All language subtitles for The Winds of War - 01x01 - The Winds Rise.DVDRip.Portuguese (Brazilian).C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,866 --> 00:00:23,866 Berlin 31 de Mar�o de 1939 2 00:00:27,000 --> 00:00:29,914 Em janeiro de 1933, 3 00:00:29,958 --> 00:00:33,959 14 anos ap�s a derrota da Alemanha na 1� Guerra Mundial, 4 00:00:34,482 --> 00:00:38,179 Adolf Hitler subiu ao poder. 5 00:00:38,179 --> 00:00:41,485 Em viola��o ao Tratado de Paz de Versalhes, 6 00:00:41,528 --> 00:00:44,747 a Alemanha come�ou mais uma vez a se rearmar 7 00:00:44,791 --> 00:00:47,140 Em mar�o de 1936, 8 00:00:47,183 --> 00:00:51,185 em viola��o ao tratado, a Alemanha reocupou a Ren�nia. 9 00:00:52,839 --> 00:00:55,057 Em mar�o de 1938, 10 00:00:55,100 --> 00:00:59,102 em viola��o ao tratado, a Alemanha absorveu a �ustria. 11 00:01:01,059 --> 00:01:05,062 Em setembro de 1938, com o Pacto de Munique, 12 00:01:05,279 --> 00:01:08,019 a Inglaterra e a Fran�a entregaram para a Alemanha 13 00:01:08,062 --> 00:01:12,065 grandes �reas da Tchecoslov�quia, sob amea�a de guerra de Adolf Hitler. 14 00:01:13,718 --> 00:01:17,720 Com este pacto, a Alemanha garantiu a paz na Europa, 15 00:01:18,676 --> 00:01:22,678 e a independ�ncia do resto da Tchecoslov�quia. 16 00:01:22,939 --> 00:01:25,506 Em mar�o de 1939, 17 00:01:25,506 --> 00:01:29,508 a Alemanha violou o pacto e ocupou o resto da Tchecoslov�quia. 18 00:01:30,726 --> 00:01:33,726 a Alemanha estava tamb�m amea�ando a Pol�nia. 19 00:01:33,770 --> 00:01:37,685 E agora, em 31 de mar�o de 1939, 20 00:01:37,729 --> 00:01:41,731 o governo brit�nico, numa �ltima resolu��o para parar a Alemanha de Hitler, 21 00:01:42,252 --> 00:01:46,254 deu � Pol�nia uma garantia incondicional de assist�ncia militar. 22 00:01:47,386 --> 00:01:51,387 Esta garantia ir� levar � eclos�o da Segunda Guerra Mundial. 23 00:02:05,177 --> 00:02:08,177 Coronel General Walter von Brauchitsch, 24 00:02:08,221 --> 00:02:11,179 Comandante-em-Chefe do ex�rcito alem�o. 25 00:02:11,223 --> 00:02:15,225 General Franz Halder, Chefe do Estado Maior. 26 00:02:16,399 --> 00:02:20,402 Tenente General Afred Jodl, Chefe de Opera��es do OKW (Alto Comando da Wehrmacht), 27 00:02:21,228 --> 00:02:24,794 Comando Supremo do Quartel-General de Hitler. 28 00:02:24,838 --> 00:02:28,361 Coronel General Wilhelm Keitel, Chefe da OKW. 29 00:02:28,840 --> 00:02:30,580 Almirante Erich Raeder, 30 00:02:30,623 --> 00:02:34,538 Comandante em Chefe da Marinha Alem�. 31 00:02:34,581 --> 00:02:36,843 Convocados pelo Fuhrer, 32 00:02:36,887 --> 00:02:40,889 estes oficiais est�o aqui para uma reuni�o a respeito da garantia militar brit�nica. 33 00:02:50,110 --> 00:02:54,113 Voc�s j� ouviram... as not�cias de Ribbentrop? 34 00:02:58,593 --> 00:03:02,595 Sim, meu Fuhrer. 35 00:03:09,641 --> 00:03:13,644 Minha vontade... � firme e inabal�vel. 36 00:03:15,209 --> 00:03:18,864 Voc�s v�o prosseguir com o planejamento de Caso Branco 37 00:03:18,907 --> 00:03:22,866 Meu Fuhrer, qual a data de in�cio? 38 00:03:23,387 --> 00:03:27,389 Primeiro de setembro. 39 00:03:29,086 --> 00:03:33,087 Ser� que essa decis�o do Fuhrer n�o ser� um problema para os militares? 40 00:03:34,436 --> 00:03:37,524 Joachim von Ribbentrop, Ministro de Exterior de Hitler. 41 00:03:37,568 --> 00:03:40,091 Vaidoso e incompetente, ele foi bem sucedido 42 00:03:40,134 --> 00:03:44,136 em ganhar a antipatia de quase todos no governo alem�o. 43 00:03:44,354 --> 00:03:48,356 Minha Luftwaffe deve estar pronta em 01 de setembro, meu Fuhrer. 44 00:03:48,791 --> 00:03:50,879 Se necess�rio, at� antes. 45 00:03:50,922 --> 00:03:52,880 Marechal de Campo Hermann Goering, 46 00:03:52,923 --> 00:03:55,403 comandante da poderosa for�a a�rea alem�. 47 00:03:55,403 --> 00:03:59,405 No Terceiro Reich, segundo em comando, somente abaixo do Fuhrer. 48 00:04:00,361 --> 00:04:04,364 Com o devido respeito ao marechal de campo,meu Fuhrer, 49 00:04:04,755 --> 00:04:08,756 foi nos dado somente cinco meses para nos prepararmos para a guerra. 50 00:04:09,322 --> 00:04:14,063 Gostaria de pedir ao menos um ano. N�s n�o temos um ano! 51 00:04:19,587 --> 00:04:22,154 Eu acredito 52 00:04:22,154 --> 00:04:24,851 que se o ataque � Pol�nia 53 00:04:24,895 --> 00:04:28,896 for de surpresa, pesados ataques ter�o sucesso rapidamente, 54 00:04:30,724 --> 00:04:34,725 a guerra total poder� ser evitada. 55 00:04:39,727 --> 00:04:43,730 Mas se a Inglaterra e a Fran�a marcharem contra n�s... 56 00:04:44,947 --> 00:04:48,950 Eu farei deles guizado e vou destro��-los! 57 00:05:00,738 --> 00:05:07,263 OS VENTOS DA GUERRA 58 00:06:17,339 --> 00:06:21,124 PARTE 1 OS VENTOS AUMENTAM 59 00:06:24,256 --> 00:06:27,997 NOVA IORQUE 20 de Abril de 1939 60 00:06:45,222 --> 00:06:48,614 Glorificado seja, ele existe! O que existe, Madeline? 61 00:06:48,614 --> 00:06:51,964 Esse neg�cio de Hitler. Li sobre isso nos jornais, mas... 62 00:06:52,008 --> 00:06:55,270 Bem, isso me parece muito rid�culo e louco para ser real. 63 00:06:55,313 --> 00:06:59,272 Isso � real, pode estar certo. 64 00:07:09,363 --> 00:07:13,365 Comandante Victor Henry, Marinha dos Estados Unidos. 65 00:07:13,627 --> 00:07:15,801 Cabine 63, pavimento A. 66 00:07:15,845 --> 00:07:19,803 Obrigado. 67 00:07:23,197 --> 00:07:27,198 General von Roon. 68 00:07:35,504 --> 00:07:36,504 Quem era aquele homem? 69 00:07:38,005 --> 00:07:40,005 Um oficial naval Americano. 70 00:07:41,033 --> 00:07:42,033 Isto eu ouvi. 71 00:07:43,033 --> 00:07:44,033 Qual o motivo dele? 72 00:07:47,014 --> 00:07:50,014 Adido Naval na Embaixada dos Estados Unidos em Berlin, Herr General. 73 00:07:50,949 --> 00:07:55,449 Diga ao Capit�o Schwenk que eu sugiro que ele seja colocado na mesa do Capit�o. 74 00:07:56,143 --> 00:07:57,723 Assim ser� feito, Herr General. 75 00:08:00,953 --> 00:08:03,302 N�o consigo acreditar. Estamos realmente indo. 76 00:08:03,345 --> 00:08:05,999 Madge Tolliver esteve em Berlin para as Olimp�adas. 77 00:08:05,999 --> 00:08:09,913 Ela continua dizendo que maravilhosa ela ainda �, e como � barata. 78 00:08:09,957 --> 00:08:13,915 Ela disse que vamos adorar. Ah, aqui est� ela, Pug. 79 00:08:22,876 --> 00:08:25,182 Surpresa! Warren! 80 00:08:25,226 --> 00:08:27,356 Oi, m�e! 81 00:08:27,400 --> 00:08:30,097 Oi! Ei, linda! 82 00:08:30,141 --> 00:08:32,750 Mas que diabos?! 83 00:08:32,794 --> 00:08:35,187 Por que voc� n�o est� na escola de v�o? 84 00:08:35,231 --> 00:08:39,102 S� resolvi aparecer. Voc� est� brincando? Acha que poderia perde isso? 85 00:08:39,102 --> 00:08:43,104 Peguei uma carona num avi�o PBY. Pug, n�o � uma surpresa maravilhosa? 86 00:08:43,973 --> 00:08:46,148 S�bado a noite em Nova Iorque? 87 00:08:46,192 --> 00:08:50,193 Cuidado, todas voc�s garotas da cidade grande, Warren Henry est� na �rea. 88 00:08:50,542 --> 00:08:53,456 O que voc� me diz de irmos a uma festa no caminho? 89 00:08:53,499 --> 00:08:55,239 Byron j� soube sobre a mudan�a? 90 00:08:55,283 --> 00:08:57,632 N�o ouvimos nada de seu irm�o a meses. 91 00:08:57,675 --> 00:09:00,807 Na �ltima carta que recebemos, iria concluir seus estudos em Floren�a, 92 00:09:00,851 --> 00:09:02,809 e ele est� vagabundeando pela Europa. 93 00:09:02,851 --> 00:09:06,810 Ficou entediado das artes pl�sticas. Ah, chega, Pug, n�o comece com isso. 94 00:09:07,027 --> 00:09:10,029 Byron � um peixe estranho, mas l� dentro h� um c�rebro. 95 00:09:10,073 --> 00:09:12,465 Sei. 96 00:09:12,465 --> 00:09:15,249 Este � o problema. 97 00:09:15,292 --> 00:09:18,555 Bem, aqui estamos para a nova turn� do dever. 98 00:09:18,599 --> 00:09:21,817 Sim, e boa sorte em Berlin. Um brinde! 99 00:09:36,911 --> 00:09:39,869 Bem, estou com um carro da marinha. Posso lev�-la a algum lugar? 100 00:09:39,913 --> 00:09:41,652 Tenho at� as 5:00. 101 00:09:41,696 --> 00:09:43,654 Me leve ao Rockefeller Center, 102 00:09:43,698 --> 00:09:46,437 e a NBC. Para que? 103 00:09:46,437 --> 00:09:49,787 Gostaria de ver um emprego. 104 00:09:49,830 --> 00:09:52,527 Papai sabe sobre isso? Voc� est� louco? 105 00:09:52,571 --> 00:09:56,530 Al�m do mais, � s� para o ver�o. 106 00:10:02,227 --> 00:10:04,055 At� mais! 107 00:10:04,098 --> 00:10:08,100 Eles s�o bons garotos. 108 00:10:38,114 --> 00:10:42,116 Quando o gato nao est�, hein? Eu fumo a anos. 109 00:11:06,780 --> 00:11:10,043 Bem, para quem? 110 00:11:10,085 --> 00:11:13,305 �s crian�as. 111 00:11:13,305 --> 00:11:17,350 Sim. Nossos filhotes abandonados. 112 00:11:17,350 --> 00:11:21,308 Est� certo, �s crian�as. 113 00:11:26,398 --> 00:11:30,399 Ah, eu acho arriscado, Pug, viajar num navio alem�o hoje em dia. 114 00:11:31,009 --> 00:11:35,010 Me pergunto se h� algum nazista aqui mesmo, neste bar. 115 00:11:37,621 --> 00:11:40,274 Vamos sair e ver a Est�tua da Liberdade. 116 00:11:40,318 --> 00:11:44,319 N�o, senhor, eu quero outro drinque. Eu j� vi a Est�tua da Liberdade. 117 00:11:58,500 --> 00:12:01,588 Olha, enquanto n�s estivermos a bordo deste navio, 118 00:12:01,632 --> 00:12:04,938 temos que assumir que tudo que n�s dizemos est� sendo gravado. 119 00:12:04,981 --> 00:12:08,766 Isso significa no bar, � mesa, na nossa cabine. 120 00:12:08,809 --> 00:12:11,637 Isso sempre acontece com voc�? 121 00:12:11,680 --> 00:12:14,464 Bem, sim, mais ou menos, mas... 122 00:12:14,508 --> 00:12:18,466 Na cabine tamb�m? Sempre? 123 00:12:18,596 --> 00:12:21,207 Voc� quer dizer... 124 00:12:21,249 --> 00:12:25,251 Voc� n�o quer dizer o dia e a noite, Pug, quer! 125 00:12:25,774 --> 00:12:29,775 Se eles n�o fizerem, eles ser�o descuidados. Os alem�es n�o s�o um povo negligente. 126 00:12:30,080 --> 00:12:34,082 Bem, ent�o, senhor, mantenha dist�ncia neste barco, � tudo o que posso dizer. 127 00:12:34,865 --> 00:12:38,867 E eu pretendo passar toda a viagem praticando o meu alem�o. 128 00:12:40,911 --> 00:12:44,347 Vai ser o mesmo em Berlim. 129 00:12:44,391 --> 00:12:48,350 Francamente! 130 00:12:48,871 --> 00:12:51,177 Ah, inferno. 131 00:12:51,220 --> 00:12:55,223 Realmente n�o faz muita diferen�a de qualquer modo, n�o �? 132 00:12:59,181 --> 00:13:03,182 Posso tomar a minha outra bebida agora? 133 00:13:12,578 --> 00:13:16,710 Siena, It�lia. 134 00:13:42,114 --> 00:13:44,246 Ola. Byron Henry? Sim. 135 00:13:44,289 --> 00:13:48,247 Natalie Jastrow. Suba. 136 00:13:54,946 --> 00:13:58,948 Este � Leslie Slote. 137 00:14:50,146 --> 00:14:53,061 N�o preciso de um motorista em Vars�via. S� h� cavalos. 138 00:14:53,104 --> 00:14:57,063 Eu n�o tenho que ouvir sobre isso. 139 00:15:04,675 --> 00:15:08,677 Aqui estamos. 140 00:15:24,553 --> 00:15:28,556 AJ? 141 00:15:29,947 --> 00:15:33,949 AJ? 142 00:15:41,649 --> 00:15:45,651 Ah, bom. Voc� est� de volta. 143 00:15:49,435 --> 00:15:53,263 Aaron, este � Byron Henry. Columbia, turma de 1938, n�o �? 144 00:15:53,307 --> 00:15:55,960 Sim, senhor. Bem vindo a Siena. 145 00:15:56,004 --> 00:15:58,831 Bem, a� est� Byron Henry, 146 00:15:58,874 --> 00:16:02,876 eminente inimigo da Renascen�a italiana. 147 00:16:03,659 --> 00:16:05,182 Onde voc� ouviu isso? 148 00:16:05,225 --> 00:16:08,095 Do meu velho amigo Cesare Milano de Columbia. 149 00:16:08,139 --> 00:16:11,794 Ele mencionou numa parte da carta que ele me escreveu sobre voc�. 150 00:16:11,836 --> 00:16:15,795 Bem, acho que n�o tem escolha mas bebo a ele. 151 00:16:17,361 --> 00:16:20,885 O que voc� tem contra a Renascen�a italiana, Byron? 152 00:16:20,928 --> 00:16:24,321 Ah, eu acho que eu tive muito dela. 153 00:16:24,364 --> 00:16:28,367 Eu comecei fascinado, e terminei saturado e desiludido. 154 00:16:28,714 --> 00:16:32,064 � uma mistura de paganismo e Cristianismo. 155 00:16:32,108 --> 00:16:35,413 E isto est� atravessado na minha garganta. 156 00:16:40,067 --> 00:16:43,113 Voc� perguntou o que eu tinha contra a Renascen�a Italiana. 157 00:16:43,156 --> 00:16:45,113 E eu falei a voc�. 158 00:16:45,157 --> 00:16:47,463 Bem, � um ponto de vista, Byron. 159 00:16:47,506 --> 00:16:50,595 Outras pessoas tomaram a mesma posi��o. 160 00:16:50,637 --> 00:16:53,727 Um bom nome para isso � Protestantismo. 161 00:16:56,815 --> 00:17:00,816 Byron, eu pensei que seu pai fosse oficial da Marinha. 162 00:17:01,208 --> 00:17:03,644 Sim, senhor. Ele est� no planejamento de guerra em Washington. 163 00:17:03,688 --> 00:17:07,689 Santo Deus! Planos de guerra! Isso � t�o horroroso como o nome sugere? 164 00:17:08,994 --> 00:17:12,344 Todos os pa�ses elaboram seus planos de guerra em tempo de paz. 165 00:17:12,387 --> 00:17:15,867 Diga-me, seu pai acha que a guerra � eminente? 166 00:17:15,911 --> 00:17:19,347 N�o falava sobre a guerra em sua �ltima carta. 167 00:17:19,391 --> 00:17:23,393 Leslie est� no Servi�o Diplom�tico, o que faz dele um expert nesses assuntos. 168 00:17:23,697 --> 00:17:27,351 Ele acha que o meu tio deveria ir para casa. N�s estivemos discutindo 169 00:17:27,394 --> 00:17:30,961 esse assunto por alguns dias. A prop�sito, ele est� indo para Vars�via. 170 00:17:33,223 --> 00:17:36,311 Bem, para falar a verdade... 