All language subtitles for The Office (US) - 05x23 - Broke.720p DIMENSION.French.orig.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,658 --> 00:00:04,325
Il est 4 h 30 du matin.
Savez-vous oĂč sont vos enfants ?
2
00:00:04,450 --> 00:00:07,050
Si vous ĂȘtes les parents de Ryan,
de Pam ou les miens,
3
00:00:07,175 --> 00:00:09,717
vous le savez.
Ils seront dans ce van.
4
00:00:10,496 --> 00:00:11,496
Avec moi.
5
00:00:11,621 --> 00:00:13,721
Qui suis-je ?
Rien Ă craindre.
6
00:00:13,993 --> 00:00:17,093
Je suis juste un mec de 44 ans
qui livre du papier.
7
00:00:20,486 --> 00:00:22,295
C'est l'heure des croissants !
8
00:00:27,098 --> 00:00:28,098
Allez !
9
00:00:30,322 --> 00:00:32,172
Promis, je le referai plus.
10
00:00:32,651 --> 00:00:33,451
Allez.
11
00:00:37,617 --> 00:00:38,618
Refusé !
12
00:00:42,162 --> 00:00:45,133
Depuis quelques semaines,
on fait des livraisons Ă 5 h.
13
00:00:46,550 --> 00:00:50,454
Depuis que je suis clean,
il y a un truc dans l'air matinal...
14
00:00:50,579 --> 00:00:52,629
qui me donne vraiment la nausée.
15
00:01:00,508 --> 00:01:02,373
C'est l'heure des croissants !
16
00:01:04,869 --> 00:01:06,428
Patrouille de la gaule !
17
00:01:06,884 --> 00:01:08,321
ArrĂȘtez cet homme !
18
00:01:08,938 --> 00:01:10,838
Tes croissants sont déments !
19
00:01:14,713 --> 00:01:16,553
On a eu le van d'occasion.
20
00:01:16,988 --> 00:01:19,890
On pense que c'est écrit
"Ăglise AllĂ©luia de Scranton"
21
00:01:20,015 --> 00:01:21,015
en coréen.
22
00:01:21,796 --> 00:01:25,223
C'était ça ou un vieux bus d'école
avec un hibou nichant dedans.
23
00:01:26,211 --> 00:01:28,712
T'aurais pas apporté du café,
par hasard ?
24
00:01:29,176 --> 00:01:31,275
- Lait et sucre !
- Génial.
25
00:01:31,400 --> 00:01:32,904
Tu me sauves la vie.
26
00:01:36,201 --> 00:01:39,098
- C'est juste du lait et du sucre ?
- C'est ce que j'ai dit.
27
00:01:39,512 --> 00:01:41,201
Tu bois ça tous les jours ?
28
00:01:41,801 --> 00:01:43,001
Chaque matin.
29
00:01:45,022 --> 00:01:46,727
On s'en sort bien.
30
00:01:47,089 --> 00:01:49,540
Ăa fait quelques semaines
et on s'éclate !
31
00:01:52,554 --> 00:01:53,841
Ăa nous fait 20...
32
00:01:55,968 --> 00:01:57,483
Excusez-moi ! Désolée.
33
00:01:57,837 --> 00:01:59,309
Désolée, non. C'est...
34
00:01:59,555 --> 00:02:01,848
C'est une société de papier,
maintenant.
35
00:02:04,573 --> 00:02:06,273
C'est pas pour l'église.
36
00:02:08,712 --> 00:02:11,172
Sous-titres :
- Feygnasse Team -
37
00:02:11,340 --> 00:02:14,216
Adaptation VF :
Jarick, Jaqpotjaq, Sk0r, Collioure
38
00:02:27,661 --> 00:02:29,231
{\pos(315,230)}Ăpisode 5x22
"Broke"
39
00:02:30,340 --> 00:02:32,432
Qui s'occupe de Bans Pet Grooming ?
40
00:02:32,557 --> 00:02:35,264
- C'est mon client.
- Non, c'était ton client.
41
00:02:35,389 --> 00:02:38,533
Ils viennent d'appeler, ils passent
chez Michael Scott Paper Company.
42
00:02:39,013 --> 00:02:41,173
{\pos(120,260)}Quelle honte, Jim.
J'attendais mieux.
43
00:02:41,298 --> 00:02:43,079
Le mois dernier, nous avons perdu
44
00:02:43,204 --> 00:02:45,414
{\pos(110,260)}10 gros clients
pour Michael Scott.
45
00:02:45,582 --> 00:02:47,729
{\pos(110,260)}Que peut-on faire ?
Ils cassent les prix.
46
00:02:47,854 --> 00:02:49,830
{\pos(110,260)}Je veux pas d'excuses,
mais des progrĂšs.
47
00:02:49,955 --> 00:02:51,465
C'est inacceptable.
