore.
453
00:42:41,674 --> 00:42:44,371
E espere at� ver o jardim.
454
00:42:44,414 --> 00:42:48,417
Veja. Essa n�o � a sala de estar
mais bonita que voc� j� viu?
455
00:42:48,938 --> 00:42:52,679
Olhe para os pain�is.
456
00:42:52,679 --> 00:42:55,724
Aqui... Aqui est� o jardim.
457
00:42:55,767 --> 00:42:59,638
E atr�s da casa existe
uma quadra de tenis,
458
00:42:59,682 --> 00:43:02,161
que j� vai ver num momento. Aqui.
459
00:43:02,205 --> 00:43:04,467
Por aqui.
460
00:43:04,467 --> 00:43:07,643
Agora, por aqui.
461
00:43:07,643 --> 00:43:10,731
Embaixo h� um lago.
462
00:43:10,775 --> 00:43:13,428
� um lindo laguinho.
Pode ver.
463
00:43:13,472 --> 00:43:16,081
Quem � o propriet�rio?
Ludwig Rosenthal.
464
00:43:16,125 --> 00:43:20,127
Um bem sucedido negociante de a��car.
Um grande empresa.
465
00:43:20,301 --> 00:43:22,041
Qual � a jogada?
466
00:43:22,084 --> 00:43:24,172
Por que "jogada"?
O que quer dizer?
467
00:43:24,216 --> 00:43:26,565
Por que o pre�o � t�o baixo?
468
00:43:26,609 --> 00:43:30,392
Bem, existe um novo decreto.
Que decreto?
469
00:43:30,436 --> 00:43:32,394
N�o sei explicar muito bem.
470
00:43:32,436 --> 00:43:36,439
� alguma coisa relativa � propriedade
de im�veis de Judeus.
471
00:43:38,744 --> 00:43:42,746
Bem, e este homem sabe que voc� est�
nos oferecendo esta casa por este pre�o?
472
00:43:43,050 --> 00:43:44,878
Naturalmente.
473
00:43:44,878 --> 00:43:47,444
Quando poderei falar com ele?
474
00:43:47,488 --> 00:43:49,923
A hora que o senhor quiser.
475
00:43:49,967 --> 00:43:53,969
Ele poder� vir aqui a qualquer momento.
Com licen�a.
476
00:43:55,317 --> 00:43:59,319
Setenta e oito d�lares ao m�s?
Isso � rid�culo!
477
00:43:59,581 --> 00:44:03,539
Bem, foi o que eu pensei.
478
00:44:05,192 --> 00:44:08,933
� uma casa linda, Herr Rosenthal.
479
00:44:08,933 --> 00:44:11,107
Obrigado.
480
00:44:11,151 --> 00:44:15,153
Gostamos dela, minha esposa e eu.
481
00:44:15,413 --> 00:44:19,068
Gastamos um bocado de tempo
e dinheiro nela.
482
00:44:19,068 --> 00:44:22,678
A verdade �,
que a Sra. Henry e eu estamos...
483
00:44:22,721 --> 00:44:26,636
Um pouco constrangidos
em alugar a casa.
484
00:44:26,680 --> 00:44:28,638
Mas por que?
485
00:44:28,680 --> 00:44:31,900
N�o poderia desejar um inquilino melhor.
486
00:44:31,944 --> 00:44:35,902
Se achar que o aluguel � muito alto...
Deus, n�o. O aluguel � incrivelmente baixo.
487
00:44:37,424 --> 00:44:39,556
O senhor receber� realmente o dinheiro?
488
00:44:39,599 --> 00:44:41,252
Naturalmente.
489
00:44:41,296 --> 00:44:45,254
Deduzida a comiss�o da ag�ncia,
e certos impostos municipais,
490
00:44:46,690 --> 00:44:49,169
Devo receber cada centavo.
491
00:44:49,213 --> 00:44:52,344
Knoedler me disse que h� um decreto
que o obrigou a alug�-la.
492
00:44:52,387 --> 00:44:56,390
Posso garantir, Comandante Henry,
que como inquilino, isso n�o o afetar�.
493
00:44:58,348 --> 00:45:02,392
Mas o que � este novo decreto?
494
00:45:03,001 --> 00:45:05,002
Bem...
495
00:45:05,002 --> 00:45:07,960
...foi um decreto de emerg�ncia.
496
00:45:08,004 --> 00:45:11,179
Voc� compreende?
497
00:45:11,222 --> 00:45:15,224
Estou certo que em breve ser� revogado.
498
00:45:17,704 --> 00:45:21,706
Na verdade, esta propriedade
499
00:45:21,750 --> 00:45:25,751
pode ser vendida a qualquer hora
sem meu consentimento.
500
00:45:26,403 --> 00:45:30,406
Todavia, se houver um inquilino
com imunidades diplom�ticas,
501
00:45:31,493 --> 00:45:34,755
isso n�o poder� ser feito.
502
00:45:34,799 --> 00:45:38,018
Por isso o modesto aluguel.
503
00:45:38,844 --> 00:45:41,932
Posso lhe fazer uma pergunta,
Herr Rosenthal?
504
00:45:41,976 --> 00:45:45,978
Po que o senhor n�o vende a casa
e sai da Alemanha?
505
00:45:46,761 --> 00:45:48,980
Minha fam�lia
506
00:45:49,023 --> 00:45:53,025
tem neg�cios aqui a mais de 100 anos.
507
00:45:53,504 --> 00:45:57,505
Minha esposa e eu nascemos em Berlin.
508
00:46:01,246 --> 00:46:05,248
Este � o nosso lar.
509
00:46:08,598 --> 00:46:12,469
J� vivi em outras �pocas ruins.
510
00:46:12,469 --> 00:46:16,471
Fui atingido no pulm�o por uma bala
na B�lgica em 1914.
511
00:46:18,429 --> 00:46:22,430
Um homem passa por uma por��o de coisas
ao longo da vida.
512
00:46:24,083 --> 00:46:25,997
Bem, a Sra. Henry adorou a casa,
513
00:46:25,997 --> 00:46:31,043
mas nos recusamos a tirar vantagem
da desventura alheia.
514
00:46:32,870 --> 00:46:36,872
O senhor est� fazendo justamente o oposto.
515
00:46:36,916 --> 00:46:40,917
Voc� sabe o porqu�.
516
00:46:43,962 --> 00:46:46,224
Desejaria n�o tiv�ssemos vindo.
517
00:46:46,268 --> 00:46:50,225
Voc� sente, verdade?
518
00:46:50,357 --> 00:46:53,315
Isso realmente nunca me chocou antes.
519
00:46:53,357 --> 00:46:57,360
Isso realmente nunca me
pareceu estar acontecendo.
520
00:46:58,534 --> 00:47:01,101
Aquele homem t�o fino. Imagine...
521
00:47:01,144 --> 00:47:03,754
Alugando esta linda casa por uma ninharia
522
00:47:03,797 --> 00:47:06,321
apenas para evitar que ela seja vendida
523
00:47:06,364 --> 00:47:10,323
para algum nazista gordo, que deve estar
esperando para compr�-la por um pre�o vil.
524
00:47:10,365 --> 00:47:14,281
Bem, voc� quer desistir do neg�cio?
Ele realmente quer que sejamos n�s, sabe.
525
00:47:15,194 --> 00:47:19,196
Ah, eu sei que ele quer.
� que isso � t�o horr�vel.
526
00:47:22,632 --> 00:47:26,329
Nunca vou me sentir feliz nesta casa.
527
00:47:26,373 --> 00:47:30,288
Ou neste pa�s.
528
00:47:30,332 --> 00:47:33,464
Isso se parece com um celeiro.
E eu preciso de uma tropa de criados.
529
00:47:33,507 --> 00:47:35,725
Ah, podemos te-los. Sem problemas.
530
00:47:35,769 --> 00:47:39,771
S�o todos espi�es, da Gestapo,
voc� sabe, cada um deles.
531
00:47:39,945 --> 00:47:41,902
Oh, Pug...
532
00:47:41,946 --> 00:47:45,948
Gostaria que voc� tivesse sido designado
para um navio de guerra.
533
00:47:46,035 --> 00:47:48,297
Eu tamb�m, querida.
534
00:47:48,297 --> 00:47:52,298
Eu tamb�m.
535
00:47:55,865 --> 00:47:58,824
2 de maio de 1939
536
00:48:02,303 --> 00:48:05,088
Dia Y menos 122
537
00:49:08,204 --> 00:49:12,206
Byron, estou com outra cabe�a crescendo?
538
00:49:12,641 --> 00:49:16,120
Eu estava olhando para voc�?
539
00:49:16,164 --> 00:49:19,601
Apenas por duas semanas agora.
540
00:49:19,992 --> 00:49:23,733
Pode ser que voc� me lembre algu�m
que conhe�a.
541
00:49:23,777 --> 00:49:27,734
Possivelmente sua m�e?
542
00:49:33,912 --> 00:49:37,609
Est� escrevendo outra carta para Slote?
543
00:49:37,653 --> 00:49:40,001
Aaron precisa dessas anota��es
para esta tarde.
544
00:49:40,045 --> 00:49:44,047
Voc� acha que poderia inseri-las na
sua agenda lotada?
545
00:49:58,053 --> 00:50:01,577
Voc� gosta do seu trabalho?
546
00:50:01,620 --> 00:50:05,100
� um trabalho. Por que?
547
00:50:10,799 --> 00:50:14,061
Est� me parecendo que voc�
est� perdendo seu tempo por aqui.
548
00:50:14,105 --> 00:50:15,540
Mesmo?
549
00:50:15,584 --> 00:50:19,020
Caro, que tr�gico destino.
550
00:50:19,063 --> 00:50:23,066
Vou te falar, Byron, voc� faz coisas
incr�veis quando est� apaixonado.
551
00:50:24,371 --> 00:50:28,372
Mas porque voc� est� fazendo isso,
eu realmente n�o sei.
552
00:50:29,634 --> 00:50:33,636
Eu? Estou quebrado.
553
00:50:46,338 --> 00:50:49,687
Bom dia, senhorita!
Bom dia!
554
00:50:58,299 --> 00:51:00,126
Bom dia, obrigada!
555
00:51:19,875 --> 00:51:23,877
Para voc�. Transmitido de Floren�a.
556
00:51:39,841 --> 00:51:43,843
Outra carta de Slote?
557
00:51:59,242 --> 00:52:02,460
Meus pais est�o na Alemanha agora.
558
00:52:02,504 --> 00:52:05,680
Meu pai � adido naval em Berlin.
559
00:52:11,725 --> 00:52:15,727
O que Slote disse para voc� desta vez?
560
00:52:16,075 --> 00:52:20,033
Estou indo para Vars�via.
561
00:52:22,644 --> 00:52:26,645
Aaron.
562
00:52:57,225 --> 00:53:02,445
"Queridos papai e mam�e,"
563
00:53:36,461 --> 00:53:40,289
Voc� esteve em Siena por nove anos e
nunca foi ao Palio?
564
00:53:40,332 --> 00:53:44,117
Nunca me interessei por corridas.
Isso � incr�vel.
565
00:53:44,639 --> 00:53:48,640
� nada mais que uma rel�quia
da par�dia medieval das corridas.
566
00:53:48,815 --> 00:53:52,642
Em algumas cidades corriam
com mulas ou bufalos.
567
00:53:52,686 --> 00:53:54,904
Em Roma, os Judeus corriam.
568
00:53:54,948 --> 00:53:57,340
Entretanto,
meu amigo o arcebispo me avisou que
569
00:53:57,384 --> 00:54:01,386
as multid�es s�o dif�ceis de dominar, voc�
corre o risco de ser empurrado ou pisoteado.
570
00:54:03,039 --> 00:54:04,279
Ent�o por que o s�bito interesse?