171 00:17:36,355 --> 00:17:38,486 ...eu acho que vai haver uma guerra. 172 00:17:38,530 --> 00:17:40,705 Voc� acha? 173 00:17:40,748 --> 00:17:44,750 Gostaria de saber por que? Acabo de dar um giro pela Alemanha. 174 00:17:45,098 --> 00:17:48,186 Por onde quer que voc� ande, s� passa por caminh�es de tropas, 175 00:17:48,230 --> 00:17:51,536 e vag�es carregados de canh�es e tanques. 176 00:17:51,580 --> 00:17:55,582 Byron, foi com essas demonstra��es que Hitler conquistou a �ustria e os Sudetos. 177 00:17:56,930 --> 00:18:00,410 E ele nunca disparou um tiro. 178 00:18:00,453 --> 00:18:03,498 Dr. Jastrow, quando estive na Alemanha, 179 00:18:03,542 --> 00:18:07,544 vi frases pintadas nos bancos das pra�as e nos �nibus, condenando os judeus. 180 00:18:07,805 --> 00:18:10,762 E tamb�m vi sinagogas incendiadas. Sim. 181 00:18:10,806 --> 00:18:14,417 Estou espantado por ver como voc� fala com tanta calma a respeito de Hitler. 182 00:18:14,460 --> 00:18:16,026 Sendo Judeu, eu entendo. 183 00:18:16,070 --> 00:18:19,984 Se Hitler tiver �xito, os judeus passar�o 184 00:18:20,028 --> 00:18:24,029 para a categoria de segunda classe onde sempre estiveram, sob os reis e papas. 185 00:18:25,769 --> 00:18:29,380 Sobrevivemos 17 s�culos assim. 186 00:18:29,424 --> 00:18:33,425 Temos um bocado de sabedoria e de princ�pios para enfrentar tudo isso. 187 00:18:34,992 --> 00:18:38,993 Aaron, esta sua atitude Ol�mpica me deixa completamente enervado. 188 00:18:39,341 --> 00:18:43,343 Que voc� poder� cofiar na prud�ncia de Adolf Hitler para a seguran�a de Natalie 189 00:18:43,778 --> 00:18:46,650 me parece t�o grotesco. 190 00:18:46,650 --> 00:18:48,868 Acho que os pais de Natalie concordariam. 191 00:18:48,911 --> 00:18:52,913 Natalie pode ir para casa amanh�, se ela quiser. 192 00:18:53,174 --> 00:18:57,176 Mas eu acho que, talvez, ela fique trabalhando aqui em Siena como minha secret�ria 193 00:18:58,350 --> 00:19:01,961 por ser mais interessante do que Miami Beach. 194 00:19:02,005 --> 00:19:06,006 Estou pensando em voltar para casa, Leslie, mas n�o por causa de Hitler. 195 00:19:06,223 --> 00:19:10,182 H� outras coisas que me aborrecem mais do que Hitler no momento. 196 00:19:10,443 --> 00:19:12,575 Olha, n�s n�o estamos... Eu imagino. 197 00:19:12,617 --> 00:19:16,576 Vamos, Byron. At� mais. 198 00:19:35,150 --> 00:19:39,109 Aqui em cima � onde n�s fazemos o nosso trabalho. 199 00:19:47,635 --> 00:19:51,636 � uma bela biblioteca. Uma bela cole��o do in�cio do Cristianismo. 200 00:19:53,768 --> 00:19:57,770 Bem, Byron, fiquei sabendo que voc� fez um curso na Reserva Naval 201 00:19:57,944 --> 00:20:01,946 e teve um comissionamento. Isso n�o lhe interessou? 202 00:20:03,599 --> 00:20:05,338 N�o, senhor. 203 00:20:05,338 --> 00:20:08,601 O comissionamento foi mais para agradar a meu pai. 204 00:20:08,644 --> 00:20:11,428 Entendi que quando o Dr. Milano 205 00:20:11,472 --> 00:20:15,474 sugeriu a sua visita, ele mencionou que eu poderia ter algo para voc�. 206 00:20:16,169 --> 00:20:17,779 Sim, ele mencionou. 207 00:20:17,822 --> 00:20:21,824 Meu pr�ximo trabalho se chamar� O Arco de Constantino. 208 00:20:23,042 --> 00:20:27,044 Voc� sabe quem era Constatino? 209 00:20:27,653 --> 00:20:30,959 O primeiro Imperador Crist�o de Roma, acredito. 210 00:20:31,003 --> 00:20:33,308 A+, Byron. 211 00:20:33,351 --> 00:20:37,353 Preciso pesquisar sobre as guerras do Imperador. 212 00:20:37,397 --> 00:20:41,399 20 d�lares por semana o interessaria? 213 00:20:43,879 --> 00:20:46,402 J� fui reprovado em muitos cursos de hist�ria... 214 00:20:46,402 --> 00:20:48,794 Compreendo. Voc� n�o aceita o emprego. 215 00:20:48,837 --> 00:20:52,839 N�o, senhor, eu n�o disse isso. 216 00:20:52,970 --> 00:20:56,102 Poderia morar e trabalhar aqui na vila? 217 00:20:56,145 --> 00:20:57,711 Certamente. 218 00:20:57,755 --> 00:21:00,408 Trabalharia melhor aqui neste quarto. 219 00:21:00,451 --> 00:21:04,410 Essa � a mesa de Natalie e a sua pode ficar aqui. 220 00:21:07,542 --> 00:21:09,586 Vou tentar, senhor. 221 00:21:09,630 --> 00:21:11,631 Ah, voc� aceita... 222 00:21:11,674 --> 00:21:15,633 porque hesitou, mudando depois de id�ia? 223 00:21:16,851 --> 00:21:19,242 Bem, pelo dinheiro, 224 00:21:19,286 --> 00:21:23,245 e para estar perto do senhor. Perto de mim? 225 00:21:26,638 --> 00:21:30,596 Ah, entendi. Tudo bem, Byron, ent�o vamos tentar. 226 00:21:59,654 --> 00:22:03,655 Garcom, gar�om! 227 00:22:31,015 --> 00:22:33,452 Ah, Capit�o, bolo de merengue! 228 00:22:33,495 --> 00:22:37,497 Tentamos fazer com que a �ltima noite da viagem seja inesquec�vel, Sra. Henry. 229 00:22:38,541 --> 00:22:42,369 E � o anivers�rio do Fuhrer. 230 00:22:42,413 --> 00:22:46,414 N�o, Sr. Tudsbury, n�o deve haver guerra entre a Inglaterra e a Alemanha. 231 00:22:46,632 --> 00:22:49,894 Bem, somos todos da mesma origem. Todos europeus do norte. 232 00:22:49,937 --> 00:22:53,896 � triste quando irm�os se digladiam. 233 00:22:54,245 --> 00:22:56,506 Tem um belo anel a�, n�o �, Pam? 234 00:22:56,506 --> 00:22:59,812 Me lembre de inclu�-lo na minha pr�xima publica��o. 235 00:22:59,855 --> 00:23:03,074 Ah, ningu�m quer uma guerra agora. Com certeza ningu�m. 236 00:23:03,118 --> 00:23:05,075 Isso seria muito est�pido atualmente. 237 00:23:05,119 --> 00:23:09,121 A sua esposa fala pela Marinha dos Estados Unidos, comandante? 238 00:23:09,165 --> 00:23:13,166 Ela fala pelo Piper-Heidsieck de 1934. 239 00:23:14,080 --> 00:23:17,951 Acabo de ter o prazer de palestrar no seu Col�gio de Guerra Naval. 240 00:23:17,994 --> 00:23:20,517 � mesmo? E qual foi a sua impress�o? 241 00:23:20,561 --> 00:23:24,085 A sua Marinha tem um grande poderio no mundo atualmente 242 00:23:24,128 --> 00:23:27,434 que pode ser comparada profissionalmente com a Marinha Alem�. 243 00:23:27,477 --> 00:23:30,826 Gostaria de dizer algo sobre a Marinha Brit�nica e sua for�a a�rea. 244 00:23:30,870 --> 00:23:33,654 � sabido que a For�a A�rea Brit�nica 245 00:23:33,697 --> 00:23:35,960 perdeu a superioridade a�rea para a Luftwaffe. 246 00:23:36,003 --> 00:23:38,047 Como a Marinha Brit�nica, 247 00:23:38,091 --> 00:23:42,093 que � o ramo de conhecimento de Grobke, Capit�o de U-boats (submarinos) 248 00:23:42,440 --> 00:23:46,269 N�o � uma m� marinha, mas temos u-boats muito bons. 249 00:23:46,313 --> 00:23:49,009 Voc�s tinham U-boats da �ltima vez. 250 00:23:49,052 --> 00:23:53,054 Est�vamos indo bem, at� que a Am�rica entrou na guerra. 251 00:23:53,098 --> 00:23:55,490 Onde voc� estava na �poca? 252 00:23:55,490 --> 00:23:58,448 Destroyers. Eu estava submerso. 253 00:23:58,492 --> 00:24:01,145 Ent�o pode ser que n�o seja a primeira vez que nos encontramos? 254 00:24:01,189 --> 00:24:05,147 Pode ser. 255 00:24:06,365 --> 00:24:10,193 Minha cara Sra. Henry, poderia me dar a honra da primeira dan�a? 256 00:24:10,193 --> 00:24:12,498 Comandante, com sua permiss�o? 257 00:24:12,542 --> 00:24:16,500 A vontade, Capit�o. 258 00:24:19,588 --> 00:24:23,591 Diga-me, General, seu Fuhrer vai atacar a Pol�nia? 259 00:24:24,635 --> 00:24:28,028 Sua maior mentira em suas vit�rias sangrentas. 260 00:24:28,071 --> 00:24:31,420 O Corredor Polones � uma anormalidade absurda. 261 00:24:31,464 --> 00:24:35,466 O Fuhrer deve achar uma solu��o. Sem guerra em Dantzig? 262 00:24:36,249 --> 00:24:38,293 Sem guerra. 263 00:24:38,337 --> 00:24:42,339 Nenhuma, isto �, que a Alemanha comece. 264 00:24:44,166 --> 00:24:46,993 Bem, acredito que voc� est� em f�rias escolares? 265 00:24:47,036 --> 00:24:49,821 Sim, n�o deixam de ser f�rias. Tenho 28 anos. 266 00:24:49,863 --> 00:24:53,866 Me desculpe. Pensei que voc� tivesse a idade da minha filha. Ela tem 19. 267 00:24:54,213 --> 00:24:58,215 Muita gente comete esse engano. Acho que � porque estou sempre com meu pai. 268 00:24:58,347 --> 00:25:00,782 Eu o ajudo no seu trabalho. Seus olhos n�o andam muito bons. 269 00:25:00,826 --> 00:25:04,132 Deve ser interessante. Dependendo do assunto. 270 00:25:04,174 --> 00:25:06,698 Atualmente at� parece um disco quebrado. 271 00:25:06,741 --> 00:25:10,743 O "Pequeno Vagabundo" vai ou n�o vai? 272 00:25:41,280 --> 00:25:44,324 Ah, muito bom. Divina, minha cara Sra. Grobke. 273 00:25:44,368 --> 00:25:47,369 Sua esposa dan�a com muita energia, comodoro. 274 00:25:47,413 --> 00:25:51,415 Obrigado. Cavalheiros, nos d�em licen�a, por favor. 275 00:25:53,024 --> 00:25:56,852 Meu Deus, Henry, a mulher � incans�vel. 276 00:25:56,895 --> 00:26:00,897 Estou surpreso como um camarada como Grobke consegue mante-la. 277 00:26:01,289 --> 00:26:05,247 Um grande dever do mar, sem d�vida. 278 00:26:05,291 --> 00:26:07,858 Bem, confraternizando com o inimigo? 279 00:26:07,858 --> 00:26:10,380 Estritamente na linha do dever. 280 00:26:10,423 --> 00:26:14,382 Ele me convidou para visitar a base de submarinos em Swinem�nde. 281 00:26:14,426 --> 00:26:18,340 Al�m disso, duvido que Grobke seja nazista. Voc� duvida? 282 00:26:18,384 --> 00:26:21,342 Bem, esse camaradas dos U-boats s�o decentes, 283 00:26:21,385 --> 00:26:25,343 tanto quanto um alem�o pode ser. 284 00:26:32,956 --> 00:26:36,306 Podemos dan�ar de novo mais tarde? Com certeza, obrigada. 285 00:26:36,349 --> 00:26:39,133 Preciso arranjar uma peruca branca e uma bengala. 286 00:26:39,177 --> 00:26:41,351 Eles ficam t�o desapontados quando eu recuso o convite. 287 00:26:41,395 --> 00:26:45,048 E quanto a essa detest�vel conga... 288 00:26:45,092 --> 00:26:47,180 A bola de Fuhrer. 289 00:26:47,224 --> 00:26:51,226 Tenho colegas que o seguem, Henry, desde o dia que ele marchou na �ustria. 290 00:26:51,530 --> 00:26:54,574 Algo como que extra�do de Plutarco, foi isso. 291 00:26:54,618 --> 00:26:58,620 Um sujeito insignificante, sem escolaridade, que n�o tem fam�lia conhecida. 292 00:26:59,534 --> 00:27:03,535 Aos 20, deixou a escola, um marginal, um fracasso. 293 00:27:04,841 --> 00:27:08,843 Henry, assisti a esse homem marchar em triunfo pelas ruas de Viena, 294 00:27:10,234 --> 00:27:13,193 onde ele vendeu postais e passou fome, 295 00:27:13,236 --> 00:27:17,237 o �nico herdeiro dos tronos combinados dos Habsburg e dos Hohenzollern. 296 00:27:18,760 --> 00:27:22,762 Esta grotesca fantasia � a verdade central de nossa �poca, 297 00:27:23,240 --> 00:27:26,025 e a �nica raz�o desta bola infernal. 298 00:27:26,068 --> 00:27:29,983 Voc� o criou, sabe disso. Eu pe�o seu perd�o! 299 00:27:30,027 --> 00:27:32,984 Ao Fuhrer. E aos franceses. 300 00:27:33,028 --> 00:27:36,116 Seu insano Tratado de Versalhes dividiu a Alemanha 301 00:27:36,160 --> 00:27:39,248 e fez da Europa um hosp�cio econ�mico e pol�tico. 302 00:27:39,292 --> 00:27:41,075 Voc� pensou que duraria? 303 00:27:41,118 --> 00:27:44,033 Voc� gerou um resentimento vulc�nico em seu povo. 304 00:27:44,076 --> 00:27:46,338 Hitler � a erup��o pol�tica. 305 00:27:46,382 --> 00:27:48,600 O ex�rcito alem�o est� com ele? 306 00:27:48,644 --> 00:27:52,124 Ele nos rearmou. Ele nos deu de volta a nossa auto-estima. 307 00:27:52,167 --> 00:27:56,169 E terror. E campos de concentra��o. Todas as formas de pol�tica s�o sujas. 308 00:27:57,779 --> 00:28:01,781 Democracias, ditaduras, as varia��es sobre um tema: por favor, a plebe. 309 00:28:12,568 --> 00:28:16,570 Meine Damen und Herren, senhoras e cavalheiros. 310 00:28:17,048 --> 00:28:21,051 Proponho um brinde. 311 00:28:26,227 --> 00:28:30,229 Um brinde ao grande l�der da Alemanha, Adolf Hitler, 312 00:28:30,751 --> 00:28:32,882 em seu 50� anivers�rio. 313 00:28:32,926 --> 00:28:36,927 E ao objetivo da sua vida, a paz. 314 00:30:03,403 --> 00:30:07,362 Aten��o, o desjejum ser� servido no sal�o principal em 15 minutos. 315 00:30:09,275 --> 00:30:13,277 Obrigado. 316 00:30:32,156 --> 00:30:34,853 Bom dia. Bom dia. 317 00:30:57,298 --> 00:31:00,604 Se importa se acompanh�-la? Ah, claro, obrigado. 318 00:31:01,039 --> 00:31:04,954 J� estava me sentindo rid�cula, preparando um sorriso 15 metros antes. 319 00:31:04,997 --> 00:31:07,738 Seu pai nao gosta de caminhar antes do caf� da manh�? 320 00:31:07,781 --> 00:31:10,870 Talky? Ele abomina qualquer forma de exerc�cio. 321 00:31:10,913 --> 00:31:14,262 Al�m disso, agora mesmo, est� sofrendo uma crise de gota. � sua maldi��o. 322 00:31:14,306 --> 00:31:16,959 ''Talky'' (tagarela)? Seu nome do meio � Talcott. 323 00:31:17,003 --> 00:31:19,874 Desde os tempos de col�gio � chamado de "Tagarela" por seus amigos. 324 00:31:19,917 --> 00:31:21,918 Imagine por que! 325 00:31:21,962 --> 00:31:24,702 Onde est� a sua esposa, comandante? Tamb�m n�o gosta de caminhar? 326 00:31:24,746 --> 00:31:26,529 Ah, ela � dorminhoca. 327 00:31:26,529 --> 00:31:30,531 E tamb�m n�o vai a p� na farm�cia da esquina se puder ir de carro ou chamar um t�xi. 328 00:31:31,140 --> 00:31:33,881 Voc� vai voltar aos Estados Unidos? 