48
00:02:52,005 --> 00:02:53,211
{\pos(110,260)}Dites, patron.
49
00:02:53,336 --> 00:02:56,686
{\pos(110,260)}Je tiens Ă le signaler,
je suis lĂ depuis moins longtemps
50
00:02:57,097 --> 00:02:59,386
- qu'eux tous.
- Pourquoi vous me dites ça ?
51
00:03:01,552 --> 00:03:03,999
{\pos(110,260)}Pour un nouveau,
la barre devrait ĂȘtre moins haute.
52
00:03:04,124 --> 00:03:06,394
{\pos(110,260)}Vous voulez vraiment avoir dit ça ?
53
00:03:09,338 --> 00:03:11,388
{\pos(110,260)}Je ne veux pas avoir dit ça.
54
00:03:13,193 --> 00:03:15,069
Mais c'est important
que vous le sachiez.
55
00:03:16,168 --> 00:03:19,031
{\pos(110,260)}Je ne sais pas quoi faire
pour les inspirer.
56
00:03:19,156 --> 00:03:21,515
- C'est peut-ĂȘtre ma faute...
- C'est pas votre faute.
57
00:03:21,640 --> 00:03:23,883
{\pos(110,260)}Certains ne veulent pas
ĂȘtre inspirĂ©s.
58
00:03:24,008 --> 00:03:25,408
{\pos(110,260)}J'ai écrit un mémo
59
00:03:25,910 --> 00:03:29,291
{\pos(110,260)}à tous les départements
leur demandant d'économiser.
60
00:03:29,864 --> 00:03:30,914
Mais, je...
61
00:03:31,905 --> 00:03:33,632
{\pos(110,260)}J'ai eu votre mémo. Merci.
62
00:03:33,757 --> 00:03:36,871
{\pos(192,205)}Je mets la pédale douce
sur toutes les dépenses.
63
00:03:36,996 --> 00:03:38,467
Ne gaspille pas, tu garderas.
64
00:03:40,100 --> 00:03:41,500
Bien dit, Angela.
65
00:03:46,315 --> 00:03:47,915
{\pos(110,260)}Déjà vu, déjà fait.
66
00:03:52,540 --> 00:03:54,692
Ce qu'il nous faut ici,
c'est des canapés.
67
00:03:55,685 --> 00:03:57,736
{\pos(110,260)}On devrait penser
Ă engager un livreur.
68
00:03:58,488 --> 00:04:01,198
Tu sais ce que tu aimerais ?
Qu'on construise un loft.
69
00:04:02,165 --> 00:04:03,765
{\pos(110,260)}Pourquoi j'aimerais ça ?
70
00:04:04,534 --> 00:04:07,155
{\pos(110,260)}- On peut s'offrir un livreur ?
- Comme dans un dortoir.
71
00:04:07,280 --> 00:04:09,627
{\pos(110,260)}Tu mets ton bureau dessous,
avec le lit en haut.
72
00:04:09,752 --> 00:04:11,000
Et tu dors en haut.
73
00:04:11,168 --> 00:04:14,003
{\pos(192,225)}- Je sais ce qu'est un loft.
- La plupart des dortoirs n'en ont pas.
74
00:04:14,420 --> 00:04:17,590
- Si, dans les magazines.
- Voyons le coût d'un livreur.
75
00:04:20,253 --> 00:04:21,703
{\pos(110,260)}On devrait voir ça.
76
00:04:23,331 --> 00:04:25,181
Ou alors, on choisit le loft.
77
00:04:29,064 --> 00:04:32,188
Voudriez-vous dire Ă Charles
que David est lĂ ?
78
00:04:35,637 --> 00:04:37,526
Nous vous attendions, David Wallace.
79
00:04:38,032 --> 00:04:40,357
- Charles et moi vous attendions.
- Le voilĂ !
80
00:04:40,482 --> 00:04:42,406
Le voilĂ .
Comment était le voyage ?
81
00:04:42,574 --> 00:04:45,701
Mieux qu'un mois au Scranton Radisson,
je suis sûr.
82
00:04:45,826 --> 00:04:47,584
C'est pas si terrible.
83
00:04:47,709 --> 00:04:49,670
Ces gens sont le sel de la terre.
84
00:04:49,795 --> 00:04:52,495
C'est le meilleur moyen
pour découvrir une société.
85
00:04:53,935 --> 00:04:55,745
Je devrais vous remercier.
86
00:05:04,221 --> 00:05:06,447
La salle de rĂ©union est prĂȘte,
on peut s'y mettre.
87
00:05:06,572 --> 00:05:08,405
Je veux d'abord vous parler Ă tous.
88
00:05:08,530 --> 00:05:11,030
Prenez votre temps.
Stanley, soyez attentif.
89
00:05:11,228 --> 00:05:12,144
Bonjour.
90
00:05:15,018 --> 00:05:16,357
Ce n'est pas un secret...