571
00:54:04,779 --> 00:54:08,780
Porque a revista LIFE me procurou para
escrever um artigo a respeito.
572
00:54:09,347 --> 00:54:12,826
Por uma boa quantia de dinheiro.
573
00:54:12,870 --> 00:54:16,306
AJ, Leslie escreve que ele quer
que eu v� a Vars�via.
574
00:54:16,350 --> 00:54:19,046
Isso n�o � muito compat�vel com ele,
n�o �?
575
00:54:19,090 --> 00:54:22,352
Exortando-nos a ir para casa
e convidando voc� a Vars�via,
576
00:54:22,396 --> 00:54:24,788
quando as not�cias de guerra
pioram a cada dia.
577
00:54:24,832 --> 00:54:27,137
Voc� disse que n�o h� nada
com que se preocupar.
578
00:54:27,181 --> 00:54:31,182
Natalie, � uma conduta digna de uma mo�a
perseguir Leslie Slote?
579
00:54:31,705 --> 00:54:35,663
� uma boa t�tica?
Isso � problema meu.
580
00:54:35,707 --> 00:54:39,665
Leslie � um sujeito muito insens�vel.
581
00:54:40,534 --> 00:54:42,187
Estou indo.
582
00:54:42,231 --> 00:54:46,146
Uma esposa judia n�o � indicado nesses dias
para a carreira diplom�tica
583
00:54:46,190 --> 00:54:47,930
Simples assim.
584
00:54:47,930 --> 00:54:50,366
Voc� vai estar na Gr�cia.
Essa � a hora perfeita.
585
00:54:50,409 --> 00:54:52,627
Eu adiei minha viagem � Gr�cia.
586
00:54:52,671 --> 00:54:55,281
Este coisa de Palio me pegou a caminho.
587
00:54:55,324 --> 00:54:57,238
Olha, tenho uma id�ia.
588
00:54:57,282 --> 00:55:01,283
Eu n�o tenho tempo para pesquisar o Palio
e assistir a essa corrida boba.
589
00:55:02,197 --> 00:55:04,633
Por que voc� n�o vai l�,
590
00:55:04,677 --> 00:55:08,679
e ent�o voc� esbo�a um artigo
e n�s dividimos o pagamento? O que acha?
591
00:55:09,983 --> 00:55:11,985
Quanto?
592
00:55:12,028 --> 00:55:15,552
Voc� receber� $ 1.000.
593
00:55:15,594 --> 00:55:19,031
Mil d�lares?
594
00:55:19,075 --> 00:55:22,555
Eu poderia comprar
um imenso enxoval com isto.
595
00:55:22,598 --> 00:55:26,034
Um enxoval? � o que voc� tem em mente?
sim.
596
00:55:30,602 --> 00:55:33,516
Posso usar Byron para a pesquisa?
597
00:55:33,560 --> 00:55:36,692
N�o vejo porque n�o.
598
00:55:36,692 --> 00:55:40,433
Ent�o eu vou para Vars�via em agosto,
ap�s o segundo Palio. De acordo?
599
00:55:40,477 --> 00:55:43,260
Se as not�cias da guerra n�o piorarem. Sim.
600
00:55:43,521 --> 00:55:44,348
Combinado.
601
00:56:12,796 --> 00:56:16,798
Bem, est� tudo pronto?
602
00:56:18,407 --> 00:56:22,408
O que?
Vars�via.
603
00:56:23,975 --> 00:56:27,977
Ah, foi adiado,
ao menos at� o final de agosto.
604
00:56:35,459 --> 00:56:37,721
Do que voc� est� rindo?
605
00:56:37,721 --> 00:56:40,853
O que?
606
00:56:40,853 --> 00:56:44,854
Quem, eu? Rindo?
607
00:57:15,651 --> 00:57:17,522
Maravilhoso, Pug
608
00:57:17,522 --> 00:57:21,480
Boa sacada.
609
00:57:25,395 --> 00:57:28,092
Adivinha.
Byron finalmente escreveu-nos uma carta.
610
00:57:28,136 --> 00:57:32,094
Bom. OK
611
00:57:36,400 --> 00:57:38,619
Falta.
612
00:57:38,662 --> 00:57:40,576
Um monte de boas not�cias, querido.
613
00:57:40,620 --> 00:57:44,579
Set point, Rhoda.
614
00:57:50,406 --> 00:57:54,409
Azar, general.
Vamos jogar mais.
615
00:57:55,061 --> 00:57:59,020
N�o, n�o. Este set.
616
00:57:59,585 --> 00:58:02,804
H� tempo para outra?
Infelizmente n�o. Tenho que ir.
617
00:58:02,848 --> 00:58:06,806
Bom jogo.
Agora voc� pode ler sua carta.
618
00:58:10,764 --> 00:58:13,026
Aaron Jastrow?
619
00:58:13,026 --> 00:58:16,637
Ele � o camarada que escreveu
aquele livro, Um Jesus Judeu.
620
00:58:16,680 --> 00:58:19,334
Ah, �. Voc� disse que gostou dele,
n�o disse?
621
00:58:19,377 --> 00:58:21,378
Sim, eu o li duas vezes.
622
00:58:21,422 --> 00:58:23,379
Bem, se Byron Henry est� trabalhando,
623
00:58:23,379 --> 00:58:26,163
isso � a maior not�cia sobre ele
desde que voc� o deu � luz.
624
00:58:26,206 --> 00:58:30,035
Temos grandes novidades. Parece que ele
est� interessado em uma garota.
625
00:58:30,035 --> 00:58:32,906
Que tipo de garota, italiana?
N�o, uma garota de Nova York.
626
00:58:32,948 --> 00:58:36,950
� a sobrinha do autor. O nome dela �
Natalie. Natalie Jastrow. Bem aqui.
627
00:58:42,344 --> 00:58:45,259
Essa coisa est� indo muito longe.
628
00:58:45,302 --> 00:58:48,217
Acho que vou escrever para ele.
629
00:58:48,261 --> 00:58:50,870
O que voc� pensa em dizer?
630
00:58:50,914 --> 00:58:53,654
N�o faz qualquer diferen�a
que ela seja judia,
631
00:58:53,698 --> 00:58:56,960
embora possa haver um grave problema
quanto � religi�o dos filhos.
632
00:58:57,004 --> 00:59:00,919
Crian�as? Pug, ele n�o fala uma palavra
sobre casar com ela.
633
00:59:00,961 --> 00:59:03,528
� o modo que ele escreve sobre ela.
634
00:59:03,528 --> 00:59:07,530
Se ela � sobrinha de Aaron Jastrow
provavelmente seja de boa fam�lia e brilhante.
635
00:59:07,792 --> 00:59:09,183
O ponto �,
636
00:59:09,227 --> 00:59:13,142
que chances tem esse tipo de
casamento dar certo hoje em dia.
637
00:59:13,186 --> 00:59:16,013
Ao menos gostaria que Byron refletisse.
638
00:59:16,056 --> 00:59:20,015
O que � dif�cil para Byron.
639
00:59:30,889 --> 00:59:34,065
PIAZZA DE CAMPO - SIENA
28 de Junho de 1939
640
00:59:39,328 --> 00:59:41,938
Dia Y menos 96
641
00:59:53,291 --> 00:59:57,293
Uma outra carta de seus pais
em Berlin?
642
00:59:57,598 --> 00:59:59,077
Qual � a gra�a?
643
00:59:59,077 --> 01:00:01,513
Gostaria que voc� conhecesse meu pai.
644
01:00:01,556 --> 01:00:03,122
Ah?
645
01:00:03,165 --> 01:00:05,862
Ele teve uma impress�o errada
da minha �ltima carta.
646
01:00:05,906 --> 01:00:09,342
N�o diga? Sobre o que?
647
01:00:09,386 --> 01:00:12,518
Nada em que voc� esteja interessada.
648
01:00:12,561 --> 01:00:15,867
Pensou muito mal,
n�o existe uma chance.
649
01:00:15,910 --> 01:00:17,389
Boas novas!
650
01:00:17,433 --> 01:00:19,956
O arcebispo
arrumou lugares para n�s
651
01:00:20,000 --> 01:00:23,174
atr�s do palanque dos ju�zes
do segundo Palio.
652
01:00:23,218 --> 01:00:27,220
Pensei que voc� n�o fosse comparecer.
Isto me pareceu mais atrativo,
653
01:00:28,003 --> 01:00:32,005
ent�o comprei minha passagem
para uma semana mais tarde para a Gr�cia.
654
01:00:32,484 --> 01:00:35,832
Em... 23 de Agosto, eu acho.
655
01:00:35,876 --> 01:00:39,878
Maravilhoso.
� quando devo voar para Vars�via.
656
01:00:47,490 --> 01:00:49,361
AGENTE DIPLOM�TICO
Reese Claremont
657
01:00:49,840 --> 01:00:52,580
"O que segue se segue pertence ao
terreno do progn�stico,
658
01:00:53,102 --> 01:00:55,930
"pode ser julgado fr�volo
ou jornal�stico.
659
01:00:57,887 --> 01:00:59,801
"Contudo, para este observador,
660
01:01:00,540 --> 01:01:04,542
"todas as evid�ncias indicam que
Adolf Hitler est� atualmente
661
01:01:05,195 --> 01:01:08,631
"negociando uma alian�a militar
com a Uni�o Sovi�tica."
662
01:01:08,674 --> 01:01:12,068
Henry, voc� pretende realmente
enviar esta bobagem
663
01:01:12,111 --> 01:01:14,329
para o Escrit�rio da
Intelig�ncia Naval?
664
01:01:15,112 --> 01:01:17,288
Essa � a maneira como eu o vejo,
senhor.
665
01:01:17,723 --> 01:01:22,290
Meu trabalho aqui � relatar sobre a capacidade
de combate e tend�ncias pol�ticas da Alemanha.
666
01:01:22,855 --> 01:01:26,857
Henry, o anti-comunismo
� a ess�ncia da pol�tica de Hitler.
667
01:01:27,640 --> 01:01:30,598
O povo alem�o tem medo de que
os bolcheviques subam ao poder
668
01:01:30,598 --> 01:01:33,208
e se mantenham l�.
669
01:01:33,773 --> 01:01:36,644
Quando Grobke me levou para
aquela base de submarinos,
670
01:01:36,687 --> 01:01:38,732
eu vi algumas coisas muito interessantes.
671
01:01:38,775 --> 01:01:40,951
Quando eu sa� de l�,
ela estava quieta como um cemit�rio.
672
01:01:40,994 --> 01:01:43,169
Sem turno da noite.
673
01:01:43,995 --> 01:01:48,954
Eu n�o acho que a na��o de Hitler
esteja atr�s dele em mobiliza��o total.
674
01:01:48,998 --> 01:01:51,739
E a maneira como eu vejo
sua ind�stria,
675
01:01:51,869 --> 01:01:57,089
eles n�o podem entrar na Pol�nia sem
primeiro anular a Uni�o Sovi�tica.
676
01:01:57,480 --> 01:02:00,698
Bem, tudo o que posso dizer �,
se eu enviar este relat�rio,
677
01:02:00,698 --> 01:02:03,613
Posso ser ridicularizado
pelo Minist�rio do Exterior.
678
01:02:03,962 --> 01:02:07,354
E eu n�o acho que ele vai fazer muito bem
para a sua carreira tamb�m.
679
01:02:07,398 --> 01:02:10,182
N�o gostaria de ser visto como um tolo.
Bom.
680
01:02:10,182 --> 01:02:14,879
Deixe o planejamento global
para os homens que s�o pagos para isso.
681
01:02:16,228 --> 01:02:17,881
Agora, a� est� o relat�rio.
682
01:02:20,143 --> 01:02:21,622
Sim, senhor.
683
01:02:25,058 --> 01:02:27,016
Impens�vel!