329 00:31:33,881 --> 00:31:37,752 Se papai for posto para fora de Berlim, o que parece inevit�vel, penso que sim. 330 00:31:37,796 --> 00:31:39,361 Por que? 331 00:31:39,405 --> 00:31:42,754 Tenho um filho mais ou menos de sua idade. 332 00:31:42,798 --> 00:31:45,364 Ao contr�rio do pai, � um belo rapaz. 333 00:31:45,408 --> 00:31:48,713 O que ele faz? Oficial da Marinha, assim como o pai. 334 00:31:48,757 --> 00:31:51,628 Um marinheiro. Nunca. Uma garota em cada porto. 335 00:31:51,672 --> 00:31:55,674 Voc� n�o tem outros filhos? Para falar a verdade, tenho. 336 00:31:56,152 --> 00:31:58,413 Mas... 337 00:31:58,457 --> 00:32:01,154 ele � um pouco novo para voc�. Pode ser que n�o. 338 00:32:01,198 --> 00:32:03,416 Eu nunca bati muito bem da cabe�a. 339 00:32:03,460 --> 00:32:07,418 Eu disse, comandante! 340 00:32:12,725 --> 00:32:15,161 S� tive uma palavra com o camarada do Grobke. 341 00:32:15,205 --> 00:32:18,162 Consegui intrometer-me em sua viagem a Swinem�nde. 342 00:32:18,206 --> 00:32:21,555 Eu espero que voc� n�o adie. De modo algum. Fico feliz em te-lo comigo. 343 00:32:21,599 --> 00:32:25,079 Talky, pensei que estivesse arrumando as malas. Vamos atracar a qualquer instante. 344 00:32:25,122 --> 00:32:28,341 � por isso que estou aqui. Eu a fiz uma porcaria. 345 00:32:28,384 --> 00:32:32,343 Sabe, n�o gosto de fazer esse tipo de coisa. 346 00:32:32,560 --> 00:32:35,779 Bem, o que est� fazendo de p� a�, criatura pregui�osa? 347 00:32:35,823 --> 00:32:38,042 Diga "au revoir" ao Commander Henry, 348 00:32:38,084 --> 00:32:40,564 e quando descer, leve minhas coisas junto. 349 00:32:40,607 --> 00:32:43,043 Nos veremos em Berlim? Com certeza. 350 00:32:43,087 --> 00:32:46,524 Poderei bombarde�-lo com as �ltimas informa��es militares. 351 00:32:46,568 --> 00:32:50,177 E n�o aprendendo nada, serei limitado. 352 00:32:50,221 --> 00:32:52,613 Auf Wiedersehen, comandante. 353 00:32:52,657 --> 00:32:54,962 Vamos. 354 00:32:55,006 --> 00:32:59,008 Tudsbury, tenho esperan�as de apresentar sua filha a um filho meu. 355 00:32:59,747 --> 00:33:02,096 Ah, � mesmo? 356 00:33:02,139 --> 00:33:05,359 Devo avis�-lo, Pamela � um bocado dif�cil. 357 00:33:05,359 --> 00:33:09,361 Como voc� pode dizer isso? Jamais encontrei uma garota mais gentil e agrad�vel. 358 00:33:09,403 --> 00:33:13,362 Apar�ncias. Estou avisando. 359 00:33:14,146 --> 00:33:18,147 Nos vemos em Berlim. 360 00:33:25,585 --> 00:33:30,370 QUARTEL GENERAL DO EX�RCITO DA ALEMANHA BERLIM 26 de abril de 1939 361 00:33:58,253 --> 00:34:00,820 O General von Brauchitsch est� esperando por voc�. 362 00:34:00,862 --> 00:34:04,821 O chefe do estado maior est� com ele. 363 00:34:07,605 --> 00:34:10,563 Fez boa viagem aos Estados Unidos? Sente-se renovado? 364 00:34:10,607 --> 00:34:14,566 Sim. Obrigado. Bom 365 00:34:16,305 --> 00:34:20,090 Voc� se ocupar� completamente no planejamento operacional do Caso Branco 366 00:34:20,133 --> 00:34:23,657 e fazer um relat�rio na sexta-feira. 367 00:34:23,699 --> 00:34:27,701 Que conjecturas est�o sendo feitas sobre a Uni�o Sovi�tica? 368 00:34:27,833 --> 00:34:31,834 Stalin dispensou a maior parte de seus oficiais de primeira classe no Purgo. 369 00:34:32,400 --> 00:34:35,010 N�o tenho o Ex�rcito Vermelho muito em conta. 370 00:34:35,053 --> 00:34:37,359 Eles podem contar com 300 divis�es. 371 00:34:37,359 --> 00:34:40,665 Sim, mas Stalin permitir� que avancemos sobre a Pol�nia 372 00:34:40,708 --> 00:34:42,839 na sua fronteira desprotegida? 373 00:34:42,883 --> 00:34:44,971 N�o estou certo sobre isso. 374 00:34:44,971 --> 00:34:48,582 E se a alian�a deles com a Inglaterra for completa? 375 00:34:48,624 --> 00:34:52,191 � pol�tica. Temos nossas ordens. E voc�s tem as suas. 376 00:35:00,500 --> 00:35:04,502 Devo retornar com o relat�rio na sexta-feira. Mas posso fazer minha estimativa agora. 377 00:35:06,633 --> 00:35:10,635 Caso Branco deve ser considerado como uma guerra em dois fronts desde o in�cio. 378 00:35:12,114 --> 00:35:15,768 O erro fatal do Kaiser Wilhelm. 379 00:35:15,811 --> 00:35:19,465 O Kaiser n�o era um g�nio pol�tico. 380 00:35:19,509 --> 00:35:22,380 Este homem �. 381 00:35:22,380 --> 00:35:25,163 Ele deve conseguir outro milagre pol�tico. 382 00:35:25,207 --> 00:35:27,860 Bom. Ent�o temos planos de um milagre, hein? 383 00:35:27,904 --> 00:35:31,906 Planejamos esmagar a Pol�nia em duas semanas, e... 384 00:35:32,863 --> 00:35:36,517 E manter o controle no oeste. 385 00:35:36,560 --> 00:35:40,344 Controlar no oeste com o que? 386 00:35:40,388 --> 00:35:44,129 Este � o milagre que planejamos. 387 00:35:45,564 --> 00:35:56,744 26 de abril de 1939 Caso Branco - DIA Y MENOS 128 388 00:36:01,311 --> 00:36:05,313 Todas as an�lises anteriores s�o inadequadas. 389 00:36:06,096 --> 00:36:08,489 Hip�teses sobre a Uni�o Sovi�tica, 390 00:36:08,532 --> 00:36:14,622 em vista de uma indica��o de uma alian�a Anglo-Sovi�tica, s�o muito arriscadas. 391 00:36:16,448 --> 00:36:20,407 Estamos andando sobre gelo fino. 392 00:36:32,717 --> 00:36:36,197 EMBAIXADA AMERICANA BERLIN 393 00:36:46,985 --> 00:36:48,768 Entre. 394 00:36:48,768 --> 00:36:51,987 Coronel Forrest, adido militar. Bem vindo. 395 00:36:52,031 --> 00:36:53,814 Meu nome � Bill Forrest. Pug Henry. 396 00:36:53,858 --> 00:36:55,249 Estou na pr�xima porta a direita. 397 00:36:55,249 --> 00:36:59,251 Usam uniformes todos os dias aqui? N�o, n�o. S� estou assim para uma inspe��o. 398 00:36:59,730 --> 00:37:02,731 Nos vestimos assim somente nessas ocasi�es. Bom. 399 00:37:02,775 --> 00:37:06,733 Assim como... esta. 400 00:37:10,344 --> 00:37:12,475 Nos reuniremos com Hitler imediatamente? 401 00:37:12,519 --> 00:37:15,607 Somente sorte. Ser� uma recep��o para o ministro da Bulg�ria. 402 00:37:15,651 --> 00:37:18,435 S� teremos que passar por l� e apertar as m�os. 403 00:37:18,478 --> 00:37:20,697 Dever� deixar a Sra. Henry vibrante. 404 00:37:20,697 --> 00:37:24,655 Isso � usual? Um adido numa recep��o de chefe de estado? 405 00:37:24,698 --> 00:37:26,308 N�o muito, n�o. 406 00:37:26,308 --> 00:37:30,309 E a coisa mais estranha, este convite veio do quartel general da Wehrmacht. 407 00:37:30,527 --> 00:37:34,529 Com os cumprimentos do General von Roon. 408 00:37:57,887 --> 00:38:01,498 Pug, voc� n�o vai dizer nada sobre a minha nova roupa? 409 00:38:01,542 --> 00:38:04,978 Acho que est� perfeita. Voc� nunca esteve melhor. 410 00:38:05,022 --> 00:38:06,457 Bom, n�o fui eu que escolhi, 411 00:38:06,501 --> 00:38:10,503 mas Sally Forrest disse que Hitler � louco por cor-de-rosa. 412 00:38:26,902 --> 00:38:30,903 Isso faz Washington parecer ins�pida e pacata, n�o �? 413 00:39:04,136 --> 00:39:06,703 Visual fant�stico, n�o acha? 414 00:39:06,747 --> 00:39:08,704 Se parece com o Beats Radio City Music Hall. 415 00:39:08,747 --> 00:39:12,706 Ah, Pug. 416 00:39:19,361 --> 00:39:23,363 Ah, olha. Voc� pode ve-lo agora 417 00:39:30,845 --> 00:39:34,846 Ah, aquele corte de cabelo de pris�o. Eu afirmo! 418 00:39:35,195 --> 00:39:39,196 Ele parece um homem simples. O resto s�o todos t�o pomposos. 419 00:39:44,069 --> 00:39:48,853 O Adido Naval � Embaixada dos Estados Unidos da Am�rica, Capit�o-de-Fragata Victor Henry! 420 00:39:52,246 --> 00:39:54,943 Bem vindo � Alemanha. Obrigado, Herr Reichzkanler. 421 00:39:54,943 --> 00:39:56,335 Frau Henry! 422 00:39:57,205 --> 00:39:59,336 Espero que a senhora esteja gostando de Berlin. 423 00:39:59,859 --> 00:40:02,207 Bem, Herr Reichskanzler, para falar a verdade, 424 00:40:02,207 --> 00:40:04,774 ainda estou procurando casa para morar. 425 00:40:05,252 --> 00:40:07,123 A senhora n�o ter� dificuldades. 426 00:40:08,688 --> 00:40:13,517 Mas h� tantos bairros encantadores em Berlin que fiquei confusa. 427 00:40:23,782 --> 00:40:27,784 Coronel William Forrest und Frau Forrest. 428 00:40:42,095 --> 00:40:45,097 Est�o aqui Ribbentrop and Goebbels. 429 00:40:45,141 --> 00:40:47,577 Voc� gostaria de um encontro com eles? Por favor! 430 00:40:47,620 --> 00:40:49,969 Vamos. 431 00:40:54,623 --> 00:40:56,929 General. Comandante Henry. 432 00:40:56,973 --> 00:40:59,930 General von Roon, que bom ve-lo novamente. 433 00:40:59,974 --> 00:41:02,888 Com licen�a. 434 00:41:02,932 --> 00:41:06,716 Bem, obrigado por nos receber. 435 00:41:06,759 --> 00:41:10,457 O que voc� acha do Fuhrer? 436 00:41:10,500 --> 00:41:14,502 N�o se parece muito com a imagem dos jornais de Nova Iorque, sempre com chifres e um rabo. 437 00:41:14,807 --> 00:41:17,287 N�o, de forma alguma. 438 00:41:17,329 --> 00:41:19,983 Soube que voc� � um excelente jogador de tenis. 439 00:41:20,026 --> 00:41:22,941 Ah, isso estava inclu�do no meu dossie? 440 00:41:22,941 --> 00:41:25,072 Muito pequeno, n�o estava inclu�do. 441 00:41:25,116 --> 00:41:27,248 Talvez possamos jogar qualquer dia. 442 00:41:27,248 --> 00:41:31,206 Eu apreciaria. 443 00:42:01,699 --> 00:42:04,613 Oh, Pug. Pug, ela � perfeita. Voc� nunca acreditaria. 444 00:42:04,656 --> 00:42:08,614 Sei que a hora do seu almo�o, mas eu estava com medo que algu�m pudesse peg�-la. 445 00:42:09,528 --> 00:42:12,355 E tem at� uma quadra de tenis. 446 00:42:12,399 --> 00:42:16,401 Pug, voc� n�o acha que Hitler tem algo a ver com isso, acha? 447 00:42:17,184 --> 00:42:21,186 Bem, sei l�. Voc� acha que ele se lembraria? 448 00:42:25,318 --> 00:42:28,624 � sempre um prazer fazer neg�cios com americanos. 449 00:42:28,668 --> 00:42:32,669 Meu irm�o tem uma corretora de im�veis em Chicago, foi onde eu aprendi. 450 00:42:33,148 --> 00:42:35,976 Algum dia, quem sabe, eu volte. 451 00:42:36,019 --> 00:42:38,803 L� em cima, s�o cinco quartos 452 00:42:38,847 --> 00:42:41,630 e tr�s banheiros de m�rmore. 453 00:42:41,674 --> 00:42:44,371 E espere at� ver o jardim. 454 00:42:44,414 --> 00:42:48,417 Veja. Essa n�o � a sala de estar mais bonita que voc� j� viu? 455 00:42:48,938 --> 00:42:52,679 Olhe para os pain�is. 456 00:42:52,679 --> 00:42:55,724 Aqui... Aqui est� o jardim. 457 00:42:55,767 --> 00:42:59,638 E atr�s da casa existe uma quadra de tenis, 458 00:42:59,682 --> 00:43:02,161 que j� vai ver num momento. Aqui. 459 00:43:02,205 --> 00:43:04,467 Por aqui. 460 00:43:04,467 --> 00:43:07,643 Agora, por aqui. 461 00:43:07,643 --> 00:43:10,731 Embaixo h� um lago. 462 00:43:10,775 --> 00:43:13,428 � um lindo laguinho. Pode ver. 463 00:43:13,472 --> 00:43:16,081 Quem � o propriet�rio? Ludwig Rosenthal. 464 00:43:16,125 --> 00:43:20,127 Um bem sucedido negociante de a��car. Um grande empresa. 465 00:43:20,301 --> 00:43:22,041 Qual � a jogada? 466 00:43:22,084 --> 00:43:24,172 Por que "jogada"? O que quer dizer? 467 00:43:24,216 --> 00:43:26,565 Por que o pre�o � t�o baixo? 468 00:43:26,609 --> 00:43:30,392 Bem, existe um novo decreto. Que decreto? 469 00:43:30,436 --> 00:43:32,394 N�o sei explicar muito bem. 470 00:43:32,436 --> 00:43:36,439 � alguma coisa relativa � propriedade de im�veis de Judeus. 471 00:43:38,744 --> 00:43:42,746 Bem, e este homem sabe que voc� est� nos oferecendo esta casa por este pre�o? 472 00:43:43,050 --> 00:43:44,878 Naturalmente. 473 00:43:44,878 --> 00:43:47,444 Quando poderei falar com ele? 474 00:43:47,488 --> 00:43:49,923 A hora que o senhor quiser. 475 00:43:49,967 --> 00:43:53,969 Ele poder� vir aqui a qualquer momento. Com licen�a. 476 00:43:55,317 --> 00:43:59,319 Setenta e oito d�lares ao m�s? Isso � rid�culo! 477 00:43:59,581 --> 00:44:03,539 Bem, foi o que eu pensei. 478 00:44:05,192 --> 00:44:08,933 � uma casa linda, Herr Rosenthal. 479 00:44:08,933 --> 00:44:11,107 Obrigado. 480 00:44:11,151 --> 00:44:15,153 Gostamos dela, minha esposa e eu. 481 00:44:15,413 --> 00:44:19,068 Gastamos um bocado de tempo e dinheiro nela. 482 00:44:19,068 --> 00:44:22,678 A verdade �, que a Sra. Henry e eu estamos... 483 00:44:22,721 --> 00:44:26,636 Um pouco constrangidos em alugar a casa. 484 00:44:26,680 --> 00:44:28,638 Mas por que? 485 00:44:28,680 --> 00:44:31,900 N�o poderia desejar um inquilino melhor. 486 00:44:31,944 --> 00:44:35,902 Se achar que o aluguel � muito alto... Deus, n�o. O aluguel � incrivelmente baixo. 487 00:44:37,424 --> 00:44:39,556 O senhor receber� realmente o dinheiro? 488 00:44:39,599 --> 00:44:41,252 Naturalmente. 489 00:44:41,296 --> 00:44:45,254 Deduzida a comiss�o da ag�ncia, e certos impostos municipais, 490 00:44:46,690 --> 00:44:49,169 Devo receber cada centavo. 491 00:44:49,213 --> 00:44:52,344 Knoedler me disse que h� um decreto que o obrigou a alug�-la. 492 00:44:52,387 --> 00:44:56,390 Posso garantir, Comandante Henry, que como inquilino, isso n�o o afetar�. 493 00:44:58,348 --> 00:45:02,392 Mas o que � este novo decreto? 494 00:45:03,001 --> 00:45:05,002 Bem... 495 00:45:05,002 --> 00:45:07,960 ...foi um decreto de emerg�ncia. 496 00:45:08,004 --> 00:45:11,179 Voc� compreende? 497 00:45:11,222 --> 00:45:15,224 Estou certo que em breve ser� revogado. 