91
00:05:18,953 --> 00:05:20,346
Ce n'est pas un secret
92
00:05:20,750 --> 00:05:23,766
que Michael Scott Paper nous as pris
un bon paquet de nos clients.
93
00:05:23,891 --> 00:05:27,054
Je suis lĂ , je veux vous assurer
que nous pensons,
94
00:05:27,179 --> 00:05:29,244
que c'est juste temporaire. OK ?
95
00:05:29,503 --> 00:05:31,680
Peut-ĂȘtre, mais je m'avance,
96
00:05:31,805 --> 00:05:35,334
que si vous aviez répondu à Michael,
nous ne perdrions pas de clients.
97
00:05:35,602 --> 00:05:38,379
Je me suis posĂ© la mĂȘme question.
On va s'y mettre.
98
00:05:38,547 --> 00:05:40,636
On va régler ça.
Soyez tranquilles.
99
00:05:40,761 --> 00:05:43,258
- Jim, vous pouvez vous joindre Ă nous ?
- Attendez.
100
00:05:43,426 --> 00:05:45,594
Vous voyez,
Dwight a été mon bras droit.
101
00:05:48,035 --> 00:05:50,168
Je trouve ça extrĂȘmement Ă©tonnant.
102
00:05:50,293 --> 00:05:51,980
Il est prometteur.
103
00:05:52,477 --> 00:05:54,812
Et Jim, je ne...
Il a été décevant.
104
00:05:54,980 --> 00:05:56,374
On prend les deux.
105
00:05:56,735 --> 00:05:59,062
Dwight, entrez. Et Jim, aussi.
106
00:06:00,870 --> 00:06:02,403
Suis-moi, second choix.
107
00:06:05,157 --> 00:06:07,157
Combien peut-on payer un livreur ?
108
00:06:07,325 --> 00:06:10,524
- Si ces chiffres sont corrects...
- Ils le sont.
109
00:06:10,649 --> 00:06:12,579
Alors, vous ne pouvez pas le payer.
110
00:06:14,328 --> 00:06:16,321
Tentative ratée d'humour.
111
00:06:16,446 --> 00:06:17,835
Un coup dans l'eau.
112
00:06:18,003 --> 00:06:19,586
Vos prix sont trop bas.
113
00:06:19,754 --> 00:06:21,502
Les plus bas de la ville.
114
00:06:21,627 --> 00:06:24,466
Pourquoi pensez-vous que Staples
et Dunder Mifflin ne s'alignent pas ?
115
00:06:24,893 --> 00:06:26,290
L'appĂąt du gain ?
116
00:06:26,415 --> 00:06:29,012
Notre grille tarifaire est correcte.
J'ai vĂ©rifiĂ© moi-mĂȘme.
117
00:06:29,137 --> 00:06:31,515
Avec le temps et plus de volume,
on devient bénéficiaire.
118
00:06:31,683 --> 00:06:33,912
Avec des coûts fixes, c'est exact.
119
00:06:34,037 --> 00:06:36,145
Mais il faut utiliser
des coûts variables.
120
00:06:36,313 --> 00:06:37,400
OK, bien-sûr.
121
00:06:37,705 --> 00:06:39,118
C'est ça. Donc...
122
00:06:39,481 --> 00:06:41,979
Expliquez de quoi il s'agit,
qu'ils puissent comp...
123
00:06:42,104 --> 00:06:44,290
- Expliquez.
- Expliquez ce que vous croyez.
124
00:06:44,415 --> 00:06:46,451
- Expliquez.
- En vendant plus,
125
00:06:46,576 --> 00:06:48,794
la société grandit,
mais les coûts aussi.
126
00:06:48,919 --> 00:06:50,705
Par exemple, un livreur,
127
00:06:51,244 --> 00:06:52,618
couverture sociale,
128
00:06:52,743 --> 00:06:53,912
agrandissement.
129
00:06:54,037 --> 00:06:55,372
Peu importe. Et donc ?
130
00:06:55,540 --> 00:06:58,459
Avec ces prix, plus vous vendez,
moins vous faites d'argent.
131
00:06:58,627 --> 00:07:01,420
Nos prix sont la seule chose
qui nous rende compétitifs.
132
00:07:01,588 --> 00:07:03,876
En fait,
ils vous sortent de la compétition.
133
00:07:05,166 --> 00:07:06,516
Attendez, attendez.
134
00:07:06,968 --> 00:07:10,012
Ty, je voudrais
que vous vérifiez ces chiffres.
135
00:07:10,916 --> 00:07:14,391
- C'est un programme. Il n'y rien Ă ...
- Vérifiez, s'il vous plaßt.
136
00:07:16,573 --> 00:07:17,561
Vérification...
137
00:07:19,019 --> 00:07:20,119
Ăa va mieux ?