684
01:02:27,146 --> 01:02:31,235
O que? Isso n�o parece muito militarmente?
Militarmente, militarmente, militarmente.
685
01:02:31,278 --> 01:02:34,107
Um pacto com os Estados Unidos
poderia ser igualmente razo�vel.
686
01:02:34,149 --> 01:02:36,977
Mas a Pol�nia n�o est� entre a
Alemanha e os Estados Unidos.
687
01:02:37,020 --> 01:02:40,196
Isso seria um milagre pol�tico.
688
01:02:40,239 --> 01:02:43,502
Bem essa n�o � a sua especialidade
para o Fuhrer?
689
01:02:43,545 --> 01:02:46,765
Pura fantasia, comandante.
Um rude melodrama.
690
01:02:46,807 --> 01:02:48,895
Se voc� diz isso.
691
01:02:49,287 --> 01:02:52,027
Acho que voc� n�o entende
da pol�tica europ�ia.
692
01:02:52,071 --> 01:02:56,247
A Alemanha est� disposta a lutar
um guerra total em duas frentes?
693
01:02:56,726 --> 01:02:59,814
N�mero um,
a guerra n�o � inevit�vel.
694
01:03:00,162 --> 01:03:04,250
N�mero dois,
duas frentes tamb�m n�o s�o inevit�veis.
695
01:03:06,817 --> 01:03:11,732
Bem, Victor, espero que eu seja melhor sobre
um cavalo do que numa quadra de t�nis, hein?
696
01:03:34,395 --> 01:03:37,875
NINHO DA �GUIA - BERCHTESGADEN
12 de Agosto de 1939
697
01:03:38,919 --> 01:03:41,138
Dia Y menos 20
698
01:03:46,662 --> 01:03:50,707
Com o Caso Branco, a invas�o da Pol�nia,
faltando apenas 20 dias,
699
01:03:51,012 --> 01:03:53,926
Mussolini envia seu genro,
o Conde Galeazzo Ciano,
700
01:03:54,100 --> 01:03:57,580
o Ministro do Exterior italiano,
ao retiro da montanha de Hitler.
701
01:04:03,105 --> 01:04:04,800
Meu Fuhrer.
702
01:04:06,367 --> 01:04:07,629
Graf Ciano.
703
01:04:08,150 --> 01:04:09,717
Fr�u Eva Braun.
704
01:04:11,282 --> 01:04:14,632
Encantador e educado, com o habilidade
a falar fluentemente o alem�o,
705
01:04:14,675 --> 01:04:18,634
Ciano foi encarregado com uma
miss�o de aproxima��o com Hitler
706
01:04:18,808 --> 01:04:22,810
Il Duce est� decidido a n�o entrar
em qualquer conflito contra a Pol�nia,
707
01:04:22,853 --> 01:04:26,028
apesar do alardeado Pacto de A�o
entre seus dois pa�ses.
708
01:04:47,212 --> 01:04:49,256
Hitler revela os planos do
Caso Branco para Ciano.
709
01:04:49,300 --> 01:04:52,388
Ele deve atacar em primeiro de setembro
710
01:04:52,432 --> 01:04:54,172
porque as chuvas de outono
iniciam em 15 de Outubro.
711
01:04:55,738 --> 01:04:57,565
Ele precisa de seis semanas.
712
01:04:57,696 --> 01:05:02,741
Duas semanas para esmagar a Pol�nia, e de duas
a quatro semanas para a opera��o de limpeza.
713
01:05:13,225 --> 01:05:16,878
Ciano avisa Hitler que a It�lia est�
despreparada para a guerra.
714
01:05:16,922 --> 01:05:19,054
Ele explica que o Pacto de A�o
715
01:05:19,054 --> 01:05:24,447
foi assinado com a previs�o da guerra
para 1942, e n�o em 1939.
716
01:05:24,578 --> 01:05:28,057
Ele prop�e outra confer�ncia
ao estilo de Munique.
717
01:05:28,057 --> 01:05:31,538
Talvez o Ocidente ceda de novo sem luta.
718
01:05:35,235 --> 01:05:40,847
Telegrama de Moscou.
Moscou?
719
01:05:45,109 --> 01:05:48,023
Agora voc� pode dar a
Il Duce algumas not�cias.
720
01:05:48,023 --> 01:05:53,940
Moscou concordou em receber mais
uma vez um pol�tico enviado por mim.
721
01:05:54,461 --> 01:05:56,202
Com qual prop�sito?
722
01:05:57,332 --> 01:05:59,943
Total coopera��o nas rela��es.
723
01:06:01,726 --> 01:06:06,946
Mas... os ingleses e franceses n�o est�o em
Moscou para concluir uma alian�a?
724
01:06:07,554 --> 01:06:09,643
� o que eles pensam.
725
01:06:09,643 --> 01:06:14,297
Estamos em negocia��es secretas
com os sovi�ticos a meses.
726
01:06:14,949 --> 01:06:17,559
Eu conspiro com eles.
727
01:06:24,345 --> 01:06:26,259
Impens�vel!
Por que?
728
01:06:26,520 --> 01:06:29,782
Seu encarregado est� correto.
Leia Mein Kampf.
729
01:06:30,000 --> 01:06:32,610
J� li.
Voc� ainda n�o o entendeu.
730
01:06:32,741 --> 01:06:35,046
Ele fala em algum lugar
de um pacto com a R�ssia
731
01:06:35,046 --> 01:06:36,786
e deve ser o fim da Alemanha.
732
01:06:37,612 --> 01:06:42,093
Fiz uma pequena descortesia espionando
a nau capit�nea de Grobke.
733
01:06:42,397 --> 01:06:44,529
Vi alguns dados operacionais.
734
01:06:44,659 --> 01:06:47,704
Ele gostaria que eu pensasse que ele
tem 70 submarinos operacionais.
735
01:06:48,008 --> 01:06:50,358
Duvido que tenha 50.
736
01:06:50,401 --> 01:06:52,706
Mesmo?
Ent�o,
737
01:06:52,706 --> 01:06:54,664
isso � apenas parte do
despreparo geral alem�o.
738
01:06:54,751 --> 01:06:58,710
Hitler n�o pode ir para a luta, se houver
um risco de Stalin se virar contra ele.
739
01:06:58,752 --> 01:07:03,493
S� isso. E n�s temos uma alian�a
com Stalin praticamente alinhavada.
740
01:07:03,493 --> 01:07:07,887
Ent�o, Hitler est� bloqueado.
Portanto, sem guerra.
741
01:07:07,931 --> 01:07:11,410
Ent�o, por que essa alian�a
n�o foi divulgada?
742
01:07:15,282 --> 01:07:17,065
O que voc� acha, Pamela?
743
01:07:18,762 --> 01:07:22,721
Acho que o relat�rio colocaria em perigo
a sua carreira e faria voc� infeliz,
744
01:07:23,199 --> 01:07:25,374
ent�o, sem d�vida, rasgue-o.
745
01:07:25,635 --> 01:07:27,462
Este � o ponto, n�o �?
746
01:07:28,418 --> 01:07:30,898
Tanto quanto � que estou interessado.
747
01:07:34,596 --> 01:07:38,467
Victor, n�o envie esse relat�rio.
748
01:07:38,641 --> 01:07:41,947
Se voc� fizer isso, voc� se far� passar
por uma completo idiota.
749
01:08:02,260 --> 01:08:03,348
Entre.
750
01:08:05,741 --> 01:08:07,263
Mensageiro, Comandante.
751
01:08:09,873 --> 01:08:11,787
Sim, senhor.
Quando voc� estar� partindo?
752
01:08:12,135 --> 01:08:16,180
Estou pronto para lacrar a mala postal.
Sairei de Tempelhof em dez minutos.
753
01:08:17,355 --> 01:08:20,530
Mantenha-a aberta para mim
e espere l� fora.
754
01:08:20,748 --> 01:08:21,965
Sim, senhor.
755
01:09:00,550 --> 01:09:02,507
PESSOAL E CONFIDENCIAL
756
01:09:07,161 --> 01:09:13,556
Dia Y menos 18
757
01:09:27,910 --> 01:09:31,911
Ordens por telefone de Keitel
do quartel-general Supremo do Fuhrer.
758
01:09:35,479 --> 01:09:39,611
Navios de guerra e submarinos
dirijam-se para as esta��es de guerra.
759
01:09:40,699 --> 01:09:44,918
Envie telegramas para
come�ar a mobiliza��o do ex�rcito.
760
01:09:45,919 --> 01:09:50,660
Mova os quart�is-generais do ex�rcito para
Zossen ao inicar as opera��es.
761
01:09:52,139 --> 01:09:53,662
O General Thomas
762
01:09:53,704 --> 01:09:57,185
apresentou o memorando de aviso
do ex�rcito para Keitel?
763
01:09:57,837 --> 01:09:59,447
Leu para ele.
764
01:10:00,665 --> 01:10:02,230
E sua resposta?
765
01:10:04,144 --> 01:10:05,797
Sua resposta?
766
01:10:07,755 --> 01:10:10,582
A Inglaterra est� muito decadente,
a Fran�a muito degenerada,
767
01:10:10,582 --> 01:10:14,584
a Am�rica muito desinteressada
para lutar pela Pol�nia.
768
01:10:16,411 --> 01:10:18,629
E a Uni�o Sovi�tica?
769
01:10:18,890 --> 01:10:21,414
Qual � a sua opini�o
da Uni�o Sovi�tica?
770
01:10:26,634 --> 01:10:28,504
Emita as ordens.
771
01:10:30,722 --> 01:10:32,375
Imediatamente.
772
01:10:58,600 --> 01:11:00,900
16 de Agosto de 1939
773
01:11:03,600 --> 01:11:05,900
Dia Y menos 16
774
01:11:25,930 --> 01:11:30,268
Vejam como o arcebispo nos distinguiu!
775
01:11:30,476 --> 01:11:32,727
N�o se poderia desejar um lugar melhor.
776
01:15:32,377 --> 01:15:36,130
Um cavalo sem cavaleiro pode ganhar?
Est� perguntando para mim?
777
01:15:39,508 --> 01:15:41,217
Sim, pode.
778
01:15:41,718 --> 01:15:43,177
Entendi.
779
01:17:15,417 --> 01:17:19,922
Acho que o cavalo foi drogado.
Sim, senhor. Acho que a maioria deles est�.
780
01:17:36,809 --> 01:17:40,812
Que diabos est� acontecendo l�?
� uma trapa�a.
781
01:17:40,896 --> 01:17:44,107
Aquele cara provavelmente se vendeu
para outro distrito.
782
01:17:56,450 --> 01:17:59,161
Natalie, este artigo
se escreve por si mesmo.
783
01:17:59,203 --> 01:18:01,621
Estes Sieneses desenvolveram
784
01:18:01,704 --> 01:18:06,875
uma pequena par�dia grotesca
do nacionalismo europeu.
785
01:18:07,542 --> 01:18:09,795
O Palio � guerra.
786
01:18:12,171 --> 01:18:15,049
Isto � guerra.
Vamos sair daqui agora!
787
01:19:01,669 --> 01:19:04,130
Eu n�o esperava por isso.
788
01:19:05,380 --> 01:19:07,716
Meus p�s mal encostam no ch�o.
789
01:19:07,757 --> 01:19:09,217
S� continue caminhando.
790
01:19:09,259 --> 01:19:12,302
Segure-o, Byron.
Espera a�.
791
01:19:13,637 --> 01:19:17,223
V� junto dele. Vamos sair daqui na pr�xima
vez que passarmos por uma rua lateral.
792
01:19:36,905 --> 01:19:38,907
Santo Deus, o que � isto?
793
01:19:57,255 --> 01:19:58,673
Onde est� Aaron?
794
01:20:07,930 --> 01:20:09,599
Meu Deus!