498 00:45:17,704 --> 00:45:21,706 Na verdade, esta propriedade 499 00:45:21,750 --> 00:45:25,751 pode ser vendida a qualquer hora sem meu consentimento. 500 00:45:26,403 --> 00:45:30,406 Todavia, se houver um inquilino com imunidades diplom�ticas, 501 00:45:31,493 --> 00:45:34,755 isso n�o poder� ser feito. 502 00:45:34,799 --> 00:45:38,018 Por isso o modesto aluguel. 503 00:45:38,844 --> 00:45:41,932 Posso lhe fazer uma pergunta, Herr Rosenthal? 504 00:45:41,976 --> 00:45:45,978 Po que o senhor n�o vende a casa e sai da Alemanha? 505 00:45:46,761 --> 00:45:48,980 Minha fam�lia 506 00:45:49,023 --> 00:45:53,025 tem neg�cios aqui a mais de 100 anos. 507 00:45:53,504 --> 00:45:57,505 Minha esposa e eu nascemos em Berlin. 508 00:46:01,246 --> 00:46:05,248 Este � o nosso lar. 509 00:46:08,598 --> 00:46:12,469 J� vivi em outras �pocas ruins. 510 00:46:12,469 --> 00:46:16,471 Fui atingido no pulm�o por uma bala na B�lgica em 1914. 511 00:46:18,429 --> 00:46:22,430 Um homem passa por uma por��o de coisas ao longo da vida. 512 00:46:24,083 --> 00:46:25,997 Bem, a Sra. Henry adorou a casa, 513 00:46:25,997 --> 00:46:31,043 mas nos recusamos a tirar vantagem da desventura alheia. 514 00:46:32,870 --> 00:46:36,872 O senhor est� fazendo justamente o oposto. 515 00:46:36,916 --> 00:46:40,917 Voc� sabe o porqu�. 516 00:46:43,962 --> 00:46:46,224 Desejaria n�o tiv�ssemos vindo. 517 00:46:46,268 --> 00:46:50,225 Voc� sente, verdade? 518 00:46:50,357 --> 00:46:53,315 Isso realmente nunca me chocou antes. 519 00:46:53,357 --> 00:46:57,360 Isso realmente nunca me pareceu estar acontecendo. 520 00:46:58,534 --> 00:47:01,101 Aquele homem t�o fino. Imagine... 521 00:47:01,144 --> 00:47:03,754 Alugando esta linda casa por uma ninharia 522 00:47:03,797 --> 00:47:06,321 apenas para evitar que ela seja vendida 523 00:47:06,364 --> 00:47:10,323 para algum nazista gordo, que deve estar esperando para compr�-la por um pre�o vil. 524 00:47:10,365 --> 00:47:14,281 Bem, voc� quer desistir do neg�cio? Ele realmente quer que sejamos n�s, sabe. 525 00:47:15,194 --> 00:47:19,196 Ah, eu sei que ele quer. � que isso � t�o horr�vel. 526 00:47:22,632 --> 00:47:26,329 Nunca vou me sentir feliz nesta casa. 527 00:47:26,373 --> 00:47:30,288 Ou neste pa�s. 528 00:47:30,332 --> 00:47:33,464 Isso se parece com um celeiro. E eu preciso de uma tropa de criados. 529 00:47:33,507 --> 00:47:35,725 Ah, podemos te-los. Sem problemas. 530 00:47:35,769 --> 00:47:39,771 S�o todos espi�es, da Gestapo, voc� sabe, cada um deles. 531 00:47:39,945 --> 00:47:41,902 Oh, Pug... 532 00:47:41,946 --> 00:47:45,948 Gostaria que voc� tivesse sido designado para um navio de guerra. 533 00:47:46,035 --> 00:47:48,297 Eu tamb�m, querida. 534 00:47:48,297 --> 00:47:52,298 Eu tamb�m. 535 00:47:55,865 --> 00:47:58,824 2 de maio de 1939 536 00:48:02,303 --> 00:48:05,088 Dia Y menos 122 537 00:49:08,204 --> 00:49:12,206 Byron, estou com outra cabe�a crescendo? 538 00:49:12,641 --> 00:49:16,120 Eu estava olhando para voc�? 539 00:49:16,164 --> 00:49:19,601 Apenas por duas semanas agora. 540 00:49:19,992 --> 00:49:23,733 Pode ser que voc� me lembre algu�m que conhe�a. 541 00:49:23,777 --> 00:49:27,734 Possivelmente sua m�e? 542 00:49:33,912 --> 00:49:37,609 Est� escrevendo outra carta para Slote? 543 00:49:37,653 --> 00:49:40,001 Aaron precisa dessas anota��es para esta tarde. 544 00:49:40,045 --> 00:49:44,047 Voc� acha que poderia inseri-las na sua agenda lotada? 545 00:49:58,053 --> 00:50:01,577 Voc� gosta do seu trabalho? 546 00:50:01,620 --> 00:50:05,100 � um trabalho. Por que? 547 00:50:10,799 --> 00:50:14,061 Est� me parecendo que voc� est� perdendo seu tempo por aqui. 548 00:50:14,105 --> 00:50:15,540 Mesmo? 549 00:50:15,584 --> 00:50:19,020 Caro, que tr�gico destino. 550 00:50:19,063 --> 00:50:23,066 Vou te falar, Byron, voc� faz coisas incr�veis quando est� apaixonado. 551 00:50:24,371 --> 00:50:28,372 Mas porque voc� est� fazendo isso, eu realmente n�o sei. 552 00:50:29,634 --> 00:50:33,636 Eu? Estou quebrado. 553 00:50:46,338 --> 00:50:49,687 Bom dia, senhorita! Bom dia! 554 00:50:58,299 --> 00:51:00,126 Bom dia, obrigada! 555 00:51:19,875 --> 00:51:23,877 Para voc�. Transmitido de Floren�a. 556 00:51:39,841 --> 00:51:43,843 Outra carta de Slote? 557 00:51:59,242 --> 00:52:02,460 Meus pais est�o na Alemanha agora. 558 00:52:02,504 --> 00:52:05,680 Meu pai � adido naval em Berlin. 559 00:52:11,725 --> 00:52:15,727 O que Slote disse para voc� desta vez? 560 00:52:16,075 --> 00:52:20,033 Estou indo para Vars�via. 561 00:52:22,644 --> 00:52:26,645 Aaron. 562 00:52:57,225 --> 00:53:02,445 "Queridos papai e mam�e," 563 00:53:36,461 --> 00:53:40,289 Voc� esteve em Siena por nove anos e nunca foi ao Palio? 564 00:53:40,332 --> 00:53:44,117 Nunca me interessei por corridas. Isso � incr�vel. 565 00:53:44,639 --> 00:53:48,640 � nada mais que uma rel�quia da par�dia medieval das corridas. 566 00:53:48,815 --> 00:53:52,642 Em algumas cidades corriam com mulas ou bufalos. 567 00:53:52,686 --> 00:53:54,904 Em Roma, os Judeus corriam. 568 00:53:54,948 --> 00:53:57,340 Entretanto, meu amigo o arcebispo me avisou que 569 00:53:57,384 --> 00:54:01,386 as multid�es s�o dif�ceis de dominar, voc� corre o risco de ser empurrado ou pisoteado. 570 00:54:03,039 --> 00:54:04,279 Ent�o por que o s�bito interesse? 571 00:54:04,779 --> 00:54:08,780 Porque a revista LIFE me procurou para escrever um artigo a respeito. 572 00:54:09,347 --> 00:54:12,826 Por uma boa quantia de dinheiro. 573 00:54:12,870 --> 00:54:16,306 AJ, Leslie escreve que ele quer que eu v� a Vars�via. 574 00:54:16,350 --> 00:54:19,046 Isso n�o � muito compat�vel com ele, n�o �? 575 00:54:19,090 --> 00:54:22,352 Exortando-nos a ir para casa e convidando voc� a Vars�via, 576 00:54:22,396 --> 00:54:24,788 quando as not�cias de guerra pioram a cada dia. 577 00:54:24,832 --> 00:54:27,137 Voc� disse que n�o h� nada com que se preocupar. 578 00:54:27,181 --> 00:54:31,182 Natalie, � uma conduta digna de uma mo�a perseguir Leslie Slote? 579 00:54:31,705 --> 00:54:35,663 � uma boa t�tica? Isso � problema meu. 580 00:54:35,707 --> 00:54:39,665 Leslie � um sujeito muito insens�vel. 581 00:54:40,534 --> 00:54:42,187 Estou indo. 582 00:54:42,231 --> 00:54:46,146 Uma esposa judia n�o � indicado nesses dias para a carreira diplom�tica 583 00:54:46,190 --> 00:54:47,930 Simples assim. 584 00:54:47,930 --> 00:54:50,366 Voc� vai estar na Gr�cia. Essa � a hora perfeita. 585 00:54:50,409 --> 00:54:52,627 Eu adiei minha viagem � Gr�cia. 586 00:54:52,671 --> 00:54:55,281 Este coisa de Palio me pegou a caminho. 587 00:54:55,324 --> 00:54:57,238 Olha, tenho uma id�ia. 588 00:54:57,282 --> 00:55:01,283 Eu n�o tenho tempo para pesquisar o Palio e assistir a essa corrida boba. 589 00:55:02,197 --> 00:55:04,633 Por que voc� n�o vai l�, 590 00:55:04,677 --> 00:55:08,679 e ent�o voc� esbo�a um artigo e n�s dividimos o pagamento? O que acha? 591 00:55:09,983 --> 00:55:11,985 Quanto? 592 00:55:12,028 --> 00:55:15,552 Voc� receber� $ 1.000. 593 00:55:15,594 --> 00:55:19,031 Mil d�lares? 594 00:55:19,075 --> 00:55:22,555 Eu poderia comprar um imenso enxoval com isto. 595 00:55:22,598 --> 00:55:26,034 Um enxoval? � o que voc� tem em mente? sim. 596 00:55:30,602 --> 00:55:33,516 Posso usar Byron para a pesquisa? 597 00:55:33,560 --> 00:55:36,692 N�o vejo porque n�o. 598 00:55:36,692 --> 00:55:40,433 Ent�o eu vou para Vars�via em agosto, ap�s o segundo Palio. De acordo? 599 00:55:40,477 --> 00:55:43,260 Se as not�cias da guerra n�o piorarem. Sim. 600 00:55:43,521 --> 00:55:44,348 Combinado. 601 00:56:12,796 --> 00:56:16,798 Bem, est� tudo pronto? 602 00:56:18,407 --> 00:56:22,408 O que? Vars�via. 603 00:56:23,975 --> 00:56:27,977 Ah, foi adiado, ao menos at� o final de agosto. 604 00:56:35,459 --> 00:56:37,721 Do que voc� est� rindo? 605 00:56:37,721 --> 00:56:40,853 O que? 606 00:56:40,853 --> 00:56:44,854 Quem, eu? Rindo? 607 00:57:15,651 --> 00:57:17,522 Maravilhoso, Pug 608 00:57:17,522 --> 00:57:21,480 Boa sacada. 609 00:57:25,395 --> 00:57:28,092 Adivinha. Byron finalmente escreveu-nos uma carta. 610 00:57:28,136 --> 00:57:32,094 Bom. OK 611 00:57:36,400 --> 00:57:38,619 Falta. 612 00:57:38,662 --> 00:57:40,576 Um monte de boas not�cias, querido. 613 00:57:40,620 --> 00:57:44,579 Set point, Rhoda. 614 00:57:50,406 --> 00:57:54,409 Azar, general. Vamos jogar mais. 615 00:57:55,061 --> 00:57:59,020 N�o, n�o. Este set. 616 00:57:59,585 --> 00:58:02,804 H� tempo para outra? Infelizmente n�o. Tenho que ir. 617 00:58:02,848 --> 00:58:06,806 Bom jogo. Agora voc� pode ler sua carta. 618 00:58:10,764 --> 00:58:13,026 Aaron Jastrow? 619 00:58:13,026 --> 00:58:16,637 Ele � o camarada que escreveu aquele livro, Um Jesus Judeu. 620 00:58:16,680 --> 00:58:19,334 Ah, �. Voc� disse que gostou dele, n�o disse? 621 00:58:19,377 --> 00:58:21,378 Sim, eu o li duas vezes. 622 00:58:21,422 --> 00:58:23,379 Bem, se Byron Henry est� trabalhando, 623 00:58:23,379 --> 00:58:26,163 isso � a maior not�cia sobre ele desde que voc� o deu � luz. 624 00:58:26,206 --> 00:58:30,035 Temos grandes novidades. Parece que ele est� interessado em uma garota. 625 00:58:30,035 --> 00:58:32,906 Que tipo de garota, italiana? N�o, uma garota de Nova York. 626 00:58:32,948 --> 00:58:36,950 � a sobrinha do autor. O nome dela � Natalie. Natalie Jastrow. Bem aqui. 627 00:58:42,344 --> 00:58:45,259 Essa coisa est� indo muito longe. 628 00:58:45,302 --> 00:58:48,217 Acho que vou escrever para ele. 629 00:58:48,261 --> 00:58:50,870 O que voc� pensa em dizer? 630 00:58:50,914 --> 00:58:53,654 N�o faz qualquer diferen�a que ela seja judia, 631 00:58:53,698 --> 00:58:56,960 embora possa haver um grave problema quanto � religi�o dos filhos. 632 00:58:57,004 --> 00:59:00,919 Crian�as? Pug, ele n�o fala uma palavra sobre casar com ela. 633 00:59:00,961 --> 00:59:03,528 � o modo que ele escreve sobre ela. 634 00:59:03,528 --> 00:59:07,530 Se ela � sobrinha de Aaron Jastrow provavelmente seja de boa fam�lia e brilhante. 635 00:59:07,792 --> 00:59:09,183 O ponto �, 636 00:59:09,227 --> 00:59:13,142 que chances tem esse tipo de casamento dar certo hoje em dia. 637 00:59:13,186 --> 00:59:16,013 Ao menos gostaria que Byron refletisse. 638 00:59:16,056 --> 00:59:20,015 O que � dif�cil para Byron. 639 00:59:30,889 --> 00:59:34,065 PIAZZA DE CAMPO - SIENA 28 de Junho de 1939 640 00:59:39,328 --> 00:59:41,938 Dia Y menos 96 641 00:59:53,291 --> 00:59:57,293 Uma outra carta de seus pais em Berlin? 642 00:59:57,598 --> 00:59:59,077 Qual � a gra�a? 643 00:59:59,077 --> 01:00:01,513 Gostaria que voc� conhecesse meu pai. 644 01:00:01,556 --> 01:00:03,122 Ah? 645 01:00:03,165 --> 01:00:05,862 Ele teve uma impress�o errada da minha �ltima carta. 646 01:00:05,906 --> 01:00:09,342 N�o diga? Sobre o que? 647 01:00:09,386 --> 01:00:12,518 Nada em que voc� esteja interessada. 648 01:00:12,561 --> 01:00:15,867 Pensou muito mal, n�o existe uma chance. 649 01:00:15,910 --> 01:00:17,389 Boas novas! 650 01:00:17,433 --> 01:00:19,956 O arcebispo arrumou lugares para n�s 651 01:00:20,000 --> 01:00:23,174 atr�s do palanque dos ju�zes do segundo Palio. 652 01:00:23,218 --> 01:00:27,220 Pensei que voc� n�o fosse comparecer. Isto me pareceu mais atrativo, 653 01:00:28,003 --> 01:00:32,005 ent�o comprei minha passagem para uma semana mais tarde para a Gr�cia. 654 01:00:32,484 --> 01:00:35,832 Em... 23 de Agosto, eu acho. 655 01:00:35,876 --> 01:00:39,878 Maravilhoso. � quando devo voar para Vars�via. 656 01:00:47,490 --> 01:00:49,361 AGENTE DIPLOM�TICO Reese Claremont 657 01:00:49,840 --> 01:00:52,580 "O que segue se segue pertence ao terreno do progn�stico, 658 01:00:53,102 --> 01:00:55,930 "pode ser julgado fr�volo ou jornal�stico. 659 01:00:57,887 --> 01:00:59,801 "Contudo, para este observador, 660 01:01:00,540 --> 01:01:04,542 "todas as evid�ncias indicam que Adolf Hitler est� atualmente 661 01:01:05,195 --> 01:01:08,631 "negociando uma alian�a militar com a Uni�o Sovi�tica." 662 01:01:08,674 --> 01:01:12,068 Henry, voc� pretende realmente enviar esta bobagem 663 01:01:12,111 --> 01:01:14,329 para o Escrit�rio da Intelig�ncia Naval? 664 01:01:15,112 --> 01:01:17,288 Essa � a maneira como eu o vejo, senhor. 665 01:01:17,723 --> 01:01:22,290 Meu trabalho aqui � relatar sobre a capacidade de combate e tend�ncias pol�ticas da Alemanha. 666 01:01:22,855 --> 01:01:26,857 Henry, o anti-comunismo � a ess�ncia da pol�tica de Hitler. 667 01:01:27,640 --> 01:01:30,598 O povo alem�o tem medo de que os bolcheviques subam ao poder 668 01:01:30,598 --> 01:01:33,208 e se mantenham l�. 669 01:01:33,773 --> 01:01:36,644 Quando Grobke me levou para aquela base de submarinos, 670 01:01:36,687 --> 01:01:38,732 eu vi algumas coisas muito interessantes. 671 01:01:38,775 --> 01:01:40,951 Quando eu sa� de l�, ela estava quieta como um cemit�rio. 672 01:01:40,994 --> 01:01:43,169 Sem turno da noite. 