138
00:07:44,288 --> 00:07:46,121
Bonjour, Jerry. Michael Scott.
139
00:07:47,497 --> 00:07:49,405
C'est lĂ©gĂšrement gĂȘnant.
140
00:07:51,987 --> 00:07:53,637
Je vais devoir
141
00:07:54,134 --> 00:07:56,145
vous demander
de me payer un peu plus
142
00:07:56,270 --> 00:07:58,268
pour la livraison d'hier.
143
00:08:00,793 --> 00:08:02,362
Si, on a bien reçu le chÚque.
144
00:08:02,487 --> 00:08:05,328
Mais il nous faudrait
un chĂšque bien plus gros.
145
00:08:05,453 --> 00:08:08,353
Quand un enfant se met
au volant d'une voiture,
146
00:08:08,579 --> 00:08:10,229
et fonce dans un arbre,
147
00:08:10,952 --> 00:08:13,702
on ne lui en veut pas.
Il n'y est pour rien.
148
00:08:14,901 --> 00:08:17,351
On en veut plutĂŽt
Ă la femme de 30 ans
149
00:08:18,145 --> 00:08:20,095
qui est Ă la place du mort
150
00:08:20,389 --> 00:08:23,391
et qui dit : "Vas-y, mon petit.
J'ai confiance en toi."
151
00:08:24,254 --> 00:08:25,717
Est ce que le siĂšge...
152
00:08:25,842 --> 00:08:28,799
consentirait une réduction temporaire
pour les clients qui reviendraient ?
153
00:08:28,967 --> 00:08:31,356
- Bien sûr que non.
- Stupide. On aurait l'air faible.
154
00:08:31,481 --> 00:08:32,920
Tout Ă fait. C'est...
155
00:08:33,045 --> 00:08:35,253
Je propose
de remplir son bureau d'abeilles.
156
00:08:35,378 --> 00:08:37,421
Mon apiculteur me doit une faveur.
157
00:08:39,569 --> 00:08:42,104
Vraiment ?
Il travaille bien ?
158
00:08:43,175 --> 00:08:45,685
Non, Jim.
J'emploie un mauvais apiculteur.
159
00:08:48,100 --> 00:08:50,399
Pourquoi ne pas prendre
cinq minutes de pause ?
160
00:08:50,524 --> 00:08:52,671
On reviendra avec les idées claires,
161
00:08:53,199 --> 00:08:54,241
et on en finit.
162
00:08:54,409 --> 00:08:55,959
Cinq minutes exactement.
163
00:08:56,724 --> 00:08:58,662
- Dwight, je peux vous parler ?
- Bien sûr.
164
00:09:01,928 --> 00:09:03,139
Tu m'as appelé ?
165
00:09:03,460 --> 00:09:05,127
C'est la faillite ?
166
00:09:05,295 --> 00:09:07,192
Il nous reste un mois, tout au plus.
167
00:09:07,968 --> 00:09:10,361
- Je ne sais pas quoi faire.
- Ne t'en fais pas.
168
00:09:10,486 --> 00:09:13,427
- On se débrouillera, ça ira.
- C'est ce que disait Michael.
169
00:09:13,768 --> 00:09:15,956
Sauf que cette fois,
ça ira vraiment.
170
00:09:16,081 --> 00:09:18,724
-
Idiot. Idiot.
- Ma sonnerie pour Dwight.
171
00:09:18,892 --> 00:09:20,755
- J'aime bien.
- Sympa, hein ?
172
00:09:21,381 --> 00:09:23,981
Idiot, On reprend.
C'est Dwight, au fait.
173
00:09:26,941 --> 00:09:27,941
T'en fais pas.
174
00:09:34,818 --> 00:09:37,618
Je vous ai raconté le jour
oĂč Steve Martin est dĂ©cĂ©dĂ© ?
175
00:09:37,841 --> 00:09:39,745
- Il n'est pas mort.
- Je sais.
176
00:09:40,290 --> 00:09:41,538
Mais, j'ai toujours cru
177
00:09:41,761 --> 00:09:44,565
que le jour de sa mort
serait le pire de ma vie.
178
00:09:44,690 --> 00:09:46,688
Mais j'avais tort. C'est celui-ci.
179
00:09:56,500 --> 00:09:58,333
Vous voulez entendre
un truc triste ?
180
00:09:58,458 --> 00:09:59,608
Avec plaisir.
181
00:10:00,183 --> 00:10:01,908
Jim et moi, on va se marier.
182
00:10:02,134 --> 00:10:03,772
Et ça revient trÚs cher.
183
00:10:04,428 --> 00:10:07,550
Alors, j'ai voulu prendre
un boulot le week-end.
184
00:10:08,849 --> 00:10:12,528
J'ai postulé chez Old Navy,
Target et Wal-Mart.
185
00:10:13,632 --> 00:10:15,232
Aucun ne m'a rappelée.