795
01:20:32,992 --> 01:20:36,995
Voc� est� bem, senhor?
Meus �culos, eles foram pisoteados.
796
01:20:37,662 --> 01:20:41,373
Que confus�o.
E foi bem perto, n�o foi?
797
01:20:41,415 --> 01:20:44,335
Estas pessoas est�o enlouquecidas.
798
01:20:44,376 --> 01:20:47,879
Ele est� bem.
Eu disse que isso era a guerra.
799
01:20:47,921 --> 01:20:51,423
N�s poupamos civis.
Obrigada.
800
01:20:51,465 --> 01:20:54,927
O povo est� completamente insano!
801
01:20:54,927 --> 01:20:58,304
Bem, perdido por 10,
perdido por 1000.
802
01:20:58,346 --> 01:21:01,640
Estou achando tudo isso muito divertido.
803
01:21:02,265 --> 01:21:03,308
Ent�o vamos.
804
01:21:06,518 --> 01:21:10,480
Apenas, segure-me mais firmemente, Byron.
805
01:21:10,855 --> 01:21:13,399
Voc� me soltou ainda a pouco.
806
01:21:21,365 --> 01:21:24,865
20 de Agosto de 1939
807
01:21:28,865 --> 01:21:31,365
Dia Y menos 12
808
01:21:34,375 --> 01:21:36,834
Existem empecilhos no
acordo Nazi-Sovi�tico.
809
01:21:36,876 --> 01:21:41,213
Os russos est�o ficando mais dif�ceis,
e n�o tem pressa para prosseguir.
810
01:21:41,672 --> 01:21:43,590
Tempo valioso est� se passando.
811
01:21:43,590 --> 01:21:45,800
Telegramas voam para
a frente e para tr�s.
812
01:21:45,841 --> 01:21:48,552
Ribbentrop se ofereceu
para voar para Moscou,
813
01:21:48,594 --> 01:21:50,971
com plenos poderes
para concluir o pacto.
814
01:21:51,513 --> 01:21:53,473
Pesando na mente de Hitler
815
01:21:53,473 --> 01:21:56,558
� sabido que enviados militares
brit�nicos e franc�ses
816
01:21:56,600 --> 01:21:59,311
ent�o na R�ssia, ainda negociando.
817
01:21:59,894 --> 01:22:03,606
Finalmente, ele veio
para uma decis�o sem precedentes.
818
01:22:04,898 --> 01:22:06,692
Ele deve humilhar-se
819
01:22:06,733 --> 01:22:10,820
e escrever uma carta pessoal para apelar
para o seu grande inimigo, Stalin.
820
01:22:13,030 --> 01:22:15,991
Algo tem de ser feito sobre isso,
antes que seja tarde demais.
821
01:22:17,701 --> 01:22:21,704
A tens�o entre a Alemanha e a Pol�nia
822
01:22:23,205 --> 01:22:25,206
est� se tornando intoler�vel.
823
01:22:25,248 --> 01:22:30,585
A crise pode surgir a qualquer dia.
824
01:22:32,879 --> 01:22:34,756
Proponho, portanto,
825
01:22:36,007 --> 01:22:38,467
que voc� receba o
meu Ministro do Exterior
826
01:22:39,884 --> 01:22:44,180
na ter�a-feira, 22 de Agosto.
827
01:22:44,972 --> 01:22:48,559
O mais tardar, 23 de Agosto.
828
01:22:52,854 --> 01:22:59,109
Ficaria grato em receber a
sua resposta brevemente.
829
01:23:37,264 --> 01:23:38,765
Byron, voc� j� esteve em Vars�via?
830
01:23:40,016 --> 01:23:41,517
N�o, por qu�?
831
01:23:41,517 --> 01:23:43,895
Voc� gostaria de ir l� comigo?
832
01:23:45,770 --> 01:23:47,022
H� alguma raz�o?
833
01:23:48,607 --> 01:23:51,859
O caso � que Aaron est� inventando
dificuldades para a minha viagem.
834
01:23:53,986 --> 01:23:55,862
Se eu for com voc�
faz alguma diferen�a?
835
01:23:55,904 --> 01:23:57,030
Sim.
836
01:23:57,071 --> 01:23:59,449
Sabe como ele chama voc� agora?
837
01:23:59,491 --> 01:24:02,159
Meu "garoto dourado".
838
01:24:02,201 --> 01:24:05,286
N�o consegue esquecer
o que fez por ele no Palio.
839
01:24:05,328 --> 01:24:08,414
Voc� est� exagerando.
N�o!
840
01:24:08,498 --> 01:24:13,126
Voc� demonstrou uma extraordin�ria presen�a
de esp�rito me impressionando e Aaron tamb�m.
841
01:24:13,126 --> 01:24:15,669
Quero dizer, que o cavalo
poderia muito bem t�-lo morto.
842
01:24:17,338 --> 01:24:21,007
E Slote? Talvez ele n�o goste de me
ver acompanhando voc�.
843
01:24:21,633 --> 01:24:24,052
Eu me encarrego de Slote, est� bem?
844
01:24:27,429 --> 01:24:31,766
Com Aaron longe na Gr�cia, eu n�o poderia
imaginar um lugar mais sombrio do que este.
845
01:24:33,517 --> 01:24:35,727
Por que n�o, Natalie?
846
01:24:36,394 --> 01:24:40,064
Excelente. Teremos
horas maravilhosas, eu prometo.
847
01:24:43,901 --> 01:24:48,238
Byron, n�o queira saber o peso que
voc� me tirou da cabe�a.
848
01:24:48,947 --> 01:24:54,534
Esta garota teimosa n�o sabe o quanto a
Pol�nia est� atrasada e sem orienta��o.
849
01:24:55,618 --> 01:24:58,829
A situa��o pol�tica
se agrava dia a dia.
850
01:24:58,996 --> 01:25:02,415
Voc� fala como se eu fosse uma idiota.
Voc� � uma mo�a!
851
01:25:02,791 --> 01:25:05,668
Parece que n�o gosta
de ser lembrada disso.
852
01:25:06,293 --> 01:25:09,088
Entretanto, estou muito mais
satisfeito e tranquilo.
853
01:25:09,129 --> 01:25:13,091
Voc� � um jovem muito capaz,
Byron.
854
01:25:13,174 --> 01:25:15,842
Vamos abrir uma garrafa de champanhe
por isso. Champanhe, Maria.
855
01:25:17,344 --> 01:25:18,679
Ent�o...
856
01:25:19,429 --> 01:25:22,306
Voc� e Natalie
ir�o para Vars�via.
857
01:25:22,723 --> 01:25:25,433
Espero que voc� de um jeito de
achar meu primo Berel.
858
01:25:25,558 --> 01:25:30,729
N�o o vejo desde que deixei
a Pol�nia a 50 anos atr�s.
859
01:25:30,813 --> 01:25:36,150
Berel Jastrow. Presen�a de esp�rito
era o seu ponto forte.
860
01:25:43,281 --> 01:25:46,200
A press�o do tempo continua aumentando.
861
01:25:46,450 --> 01:25:50,453
Passaram-se 24 horas,
e ainda sem uma resposta de Moscou.
862
01:25:51,705 --> 01:25:56,041
Hitler est� num estado de quase colapso
pela ins�nia e tens�o.
863
01:25:58,961 --> 01:25:59,627
Fuhrer.
864
01:26:01,129 --> 01:26:02,463
A resposta.
865
01:26:04,798 --> 01:26:06,383
Obrigado pela sua carta.
866
01:26:06,425 --> 01:26:08,593
Espero que o pacto de n�o
agress�o Germano-Sovi�tico
867
01:26:10,094 --> 01:26:14,098
seja um marco decisivo
para melhorar nossas rela��es.
868
01:26:14,306 --> 01:26:18,309
O governo Sovi�tico concorda com
a chegada de von Ribbentrop a Moscou
869
01:26:19,560 --> 01:26:22,980
em 23 de Agosto.
870
01:26:58,133 --> 01:27:02,178
Sua aten��o por favor.
Temos um comunicado importante.
871
01:27:03,345 --> 01:27:08,516
Gostaria de anunciar que o
governo do Reich e o governo Sovi�tico
872
01:27:08,516 --> 01:27:11,101
concordaram em concluir
o pacto de n�o agress�o.
873
01:27:12,853 --> 01:27:17,648
O Ministro do Exterior do Reich deve
chegar em Moscou na quarta-feira,
874
01:27:17,648 --> 01:27:19,483
para concluir as negocia��es.
875
01:27:28,824 --> 01:27:32,160
Pug! Voc� estava certo.
Eles estavam todos errados e voc� certo!
876
01:27:33,995 --> 01:27:35,996
Cumprimentos pela sua premoni��o,
Victor.
877
01:27:36,038 --> 01:27:38,415
Voc� se saiu bem, depois de tudo.
878
01:27:39,582 --> 01:27:43,085
A quest�o �,
o que ele ter� que dar a Stalin?
879
01:27:49,048 --> 01:27:51,548
AEROPORTO LITTORIO - ROMA
880
01:28:03,352 --> 01:28:06,020
Parece que estamos indo direto
para o meio de uma guerra.
881
01:28:06,687 --> 01:28:09,522
Sei que para voc� esta
� uma excurs�o sem gra�a.
882
01:28:09,564 --> 01:28:12,651
Prosseguirei sozinha.
N�o acho que voc� entenda.
883
01:28:12,692 --> 01:28:16,946
Hitler fez essa alian�a para dar a ele
um caminho livre para invadir a Pol�nia.
884
01:28:16,987 --> 01:28:20,907
Byron, voc� ouviu Aaron. Hitler n�o tem
usado o seu ex�rcito e ele n�o vai.
885
01:28:20,907 --> 01:28:25,786
Sugiro que voc� ligue para Slote.
Talvez ele diga a voc� para n�o ir.
886
01:28:25,827 --> 01:28:28,372
Jamais conseguirei uma liga��o
para Vars�via para hoje.
887
01:28:29,289 --> 01:28:30,665
Tente.
888
01:28:56,143 --> 01:28:59,646
Sobre o que voc� est� falando?
N�o posso ouvi-la. O que?
889
01:29:04,858 --> 01:29:08,821
A liga��o caiu antes que eu pudesse terminar.
Estou engasgada! Vamos pegar um ar.
890
01:29:13,199 --> 01:29:15,242
O que ele disse antes
que ca�sse a liga��o?
891
01:29:15,283 --> 01:29:17,160
Ele est� furioso.
Disse que eu estava louca.
892
01:29:17,202 --> 01:29:19,121
Os diplomatas est�o queimando documentos.
893
01:29:19,662 --> 01:29:22,415
Ei, voc� vai ter calma?
O que esperava?
894
01:29:22,456 --> 01:29:24,374
Que mais ele disse?
895
01:29:24,499 --> 01:29:28,712
Que eu deveria sair de It�lia e ir
direto para casa, com ou sem Aaron.
896
01:29:29,420 --> 01:29:31,672
Deus, est� muito calor! Me compre
uma limonada ou outra coisa.
897
01:29:43,765 --> 01:29:45,349
Deixe-me ver as passagens do avi�o.
898
01:29:49,602 --> 01:29:51,312
Estou certo que poderemos devolv�-las.
899
01:29:53,314 --> 01:29:55,858
Pode devolver a sua. Antes de Munique
tamb�m queimaram documentos.
900
01:29:55,858 --> 01:29:58,610
Inglaterra e Fran�a v�o cruzar os bra�os,
do mesmo modo como fizeram ent�o.
901
01:30:01,362 --> 01:30:03,823
Mesmo que voc� esteja certa,
a embaixada vai estar um caos.
902
01:30:03,865 --> 01:30:08,827
Voc� n�o ter� muita chance de ve-lo.
J� estou a caminho. N�o vou voltar atr�s.