673 01:01:43,995 --> 01:01:48,954 Eu n�o acho que a na��o de Hitler esteja atr�s dele em mobiliza��o total. 674 01:01:48,998 --> 01:01:51,739 E a maneira como eu vejo sua ind�stria, 675 01:01:51,869 --> 01:01:57,089 eles n�o podem entrar na Pol�nia sem primeiro anular a Uni�o Sovi�tica. 676 01:01:57,480 --> 01:02:00,698 Bem, tudo o que posso dizer �, se eu enviar este relat�rio, 677 01:02:00,698 --> 01:02:03,613 Posso ser ridicularizado pelo Minist�rio do Exterior. 678 01:02:03,962 --> 01:02:07,354 E eu n�o acho que ele vai fazer muito bem para a sua carreira tamb�m. 679 01:02:07,398 --> 01:02:10,182 N�o gostaria de ser visto como um tolo. Bom. 680 01:02:10,182 --> 01:02:14,879 Deixe o planejamento global para os homens que s�o pagos para isso. 681 01:02:16,228 --> 01:02:17,881 Agora, a� est� o relat�rio. 682 01:02:20,143 --> 01:02:21,622 Sim, senhor. 683 01:02:25,058 --> 01:02:27,016 Impens�vel! 684 01:02:27,146 --> 01:02:31,235 O que? Isso n�o parece muito militarmente? Militarmente, militarmente, militarmente. 685 01:02:31,278 --> 01:02:34,107 Um pacto com os Estados Unidos poderia ser igualmente razo�vel. 686 01:02:34,149 --> 01:02:36,977 Mas a Pol�nia n�o est� entre a Alemanha e os Estados Unidos. 687 01:02:37,020 --> 01:02:40,196 Isso seria um milagre pol�tico. 688 01:02:40,239 --> 01:02:43,502 Bem essa n�o � a sua especialidade para o Fuhrer? 689 01:02:43,545 --> 01:02:46,765 Pura fantasia, comandante. Um rude melodrama. 690 01:02:46,807 --> 01:02:48,895 Se voc� diz isso. 691 01:02:49,287 --> 01:02:52,027 Acho que voc� n�o entende da pol�tica europ�ia. 692 01:02:52,071 --> 01:02:56,247 A Alemanha est� disposta a lutar um guerra total em duas frentes? 693 01:02:56,726 --> 01:02:59,814 N�mero um, a guerra n�o � inevit�vel. 694 01:03:00,162 --> 01:03:04,250 N�mero dois, duas frentes tamb�m n�o s�o inevit�veis. 695 01:03:06,817 --> 01:03:11,732 Bem, Victor, espero que eu seja melhor sobre um cavalo do que numa quadra de t�nis, hein? 696 01:03:34,395 --> 01:03:37,875 NINHO DA �GUIA - BERCHTESGADEN 12 de Agosto de 1939 697 01:03:38,919 --> 01:03:41,138 Dia Y menos 20 698 01:03:46,662 --> 01:03:50,707 Com o Caso Branco, a invas�o da Pol�nia, faltando apenas 20 dias, 699 01:03:51,012 --> 01:03:53,926 Mussolini envia seu genro, o Conde Galeazzo Ciano, 700 01:03:54,100 --> 01:03:57,580 o Ministro do Exterior italiano, ao retiro da montanha de Hitler. 701 01:04:03,105 --> 01:04:04,800 Meu Fuhrer. 702 01:04:06,367 --> 01:04:07,629 Graf Ciano. 703 01:04:08,150 --> 01:04:09,717 Fr�u Eva Braun. 704 01:04:11,282 --> 01:04:14,632 Encantador e educado, com o habilidade a falar fluentemente o alem�o, 705 01:04:14,675 --> 01:04:18,634 Ciano foi encarregado com uma miss�o de aproxima��o com Hitler 706 01:04:18,808 --> 01:04:22,810 Il Duce est� decidido a n�o entrar em qualquer conflito contra a Pol�nia, 707 01:04:22,853 --> 01:04:26,028 apesar do alardeado Pacto de A�o entre seus dois pa�ses. 708 01:04:47,212 --> 01:04:49,256 Hitler revela os planos do Caso Branco para Ciano. 709 01:04:49,300 --> 01:04:52,388 Ele deve atacar em primeiro de setembro 710 01:04:52,432 --> 01:04:54,172 porque as chuvas de outono iniciam em 15 de Outubro. 711 01:04:55,738 --> 01:04:57,565 Ele precisa de seis semanas. 712 01:04:57,696 --> 01:05:02,741 Duas semanas para esmagar a Pol�nia, e de duas a quatro semanas para a opera��o de limpeza. 713 01:05:13,225 --> 01:05:16,878 Ciano avisa Hitler que a It�lia est� despreparada para a guerra. 714 01:05:16,922 --> 01:05:19,054 Ele explica que o Pacto de A�o 715 01:05:19,054 --> 01:05:24,447 foi assinado com a previs�o da guerra para 1942, e n�o em 1939. 716 01:05:24,578 --> 01:05:28,057 Ele prop�e outra confer�ncia ao estilo de Munique. 717 01:05:28,057 --> 01:05:31,538 Talvez o Ocidente ceda de novo sem luta. 718 01:05:35,235 --> 01:05:40,847 Telegrama de Moscou. Moscou? 719 01:05:45,109 --> 01:05:48,023 Agora voc� pode dar a Il Duce algumas not�cias. 720 01:05:48,023 --> 01:05:53,940 Moscou concordou em receber mais uma vez um pol�tico enviado por mim. 721 01:05:54,461 --> 01:05:56,202 Com qual prop�sito? 722 01:05:57,332 --> 01:05:59,943 Total coopera��o nas rela��es. 723 01:06:01,726 --> 01:06:06,946 Mas... os ingleses e franceses n�o est�o em Moscou para concluir uma alian�a? 724 01:06:07,554 --> 01:06:09,643 � o que eles pensam. 725 01:06:09,643 --> 01:06:14,297 Estamos em negocia��es secretas com os sovi�ticos a meses. 726 01:06:14,949 --> 01:06:17,559 Eu conspiro com eles. 727 01:06:24,345 --> 01:06:26,259 Impens�vel! Por que? 728 01:06:26,520 --> 01:06:29,782 Seu encarregado est� correto. Leia Mein Kampf. 729 01:06:30,000 --> 01:06:32,610 J� li. Voc� ainda n�o o entendeu. 730 01:06:32,741 --> 01:06:35,046 Ele fala em algum lugar de um pacto com a R�ssia 731 01:06:35,046 --> 01:06:36,786 e deve ser o fim da Alemanha. 732 01:06:37,612 --> 01:06:42,093 Fiz uma pequena descortesia espionando a nau capit�nea de Grobke. 733 01:06:42,397 --> 01:06:44,529 Vi alguns dados operacionais. 734 01:06:44,659 --> 01:06:47,704 Ele gostaria que eu pensasse que ele tem 70 submarinos operacionais. 735 01:06:48,008 --> 01:06:50,358 Duvido que tenha 50. 736 01:06:50,401 --> 01:06:52,706 Mesmo? Ent�o, 737 01:06:52,706 --> 01:06:54,664 isso � apenas parte do despreparo geral alem�o. 738 01:06:54,751 --> 01:06:58,710 Hitler n�o pode ir para a luta, se houver um risco de Stalin se virar contra ele. 739 01:06:58,752 --> 01:07:03,493 S� isso. E n�s temos uma alian�a com Stalin praticamente alinhavada. 740 01:07:03,493 --> 01:07:07,887 Ent�o, Hitler est� bloqueado. Portanto, sem guerra. 741 01:07:07,931 --> 01:07:11,410 Ent�o, por que essa alian�a n�o foi divulgada? 742 01:07:15,282 --> 01:07:17,065 O que voc� acha, Pamela? 743 01:07:18,762 --> 01:07:22,721 Acho que o relat�rio colocaria em perigo a sua carreira e faria voc� infeliz, 744 01:07:23,199 --> 01:07:25,374 ent�o, sem d�vida, rasgue-o. 745 01:07:25,635 --> 01:07:27,462 Este � o ponto, n�o �? 746 01:07:28,418 --> 01:07:30,898 Tanto quanto � que estou interessado. 747 01:07:34,596 --> 01:07:38,467 Victor, n�o envie esse relat�rio. 748 01:07:38,641 --> 01:07:41,947 Se voc� fizer isso, voc� se far� passar por uma completo idiota. 749 01:08:02,260 --> 01:08:03,348 Entre. 750 01:08:05,741 --> 01:08:07,263 Mensageiro, Comandante. 751 01:08:09,873 --> 01:08:11,787 Sim, senhor. Quando voc� estar� partindo? 752 01:08:12,135 --> 01:08:16,180 Estou pronto para lacrar a mala postal. Sairei de Tempelhof em dez minutos. 753 01:08:17,355 --> 01:08:20,530 Mantenha-a aberta para mim e espere l� fora. 754 01:08:20,748 --> 01:08:21,965 Sim, senhor. 755 01:09:00,550 --> 01:09:02,507 PESSOAL E CONFIDENCIAL 756 01:09:07,161 --> 01:09:13,556 Dia Y menos 18 757 01:09:27,910 --> 01:09:31,911 Ordens por telefone de Keitel do quartel-general Supremo do Fuhrer. 758 01:09:35,479 --> 01:09:39,611 Navios de guerra e submarinos dirijam-se para as esta��es de guerra. 759 01:09:40,699 --> 01:09:44,918 Envie telegramas para come�ar a mobiliza��o do ex�rcito. 760 01:09:45,919 --> 01:09:50,660 Mova os quart�is-generais do ex�rcito para Zossen ao inicar as opera��es. 761 01:09:52,139 --> 01:09:53,662 O General Thomas 762 01:09:53,704 --> 01:09:57,185 apresentou o memorando de aviso do ex�rcito para Keitel? 763 01:09:57,837 --> 01:09:59,447 Leu para ele. 764 01:10:00,665 --> 01:10:02,230 E sua resposta? 765 01:10:04,144 --> 01:10:05,797 Sua resposta? 766 01:10:07,755 --> 01:10:10,582 A Inglaterra est� muito decadente, a Fran�a muito degenerada, 767 01:10:10,582 --> 01:10:14,584 a Am�rica muito desinteressada para lutar pela Pol�nia. 768 01:10:16,411 --> 01:10:18,629 E a Uni�o Sovi�tica? 769 01:10:18,890 --> 01:10:21,414 Qual � a sua opini�o da Uni�o Sovi�tica? 770 01:10:26,634 --> 01:10:28,504 Emita as ordens. 771 01:10:30,722 --> 01:10:32,375 Imediatamente. 772 01:10:58,600 --> 01:11:00,900 16 de Agosto de 1939 773 01:11:03,600 --> 01:11:05,900 Dia Y menos 16 774 01:11:25,930 --> 01:11:30,268 Vejam como o arcebispo nos distinguiu! 775 01:11:30,476 --> 01:11:32,727 N�o se poderia desejar um lugar melhor. 776 01:15:32,377 --> 01:15:36,130 Um cavalo sem cavaleiro pode ganhar? Est� perguntando para mim? 777 01:15:39,508 --> 01:15:41,217 Sim, pode. 778 01:15:41,718 --> 01:15:43,177 Entendi. 779 01:17:15,417 --> 01:17:19,922 Acho que o cavalo foi drogado. Sim, senhor. Acho que a maioria deles est�. 780 01:17:36,809 --> 01:17:40,812 Que diabos est� acontecendo l�? � uma trapa�a. 781 01:17:40,896 --> 01:17:44,107 Aquele cara provavelmente se vendeu para outro distrito. 782 01:17:56,450 --> 01:17:59,161 Natalie, este artigo se escreve por si mesmo. 783 01:17:59,203 --> 01:18:01,621 Estes Sieneses desenvolveram 784 01:18:01,704 --> 01:18:06,875 uma pequena par�dia grotesca do nacionalismo europeu. 785 01:18:07,542 --> 01:18:09,795 O Palio � guerra. 786 01:18:12,171 --> 01:18:15,049 Isto � guerra. Vamos sair daqui agora! 787 01:19:01,669 --> 01:19:04,130 Eu n�o esperava por isso. 788 01:19:05,380 --> 01:19:07,716 Meus p�s mal encostam no ch�o. 789 01:19:07,757 --> 01:19:09,217 S� continue caminhando. 790 01:19:09,259 --> 01:19:12,302 Segure-o, Byron. Espera a�. 791 01:19:13,637 --> 01:19:17,223 V� junto dele. Vamos sair daqui na pr�xima vez que passarmos por uma rua lateral. 792 01:19:36,905 --> 01:19:38,907 Santo Deus, o que � isto? 793 01:19:57,255 --> 01:19:58,673 Onde est� Aaron? 794 01:20:07,930 --> 01:20:09,599 Meu Deus! 795 01:20:32,992 --> 01:20:36,995 Voc� est� bem, senhor? Meus �culos, eles foram pisoteados. 796 01:20:37,662 --> 01:20:41,373 Que confus�o. E foi bem perto, n�o foi? 797 01:20:41,415 --> 01:20:44,335 Estas pessoas est�o enlouquecidas. 798 01:20:44,376 --> 01:20:47,879 Ele est� bem. Eu disse que isso era a guerra. 799 01:20:47,921 --> 01:20:51,423 N�s poupamos civis. Obrigada. 800 01:20:51,465 --> 01:20:54,927 O povo est� completamente insano! 801 01:20:54,927 --> 01:20:58,304 Bem, perdido por 10, perdido por 1000. 802 01:20:58,346 --> 01:21:01,640 Estou achando tudo isso muito divertido. 803 01:21:02,265 --> 01:21:03,308 Ent�o vamos. 804 01:21:06,518 --> 01:21:10,480 Apenas, segure-me mais firmemente, Byron. 805 01:21:10,855 --> 01:21:13,399 Voc� me soltou ainda a pouco. 806 01:21:21,365 --> 01:21:24,865 20 de Agosto de 1939 807 01:21:28,865 --> 01:21:31,365 Dia Y menos 12 808 01:21:34,375 --> 01:21:36,834 Existem empecilhos no acordo Nazi-Sovi�tico. 809 01:21:36,876 --> 01:21:41,213 Os russos est�o ficando mais dif�ceis, e n�o tem pressa para prosseguir. 810 01:21:41,672 --> 01:21:43,590 Tempo valioso est� se passando. 811 01:21:43,590 --> 01:21:45,800 Telegramas voam para a frente e para tr�s. 812 01:21:45,841 --> 01:21:48,552 Ribbentrop se ofereceu para voar para Moscou, 813 01:21:48,594 --> 01:21:50,971 com plenos poderes para concluir o pacto. 814 01:21:51,513 --> 01:21:53,473 Pesando na mente de Hitler 815 01:21:53,473 --> 01:21:56,558 � sabido que enviados militares brit�nicos e franc�ses 816 01:21:56,600 --> 01:21:59,311 ent�o na R�ssia, ainda negociando. 817 01:21:59,894 --> 01:22:03,606 Finalmente, ele veio para uma decis�o sem precedentes. 818 01:22:04,898 --> 01:22:06,692 Ele deve humilhar-se 819 01:22:06,733 --> 01:22:10,820 e escrever uma carta pessoal para apelar para o seu grande inimigo, Stalin. 820 01:22:13,030 --> 01:22:15,991 Algo tem de ser feito sobre isso, antes que seja tarde demais. 821 01:22:17,701 --> 01:22:21,704 A tens�o entre a Alemanha e a Pol�nia 822 01:22:23,205 --> 01:22:25,206 est� se tornando intoler�vel. 823 01:22:25,248 --> 01:22:30,585 A crise pode surgir a qualquer dia. 824 01:22:32,879 --> 01:22:34,756 Proponho, portanto, 825 01:22:36,007 --> 01:22:38,467 que voc� receba o meu Ministro do Exterior 826 01:22:39,884 --> 01:22:44,180 na ter�a-feira, 22 de Agosto. 827 01:22:44,972 --> 01:22:48,559 O mais tardar, 23 de Agosto. 828 01:22:52,854 --> 01:22:59,109 Ficaria grato em receber a sua resposta brevemente. 829 01:23:37,264 --> 01:23:38,765 Byron, voc� j� esteve em Vars�via? 830 01:23:40,016 --> 01:23:41,517 N�o, por qu�? 831 01:23:41,517 --> 01:23:43,895 Voc� gostaria de ir l� comigo? 832 01:23:45,770 --> 01:23:47,022 H� alguma raz�o? 833 01:23:48,607 --> 01:23:51,859 O caso � que Aaron est� inventando dificuldades para a minha viagem. 834 01:23:53,986 --> 01:23:55,862 Se eu for com voc� faz alguma diferen�a? 835 01:23:55,904 --> 01:23:57,030 Sim. 836 01:23:57,071 --> 01:23:59,449 Sabe como ele chama voc� agora? 837 01:23:59,491 --> 01:24:02,159 Meu "garoto dourado". 838 01:24:02,201 --> 01:24:05,286 N�o consegue esquecer o que fez por ele no Palio. 839 01:24:05,328 --> 01:24:08,414 Voc� est� exagerando. N�o! 840 01:24:08,498 --> 01:24:13,126 Voc� demonstrou uma extraordin�ria presen�a de esp�rito me impressionando e Aaron tamb�m. 841 01:24:13,126 --> 01:24:15,669 Quero dizer, que o cavalo poderia muito bem t�-lo morto. 842 01:24:17,338 --> 01:24:21,007 E Slote? Talvez ele n�o goste de me ver acompanhando voc�. 