186
00:10:16,361 --> 00:10:18,033
Pas mĂȘme pour un entretien.
187
00:10:22,059 --> 00:10:24,048
Je suis jamais parti en ThaĂŻlande.
188
00:10:25,324 --> 00:10:26,208
Vraiment ?
189
00:10:26,376 --> 00:10:28,106
J'étais à Fort Lauderdale.
190
00:10:29,601 --> 00:10:30,796
C'était bien ?
191
00:10:31,905 --> 00:10:33,455
Ouais, c'était super.
192
00:10:34,328 --> 00:10:35,508
Il y avait quand mĂȘme
193
00:10:35,677 --> 00:10:37,327
un bon resto de nouilles thaĂŻ.
194
00:10:37,512 --> 00:10:39,012
J'adore les nouilles thaĂŻ.
195
00:10:40,795 --> 00:10:42,099
T'en as jamais mangé.
196
00:10:45,388 --> 00:10:47,364
J'ai encore beaucoup à découvrir.
197
00:10:48,982 --> 00:10:51,099
Ce sont les prévisions
des 3 mois Ă venir.
198
00:10:51,224 --> 00:10:53,735
- On a encore du stock.
- Ăa suppose qu'il...
199
00:10:53,903 --> 00:10:57,709
Permettez-moi de lancer une idée.
Je peux avoir la parole ?
200
00:10:57,978 --> 00:11:01,956
Il y a un essaim d'abeilles,
prÚs de la porte d'entrée.
201
00:11:02,485 --> 00:11:04,003
On kidnappe la reine,
202
00:11:04,128 --> 00:11:06,173
on prélÚve ses phéromones d'alerte,
203
00:11:06,298 --> 00:11:08,566
que l'on met sur une lingette
204
00:11:08,901 --> 00:11:10,669
cachée dans sa salle de bain.
205
00:11:13,329 --> 00:11:15,909
J'en reviens pas
d'avoir à dire ça, mais...
206
00:11:16,988 --> 00:11:18,598
l'option la moins coûteuse...
207
00:11:19,260 --> 00:11:21,388
est de faire une offre Ă Michael.
208
00:11:22,997 --> 00:11:25,726
C'est ce que j'allais dire.
On devrait le racheter.
209
00:11:26,161 --> 00:11:27,769
Mais vous l'avez pas dit.
210
00:11:27,937 --> 00:11:29,099
Bon sang !
211
00:11:29,403 --> 00:11:31,393
Si seulement
Michael avait des enfants.
212
00:11:31,518 --> 00:11:34,023
LĂ , on aurait pu mettre la pression.
213
00:11:34,148 --> 00:11:36,695
- C'est quoi ton souci ?
- Jim, tu les connais bien.
214
00:11:36,864 --> 00:11:39,007
Ils seraient prĂȘts
à écouter notre offre ?
215
00:11:39,132 --> 00:11:42,282
Je ne sais pas.
Ils ont récupéré pas mal de clients.
216
00:11:44,265 --> 00:11:47,748
Je pourrais aller les voir
et les aiguiller dans notre direction.
217
00:11:47,916 --> 00:11:50,445
Vous savez quoi ?
Pourquoi je n'irais pas ?
218
00:11:50,570 --> 00:11:52,770
Michael m'adore.
Je suis l'homme de la situation.
219
00:11:52,895 --> 00:11:55,047
- Vous me soutenez ?
- Jim, tu devrais y aller.
220
00:11:55,372 --> 00:11:58,175
OK, je serai de retour...
dans un instant.
221
00:12:03,152 --> 00:12:05,140
- Je peux vous parler ?
- On n'embauche pas.
222
00:12:05,308 --> 00:12:07,893
- Je suis pas là pour ça.
- LĂ , je peux pas te faire rire.
223
00:12:08,061 --> 00:12:11,066
J'aime le suspense,
mais je vais te dire ce qui m'amĂšne.
224
00:12:11,191 --> 00:12:14,191
Vous avez sacrément ébranlé
les ventes de Dunder Mifflin.
225
00:12:14,359 --> 00:12:17,200
- Tant mieux.
- David m'a chargé de venir voir
226
00:12:17,325 --> 00:12:20,947
si vous seriez intéressés
d'ĂȘtre rachetĂ©s par Dunder Mifflin.
227
00:12:21,115 --> 00:12:22,115
Sérieux ?
228
00:12:23,368 --> 00:12:25,251
- T'es sérieux ?
- Il bluffe.
229
00:12:25,703 --> 00:12:28,246
Ce que tu ne sais pas,
c'est que nous sommes fauch...
230
00:12:29,358 --> 00:12:30,658
On n'a pas...
231
00:12:31,183 --> 00:12:33,330
Moins j'en sais, mieux c'est.