903
01:30:15,582 --> 01:30:17,959
De-me essa passagem.
Vou carimbar as duas.
904
01:30:20,544 --> 01:30:21,962
Voc� tem certeza de que quer ir?
905
01:30:22,379 --> 01:30:25,798
N�o � necess�rio. Honestamente.
Est� dispensado.
906
01:30:25,840 --> 01:30:29,135
Espere um minuto.
N�o quero que voc� venha. N�o venha.
907
01:30:29,177 --> 01:30:33,138
Fale a Aaron que eu disse isso.
908
01:30:33,638 --> 01:30:37,641
Ora, Natalie, cale a boca.
Me devolva a passagem.
909
01:30:38,184 --> 01:30:42,020
Vejam s�!
Byron Henry dando ordens.
910
01:30:42,687 --> 01:30:45,189
O problema � que,
se qualquer coisa sair errada,
911
01:30:45,230 --> 01:30:48,650
n�o quero ficar com remorsos
por te-lo metido nisso.
912
01:30:52,570 --> 01:30:55,697
Termine sua limonada.
Encontro voc� no port�o 5.
913
01:31:13,295 --> 01:31:16,795
VARS�VIA
914
01:31:18,008 --> 01:31:20,008
Dia Y menos 2
915
01:31:52,326 --> 01:31:54,078
Bem-vindos a Vars�via.
916
01:32:03,794 --> 01:32:05,044
L� est� Slote.
917
01:32:12,175 --> 01:32:16,303
Ent�o voc� pegou minha liga��o.
Voc� � louca.
918
01:32:16,303 --> 01:32:19,472
S� voc� poderia fazer uma viagem de recreio
durante uma mobiliza��o geral.
919
01:32:22,725 --> 01:32:25,185
Alo, Byron.
Oi.
920
01:32:26,311 --> 01:32:28,814
Me deem seus passaportes.
Posso tir�-los daqui rapidamente.
921
01:32:34,150 --> 01:32:36,277
V� estas pessoas?
Voc� sabe quem s�o eles?
922
01:32:36,319 --> 01:32:39,655
Eles s�o pessoas sensatas. Eles est�o
dando o fora enquanto as coisas est�o boas.
923
01:32:40,739 --> 01:32:42,324
S�o judeus, em sua maioria.
924
01:33:03,299 --> 01:33:05,634
Voc� escutou o r�dio,
leu os jornais?
925
01:33:05,676 --> 01:33:07,219
Voc�s prestaram aten��o
para o que est� acontecendo?
926
01:33:07,261 --> 01:33:10,430
Que tipo de pergunta est�pida � esta?
Com certeza que sim.
927
01:33:12,724 --> 01:33:15,225
A quest�o �,
voc� est� satisfeito em me ver ou n�o?
928
01:33:29,069 --> 01:33:32,489
A prop�sito, voc� tratou de localizar
o primo de tio Aaron?
929
01:33:32,531 --> 01:33:33,990
Ah, seu Berel Jastrow?
930
01:33:34,031 --> 01:33:38,619
Ele est� fora da cidade, ao que parece. Foi
para Medzice para o casamento de seu filho.
931
01:33:38,703 --> 01:33:41,538
Ah, isso � muito ruim.
Eu queria conhec�-lo.
932
01:34:18,026 --> 01:34:19,818
Aqui a guerra n�o assusta.
933
01:34:29,075 --> 01:34:32,537
Na nossa volta para Roma, eu pensei que
poder�amos dar uma parada em Medzice.
934
01:34:33,496 --> 01:34:35,372
Absolutamente n�o.
Esque�a.
935
01:34:35,414 --> 01:34:39,834
Eu n�o vou! Aaron me pediu para visitar o
fam�lia e isso � o que vou fazer.
936
01:34:39,876 --> 01:34:43,713
H� meio milh�o de soldados alem�es
na Thecoslov�quia neste minuto,
937
01:34:43,755 --> 01:34:47,424
postados no Passo Jablonka,
a 65 km de de Medzice.
938
01:34:47,633 --> 01:34:49,217
Voc� entende isso?
939
01:35:03,771 --> 01:35:06,981
O que era isso?
A su�te de Paderewski?
940
01:35:07,023 --> 01:35:09,983
Os hot�is se esvaziaram
nos �ltimos tr�s dias.
941
01:35:11,693 --> 01:35:13,779
Eles est�o com estes quartos
virtualmente vazios.
942
01:35:26,580 --> 01:35:28,332
Era disso que eu precisava.
943
01:35:30,375 --> 01:35:33,961
Muito bem, cavalheiro, saia.
Vejo voc� no jantar.
944
01:35:34,169 --> 01:35:36,338
Tomarei um �timo banho.
945
01:35:48,431 --> 01:35:51,976
Byron, ou�a,
esta viagem a Medzice, ela �...
946
01:35:52,017 --> 01:35:53,977
Ela � um absurdo perigoso.
947
01:35:54,018 --> 01:35:56,854
Vou conseguir passagens de avi�o
para sairem rapidamente daqui.
948
01:35:56,896 --> 01:35:58,481
Se houver necessidade de n�s dois
949
01:35:58,481 --> 01:36:01,817
para coloc�-la naquele avi�o,
isso tem que ser feito. Certo?
950
01:36:02,442 --> 01:36:03,527
Certo, com certeza.
951
01:36:05,152 --> 01:36:06,862
Obrigado. O vejo no jantar.
952
01:36:38,804 --> 01:36:42,433
Oi. Desculpem-me o atraso.
A embaixada est� parecendo um manic�mio.
953
01:36:42,433 --> 01:36:46,269
S�o os judeus. Eles est�o invadindo os
port�es. Estamos emitindo vistos de sa�da.
954
01:36:46,394 --> 01:36:48,104
Deus sabe, que eu n�o os condeno.
955
01:36:48,146 --> 01:36:52,441
Desde que consigam apresentar um parente,
um amigo, uma carta americana, n�s aceitamos.
956
01:36:52,482 --> 01:36:56,652
Neste momento, um cat�logo telef�nico de
Nova York em Vars�via vale 100 zlotys.
957
01:36:56,861 --> 01:36:57,987
Gar�om...
958
01:36:58,028 --> 01:37:00,864
Posso fazer o pedido para todos?
959
01:37:07,619 --> 01:37:10,288
Estas s�o especialidades locais.
Voc�s ir�o gostar.
960
01:37:10,288 --> 01:37:12,999
Bife de vitela. Ele � muito bom aqui.
Interessados?
961
01:38:49,951 --> 01:38:53,245
N�o me interessa as suas preocupa��es,
eu n�o vou para Roma!
962
01:38:53,287 --> 01:38:55,538
N�o vou entrar em panico.
963
01:38:55,580 --> 01:38:58,333
Hitler que fa�a o que ele quiser.
Seja o que for.
964
01:38:58,375 --> 01:39:01,043
Todos sabemos que Hitler
deu a ordem de marchar.
965
01:39:01,418 --> 01:39:04,879
Em Medzice, voc� tem 50% de chances
de ser capturada pelos soldados alem�es.
966
01:39:05,129 --> 01:39:08,840
Acho um risco muito grande.
Ah, cale-se, Slote!
967
01:39:30,149 --> 01:39:33,277
Quem est� a�?
Ei, Briny, voc� est� morto?
968
01:39:36,196 --> 01:39:37,155
S� um momento.
969
01:39:40,032 --> 01:39:41,117
S� um instante.
970
01:39:53,043 --> 01:39:55,294
O que voc� est� fazendo?
Vou embora para Medzice.
971
01:39:55,294 --> 01:39:57,797
N�o vou faltar �quele casamento.
Quer vir junto?
972
01:40:00,090 --> 01:40:01,842
N�o �amos s� dormir?
973
01:40:01,842 --> 01:40:06,345
Eu n�o fui dormir. Estive com Leslie toda a
noite. Argumentando, principalmente.
974
01:40:06,429 --> 01:40:08,347
Que horas s�o?
975
01:40:09,764 --> 01:40:13,517
6:30. O avi�o para Crac�via sai �s 9.
976
01:40:13,559 --> 01:40:17,229
Crac�via?
� o aeroporto mais perto.
977
01:40:17,271 --> 01:40:18,563
Entre aqui.
978
01:40:23,525 --> 01:40:26,486
Voc� disse para Slote que estaria
voando para Roma esta tarde.
979
01:40:26,486 --> 01:40:28,571
Eu sei.
Deixei um bilhete para ele.
980
01:40:28,612 --> 01:40:32,950
N�o temos que voltar para Vars�via.
Podemos ir a Roma a partir da Crac�via.
981
01:40:34,117 --> 01:40:38,204
Voc� ouviu alguma notic�a?
Ouvimos a BBC �s 6.
982
01:40:38,204 --> 01:40:42,458
Henderson est� conferenciando com Hitler.
Chamberlain foi para o pa�s.
983
01:40:42,458 --> 01:40:46,294
O pr�prio slote diz que os ingleses s�o de
tirar o corpo fora e que o pior j� passou.
984
01:40:46,961 --> 01:40:49,671
Quando terei outra oportunidade
de ver de onde meus vieram
985
01:40:49,713 --> 01:40:53,216
e conhecer minha fam�lia?
Estou aqui, agora.
986
01:40:53,258 --> 01:40:57,219
Como voc� ir� da Crac�via at� Medzice?
987
01:40:57,261 --> 01:40:59,345
Liguei para Berel Jastrow me encontrar.
988
01:41:03,266 --> 01:41:06,435
Certo, eu vou com voc�.
989
01:41:06,810 --> 01:41:09,729
Voc� vai?
Vou.
990
01:41:13,274 --> 01:41:15,734
Voc� � t�o doido quanto eu, Briny.
991
01:41:55,766 --> 01:42:02,063
Natalie, voc� ter� grande surpresa
quando chegarmos em Medzice.
992
01:42:02,104 --> 01:42:07,859
Toda fam�lia muito feliz americanos
kuzynka estar vindo para casamento.
993
01:42:07,859 --> 01:42:10,235
Isso � muito boa sorte para todos.
994
01:42:10,277 --> 01:42:13,696
� melhor voc� se preparar
para um grande recep��o.
995
01:42:15,657 --> 01:42:19,117
E voc� n�o se preocupe em ir para Roma.
996
01:42:19,117 --> 01:42:21,411
Tenho �timos amigos na Crac�via.
997
01:42:21,620 --> 01:42:28,583
E sem problemas para voc� voar avi�o
dia seguinte casamento. Sem problemas.
998
01:42:28,750 --> 01:42:31,711
O que foi que eu disse?
N�o se preocupe.
999
01:42:52,019 --> 01:42:53,353
Oswiecim!
1000
01:42:53,603 --> 01:42:57,107
Aqui � onde meu pai e Aaron
estudaram o Talmude quando jovens.
1001
01:42:57,148 --> 01:42:59,650
S� tinha um nome diferente ent�o,
sob a �ustria.
1002
01:42:59,692 --> 01:43:03,695
Berel, como Oswiecem se chamava antes?
1003
01:43:03,736 --> 01:43:07,699
Antes, era Auschwitz.
Sim, � isso.
1004
01:43:07,990 --> 01:43:09,741
Auschwitz?
1005
01:43:42,893 --> 01:43:47,522
Natalie, esta � a nossa aldeia,
Medzice.
1006
01:44:18,671 --> 01:44:21,632
Muitas, muitas destas crian�as
s�o seus primos.
1007
01:44:21,632 --> 01:44:26,219
Sabe, a metade, n�o, mais da metade
desta vila s�o Jastrows.
1008
01:44:26,219 --> 01:44:28,846
� s�rio?
1009
01:44:28,888 --> 01:44:32,475
Sim, e n�s vamos
conhecer cada um deles.
1010
01:44:32,475 --> 01:44:33,433
Sim.