843 01:24:21,633 --> 01:24:24,052 Eu me encarrego de Slote, est� bem? 844 01:24:27,429 --> 01:24:31,766 Com Aaron longe na Gr�cia, eu n�o poderia imaginar um lugar mais sombrio do que este. 845 01:24:33,517 --> 01:24:35,727 Por que n�o, Natalie? 846 01:24:36,394 --> 01:24:40,064 Excelente. Teremos horas maravilhosas, eu prometo. 847 01:24:43,901 --> 01:24:48,238 Byron, n�o queira saber o peso que voc� me tirou da cabe�a. 848 01:24:48,947 --> 01:24:54,534 Esta garota teimosa n�o sabe o quanto a Pol�nia est� atrasada e sem orienta��o. 849 01:24:55,618 --> 01:24:58,829 A situa��o pol�tica se agrava dia a dia. 850 01:24:58,996 --> 01:25:02,415 Voc� fala como se eu fosse uma idiota. Voc� � uma mo�a! 851 01:25:02,791 --> 01:25:05,668 Parece que n�o gosta de ser lembrada disso. 852 01:25:06,293 --> 01:25:09,088 Entretanto, estou muito mais satisfeito e tranquilo. 853 01:25:09,129 --> 01:25:13,091 Voc� � um jovem muito capaz, Byron. 854 01:25:13,174 --> 01:25:15,842 Vamos abrir uma garrafa de champanhe por isso. Champanhe, Maria. 855 01:25:17,344 --> 01:25:18,679 Ent�o... 856 01:25:19,429 --> 01:25:22,306 Voc� e Natalie ir�o para Vars�via. 857 01:25:22,723 --> 01:25:25,433 Espero que voc� de um jeito de achar meu primo Berel. 858 01:25:25,558 --> 01:25:30,729 N�o o vejo desde que deixei a Pol�nia a 50 anos atr�s. 859 01:25:30,813 --> 01:25:36,150 Berel Jastrow. Presen�a de esp�rito era o seu ponto forte. 860 01:25:43,281 --> 01:25:46,200 A press�o do tempo continua aumentando. 861 01:25:46,450 --> 01:25:50,453 Passaram-se 24 horas, e ainda sem uma resposta de Moscou. 862 01:25:51,705 --> 01:25:56,041 Hitler est� num estado de quase colapso pela ins�nia e tens�o. 863 01:25:58,961 --> 01:25:59,627 Fuhrer. 864 01:26:01,129 --> 01:26:02,463 A resposta. 865 01:26:04,798 --> 01:26:06,383 Obrigado pela sua carta. 866 01:26:06,425 --> 01:26:08,593 Espero que o pacto de n�o agress�o Germano-Sovi�tico 867 01:26:10,094 --> 01:26:14,098 seja um marco decisivo para melhorar nossas rela��es. 868 01:26:14,306 --> 01:26:18,309 O governo Sovi�tico concorda com a chegada de von Ribbentrop a Moscou 869 01:26:19,560 --> 01:26:22,980 em 23 de Agosto. 870 01:26:58,133 --> 01:27:02,178 Sua aten��o por favor. Temos um comunicado importante. 871 01:27:03,345 --> 01:27:08,516 Gostaria de anunciar que o governo do Reich e o governo Sovi�tico 872 01:27:08,516 --> 01:27:11,101 concordaram em concluir o pacto de n�o agress�o. 873 01:27:12,853 --> 01:27:17,648 O Ministro do Exterior do Reich deve chegar em Moscou na quarta-feira, 874 01:27:17,648 --> 01:27:19,483 para concluir as negocia��es. 875 01:27:28,824 --> 01:27:32,160 Pug! Voc� estava certo. Eles estavam todos errados e voc� certo! 876 01:27:33,995 --> 01:27:35,996 Cumprimentos pela sua premoni��o, Victor. 877 01:27:36,038 --> 01:27:38,415 Voc� se saiu bem, depois de tudo. 878 01:27:39,582 --> 01:27:43,085 A quest�o �, o que ele ter� que dar a Stalin? 879 01:27:49,048 --> 01:27:51,548 AEROPORTO LITTORIO - ROMA 880 01:28:03,352 --> 01:28:06,020 Parece que estamos indo direto para o meio de uma guerra. 881 01:28:06,687 --> 01:28:09,522 Sei que para voc� esta � uma excurs�o sem gra�a. 882 01:28:09,564 --> 01:28:12,651 Prosseguirei sozinha. N�o acho que voc� entenda. 883 01:28:12,692 --> 01:28:16,946 Hitler fez essa alian�a para dar a ele um caminho livre para invadir a Pol�nia. 884 01:28:16,987 --> 01:28:20,907 Byron, voc� ouviu Aaron. Hitler n�o tem usado o seu ex�rcito e ele n�o vai. 885 01:28:20,907 --> 01:28:25,786 Sugiro que voc� ligue para Slote. Talvez ele diga a voc� para n�o ir. 886 01:28:25,827 --> 01:28:28,372 Jamais conseguirei uma liga��o para Vars�via para hoje. 887 01:28:29,289 --> 01:28:30,665 Tente. 888 01:28:56,143 --> 01:28:59,646 Sobre o que voc� est� falando? N�o posso ouvi-la. O que? 889 01:29:04,858 --> 01:29:08,821 A liga��o caiu antes que eu pudesse terminar. Estou engasgada! Vamos pegar um ar. 890 01:29:13,199 --> 01:29:15,242 O que ele disse antes que ca�sse a liga��o? 891 01:29:15,283 --> 01:29:17,160 Ele est� furioso. Disse que eu estava louca. 892 01:29:17,202 --> 01:29:19,121 Os diplomatas est�o queimando documentos. 893 01:29:19,662 --> 01:29:22,415 Ei, voc� vai ter calma? O que esperava? 894 01:29:22,456 --> 01:29:24,374 Que mais ele disse? 895 01:29:24,499 --> 01:29:28,712 Que eu deveria sair de It�lia e ir direto para casa, com ou sem Aaron. 896 01:29:29,420 --> 01:29:31,672 Deus, est� muito calor! Me compre uma limonada ou outra coisa. 897 01:29:43,765 --> 01:29:45,349 Deixe-me ver as passagens do avi�o. 898 01:29:49,602 --> 01:29:51,312 Estou certo que poderemos devolv�-las. 899 01:29:53,314 --> 01:29:55,858 Pode devolver a sua. Antes de Munique tamb�m queimaram documentos. 900 01:29:55,858 --> 01:29:58,610 Inglaterra e Fran�a v�o cruzar os bra�os, do mesmo modo como fizeram ent�o. 901 01:30:01,362 --> 01:30:03,823 Mesmo que voc� esteja certa, a embaixada vai estar um caos. 902 01:30:03,865 --> 01:30:08,827 Voc� n�o ter� muita chance de ve-lo. J� estou a caminho. N�o vou voltar atr�s. 903 01:30:15,582 --> 01:30:17,959 De-me essa passagem. Vou carimbar as duas. 904 01:30:20,544 --> 01:30:21,962 Voc� tem certeza de que quer ir? 905 01:30:22,379 --> 01:30:25,798 N�o � necess�rio. Honestamente. Est� dispensado. 906 01:30:25,840 --> 01:30:29,135 Espere um minuto. N�o quero que voc� venha. N�o venha. 907 01:30:29,177 --> 01:30:33,138 Fale a Aaron que eu disse isso. 908 01:30:33,638 --> 01:30:37,641 Ora, Natalie, cale a boca. Me devolva a passagem. 909 01:30:38,184 --> 01:30:42,020 Vejam s�! Byron Henry dando ordens. 910 01:30:42,687 --> 01:30:45,189 O problema � que, se qualquer coisa sair errada, 911 01:30:45,230 --> 01:30:48,650 n�o quero ficar com remorsos por te-lo metido nisso. 912 01:30:52,570 --> 01:30:55,697 Termine sua limonada. Encontro voc� no port�o 5. 913 01:31:13,295 --> 01:31:16,795 VARS�VIA 914 01:31:18,008 --> 01:31:20,008 Dia Y menos 2 915 01:31:52,326 --> 01:31:54,078 Bem-vindos a Vars�via. 916 01:32:03,794 --> 01:32:05,044 L� est� Slote. 917 01:32:12,175 --> 01:32:16,303 Ent�o voc� pegou minha liga��o. Voc� � louca. 918 01:32:16,303 --> 01:32:19,472 S� voc� poderia fazer uma viagem de recreio durante uma mobiliza��o geral. 919 01:32:22,725 --> 01:32:25,185 Alo, Byron. Oi. 920 01:32:26,311 --> 01:32:28,814 Me deem seus passaportes. Posso tir�-los daqui rapidamente. 921 01:32:34,150 --> 01:32:36,277 V� estas pessoas? Voc� sabe quem s�o eles? 922 01:32:36,319 --> 01:32:39,655 Eles s�o pessoas sensatas. Eles est�o dando o fora enquanto as coisas est�o boas. 923 01:32:40,739 --> 01:32:42,324 S�o judeus, em sua maioria. 924 01:33:03,299 --> 01:33:05,634 Voc� escutou o r�dio, leu os jornais? 925 01:33:05,676 --> 01:33:07,219 Voc�s prestaram aten��o para o que est� acontecendo? 926 01:33:07,261 --> 01:33:10,430 Que tipo de pergunta est�pida � esta? Com certeza que sim. 927 01:33:12,724 --> 01:33:15,225 A quest�o �, voc� est� satisfeito em me ver ou n�o? 928 01:33:29,069 --> 01:33:32,489 A prop�sito, voc� tratou de localizar o primo de tio Aaron? 929 01:33:32,531 --> 01:33:33,990 Ah, seu Berel Jastrow? 930 01:33:34,031 --> 01:33:38,619 Ele est� fora da cidade, ao que parece. Foi para Medzice para o casamento de seu filho. 931 01:33:38,703 --> 01:33:41,538 Ah, isso � muito ruim. Eu queria conhec�-lo. 932 01:34:18,026 --> 01:34:19,818 Aqui a guerra n�o assusta. 933 01:34:29,075 --> 01:34:32,537 Na nossa volta para Roma, eu pensei que poder�amos dar uma parada em Medzice. 934 01:34:33,496 --> 01:34:35,372 Absolutamente n�o. Esque�a. 935 01:34:35,414 --> 01:34:39,834 Eu n�o vou! Aaron me pediu para visitar o fam�lia e isso � o que vou fazer. 936 01:34:39,876 --> 01:34:43,713 H� meio milh�o de soldados alem�es na Thecoslov�quia neste minuto, 937 01:34:43,755 --> 01:34:47,424 postados no Passo Jablonka, a 65 km de de Medzice. 938 01:34:47,633 --> 01:34:49,217 Voc� entende isso? 939 01:35:03,771 --> 01:35:06,981 O que era isso? A su�te de Paderewski? 940 01:35:07,023 --> 01:35:09,983 Os hot�is se esvaziaram nos �ltimos tr�s dias. 941 01:35:11,693 --> 01:35:13,779 Eles est�o com estes quartos virtualmente vazios. 942 01:35:26,580 --> 01:35:28,332 Era disso que eu precisava. 943 01:35:30,375 --> 01:35:33,961 Muito bem, cavalheiro, saia. Vejo voc� no jantar. 944 01:35:34,169 --> 01:35:36,338 Tomarei um �timo banho. 945 01:35:48,431 --> 01:35:51,976 Byron, ou�a, esta viagem a Medzice, ela �... 946 01:35:52,017 --> 01:35:53,977 Ela � um absurdo perigoso. 947 01:35:54,018 --> 01:35:56,854 Vou conseguir passagens de avi�o para sairem rapidamente daqui. 948 01:35:56,896 --> 01:35:58,481 Se houver necessidade de n�s dois 949 01:35:58,481 --> 01:36:01,817 para coloc�-la naquele avi�o, isso tem que ser feito. Certo? 950 01:36:02,442 --> 01:36:03,527 Certo, com certeza. 951 01:36:05,152 --> 01:36:06,862 Obrigado. O vejo no jantar. 952 01:36:38,804 --> 01:36:42,433 Oi. Desculpem-me o atraso. A embaixada est� parecendo um manic�mio. 953 01:36:42,433 --> 01:36:46,269 S�o os judeus. Eles est�o invadindo os port�es. Estamos emitindo vistos de sa�da. 954 01:36:46,394 --> 01:36:48,104 Deus sabe, que eu n�o os condeno. 955 01:36:48,146 --> 01:36:52,441 Desde que consigam apresentar um parente, um amigo, uma carta americana, n�s aceitamos. 956 01:36:52,482 --> 01:36:56,652 Neste momento, um cat�logo telef�nico de Nova York em Vars�via vale 100 zlotys. 957 01:36:56,861 --> 01:36:57,987 Gar�om... 958 01:36:58,028 --> 01:37:00,864 Posso fazer o pedido para todos? 959 01:37:07,619 --> 01:37:10,288 Estas s�o especialidades locais. Voc�s ir�o gostar. 960 01:37:10,288 --> 01:37:12,999 Bife de vitela. Ele � muito bom aqui. Interessados? 961 01:38:49,951 --> 01:38:53,245 N�o me interessa as suas preocupa��es, eu n�o vou para Roma! 962 01:38:53,287 --> 01:38:55,538 N�o vou entrar em panico. 963 01:38:55,580 --> 01:38:58,333 Hitler que fa�a o que ele quiser. Seja o que for. 964 01:38:58,375 --> 01:39:01,043 Todos sabemos que Hitler deu a ordem de marchar. 965 01:39:01,418 --> 01:39:04,879 Em Medzice, voc� tem 50% de chances de ser capturada pelos soldados alem�es. 966 01:39:05,129 --> 01:39:08,840 Acho um risco muito grande. Ah, cale-se, Slote! 967 01:39:30,149 --> 01:39:33,277 Quem est� a�? Ei, Briny, voc� est� morto? 968 01:39:36,196 --> 01:39:37,155 S� um momento. 969 01:39:40,032 --> 01:39:41,117 S� um instante. 970 01:39:53,043 --> 01:39:55,294 O que voc� est� fazendo? Vou embora para Medzice. 971 01:39:55,294 --> 01:39:57,797 N�o vou faltar �quele casamento. Quer vir junto? 972 01:40:00,090 --> 01:40:01,842 N�o �amos s� dormir? 973 01:40:01,842 --> 01:40:06,345 Eu n�o fui dormir. Estive com Leslie toda a noite. Argumentando, principalmente. 974 01:40:06,429 --> 01:40:08,347 Que horas s�o? 975 01:40:09,764 --> 01:40:13,517 6:30. O avi�o para Crac�via sai �s 9. 976 01:40:13,559 --> 01:40:17,229 Crac�via? � o aeroporto mais perto. 977 01:40:17,271 --> 01:40:18,563 Entre aqui. 978 01:40:23,525 --> 01:40:26,486 Voc� disse para Slote que estaria voando para Roma esta tarde. 979 01:40:26,486 --> 01:40:28,571 Eu sei. Deixei um bilhete para ele. 980 01:40:28,612 --> 01:40:32,950 N�o temos que voltar para Vars�via. Podemos ir a Roma a partir da Crac�via. 981 01:40:34,117 --> 01:40:38,204 Voc� ouviu alguma notic�a? Ouvimos a BBC �s 6. 982 01:40:38,204 --> 01:40:42,458 Henderson est� conferenciando com Hitler. Chamberlain foi para o pa�s. 983 01:40:42,458 --> 01:40:46,294 O pr�prio slote diz que os ingleses s�o de tirar o corpo fora e que o pior j� passou. 984 01:40:46,961 --> 01:40:49,671 Quando terei outra oportunidade de ver de onde meus vieram 985 01:40:49,713 --> 01:40:53,216 e conhecer minha fam�lia? Estou aqui, agora. 986 01:40:53,258 --> 01:40:57,219 Como voc� ir� da Crac�via at� Medzice? 987 01:40:57,261 --> 01:40:59,345 Liguei para Berel Jastrow me encontrar. 988 01:41:03,266 --> 01:41:06,435 Certo, eu vou com voc�. 989 01:41:06,810 --> 01:41:09,729 Voc� vai? Vou. 990 01:41:13,274 --> 01:41:15,734 Voc� � t�o doido quanto eu, Briny. 991 01:41:55,766 --> 01:42:02,063 Natalie, voc� ter� grande surpresa quando chegarmos em Medzice. 992 01:42:02,104 --> 01:42:07,859 Toda fam�lia muito feliz americanos kuzynka estar vindo para casamento. 993 01:42:07,859 --> 01:42:10,235 Isso � muito boa sorte para todos. 994 01:42:10,277 --> 01:42:13,696 � melhor voc� se preparar para um grande recep��o. 995 01:42:15,657 --> 01:42:19,117 E voc� n�o se preocupe em ir para Roma. 996 01:42:19,117 --> 01:42:21,411 Tenho �timos amigos na Crac�via. 997 01:42:21,620 --> 01:42:28,583 E sem problemas para voc� voar avi�o dia seguinte casamento. Sem problemas. 998 01:42:28,750 --> 01:42:31,711 O que foi que eu disse? N�o se preocupe. 999 01:42:52,019 --> 01:42:53,353 Oswiecim! 1000 01:42:53,603 --> 01:42:57,107 Aqui � onde meu pai e Aaron estudaram o Talmude quando jovens. 