232
00:12:33,455 --> 00:12:34,959
Ce que je veux savoir,
233
00:12:35,084 --> 00:12:37,906
c'est si votre entreprise
en pleine réussite
234
00:12:38,031 --> 00:12:40,215
est réceptive à une offre de rachat.
235
00:12:46,349 --> 00:12:47,835
- Peut-ĂȘtre.
- Trois oui.
236
00:12:48,000 --> 00:12:50,707
On se revoit lĂ haut,
les "golden boys".
237
00:12:52,026 --> 00:12:54,356
On n'est pas juste en or,
on fait aussi de l'argent.
238
00:12:54,524 --> 00:12:55,814
J'ai loupé la fin.
239
00:12:55,939 --> 00:12:58,037
- C'est un jeu de mots.
- D'accord.
240
00:13:04,492 --> 00:13:07,331
TrĂšs bien, ils ne doivent pas savoir
241
00:13:07,698 --> 00:13:09,468
- qu'on est fauchés.
- Bien sûr.
242
00:13:09,593 --> 00:13:11,371
On n'a aucun problĂšme.
243
00:13:11,496 --> 00:13:14,963
Juste pour ĂȘtre sĂ»re,
aucun de nous ne dira rien
244
00:13:15,161 --> 00:13:16,837
qui laisse penser qu'on est fauchés.
245
00:13:17,626 --> 00:13:21,380
Sous aucun prétexte,
je ne leur dirai qu'on est fauchés.
246
00:13:25,070 --> 00:13:27,371
J'ai vraiment peur que ça m'échappe.
247
00:13:29,495 --> 00:13:30,450
Ăa ira.
248
00:13:30,575 --> 00:13:32,584
On vient en position de force.
249
00:13:32,709 --> 00:13:34,563
- Mets-toi ça en tĂȘte.
- Ăa y est.
250
00:13:34,731 --> 00:13:35,605
Ăa va.
251
00:13:41,634 --> 00:13:44,367
Michael Scott Paper Company
pour M. David Wallace.
252
00:13:44,492 --> 00:13:46,003
Nous sommes attendus.
253
00:13:50,281 --> 00:13:51,631
Bien, bien, bien.
254
00:13:53,007 --> 00:13:54,757
Comme le vent tourne...
255
00:14:01,791 --> 00:14:05,092
Dans le but
d'accélérer cette négociation,
256
00:14:05,568 --> 00:14:08,013
nous sommes prĂȘts
à faire une offre trÚs généreuse.
257
00:14:08,181 --> 00:14:10,364
Et nous sommes prĂȘts Ă la rejeter.
258
00:14:11,152 --> 00:14:14,204
- On a encore rien entendu...
- Ne jamais accepter la 1re offre.
259
00:14:14,329 --> 00:14:15,812
Quelle est la 2e offre ?
260
00:14:16,306 --> 00:14:17,314
12 000 $.
261
00:14:18,546 --> 00:14:21,370
C'est une blague ?
C'est si peu que c'est insultant.
262
00:14:21,522 --> 00:14:23,779
Je n'ose mĂȘme pas
imaginer la 1e offre.
263
00:14:24,620 --> 00:14:25,882
Tu entends quoi ?
264
00:14:29,243 --> 00:14:32,157
Pour résumer,
ton entreprise date de 4 semaines.
265
00:14:32,282 --> 00:14:34,549
Je connais le marché
et les prix des fournisseurs.
266
00:14:34,674 --> 00:14:36,829
Je sais que tes marges sont faibles.
267
00:14:36,954 --> 00:14:38,710
J'ignore comment tu fais,
268
00:14:38,969 --> 00:14:41,238
mais, je sais
que ça ne peut pas durer.
269
00:14:41,589 --> 00:14:43,226
Tu dois ĂȘtre anxieux.
270
00:14:43,351 --> 00:14:44,758
Sûrement endetté.
271
00:14:45,274 --> 00:14:47,142
Tu n'auras pas de meilleure offre.
272
00:14:47,267 --> 00:14:50,222
Je vois ton résumé
et je te relance d'un résumé.
273
00:14:50,347 --> 00:14:53,197
Ton entreprise perd des clients
de tous les cÎtés.
274
00:14:53,511 --> 00:14:55,477
Il y a bientĂŽt
une assemblée générale
275
00:14:55,786 --> 00:14:59,686
et tu vas devoir expliquer
pourquoi ta filiale la plus rentable
276
00:15:00,377 --> 00:15:01,477
prend l'eau.
277
00:15:02,306 --> 00:15:05,028
Ils voudront peut-ĂȘtre
changer de directeur financier.
278
00:15:05,196 --> 00:15:09,112
J'ai juste besoin de durer plus que toi.
Pas plus que Dunder Mifflin.
279
00:15:12,309 --> 00:15:14,477
Je ne sais pas si ce sera faisable,
280
00:15:14,670 --> 00:15:16,951
il me faudra
l'approbation du conseil.