1011
01:45:01,372 --> 01:45:03,373
Tenham calma.
1012
01:45:03,373 --> 01:45:08,878
Esta aqui � sua prima
Natalie Jastrow da Am�rica.
1013
01:45:26,726 --> 01:45:32,814
O jovem acompanhante � Henry Byron.
1014
01:45:33,689 --> 01:45:37,818
Ele � oficial da marinha americana.
1015
01:45:38,777 --> 01:45:45,532
Aaron Jastrow enviou este homem
para proteger a prima Natalie.
1016
01:45:51,788 --> 01:45:53,163
O Rabino.
1017
01:46:01,837 --> 01:46:04,005
O que diabos voc� disse a eles?
1018
01:46:04,214 --> 01:46:08,592
Ele disse que voc� � o meu protetor, um
oficial da marinha americana enviado por Aaron.
1019
01:46:14,515 --> 01:46:22,515
Dia Y menos 1
1020
01:50:15,624 --> 01:50:18,124
QUARTEL-GENERAL DO EX�RCITO ALEM�O
ZOSSEN
1021
01:50:21,624 --> 01:50:24,624
03:28 hs
1022
01:50:25,624 --> 01:50:28,124
Dia Y
1023
01:51:06,539 --> 01:51:09,332
Alo!
Quem fala � o General von Roon.
1024
01:51:09,332 --> 01:51:12,252
Me ligue com a sede
da 2a Divis�o Blindada.
1025
01:51:28,222 --> 01:51:29,722
ULTRA-SECRETO - ORDENS AO EX�RCITO
1026
01:51:30,222 --> 01:51:36,222
Diretiva n� 1:
EXECUTE O CASO BRANCO
1027
01:51:36,595 --> 01:51:39,595
Destrui��o do Ex�rcito Polones.....
1028
01:51:41,095 --> 01:51:44,595
...das demandas de guerra....
1029
01:51:46,095 --> 01:51:47,095
...ataque de surpresa....
1030
01:52:38,111 --> 01:52:40,906
Byron. Byron.
1031
01:52:42,115 --> 01:52:44,742
Os alem�es.
O que h� com eles?
1032
01:52:44,742 --> 01:52:46,118
Est�o chegando.
1033
01:53:08,552 --> 01:53:12,056
Eles atravessaram a fronteira Tcheca a 80
km daqui, indo para a Crac�via.
1034
01:53:12,098 --> 01:53:14,974
Vem para c�.
Bem, o que vamos fazer agora?
1035
01:53:15,308 --> 01:53:17,685
Vamos voltar at� a
embaixada americana em Vars�via.
1036
01:53:17,893 --> 01:53:19,186
Brilhante. Como?
1037
01:53:19,228 --> 01:53:23,648
Comprei duas passagens
no trem para Vars�via.
1038
01:53:23,690 --> 01:53:26,901
Como voc� chegar� l�?
Oh, minha fam�lia e eu,
1039
01:53:26,943 --> 01:53:30,612
vamos de autom�vel.
N�o se preocupe.
1040
01:53:31,571 --> 01:53:34,365
300 Km na frente do avan�o alem�o?
1041
01:53:34,407 --> 01:53:36,742
Sem problemas. Bom carro.
1042
01:53:36,784 --> 01:53:40,578
Ent�o d� as passagens para sua esposa e filha.
N�s iremos com voc� e os rec�m-casados.
1043
01:53:51,045 --> 01:53:55,048
Lamento ter colocado voc� nisto, Briny.
1044
01:53:55,048 --> 01:53:57,967
Esque�a. Deve ser interessante.
Al�m disso, foi um magn�fico casamento.
1045
01:54:18,859 --> 01:54:21,528
N�o creio que a Pol�nia ir� manter-se firme
mais do que duas ou tr�s semanas.
1046
01:54:22,695 --> 01:54:25,489
Talky, como est� voc�?
O que voc� est� fazendo aqui?
1047
01:54:25,531 --> 01:54:27,490
Vim para entrevistar seu encarregado.
1048
01:54:27,532 --> 01:54:29,909
Os ingleses n�o tem outros
correspondentes a disposi��o?
1049
01:54:29,951 --> 01:54:31,369
Os Jerries me deram at� esta noite.
1050
01:54:31,411 --> 01:54:34,746
Quer ouvir o homem mau
explicar tudo para o Reichstag?
1051
01:54:34,788 --> 01:54:38,833
Posso coloc�-lo dentro da cabine de imprensa.
Minha �ltima hist�ria de Berlin.
1052
01:54:38,875 --> 01:54:41,627
Com certeza que vou.
Bom. Pamela ir� peg�-lo.
1053
01:54:41,669 --> 01:54:45,505
Ela est� empacotando como uma louca.
Tudsbury, a Inglaterra lutar�?
1054
01:54:45,547 --> 01:54:49,133
Por Deus, eu espero que lute.
1055
01:54:49,175 --> 01:54:52,594
Se Chamberlain n�o declarar guerra,
acho que ele cair�.
1056
01:54:52,635 --> 01:54:55,638
Bem, vejo voc� no Reichstag.
1057
01:55:15,446 --> 01:55:18,198
VOCE SABE PARADEIRO SEU FILHO BYRON
E MINHA SOBRINHA NATHALIE?
1058
01:55:18,198 --> 01:55:21,701
POR FAVOR TELEGRAFE OU LIGUE PARA
AARON JASTROW SIENA FONE 963
1059
01:55:22,826 --> 01:55:23,952
Ryan!
1060
01:55:24,620 --> 01:55:25,829
Senhor.
1061
01:55:30,499 --> 01:55:33,293
Ligue para ele.
As linhas est�o bloqueadas, senhor.
1062
01:55:33,543 --> 01:55:34,794
Tente passar.
1063
01:57:25,258 --> 01:57:27,884
Ser� uma longa viagem
at� Vars�via, n�o �?
1064
01:57:28,343 --> 01:57:31,096
Bem, talvez tudo j� esteja limpo
quando chegarmos.
1065
01:57:55,449 --> 01:57:57,241
Eles s�o magn�ficos, n�o s�o?
1066
01:57:57,741 --> 01:58:00,494
Sim, eles s�o homens muito bravos.
1067
01:58:01,537 --> 01:58:03,955
Me pergunto o que v�o
fazer contra tanques.
1068
01:58:15,631 --> 01:58:20,135
Acho que temos um pneu furado.
1069
01:58:40,067 --> 01:58:41,027
Pronto.
1070
01:58:41,027 --> 01:58:43,737
Doutor Aaron Jastrow.
1071
01:58:45,238 --> 01:58:46,823
Comandante Henry!
1072
01:58:46,865 --> 01:58:50,492
N�o tinha id�ia que meu filho
n�o estava na It�lia com voc�.
1073
01:58:50,534 --> 01:58:55,496
Ah, a sete dias atr�s, ele e minha
sobrinha Nathalie foram para Vars�via.
1074
01:58:55,538 --> 01:58:56,789
Vars�via!
1075
01:58:56,831 --> 01:59:00,167
Sim, ela tinha um amigo na embaixada,
1076
01:59:00,208 --> 01:59:03,002
o segundo secret�rio, Leslie Slote.
1077
01:59:03,044 --> 01:59:05,630
Eles esperam poder se casar,
na verdade.
1078
01:59:05,671 --> 01:59:09,257
Mas fui tentando e tentando
uma liga��o para Vars�via.
1079
01:59:09,299 --> 01:59:11,134
Espero que consiga.
1080
01:59:12,384 --> 01:59:14,553
Bem, foi uma viagem muito tola,
1081
01:59:14,595 --> 01:59:18,222
mas quando seu filho se ofereceu
para ir com ela,
1082
01:59:18,264 --> 01:59:23,685
foi um al�vio para mim. Ele me parece
ser um jovem muito capaz.
1083
01:59:25,896 --> 01:59:28,481
Vou ligar a voc� t�o logo saiba de algo mais.
1084
01:59:29,899 --> 01:59:30,858
Sabe,
1085
01:59:30,900 --> 01:59:36,071
isso me traz estranhos
e tristes sentimentos.
1086
01:59:36,112 --> 01:59:39,740
N�o posso deixar de
lembrar a �ltima guerra.
1087
01:59:39,782 --> 01:59:41,867
N�o h� muito tempo, doutor.
1088
01:59:41,909 --> 01:59:45,662
Bem, eu espero poder conhec�-lo um dia.
1089
01:59:45,703 --> 01:59:49,539
Eu gostaria de conhecer o pai de Byron.
1090
01:59:49,581 --> 01:59:52,291
Ele o adora, sabe.
1091
01:59:52,333 --> 01:59:56,170
Se voc� souber de alguma coisa,
por favor me avise, sim?
1092
01:59:56,212 --> 01:59:58,838
Eu aviso, eu aviso. At� logo, doutor.
1093
02:00:24,067 --> 02:00:24,859
Aqui.
1094
02:00:24,901 --> 02:00:30,114
Parece um pior do que o outro.
N�o se preocupe. Vou consert�-lo muito bem.
1095
02:00:36,077 --> 02:00:41,289
Byron. Byron, a mulher,
ela pergunta se voc� quer algo para comer.
1096
02:00:41,289 --> 02:00:43,124
N�o podemos comer isso.
Voc� pode.
1097
02:00:43,165 --> 02:00:46,585
N�o obrigado.
Vou trocar este pneu.
1098
02:00:51,172 --> 02:00:53,090
Fico feliz que voc� esteja se divertindo.
1099
02:01:05,475 --> 02:01:06,518
Debaixo do carro!
O que?
1100
02:01:06,560 --> 02:01:08,853
Vamos, v� para baixo do carro!
Deixe-a a�!
1101
02:03:13,661 --> 02:03:14,620
Byron!
1102
02:03:17,580 --> 02:03:18,539
Byron!
1103
02:03:24,961 --> 02:03:27,171
Byron, pelo amor de Deus!
1104
02:03:34,594 --> 02:03:36,596
Essa foi por pouco.
1105
02:03:38,889 --> 02:03:41,849
Mama! Mama!
1106
02:03:42,975 --> 02:03:47,104
Mama! Mama! Mama!
1107
02:04:05,619 --> 02:04:09,831
Extra!
Leia tudo sobre a Guerra na Europa.
1108
02:04:09,872 --> 02:04:13,750
Hitler Invade a Pol�nia!
Vars�via Bombardeada!
1109
02:04:13,792 --> 02:04:18,629
Inglaterra e Fran�a mobilizadas.
Leia tudo! Extra!
1110
02:04:18,671 --> 02:04:21,006
Pegue seu jornal matutino aqui.
1111
02:04:21,048 --> 02:04:24,300
Extra! Extra!
Eu j� ouvi no r�dio.
1112
02:04:24,342 --> 02:04:26,677
Est� realmente acontecendo.
Com certeza, senhora.
1113
02:04:26,718 --> 02:04:29,721
Quem vai ganhar a guerra?
Espero que n�o seja Hitler.
1114
02:04:29,763 --> 02:04:32,306
Ele n�o � de amargar?
1115
02:04:32,348 --> 02:04:36,768
Eu sempre disse o homem � louco,
e isto prova.
1116
02:04:36,810 --> 02:04:40,105
Pois bem, querida, enquanto n�s nos mantivermos
fora dela, quem se importa quem ven�a?
1117
02:04:40,105 --> 02:04:44,567
Extra!
Leia tudo sobre a Guerra na Europa.
1118
02:05:14,507 --> 02:05:18,552
Mas que droga, Fred. A CBS News veio
e roubou a minha garota!
1119
02:05:18,594 --> 02:05:21,054
Trabalho para a CBS tamb�m!
1120
02:05:21,096 --> 02:05:24,348
Olha, sei que isso � a guerra.