1001 01:42:57,148 --> 01:42:59,650 S� tinha um nome diferente ent�o, sob a �ustria. 1002 01:42:59,692 --> 01:43:03,695 Berel, como Oswiecem se chamava antes? 1003 01:43:03,736 --> 01:43:07,699 Antes, era Auschwitz. Sim, � isso. 1004 01:43:07,990 --> 01:43:09,741 Auschwitz? 1005 01:43:42,893 --> 01:43:47,522 Natalie, esta � a nossa aldeia, Medzice. 1006 01:44:18,671 --> 01:44:21,632 Muitas, muitas destas crian�as s�o seus primos. 1007 01:44:21,632 --> 01:44:26,219 Sabe, a metade, n�o, mais da metade desta vila s�o Jastrows. 1008 01:44:26,219 --> 01:44:28,846 � s�rio? 1009 01:44:28,888 --> 01:44:32,475 Sim, e n�s vamos conhecer cada um deles. 1010 01:44:32,475 --> 01:44:33,433 Sim. 1011 01:45:01,372 --> 01:45:03,373 Tenham calma. 1012 01:45:03,373 --> 01:45:08,878 Esta aqui � sua prima Natalie Jastrow da Am�rica. 1013 01:45:26,726 --> 01:45:32,814 O jovem acompanhante � Henry Byron. 1014 01:45:33,689 --> 01:45:37,818 Ele � oficial da marinha americana. 1015 01:45:38,777 --> 01:45:45,532 Aaron Jastrow enviou este homem para proteger a prima Natalie. 1016 01:45:51,788 --> 01:45:53,163 O Rabino. 1017 01:46:01,837 --> 01:46:04,005 O que diabos voc� disse a eles? 1018 01:46:04,214 --> 01:46:08,592 Ele disse que voc� � o meu protetor, um oficial da marinha americana enviado por Aaron. 1019 01:46:14,515 --> 01:46:22,515 Dia Y menos 1 1020 01:50:15,624 --> 01:50:18,124 QUARTEL-GENERAL DO EX�RCITO ALEM�O ZOSSEN 1021 01:50:21,624 --> 01:50:24,624 03:28 hs 1022 01:50:25,624 --> 01:50:28,124 Dia Y 1023 01:51:06,539 --> 01:51:09,332 Alo! Quem fala � o General von Roon. 1024 01:51:09,332 --> 01:51:12,252 Me ligue com a sede da 2a Divis�o Blindada. 1025 01:51:28,222 --> 01:51:29,722 ULTRA-SECRETO - ORDENS AO EX�RCITO 1026 01:51:30,222 --> 01:51:36,222 Diretiva n� 1: EXECUTE O CASO BRANCO 1027 01:51:36,595 --> 01:51:39,595 Destrui��o do Ex�rcito Polones..... 1028 01:51:41,095 --> 01:51:44,595 ...das demandas de guerra.... 1029 01:51:46,095 --> 01:51:47,095 ...ataque de surpresa.... 1030 01:52:38,111 --> 01:52:40,906 Byron. Byron. 1031 01:52:42,115 --> 01:52:44,742 Os alem�es. O que h� com eles? 1032 01:52:44,742 --> 01:52:46,118 Est�o chegando. 1033 01:53:08,552 --> 01:53:12,056 Eles atravessaram a fronteira Tcheca a 80 km daqui, indo para a Crac�via. 1034 01:53:12,098 --> 01:53:14,974 Vem para c�. Bem, o que vamos fazer agora? 1035 01:53:15,308 --> 01:53:17,685 Vamos voltar at� a embaixada americana em Vars�via. 1036 01:53:17,893 --> 01:53:19,186 Brilhante. Como? 1037 01:53:19,228 --> 01:53:23,648 Comprei duas passagens no trem para Vars�via. 1038 01:53:23,690 --> 01:53:26,901 Como voc� chegar� l�? Oh, minha fam�lia e eu, 1039 01:53:26,943 --> 01:53:30,612 vamos de autom�vel. N�o se preocupe. 1040 01:53:31,571 --> 01:53:34,365 300 Km na frente do avan�o alem�o? 1041 01:53:34,407 --> 01:53:36,742 Sem problemas. Bom carro. 1042 01:53:36,784 --> 01:53:40,578 Ent�o d� as passagens para sua esposa e filha. N�s iremos com voc� e os rec�m-casados. 1043 01:53:51,045 --> 01:53:55,048 Lamento ter colocado voc� nisto, Briny. 1044 01:53:55,048 --> 01:53:57,967 Esque�a. Deve ser interessante. Al�m disso, foi um magn�fico casamento. 1045 01:54:18,859 --> 01:54:21,528 N�o creio que a Pol�nia ir� manter-se firme mais do que duas ou tr�s semanas. 1046 01:54:22,695 --> 01:54:25,489 Talky, como est� voc�? O que voc� est� fazendo aqui? 1047 01:54:25,531 --> 01:54:27,490 Vim para entrevistar seu encarregado. 1048 01:54:27,532 --> 01:54:29,909 Os ingleses n�o tem outros correspondentes a disposi��o? 1049 01:54:29,951 --> 01:54:31,369 Os Jerries me deram at� esta noite. 1050 01:54:31,411 --> 01:54:34,746 Quer ouvir o homem mau explicar tudo para o Reichstag? 1051 01:54:34,788 --> 01:54:38,833 Posso coloc�-lo dentro da cabine de imprensa. Minha �ltima hist�ria de Berlin. 1052 01:54:38,875 --> 01:54:41,627 Com certeza que vou. Bom. Pamela ir� peg�-lo. 1053 01:54:41,669 --> 01:54:45,505 Ela est� empacotando como uma louca. Tudsbury, a Inglaterra lutar�? 1054 01:54:45,547 --> 01:54:49,133 Por Deus, eu espero que lute. 1055 01:54:49,175 --> 01:54:52,594 Se Chamberlain n�o declarar guerra, acho que ele cair�. 1056 01:54:52,635 --> 01:54:55,638 Bem, vejo voc� no Reichstag. 1057 01:55:15,446 --> 01:55:18,198 VOCE SABE PARADEIRO SEU FILHO BYRON E MINHA SOBRINHA NATHALIE? 1058 01:55:18,198 --> 01:55:21,701 POR FAVOR TELEGRAFE OU LIGUE PARA AARON JASTROW SIENA FONE 963 1059 01:55:22,826 --> 01:55:23,952 Ryan! 1060 01:55:24,620 --> 01:55:25,829 Senhor. 1061 01:55:30,499 --> 01:55:33,293 Ligue para ele. As linhas est�o bloqueadas, senhor. 1062 01:55:33,543 --> 01:55:34,794 Tente passar. 1063 01:57:25,258 --> 01:57:27,884 Ser� uma longa viagem at� Vars�via, n�o �? 1064 01:57:28,343 --> 01:57:31,096 Bem, talvez tudo j� esteja limpo quando chegarmos. 1065 01:57:55,449 --> 01:57:57,241 Eles s�o magn�ficos, n�o s�o? 1066 01:57:57,741 --> 01:58:00,494 Sim, eles s�o homens muito bravos. 1067 01:58:01,537 --> 01:58:03,955 Me pergunto o que v�o fazer contra tanques. 1068 01:58:15,631 --> 01:58:20,135 Acho que temos um pneu furado. 1069 01:58:40,067 --> 01:58:41,027 Pronto. 1070 01:58:41,027 --> 01:58:43,737 Doutor Aaron Jastrow. 1071 01:58:45,238 --> 01:58:46,823 Comandante Henry! 1072 01:58:46,865 --> 01:58:50,492 N�o tinha id�ia que meu filho n�o estava na It�lia com voc�. 1073 01:58:50,534 --> 01:58:55,496 Ah, a sete dias atr�s, ele e minha sobrinha Nathalie foram para Vars�via. 1074 01:58:55,538 --> 01:58:56,789 Vars�via! 1075 01:58:56,831 --> 01:59:00,167 Sim, ela tinha um amigo na embaixada, 1076 01:59:00,208 --> 01:59:03,002 o segundo secret�rio, Leslie Slote. 1077 01:59:03,044 --> 01:59:05,630 Eles esperam poder se casar, na verdade. 1078 01:59:05,671 --> 01:59:09,257 Mas fui tentando e tentando uma liga��o para Vars�via. 1079 01:59:09,299 --> 01:59:11,134 Espero que consiga. 1080 01:59:12,384 --> 01:59:14,553 Bem, foi uma viagem muito tola, 1081 01:59:14,595 --> 01:59:18,222 mas quando seu filho se ofereceu para ir com ela, 1082 01:59:18,264 --> 01:59:23,685 foi um al�vio para mim. Ele me parece ser um jovem muito capaz. 1083 01:59:25,896 --> 01:59:28,481 Vou ligar a voc� t�o logo saiba de algo mais. 1084 01:59:29,899 --> 01:59:30,858 Sabe, 1085 01:59:30,900 --> 01:59:36,071 isso me traz estranhos e tristes sentimentos. 1086 01:59:36,112 --> 01:59:39,740 N�o posso deixar de lembrar a �ltima guerra. 1087 01:59:39,782 --> 01:59:41,867 N�o h� muito tempo, doutor. 1088 01:59:41,909 --> 01:59:45,662 Bem, eu espero poder conhec�-lo um dia. 1089 01:59:45,703 --> 01:59:49,539 Eu gostaria de conhecer o pai de Byron. 1090 01:59:49,581 --> 01:59:52,291 Ele o adora, sabe. 1091 01:59:52,333 --> 01:59:56,170 Se voc� souber de alguma coisa, por favor me avise, sim? 1092 01:59:56,212 --> 01:59:58,838 Eu aviso, eu aviso. At� logo, doutor. 1093 02:00:24,067 --> 02:00:24,859 Aqui. 1094 02:00:24,901 --> 02:00:30,114 Parece um pior do que o outro. N�o se preocupe. Vou consert�-lo muito bem. 1095 02:00:36,077 --> 02:00:41,289 Byron. Byron, a mulher, ela pergunta se voc� quer algo para comer. 1096 02:00:41,289 --> 02:00:43,124 N�o podemos comer isso. Voc� pode. 1097 02:00:43,165 --> 02:00:46,585 N�o obrigado. Vou trocar este pneu. 1098 02:00:51,172 --> 02:00:53,090 Fico feliz que voc� esteja se divertindo. 1099 02:01:05,475 --> 02:01:06,518 Debaixo do carro! O que? 1100 02:01:06,560 --> 02:01:08,853 Vamos, v� para baixo do carro! Deixe-a a�! 1101 02:03:13,661 --> 02:03:14,620 Byron! 1102 02:03:17,580 --> 02:03:18,539 Byron! 1103 02:03:24,961 --> 02:03:27,171 Byron, pelo amor de Deus! 1104 02:03:34,594 --> 02:03:36,596 Essa foi por pouco. 1105 02:03:38,889 --> 02:03:41,849 Mama! Mama! 1106 02:03:42,975 --> 02:03:47,104 Mama! Mama! Mama! 1107 02:04:05,619 --> 02:04:09,831 Extra! Leia tudo sobre a Guerra na Europa. 1108 02:04:09,872 --> 02:04:13,750 Hitler Invade a Pol�nia! Vars�via Bombardeada! 1109 02:04:13,792 --> 02:04:18,629 Inglaterra e Fran�a mobilizadas. Leia tudo! Extra! 1110 02:04:18,671 --> 02:04:21,006 Pegue seu jornal matutino aqui. 1111 02:04:21,048 --> 02:04:24,300 Extra! Extra! Eu j� ouvi no r�dio. 1112 02:04:24,342 --> 02:04:26,677 Est� realmente acontecendo. Com certeza, senhora. 1113 02:04:26,718 --> 02:04:29,721 Quem vai ganhar a guerra? Espero que n�o seja Hitler. 1114 02:04:29,763 --> 02:04:32,306 Ele n�o � de amargar? 1115 02:04:32,348 --> 02:04:36,768 Eu sempre disse o homem � louco, e isto prova. 1116 02:04:36,810 --> 02:04:40,105 Pois bem, querida, enquanto n�s nos mantivermos fora dela, quem se importa quem ven�a? 1117 02:04:40,105 --> 02:04:44,567 Extra! Leia tudo sobre a Guerra na Europa. 1118 02:05:14,507 --> 02:05:18,552 Mas que droga, Fred. A CBS News veio e roubou a minha garota! 1119 02:05:18,594 --> 02:05:21,054 Trabalho para a CBS tamb�m! 1120 02:05:21,096 --> 02:05:24,348 Olha, sei que isso � a guerra. 1121 02:05:24,390 --> 02:05:27,976 Tudo o que se fala esta manh� � sobre a guerra 1122 02:05:28,018 --> 02:05:31,271 Olha, Fred, eu preciso de ajuda aqui em baixo. 1123 02:05:31,313 --> 02:05:33,439 O que voc� quer dizer quando voc� n�o pode enviar ningu�m? 1124 02:05:33,480 --> 02:05:37,775 Fred, tenho muito o que fazer. Isso n�o � trabalho para uma s� pessoa. 1125 02:05:37,817 --> 02:05:39,402 Sr. Cleveland? 1126 02:05:40,486 --> 02:05:42,613 S� um minuto, Fred. Sim? 1127 02:05:42,654 --> 02:05:44,907 O pessoal do escrit�rio me enviou. 1128 02:05:44,948 --> 02:05:47,909 Voc�? Quantos anos voc� tem? 1129 02:05:48,868 --> 02:05:49,744 Vinte. 1130 02:05:51,870 --> 02:05:53,079 Qual o seu nome? 1131 02:05:53,622 --> 02:05:55,040 Madeline Henry. 1132 02:05:56,916 --> 02:05:58,626 Est� certo, Fred. 1133 02:06:00,502 --> 02:06:03,421 Bem, Madeline, vamos come�ar. 1134 02:06:06,548 --> 02:06:10,218 Primeiro, eu quero um pouco mais caf� e um sandu�che de frango. 1135 02:06:10,260 --> 02:06:13,137 E h� o programa da manh� para ser digitado. 1136 02:06:13,179 --> 02:06:14,847 Sr. Cleveland? Sim? 1137 02:06:14,889 --> 02:06:17,474 Bem, eu tenho que lhe dizer que eu sou tempor�ria. 1138 02:06:17,515 --> 02:06:21,769 Tenho de ir � escola em Washington em tr�s semanas, ou o meu pai vai me matar. 1139 02:06:21,810 --> 02:06:23,479 Tr�s semanas...? 1140 02:06:23,520 --> 02:06:26,689 Sr. Cleveland, por favor me deixe trabalhar para voc� at� l�. 1141 02:06:26,731 --> 02:06:30,526 Seu programa de r�dio � brilhante. Vou buscar o caf�, vou digitar o programa. 1142 02:06:30,568 --> 02:06:32,527 O que voc� tem de experi�ncia? 1143 02:06:33,946 --> 02:06:35,489 Bem, nenhuma, mas... 1144 02:06:36,198 --> 02:06:39,325 Estou tentando conseguir emprego j� fazem quatro meses. 1145 02:06:40,534 --> 02:06:44,287 Esta � minha �nica chance real de ter um trabalho. Por favor, me de uma chance. 1146 02:06:44,329 --> 02:06:46,955 O que seu pai faz? Ele � do governo? 1147 02:06:46,997 --> 02:06:50,501 Ele est� em Berlim. Ele � o Adido Naval de l�. 1148 02:06:52,001 --> 02:06:56,130 Seu pai � o Adido Naval na Alemanha Nazista? 1149 02:06:56,713 --> 02:06:57,714 Sim. 1150 02:06:58,965 --> 02:07:03,386 Madeline, voc� por acaso conhece um Almirante 1151 02:07:03,427 --> 02:07:06,429 chamado Preble? 1152 02:07:07,097 --> 02:07:09,683 Stewart Preble? Isso mesmo. 1153 02:07:09,724 --> 02:07:12,267 Ele � algum figur�o? 1154 02:07:12,768 --> 02:07:16,813 Ele � o Chefe de Opera��es Navais. � uma fun��o muito elevada? 1155 02:07:16,854 --> 02:07:19,774 Sr. Cleveland, n�o h� fun��o mais elevada na Marinha dos Estados Unidos. 1156 02:07:21,400 --> 02:07:24,820 Ele est� no Warwick. N�s mantemos informantes nos grandes hot�is. 1157 02:07:26,196 --> 02:07:27,696 Ele conhece seu pai? 1158 02:07:28,572 --> 02:07:30,741 De fato, ele conhece. 1159 02:07:31,866 --> 02:07:34,869 Meu pai era seu assessor quando ele estava trabalhando em Washington. 1160 02:07:35,870 --> 02:07:37,454 Seu assessor? 1161 02:07:37,496 --> 02:07:42,708 Olhe, crian�a... 1162 02:07:43,501 --> 02:07:47,379 almirantes e generais normalmente s�o p�ssimos convidados, mas h� uma guerra em andamento. 1163 02:07:47,421 --> 02:07:49,005 Eles est�o na moda. 1164 02:07:49,047 --> 02:07:52,425 Leve isso para o Warwick e entregue-o na m�o de Preble. 1165 02:07:52,425 --> 02:07:54,802 N�o deixe que eles enrolem voc�. 1166 02:07:54,844 --> 02:07:58,471 Quer dizer que consegui o emprego? Com certeza. Agora v� at� Preble. 1167 02:07:58,513 --> 02:08:00,640 Use o velho charme. Fa�a ele dizer sim. 1168 02:08:00,682 --> 02:08:04,518 Como est� o seu charme? N�o como o seu. 1169 02:08:04,560 --> 02:08:07,145 Mova seu traseiro! 1170 02:08:09,480 --> 02:08:12,023 Oh, Sr. Cleveland, e o sandu�che e o caf�? 1171 02:08:12,023 --> 02:08:14,776 V� indo. Este � o dinheiro para o t�xi. 1172 02:08:14,776 --> 02:08:16,153 Ah, sim, sim, senhor. 1173 02:08:18,279 --> 02:08:20,781 Pode estar certa que sim. 1174 02:08:57,435 --> 02:09:01,438 Oi. Boa tarde. 1175 02:09:02,397 --> 02:09:06,400 As novidades s�o ruins. 