281
00:15:18,928 --> 00:15:20,053
Que dirais-tu
282
00:15:20,178 --> 00:15:21,452
de 60 000 $.
283
00:15:26,685 --> 00:15:27,685
60 000 $.
284
00:15:32,347 --> 00:15:34,132
- On va devoir en discuter...
- Quoi ?
285
00:15:34,257 --> 00:15:36,643
- On va devoir en discuter.
- Entre nous.
286
00:15:37,422 --> 00:15:38,672
On vous laisse.
287
00:15:39,299 --> 00:15:40,649
On attend dehors.
288
00:15:41,025 --> 00:15:42,357
Prenez votre temps.
289
00:15:48,630 --> 00:15:50,874
- 60 000 $ ?
- On est trop...
290
00:15:51,316 --> 00:15:52,158
riches.
291
00:15:53,248 --> 00:15:55,207
Jerry, le déserteur...
292
00:15:57,131 --> 00:16:00,289
Puis-je vous demander
pourquoi vous quittez Michael Scott ?
293
00:16:02,985 --> 00:16:03,926
Vraiment ?
294
00:16:06,287 --> 00:16:07,459
Ne quittez pas.
295
00:16:15,666 --> 00:16:17,319
Puis-je avoir votre attention ?
296
00:16:17,444 --> 00:16:19,436
Michael Scott Paper Company
est fauchée.
297
00:16:19,604 --> 00:16:21,271
Quoi ? Comment vous savez ça ?
298
00:16:21,613 --> 00:16:24,566
Ils ont appelé tous leurs clients
en les suppliant de payer plus.
299
00:16:24,734 --> 00:16:26,268
Ils sont désespérés.
300
00:16:26,393 --> 00:16:27,983
Ce qui signifie une chose !
301
00:16:28,108 --> 00:16:29,814
C'est un fiasco complet.
302
00:16:29,939 --> 00:16:32,385
Beau travail.
Beau travail d'investigation.
303
00:16:32,510 --> 00:16:34,677
Ăa doit ĂȘtre
la 1re affaire que tu résous.
304
00:16:34,802 --> 00:16:36,244
On ne résout pas une affaire.
305
00:16:36,412 --> 00:16:39,170
C'est péjoratif,
comme dire "flic" au lieu de policier.
306
00:16:39,295 --> 00:16:41,906
On élucide une affaire
et j'en ai déjà élucidé.
307
00:16:42,031 --> 00:16:43,918
Ils seront solvables jusqu'Ă quand ?
308
00:16:44,086 --> 00:16:45,760
Tes 5 meilleurs affaires ?
309
00:16:45,885 --> 00:16:48,742
- Je vais répondre à Charles.
- Parce que t'en as jamais résolues.
310
00:16:48,867 --> 00:16:51,102
L'affaire du voleur de betteraves.
311
00:16:51,227 --> 00:16:54,513
Disparition de betteraves.
Pas d'empreintes. Coupable interne.
312
00:16:54,734 --> 00:16:56,128
Mose en chaussettes.
313
00:16:56,641 --> 00:16:57,766
Affaire classée.
314
00:16:58,078 --> 00:17:00,810
Ne vous approchez pas
de la salle de conférence.
315
00:17:01,905 --> 00:17:04,314
Vous m'avez assez embarrassé
pour aujourd'hui.
316
00:17:05,135 --> 00:17:06,733
- Compris ?
- Je vous suis pas.
317
00:17:06,901 --> 00:17:08,151
Vous ĂȘtes des crĂ©tins.
318
00:17:08,319 --> 00:17:09,219
Compris.
319
00:17:10,326 --> 00:17:11,420
Sortez d'ici.
320
00:17:14,742 --> 00:17:17,994
Vous avez réfléchi
et vous acceptez notre offre.
321
00:17:18,162 --> 00:17:19,996
On peut enfin oublier tout ça ?
322
00:17:27,172 --> 00:17:29,339
Vous nous accordez
une autre minute ?
323
00:17:44,767 --> 00:17:48,024
Comment tu as pu me faire ça ?
Je viens de perdre 60 000 $.
324
00:17:48,192 --> 00:17:51,101
- Pourquoi tu aurais tout ?
- C'est beaucoup d'argent.
325
00:17:51,226 --> 00:17:53,251
Il nous faut de l'argent
chaque semaine.
326
00:17:53,376 --> 00:17:54,862
On a besoin d'emplois.
327
00:17:55,092 --> 00:17:58,037
Mieux vaut avoir une canne Ă pĂȘche
qu'un poisson, non ?
328
00:17:58,675 --> 00:18:01,448
SincĂšrement,
je préférerais 60 000 $.
329
00:18:01,832 --> 00:18:03,293
Non, Michael a raison.
330
00:18:03,418 --> 00:18:05,068
Un emploi est plus sûr.