1121
02:05:24,390 --> 02:05:27,976
Tudo o que se fala esta
manh� � sobre a guerra
1122
02:05:28,018 --> 02:05:31,271
Olha, Fred, eu preciso de ajuda
aqui em baixo.
1123
02:05:31,313 --> 02:05:33,439
O que voc� quer dizer quando
voc� n�o pode enviar ningu�m?
1124
02:05:33,480 --> 02:05:37,775
Fred, tenho muito o que fazer.
Isso n�o � trabalho para uma s� pessoa.
1125
02:05:37,817 --> 02:05:39,402
Sr. Cleveland?
1126
02:05:40,486 --> 02:05:42,613
S� um minuto, Fred. Sim?
1127
02:05:42,654 --> 02:05:44,907
O pessoal do escrit�rio me enviou.
1128
02:05:44,948 --> 02:05:47,909
Voc�? Quantos anos voc� tem?
1129
02:05:48,868 --> 02:05:49,744
Vinte.
1130
02:05:51,870 --> 02:05:53,079
Qual o seu nome?
1131
02:05:53,622 --> 02:05:55,040
Madeline Henry.
1132
02:05:56,916 --> 02:05:58,626
Est� certo, Fred.
1133
02:06:00,502 --> 02:06:03,421
Bem, Madeline, vamos come�ar.
1134
02:06:06,548 --> 02:06:10,218
Primeiro, eu quero um pouco mais caf�
e um sandu�che de frango.
1135
02:06:10,260 --> 02:06:13,137
E h� o programa da manh�
para ser digitado.
1136
02:06:13,179 --> 02:06:14,847
Sr. Cleveland?
Sim?
1137
02:06:14,889 --> 02:06:17,474
Bem, eu tenho que lhe dizer
que eu sou tempor�ria.
1138
02:06:17,515 --> 02:06:21,769
Tenho de ir � escola em Washington
em tr�s semanas, ou o meu pai vai me matar.
1139
02:06:21,810 --> 02:06:23,479
Tr�s semanas...?
1140
02:06:23,520 --> 02:06:26,689
Sr. Cleveland, por favor
me deixe trabalhar para voc� at� l�.
1141
02:06:26,731 --> 02:06:30,526
Seu programa de r�dio � brilhante.
Vou buscar o caf�, vou digitar o programa.
1142
02:06:30,568 --> 02:06:32,527
O que voc� tem de experi�ncia?
1143
02:06:33,946 --> 02:06:35,489
Bem, nenhuma, mas...
1144
02:06:36,198 --> 02:06:39,325
Estou tentando conseguir
emprego j� fazem quatro meses.
1145
02:06:40,534 --> 02:06:44,287
Esta � minha �nica chance real de ter um
trabalho. Por favor, me de uma chance.
1146
02:06:44,329 --> 02:06:46,955
O que seu pai faz?
Ele � do governo?
1147
02:06:46,997 --> 02:06:50,501
Ele est� em Berlim.
Ele � o Adido Naval de l�.
1148
02:06:52,001 --> 02:06:56,130
Seu pai � o Adido Naval na Alemanha Nazista?
1149
02:06:56,713 --> 02:06:57,714
Sim.
1150
02:06:58,965 --> 02:07:03,386
Madeline, voc� por acaso
conhece um Almirante
1151
02:07:03,427 --> 02:07:06,429
chamado Preble?
1152
02:07:07,097 --> 02:07:09,683
Stewart Preble?
Isso mesmo.
1153
02:07:09,724 --> 02:07:12,267
Ele � algum figur�o?
1154
02:07:12,768 --> 02:07:16,813
Ele � o Chefe de Opera��es Navais.
� uma fun��o muito elevada?
1155
02:07:16,854 --> 02:07:19,774
Sr. Cleveland, n�o h� fun��o mais elevada
na Marinha dos Estados Unidos.
1156
02:07:21,400 --> 02:07:24,820
Ele est� no Warwick.
N�s mantemos informantes nos grandes hot�is.
1157
02:07:26,196 --> 02:07:27,696
Ele conhece seu pai?
1158
02:07:28,572 --> 02:07:30,741
De fato, ele conhece.
1159
02:07:31,866 --> 02:07:34,869
Meu pai era seu assessor
quando ele estava trabalhando em Washington.
1160
02:07:35,870 --> 02:07:37,454
Seu assessor?
1161
02:07:37,496 --> 02:07:42,708
Olhe, crian�a...
1162
02:07:43,501 --> 02:07:47,379
almirantes e generais normalmente s�o p�ssimos
convidados, mas h� uma guerra em andamento.
1163
02:07:47,421 --> 02:07:49,005
Eles est�o na moda.
1164
02:07:49,047 --> 02:07:52,425
Leve isso para o Warwick
e entregue-o na m�o de Preble.
1165
02:07:52,425 --> 02:07:54,802
N�o deixe que eles enrolem voc�.
1166
02:07:54,844 --> 02:07:58,471
Quer dizer que consegui o emprego?
Com certeza. Agora v� at� Preble.
1167
02:07:58,513 --> 02:08:00,640
Use o velho charme.
Fa�a ele dizer sim.
1168
02:08:00,682 --> 02:08:04,518
Como est� o seu charme?
N�o como o seu.
1169
02:08:04,560 --> 02:08:07,145
Mova seu traseiro!
1170
02:08:09,480 --> 02:08:12,023
Oh, Sr. Cleveland,
e o sandu�che e o caf�?
1171
02:08:12,023 --> 02:08:14,776
V� indo. Este � o dinheiro para o t�xi.
1172
02:08:14,776 --> 02:08:16,153
Ah, sim, sim, senhor.
1173
02:08:18,279 --> 02:08:20,781
Pode estar certa que sim.
1174
02:08:57,435 --> 02:09:01,438
Oi.
Boa tarde.
1175
02:09:02,397 --> 02:09:06,400
As novidades s�o ruins.
1176
02:09:07,776 --> 02:09:11,613
A R�dio Vars�via afirma que
tiveram que recuar com pesadas perdas.
1177
02:09:11,654 --> 02:09:15,283
P�ssimo.
Meu pai telefonou para Estocolmo.
1178
02:09:15,325 --> 02:09:17,618
A for�a a�rea polonesa n�o existe mais.
1179
02:09:17,659 --> 02:09:21,787
Os alem�es romperam toda a frente
com companhias de tanques.
1180
02:09:21,829 --> 02:09:24,123
Eles os chamam de Panzers.
1181
02:09:24,415 --> 02:09:27,667
Os alem�es s�o muito bons
em divulgar essas bobagens.
1182
02:09:50,561 --> 02:09:52,354
Bom, n�o podemos ficar
sentados aqui o dia todo.
1183
02:10:43,269 --> 02:10:46,146
Vou sentir falta de seu
modo audacioso de dirigir.
1184
02:10:49,358 --> 02:10:51,192
Para onde voc� ir� depois?
1185
02:10:51,192 --> 02:10:54,028
Londres.
E eu acho que Washington.
1186
02:10:55,696 --> 02:10:57,948
Voc� n�o tem um namorado em Londres
1187
02:10:57,989 --> 02:11:01,534
que reclame dessa sua
constante movimenta��o?
1188
02:11:03,035 --> 02:11:07,455
N�o no momento.
Meu pai diz que precisa de mim.
1189
02:11:29,432 --> 02:11:32,809
Atrasada como sempre.
Eu dirigi o masi r�pido que pude.
1190
02:11:32,851 --> 02:11:35,353
Vamos Comandante. Bem a tempo.
1191
02:11:35,562 --> 02:11:37,771
Vou esperar no mesmo lugar.
Certo.
1192
02:11:46,111 --> 02:11:50,782
Voc�s sabem o quanto
eu tenho lutado pela paz.
1193
02:11:50,782 --> 02:11:56,077
Em minhas conversas
com os l�deres poloneses
1194
02:11:56,077 --> 02:12:01,498
fiz modestas propostas
de muito boa f�
1195
02:12:02,708 --> 02:12:05,335
Digo isto para o mundo:
1196
02:12:05,335 --> 02:12:12,174
Eu sozinho, arrisquei a desaprova��o
de milh�es de alem�es
1197
02:12:12,174 --> 02:12:17,970
em ter feito t�o generosas propostas.
1198
02:12:17,970 --> 02:12:21,681
Elas foram rejeitadas.
1199
02:12:22,765 --> 02:12:25,727
O governo polon�s tem me julgado injustamente
1200
02:12:25,727 --> 02:12:28,937
se meu amor pela paz e minha paci�ncia
1201
02:12:28,937 --> 02:12:33,316
s�o tidos como fraqueza e covardia.
1202
02:12:33,316 --> 02:12:37,277
Por isso, decidi responder para a Pol�nia
1203
02:12:37,277 --> 02:12:45,284
na mesma lingua que a Pol�nia
tem usado contra n�s por meses.
1204
02:13:06,508 --> 02:13:11,429
Esta noite, pela primeira vez,
1205
02:13:13,014 --> 02:13:20,312
soldados poloneses dispararam
sobre o nosso terit�rio.
1206
02:13:21,937 --> 02:13:26,858
Desde esta manh� �s 05:45
n�s temos respondido ao fogo
1207
02:13:27,567 --> 02:13:29,444
e a partir deste momento
1208
02:13:29,444 --> 02:13:32,071
bombas ser�o respondidas com bombas!
1209
02:13:36,616 --> 02:13:38,701
N�o acredito que est�o comprando isso.
1210
02:13:38,701 --> 02:13:40,453
Eles est�o engolindo tudo.
1211
02:13:40,994 --> 02:13:43,955
Voc� acredita que ele esteve falando
por quase uma hora?
1212
02:14:10,935 --> 02:14:16,648
Mais uma vez coloquei meu
velho casaco de soldado
1213
02:14:16,648 --> 02:14:20,235
t�o sagrado e querido para mim.
1214
02:14:21,693 --> 02:14:25,489
e n�o vou tir�-lo de novo
at� que a vit�ria seja assegurada.
1215
02:14:25,489 --> 02:14:27,198
ou...
1216
02:14:27,198 --> 02:14:33,203
eu n�o vou sobreviver �s consequencias!
1217
02:14:41,000 --> 02:14:47,256
Agora vou trazer a voc�s algo que escrevi
1218
02:14:47,256 --> 02:14:51,759
quando estava come�ando
a lutar pelo poder no Reich.
1219
02:14:51,759 --> 02:14:54,011
O que escrevi ent�o
1220
02:14:54,011 --> 02:14:58,098
devo recordar a voc�s agora.
1221
02:14:59,516 --> 02:15:05,437
Uma vez que nos tornemos fortes,
1222
02:15:05,437 --> 02:15:10,358
que nossos desejos n�o possam
ser manipulados por ningu�m
1223
02:15:10,358 --> 02:15:15,195
ent�o nossa coragem
e uma Alemanha de a�o
1224
02:15:15,195 --> 02:15:20,575
ir� dominar o mundo!
1225
02:15:25,453 --> 02:15:29,456
Nosso Fuhrer, Adolf Hitler.
Sieg Heil!
1226
02:15:50,515 --> 02:15:56,060
Magn�fico! Ele chamou os ingleses e
franceses a mostrar as suas cartas.
1227
02:15:56,936 --> 02:15:57,896
Eles nunca entrar�o na guerra.
1228
02:15:57,896 --> 02:16:00,231
Em breve saberemos.
1229
02:16:12,532 --> 02:16:15,035
E ent�o, o que voc� achou?
1230
02:16:15,076 --> 02:16:18,495
Ele n�o me pareceu muito poderoso.
Ele � poderoso.
1231
02:16:18,537 --> 02:16:21,414
Esse foi o erro que cometemos aqui
e j� faz muito tempo.
1232
02:16:21,456 --> 02:16:24,292
Voc�s e os franceses s�o superiores
a eles em homens e armamento.