1176 02:09:07,776 --> 02:09:11,613 A R�dio Vars�via afirma que tiveram que recuar com pesadas perdas. 1177 02:09:11,654 --> 02:09:15,283 P�ssimo. Meu pai telefonou para Estocolmo. 1178 02:09:15,325 --> 02:09:17,618 A for�a a�rea polonesa n�o existe mais. 1179 02:09:17,659 --> 02:09:21,787 Os alem�es romperam toda a frente com companhias de tanques. 1180 02:09:21,829 --> 02:09:24,123 Eles os chamam de Panzers. 1181 02:09:24,415 --> 02:09:27,667 Os alem�es s�o muito bons em divulgar essas bobagens. 1182 02:09:50,561 --> 02:09:52,354 Bom, n�o podemos ficar sentados aqui o dia todo. 1183 02:10:43,269 --> 02:10:46,146 Vou sentir falta de seu modo audacioso de dirigir. 1184 02:10:49,358 --> 02:10:51,192 Para onde voc� ir� depois? 1185 02:10:51,192 --> 02:10:54,028 Londres. E eu acho que Washington. 1186 02:10:55,696 --> 02:10:57,948 Voc� n�o tem um namorado em Londres 1187 02:10:57,989 --> 02:11:01,534 que reclame dessa sua constante movimenta��o? 1188 02:11:03,035 --> 02:11:07,455 N�o no momento. Meu pai diz que precisa de mim. 1189 02:11:29,432 --> 02:11:32,809 Atrasada como sempre. Eu dirigi o masi r�pido que pude. 1190 02:11:32,851 --> 02:11:35,353 Vamos Comandante. Bem a tempo. 1191 02:11:35,562 --> 02:11:37,771 Vou esperar no mesmo lugar. Certo. 1192 02:11:46,111 --> 02:11:50,782 Voc�s sabem o quanto eu tenho lutado pela paz. 1193 02:11:50,782 --> 02:11:56,077 Em minhas conversas com os l�deres poloneses 1194 02:11:56,077 --> 02:12:01,498 fiz modestas propostas de muito boa f� 1195 02:12:02,708 --> 02:12:05,335 Digo isto para o mundo: 1196 02:12:05,335 --> 02:12:12,174 Eu sozinho, arrisquei a desaprova��o de milh�es de alem�es 1197 02:12:12,174 --> 02:12:17,970 em ter feito t�o generosas propostas. 1198 02:12:17,970 --> 02:12:21,681 Elas foram rejeitadas. 1199 02:12:22,765 --> 02:12:25,727 O governo polon�s tem me julgado injustamente 1200 02:12:25,727 --> 02:12:28,937 se meu amor pela paz e minha paci�ncia 1201 02:12:28,937 --> 02:12:33,316 s�o tidos como fraqueza e covardia. 1202 02:12:33,316 --> 02:12:37,277 Por isso, decidi responder para a Pol�nia 1203 02:12:37,277 --> 02:12:45,284 na mesma lingua que a Pol�nia tem usado contra n�s por meses. 1204 02:13:06,508 --> 02:13:11,429 Esta noite, pela primeira vez, 1205 02:13:13,014 --> 02:13:20,312 soldados poloneses dispararam sobre o nosso terit�rio. 1206 02:13:21,937 --> 02:13:26,858 Desde esta manh� �s 05:45 n�s temos respondido ao fogo 1207 02:13:27,567 --> 02:13:29,444 e a partir deste momento 1208 02:13:29,444 --> 02:13:32,071 bombas ser�o respondidas com bombas! 1209 02:13:36,616 --> 02:13:38,701 N�o acredito que est�o comprando isso. 1210 02:13:38,701 --> 02:13:40,453 Eles est�o engolindo tudo. 1211 02:13:40,994 --> 02:13:43,955 Voc� acredita que ele esteve falando por quase uma hora? 1212 02:14:10,935 --> 02:14:16,648 Mais uma vez coloquei meu velho casaco de soldado 1213 02:14:16,648 --> 02:14:20,235 t�o sagrado e querido para mim. 1214 02:14:21,693 --> 02:14:25,489 e n�o vou tir�-lo de novo at� que a vit�ria seja assegurada. 1215 02:14:25,489 --> 02:14:27,198 ou... 1216 02:14:27,198 --> 02:14:33,203 eu n�o vou sobreviver �s consequencias! 1217 02:14:41,000 --> 02:14:47,256 Agora vou trazer a voc�s algo que escrevi 1218 02:14:47,256 --> 02:14:51,759 quando estava come�ando a lutar pelo poder no Reich. 1219 02:14:51,759 --> 02:14:54,011 O que escrevi ent�o 1220 02:14:54,011 --> 02:14:58,098 devo recordar a voc�s agora. 1221 02:14:59,516 --> 02:15:05,437 Uma vez que nos tornemos fortes, 1222 02:15:05,437 --> 02:15:10,358 que nossos desejos n�o possam ser manipulados por ningu�m 1223 02:15:10,358 --> 02:15:15,195 ent�o nossa coragem e uma Alemanha de a�o 1224 02:15:15,195 --> 02:15:20,575 ir� dominar o mundo! 1225 02:15:25,453 --> 02:15:29,456 Nosso Fuhrer, Adolf Hitler. Sieg Heil! 1226 02:15:50,515 --> 02:15:56,060 Magn�fico! Ele chamou os ingleses e franceses a mostrar as suas cartas. 1227 02:15:56,936 --> 02:15:57,896 Eles nunca entrar�o na guerra. 1228 02:15:57,896 --> 02:16:00,231 Em breve saberemos. 1229 02:16:12,532 --> 02:16:15,035 E ent�o, o que voc� achou? 1230 02:16:15,076 --> 02:16:18,495 Ele n�o me pareceu muito poderoso. Ele � poderoso. 1231 02:16:18,537 --> 02:16:21,414 Esse foi o erro que cometemos aqui e j� faz muito tempo. 1232 02:16:21,456 --> 02:16:24,292 Voc�s e os franceses s�o superiores a eles em homens e armamento. 1233 02:16:24,334 --> 02:16:25,543 Os franceses? 1234 02:16:27,294 --> 02:16:28,462 L� vem Pam. 1235 02:16:36,676 --> 02:16:40,138 Henry, n�s vamos precisar de ajuda para parar este camarada. 1236 02:16:40,180 --> 02:16:41,805 Diga isso para eles l� em Washington. 1237 02:16:41,847 --> 02:16:43,766 E acha que n�o vou dizer? 1238 02:16:45,225 --> 02:16:46,934 Mas diga voc� tamb�m. 1239 02:16:49,145 --> 02:16:50,563 Boa viagem. 1240 02:16:50,687 --> 02:16:52,189 Obrigada, Comandadnte. 1241 02:17:09,244 --> 02:17:10,371 Ol�. 1242 02:17:11,412 --> 02:17:13,414 Sou Palmer Kirby, de Denver. Ah, sim. 1243 02:17:13,456 --> 02:17:17,125 Se voc� est� ocupado, volto depois. N�o, tudo bem. Sente a�. 1244 02:17:18,001 --> 02:17:19,670 Eu tenho o seu arquivo aqui. 1245 02:17:20,836 --> 02:17:24,006 Tratamento Tapete Vermelho, diz o Departamento de Suprimentos. 1246 02:17:30,053 --> 02:17:31,136 Como voc� chegou at� aqui? 1247 02:17:31,178 --> 02:17:34,098 Vim de carro, tive que dar uma volta pela B�lgica e Noruega. 1248 02:17:34,139 --> 02:17:35,932 Alguns avi�es est�o voando, outros n�o. 1249 02:17:35,973 --> 02:17:40,769 Seu encontro com o seu colega IG Farben est� agendado. 1250 02:17:40,811 --> 02:17:41,937 Bom. 1251 02:17:43,271 --> 02:17:45,273 Voc� � cientista? 1252 02:17:45,315 --> 02:17:47,358 Engenheiro el�trico. Fabricante. 1253 02:17:47,400 --> 02:17:49,276 Algo a ver com ur�nio? 1254 02:17:50,319 --> 02:17:51,361 Ur�nio? 1255 02:17:51,403 --> 02:17:53,738 N�o precisa falar, se n�o quiser. N�o � assunto meu. 1256 02:17:54,197 --> 02:17:58,283 Essas coisas que voc� quer, tem tudo a ver com ur�nio. 1257 02:17:58,325 --> 02:18:01,119 Os dados sobre grafita, a compra de �gua pesada. 1258 02:18:02,453 --> 02:18:07,165 Os alem�es est�o falando sobre esta ultra-poderosa bomba que est�o construindo. 1259 02:18:07,207 --> 02:18:10,918 Eles s�o t�o falantes sobre isso. Imagino n�o ser nada disso. 1260 02:18:10,960 --> 02:18:12,878 S� uma f�brica de mentira. 1261 02:18:20,968 --> 02:18:24,012 O embaixador gostaria de ve-lo quando estivesse de volta. 1262 02:18:24,138 --> 02:18:26,013 Voc� pode esperar? Com certeza. 1263 02:18:39,733 --> 02:18:42,694 Ent�o, em torno de 7. 1264 02:18:45,029 --> 02:18:46,238 Sim, parece ser isso. 1265 02:18:46,280 --> 02:18:48,115 Obrigado. 1266 02:18:49,366 --> 02:18:51,534 Ent�o voc� esteva no Reichstag esta tarde. 1267 02:18:51,576 --> 02:18:52,577 Sim, senhor. 1268 02:18:52,618 --> 02:18:56,872 Qual foi sua impress�o? Reese, o homem est� que n�o aguenta em p�. 1269 02:18:56,913 --> 02:18:58,748 Esta � uma rea��o surpreendente. 1270 02:18:58,790 --> 02:19:01,083 � verdade que ele teve uma semana dos diabos. 1271 02:19:01,125 --> 02:19:03,252 Sua resist�ncia � extraordin�ria. 1272 02:19:03,294 --> 02:19:06,754 Sem d�vida foi ele que escreveu toda aquela arenga. 1273 02:19:06,796 --> 02:19:09,257 Impressionante, ali�s. 1274 02:19:09,299 --> 02:19:13,093 A prop�sito, voc� est� sendo chamado em Washington. 1275 02:19:13,135 --> 02:19:15,761 O Departamento de Estado, se��o da Alemanha. 1276 02:19:15,887 --> 02:19:19,473 Voc� deve seguir pelo meio de transporte mais r�pido poss�vel. 1277 02:19:19,515 --> 02:19:21,808 Isso � comum? 1278 02:19:21,850 --> 02:19:25,145 Pelo que entendi, seu relat�rio das condi��es de combate da Alemanha Nazista 1279 02:19:25,186 --> 02:19:26,854 teve algo a ver com isso. 1280 02:19:28,022 --> 02:19:31,816 N�o me parece que isso tenha o efeito em sua carreira que eu previa. 1281 02:19:32,233 --> 02:19:36,862 Em qualquer caso, a id�ia parece ser que voc� pegue a escova de dentes e embarque. 1282 02:19:36,904 --> 02:19:38,405 Certo. 1283 02:19:38,447 --> 02:19:41,574 Quais s�o as �ltimas a respeito da Inglaterra e da Fran�a? 1284 02:19:41,616 --> 02:19:44,619 Chamberlain vai falar no Parlamento esta noite. 1285 02:19:44,660 --> 02:19:48,163 Meu palpite � que a guerra estar� desencadeada antes que voc� regresse. 1286 02:19:48,204 --> 02:19:49,873 Talvez j� tenha acabado. 1287 02:19:49,915 --> 02:19:51,916 Na Pol�nia... 1288 02:19:51,957 --> 02:19:54,209 possivelmente. 1289 02:19:54,752 --> 02:19:57,295 Oh, meu Deus. Por quanto tempo? 1290 02:19:57,337 --> 02:20:00,256 Se os clippers continuarem voando, estarei de volta dia 15. 1291 02:20:00,298 --> 02:20:03,508 Quando voc� embarca? Vou partir para Rotterd� �s oito. 1292 02:20:03,550 --> 02:20:06,719 Esta noite! Quer dizer que nem temos tempo de ir � �pera? 1293 02:20:06,761 --> 02:20:08,095 Que inferno! 1294 02:20:08,137 --> 02:20:10,764 E quanto a esse camarada Kirby? 1295 02:20:10,764 --> 02:20:14,267 N�o tem problema. A esposa de Bill e Sally devem entrete-lo. 1296 02:20:14,309 --> 02:20:17,269 E se a Fran�a e a Inglaterra declararem guerra? 1297 02:20:17,311 --> 02:20:19,897 N�o er� mesmo uma beleza eu abandonada em Berlim, 1298 02:20:19,938 --> 02:20:21,731 no meio de uma guerra? Estarei de volta 1299 02:20:21,939 --> 02:20:25,817 via Lisboa ou Copenhague. Estarei de volta, Rhoda. 1300 02:20:26,943 --> 02:20:32,365 Ao menos voc� vai ver Madeline e fico contente que Byron esteja seguro em Siena, 1301 02:20:32,406 --> 02:20:34,241 se a It�lia ficar de fora disso. 1302 02:20:34,283 --> 02:20:36,117 Byron deve estar bem. 1303 02:20:37,827 --> 02:20:39,496 Oh, me desculpe. 1304 02:20:39,537 --> 02:20:43,374 Oh, me desculpe se me irritei um pouco, querido. 1305 02:20:44,166 --> 02:20:45,583 Sabe como eu sou. 1306 02:20:57,927 --> 02:21:01,805 Passaram-se dois dias desde que a Alemanha atacou a Pol�nia. 1307 02:21:01,846 --> 02:21:04,557 A Inglaterra e a Fran�a ainda n�o se moveram. 1308 02:21:04,599 --> 02:21:07,267 O embaixador brit�nico s� enviou uma mensagem 1309 02:21:07,309 --> 02:21:11,771 para o int�rprete oficial de Ribbentrop, Paul Schmidt, do Minist�rio do Exterior. 1310 02:21:11,813 --> 02:21:14,732 Schmidt est� entregando em m�os o documento secreto 1311 02:21:14,732 --> 02:21:17,109 para Hitler e aos seus conselheiros na chancelaria 1312 02:21:25,990 --> 02:21:28,868 Bem...? Ribbentrop! 1313 02:21:29,994 --> 02:21:31,328 S� o essencial. 1314 02:21:31,370 --> 02:21:34,456 Esta nota do governo de 1� de Setembro notificou o governo alem�o 1315 02:21:34,498 --> 02:21:37,875 que a menos que as tropas alem�s sejam retiradas da Pol�nia 1316 02:21:37,875 --> 02:21:41,545 A Gr�-Bretanha pretende cumprir suas obriga��es para com a Pol�nia. 1317 02:21:41,586 --> 02:21:42,712 N�o foi recebida qualquer resposta. 1318 02:21:42,754 --> 02:21:46,298 Os ataques da Alemanha � Pol�nia se intersificaram. 1319 02:21:46,340 --> 02:21:50,010 A menos que no mais tardar at� �s 11 da manh� de hoje garantias satisfat�rias 1320 02:21:50,052 --> 02:21:53,221 sejam dadas ao governo de Sua Majestade em Londres, 1321 02:21:53,221 --> 02:21:57,391 um estado de guerra vai existir entre os dois pa�ses, a partir daquela hora. 1322 02:22:13,988 --> 02:22:17,991 E agora? 1323 02:22:17,991 --> 02:22:22,077 Eu presumo que a Fran�a vai lan�ar m�o de um ultimato semelhante dentro de uma hora. 1324 02:22:22,744 --> 02:22:25,329 Se n�s perdermos esta guerra, 1325 02:22:25,830 --> 02:22:28,332 Deus tenha piedade de n�s. 1326 02:22:40,092 --> 02:22:41,551 Em dois meses 1327 02:22:41,718 --> 02:22:44,596 a Pol�nia deve estar acabada. 1328 02:22:45,596 --> 02:22:49,099 Em seguida, iremos ter uma grande confer�ncia de paz com as pot�ncias ocidentais. 1329 02:22:52,143 --> 02:22:55,021 Agora devo ir em frente. 1330 02:24:12,832 --> 02:24:15,751 Para onde est�o indo? Para Vars�via. 1331 02:24:20,588 --> 02:24:22,340 Seus documentos. 1332 02:24:57,034 --> 02:24:58,786 O que � isto? 1333 02:24:58,786 --> 02:25:02,956 S�o poloneses maus, s�o poloneses maus. Dessa vez poloneses maus. 1334 02:25:08,377 --> 02:25:11,963 Eles querem nosso autom�vel. 1335 02:25:12,004 --> 02:25:14,006 Fiquem aqui. Deixem-me falar com esse cara. 1336 02:25:14,090 --> 02:25:15,257 Tenha cuidado! 1337 02:25:20,094 --> 02:25:24,098 Eu sou um oficial da Marinha Americana retornando para a embaixada em Vars�via. 1338 02:25:24,265 --> 02:25:27,308 Esta mo�a americana � a minha noiva, e estas pessoas est�o a fam�lia dela. 1339 02:25:44,989 --> 02:25:48,993 Ele diz oficial americano nunca casar judeu. 1340 02:25:49,118 --> 02:25:51,369 Ele n�o acredita em voc�. Passaporte! 1341 02:26:14,971 --> 02:26:16,723 Briny, n�o v� com ele! 1342 02:26:17,390 --> 02:26:20,642 Tudo vai ficar bem. Volto j�. Mantenha todo mundo quieto. 113529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.