331
00:18:06,396 --> 00:18:07,396
D'accord ?
332
00:18:08,381 --> 00:18:10,329
D'accord.
Mais c'est tout, OK ?
333
00:18:11,206 --> 00:18:12,665
On devrait en parler...
334
00:18:14,969 --> 00:18:16,483
Je veux mon ancien travail.
335
00:18:16,608 --> 00:18:19,681
Mon ancienne place de parking,
une Sebring...
336
00:18:19,849 --> 00:18:21,203
Ils n'en font plus.
337
00:18:21,771 --> 00:18:23,476
Et je veux que Charles parte.
338
00:18:24,403 --> 00:18:26,383
Je ne le renvoie pas.
Il est précieux.
339
00:18:26,508 --> 00:18:28,815
- C'est trĂšs gentil.
- J'ai besoin qu'il parte.
340
00:18:30,193 --> 00:18:33,611
- Alors, Pam revient.
- Il y a déjà une réceptionniste.
341
00:18:33,779 --> 00:18:35,091
Comme commerciale.
342
00:18:36,616 --> 00:18:39,216
- Pam n'est pas une commerciale.
- Si, elle l'est...
343
00:18:39,557 --> 00:18:41,283
Chez Michael Scott Paper Company,
344
00:18:41,408 --> 00:18:42,912
- à son apogée.
- En effet.
345
00:18:45,061 --> 00:18:46,722
- Poursuis.
- Ryan aussi.
346
00:18:47,335 --> 00:18:50,816
Ryan a coûté à Dunder Mifflin
des centaines de milliers de dollars.
347
00:18:50,941 --> 00:18:54,679
Tu sais quoi ? Je me fiche
qu'il ait tué toute sa famille.
348
00:18:54,804 --> 00:18:57,803
- Il est comme un fils.
- Tu sais ce que tu réclames ?
349
00:18:57,928 --> 00:19:00,597
On parle de salaires, de mutuelles.
350
00:19:00,765 --> 00:19:02,390
Et l'assurance dentaire.
351
00:19:02,558 --> 00:19:04,800
Assurances, taxes
sécurité sociale pour trois.
352
00:19:04,925 --> 00:19:08,188
C'est bien plus que 60 000 $.
C'est un rachat de plusieurs millions.
353
00:19:08,356 --> 00:19:09,731
Ce sont nos demandes.
354
00:19:09,899 --> 00:19:11,858
Ta société
ne peut pas valoir autant.
355
00:19:12,026 --> 00:19:13,976
Notre société ne vaut rien.
356
00:19:14,786 --> 00:19:16,609
C'est ça qui nous différencie.
357
00:19:16,734 --> 00:19:19,454
Je ne suis pas dans les affaires
pour l'argent.
358
00:19:19,759 --> 00:19:23,664
Si demain ma société coule,
j'en monterai simplement une autre.
359
00:19:23,789 --> 00:19:26,162
Puis une autre, une autre
et une autre.
360
00:19:26,287 --> 00:19:28,166
J'ai pleins d'idées
de noms de sociétés.
361
00:19:28,751 --> 00:19:29,951
En voilĂ une !
362
00:19:31,264 --> 00:19:32,810
Ce sont nos demandes.
363
00:19:33,172 --> 00:19:34,591
C'est ce qu'on veut.
364
00:19:35,750 --> 00:19:37,650
Nos balles sont dans ton camp.
365
00:19:47,749 --> 00:19:48,871
Marché conclu.
366
00:19:52,166 --> 00:19:53,828
Vous pouvez nous laisser ?
367
00:20:15,051 --> 00:20:16,501
Vous arrivez Ă y croire ?
368
00:20:17,815 --> 00:20:18,938
Beau travail !
369
00:20:20,025 --> 00:20:22,220
Voilà ! C'est de ça que je parle !
370
00:20:24,858 --> 00:20:27,892
Il y a des moments déterminants
dans la vie d'un homme.
371
00:20:28,552 --> 00:20:29,799
Sa naissance,
372
00:20:29,924 --> 00:20:32,840
ses premiers cheveux,
sa premiÚre société,
373
00:20:32,965 --> 00:20:36,653
Et le jour oĂč il revend cette sociĂ©tĂ©
Ă Dunder Mifflin.
374
00:20:38,075 --> 00:20:40,196
Ce que j'ai appris de tout ça ?
375
00:20:40,364 --> 00:20:42,672
Il est bien trop tĂŽt pour le dire.
376
00:20:42,797 --> 00:20:44,686
Je suis sur un nuage,
377
00:20:44,952 --> 00:20:46,661
et j'ai mĂȘme pas envie d'y penser.
378
00:20:46,944 --> 00:20:48,580
Je veux juste en profiter.
379
00:20:49,922 --> 00:20:50,915
C'est fini.
29113