1233
02:16:24,334 --> 02:16:25,543
Os franceses?
1234
02:16:27,294 --> 02:16:28,462
L� vem Pam.
1235
02:16:36,676 --> 02:16:40,138
Henry, n�s vamos precisar de ajuda
para parar este camarada.
1236
02:16:40,180 --> 02:16:41,805
Diga isso para eles l� em Washington.
1237
02:16:41,847 --> 02:16:43,766
E acha que n�o vou dizer?
1238
02:16:45,225 --> 02:16:46,934
Mas diga voc� tamb�m.
1239
02:16:49,145 --> 02:16:50,563
Boa viagem.
1240
02:16:50,687 --> 02:16:52,189
Obrigada, Comandadnte.
1241
02:17:09,244 --> 02:17:10,371
Ol�.
1242
02:17:11,412 --> 02:17:13,414
Sou Palmer Kirby, de Denver.
Ah, sim.
1243
02:17:13,456 --> 02:17:17,125
Se voc� est� ocupado, volto depois.
N�o, tudo bem. Sente a�.
1244
02:17:18,001 --> 02:17:19,670
Eu tenho o seu arquivo aqui.
1245
02:17:20,836 --> 02:17:24,006
Tratamento Tapete Vermelho,
diz o Departamento de Suprimentos.
1246
02:17:30,053 --> 02:17:31,136
Como voc� chegou at� aqui?
1247
02:17:31,178 --> 02:17:34,098
Vim de carro, tive que dar uma volta
pela B�lgica e Noruega.
1248
02:17:34,139 --> 02:17:35,932
Alguns avi�es est�o voando,
outros n�o.
1249
02:17:35,973 --> 02:17:40,769
Seu encontro com o seu colega
IG Farben est� agendado.
1250
02:17:40,811 --> 02:17:41,937
Bom.
1251
02:17:43,271 --> 02:17:45,273
Voc� � cientista?
1252
02:17:45,315 --> 02:17:47,358
Engenheiro el�trico.
Fabricante.
1253
02:17:47,400 --> 02:17:49,276
Algo a ver com ur�nio?
1254
02:17:50,319 --> 02:17:51,361
Ur�nio?
1255
02:17:51,403 --> 02:17:53,738
N�o precisa falar, se n�o quiser.
N�o � assunto meu.
1256
02:17:54,197 --> 02:17:58,283
Essas coisas que voc� quer,
tem tudo a ver com ur�nio.
1257
02:17:58,325 --> 02:18:01,119
Os dados sobre grafita,
a compra de �gua pesada.
1258
02:18:02,453 --> 02:18:07,165
Os alem�es est�o falando sobre esta
ultra-poderosa bomba que est�o construindo.
1259
02:18:07,207 --> 02:18:10,918
Eles s�o t�o falantes sobre isso.
Imagino n�o ser nada disso.
1260
02:18:10,960 --> 02:18:12,878
S� uma f�brica de mentira.
1261
02:18:20,968 --> 02:18:24,012
O embaixador gostaria de ve-lo
quando estivesse de volta.
1262
02:18:24,138 --> 02:18:26,013
Voc� pode esperar?
Com certeza.
1263
02:18:39,733 --> 02:18:42,694
Ent�o, em torno de 7.
1264
02:18:45,029 --> 02:18:46,238
Sim, parece ser isso.
1265
02:18:46,280 --> 02:18:48,115
Obrigado.
1266
02:18:49,366 --> 02:18:51,534
Ent�o voc� esteva no Reichstag
esta tarde.
1267
02:18:51,576 --> 02:18:52,577
Sim, senhor.
1268
02:18:52,618 --> 02:18:56,872
Qual foi sua impress�o?
Reese, o homem est� que n�o aguenta em p�.
1269
02:18:56,913 --> 02:18:58,748
Esta � uma rea��o surpreendente.
1270
02:18:58,790 --> 02:19:01,083
� verdade que ele teve
uma semana dos diabos.
1271
02:19:01,125 --> 02:19:03,252
Sua resist�ncia � extraordin�ria.
1272
02:19:03,294 --> 02:19:06,754
Sem d�vida foi ele que escreveu
toda aquela arenga.
1273
02:19:06,796 --> 02:19:09,257
Impressionante, ali�s.
1274
02:19:09,299 --> 02:19:13,093
A prop�sito, voc� est�
sendo chamado em Washington.
1275
02:19:13,135 --> 02:19:15,761
O Departamento de Estado,
se��o da Alemanha.
1276
02:19:15,887 --> 02:19:19,473
Voc� deve seguir pelo meio de transporte
mais r�pido poss�vel.
1277
02:19:19,515 --> 02:19:21,808
Isso � comum?
1278
02:19:21,850 --> 02:19:25,145
Pelo que entendi, seu relat�rio das
condi��es de combate da Alemanha Nazista
1279
02:19:25,186 --> 02:19:26,854
teve algo a ver com isso.
1280
02:19:28,022 --> 02:19:31,816
N�o me parece que isso tenha
o efeito em sua carreira que eu previa.
1281
02:19:32,233 --> 02:19:36,862
Em qualquer caso, a id�ia parece ser que
voc� pegue a escova de dentes e embarque.
1282
02:19:36,904 --> 02:19:38,405
Certo.
1283
02:19:38,447 --> 02:19:41,574
Quais s�o as �ltimas a respeito
da Inglaterra e da Fran�a?
1284
02:19:41,616 --> 02:19:44,619
Chamberlain vai falar
no Parlamento esta noite.
1285
02:19:44,660 --> 02:19:48,163
Meu palpite � que a guerra estar�
desencadeada antes que voc� regresse.
1286
02:19:48,204 --> 02:19:49,873
Talvez j� tenha acabado.
1287
02:19:49,915 --> 02:19:51,916
Na Pol�nia...
1288
02:19:51,957 --> 02:19:54,209
possivelmente.
1289
02:19:54,752 --> 02:19:57,295
Oh, meu Deus. Por quanto tempo?
1290
02:19:57,337 --> 02:20:00,256
Se os clippers continuarem voando,
estarei de volta dia 15.
1291
02:20:00,298 --> 02:20:03,508
Quando voc� embarca?
Vou partir para Rotterd� �s oito.
1292
02:20:03,550 --> 02:20:06,719
Esta noite! Quer dizer que nem
temos tempo de ir � �pera?
1293
02:20:06,761 --> 02:20:08,095
Que inferno!
1294
02:20:08,137 --> 02:20:10,764
E quanto a esse camarada Kirby?
1295
02:20:10,764 --> 02:20:14,267
N�o tem problema.
A esposa de Bill e Sally devem entrete-lo.
1296
02:20:14,309 --> 02:20:17,269
E se a Fran�a e a Inglaterra
declararem guerra?
1297
02:20:17,311 --> 02:20:19,897
N�o er� mesmo uma beleza
eu abandonada em Berlim,
1298
02:20:19,938 --> 02:20:21,731
no meio de uma guerra?
Estarei de volta
1299
02:20:21,939 --> 02:20:25,817
via Lisboa ou Copenhague.
Estarei de volta, Rhoda.
1300
02:20:26,943 --> 02:20:32,365
Ao menos voc� vai ver Madeline e fico
contente que Byron esteja seguro em Siena,
1301
02:20:32,406 --> 02:20:34,241
se a It�lia ficar de fora disso.
1302
02:20:34,283 --> 02:20:36,117
Byron deve estar bem.
1303
02:20:37,827 --> 02:20:39,496
Oh, me desculpe.
1304
02:20:39,537 --> 02:20:43,374
Oh, me desculpe se me
irritei um pouco, querido.
1305
02:20:44,166 --> 02:20:45,583
Sabe como eu sou.
1306
02:20:57,927 --> 02:21:01,805
Passaram-se dois dias desde
que a Alemanha atacou a Pol�nia.
1307
02:21:01,846 --> 02:21:04,557
A Inglaterra e a Fran�a
ainda n�o se moveram.
1308
02:21:04,599 --> 02:21:07,267
O embaixador brit�nico
s� enviou uma mensagem
1309
02:21:07,309 --> 02:21:11,771
para o int�rprete oficial de Ribbentrop,
Paul Schmidt, do Minist�rio do Exterior.
1310
02:21:11,813 --> 02:21:14,732
Schmidt est� entregando em m�os
o documento secreto
1311
02:21:14,732 --> 02:21:17,109
para Hitler e aos seus conselheiros
na chancelaria
1312
02:21:25,990 --> 02:21:28,868
Bem...?
Ribbentrop!
1313
02:21:29,994 --> 02:21:31,328
S� o essencial.
1314
02:21:31,370 --> 02:21:34,456
Esta nota do governo de 1� de Setembro
notificou o governo alem�o
1315
02:21:34,498 --> 02:21:37,875
que a menos que as tropas alem�s
sejam retiradas da Pol�nia
1316
02:21:37,875 --> 02:21:41,545
A Gr�-Bretanha pretende cumprir
suas obriga��es para com a Pol�nia.
1317
02:21:41,586 --> 02:21:42,712
N�o foi recebida qualquer resposta.
1318
02:21:42,754 --> 02:21:46,298
Os ataques da Alemanha � Pol�nia
se intersificaram.
1319
02:21:46,340 --> 02:21:50,010
A menos que no mais tardar at� �s
11 da manh� de hoje garantias satisfat�rias
1320
02:21:50,052 --> 02:21:53,221
sejam dadas ao governo de
Sua Majestade em Londres,
1321
02:21:53,221 --> 02:21:57,391
um estado de guerra vai existir entre
os dois pa�ses, a partir daquela hora.
1322
02:22:13,988 --> 02:22:17,991
E agora?
1323
02:22:17,991 --> 02:22:22,077
Eu presumo que a Fran�a vai lan�ar m�o de
um ultimato semelhante dentro de uma hora.
1324
02:22:22,744 --> 02:22:25,329
Se n�s perdermos esta guerra,
1325
02:22:25,830 --> 02:22:28,332
Deus tenha piedade de n�s.
1326
02:22:40,092 --> 02:22:41,551
Em dois meses
1327
02:22:41,718 --> 02:22:44,596
a Pol�nia deve estar acabada.
1328
02:22:45,596 --> 02:22:49,099
Em seguida, iremos ter uma grande confer�ncia
de paz com as pot�ncias ocidentais.
1329
02:22:52,143 --> 02:22:55,021
Agora devo ir em frente.
1330
02:24:12,832 --> 02:24:15,751
Para onde est�o indo?
Para Vars�via.
1331
02:24:20,588 --> 02:24:22,340
Seus documentos.
1332
02:24:57,034 --> 02:24:58,786
O que � isto?
1333
02:24:58,786 --> 02:25:02,956
S�o poloneses maus, s�o poloneses maus.
Dessa vez poloneses maus.
1334
02:25:08,377 --> 02:25:11,963
Eles querem nosso autom�vel.
1335
02:25:12,004 --> 02:25:14,006
Fiquem aqui.
Deixem-me falar com esse cara.
1336
02:25:14,090 --> 02:25:15,257
Tenha cuidado!
1337
02:25:20,094 --> 02:25:24,098
Eu sou um oficial da Marinha Americana
retornando para a embaixada em Vars�via.
1338
02:25:24,265 --> 02:25:27,308
Esta mo�a americana � a minha noiva,
e estas pessoas est�o a fam�lia dela.
1339
02:25:44,989 --> 02:25:48,993
Ele diz oficial americano
nunca casar judeu.
1340
02:25:49,118 --> 02:25:51,369
Ele n�o acredita em voc�.
Passaporte!
1341
02:26:14,971 --> 02:26:16,723
Briny, n�o v� com ele!
1342
02:26:17,390 --> 02:26:20,642
Tudo vai ficar bem. Volto j�.
Mantenha todo mundo quieto.
113529
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.