All language subtitles for The New Look - 01x07 - It All Came True.ATVP.WEB-DL.NTb.English.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 2 00:01:28,630 --> 00:01:30,506 Oh! 3 00:01:30,507 --> 00:01:32,508 You're going to wake everybody up. 4 00:01:32,509 --> 00:01:34,468 Oh, it's raining. Can I borrow your jacket? 5 00:01:34,469 --> 00:01:36,512 - Oh. - Have a wonderful day. 6 00:01:36,513 --> 00:01:37,973 - Bye. - Au revoir, Madame. 7 00:01:38,891 --> 00:01:40,726 - Elsa. - Oh! Who is it? 8 00:01:41,226 --> 00:01:42,310 Here. 9 00:01:42,311 --> 00:01:44,353 What in God's name are you doing? 10 00:01:44,354 --> 00:01:47,565 You wouldn't believe the night I just had. 11 00:01:47,566 --> 00:01:49,650 I'm sure it was spectacular. 12 00:01:49,651 --> 00:01:51,444 Yeah, it was, actually. 13 00:01:51,445 --> 00:01:54,989 I haven't had this much fun in ages. 14 00:01:54,990 --> 00:01:57,200 Whatever happened to you? 15 00:01:57,201 --> 00:01:58,409 I ate dinner. 16 00:01:58,410 --> 00:02:00,494 Oh, boring. 17 00:02:00,495 --> 00:02:03,998 And yet, I somehow ended up with Pierre Wertheimer in my room. 18 00:02:03,999 --> 00:02:06,459 Of course you two are sleeping together. 19 00:02:06,460 --> 00:02:08,043 That explains everything. 20 00:02:08,044 --> 00:02:09,127 No, we're not. 21 00:02:09,128 --> 00:02:11,130 Never have been and never will be. 22 00:02:11,131 --> 00:02:13,258 Well, someone should tell his wife... Oh. 23 00:02:17,054 --> 00:02:19,347 Someone should tell her... 24 00:02:19,348 --> 00:02:22,959 Because she was wandering around all evening, 25 00:02:22,960 --> 00:02:23,960 looking for him. 26 00:02:23,961 --> 00:02:25,394 - Really? - Yeah. 27 00:02:25,395 --> 00:02:27,898 Well, Germaine can take care of herself. 28 00:02:28,482 --> 00:02:31,067 - Look, I need your help. - Yeah. 29 00:02:31,068 --> 00:02:33,486 Mmm. I need you, my darling. 30 00:02:33,487 --> 00:02:36,072 Well, let's get you some coffee before you fall over. 31 00:02:36,073 --> 00:02:37,073 Yes. 32 00:02:39,076 --> 00:02:40,326 Where are you two going? 33 00:02:40,327 --> 00:02:41,662 Just out for a walk. 34 00:02:44,456 --> 00:02:45,916 I need some sunshine. 35 00:02:46,542 --> 00:02:48,751 Don't worry. I'll bring her back in one piece. 36 00:02:48,752 --> 00:02:50,086 I'm not worried. 37 00:02:50,087 --> 00:02:51,963 I only wish I could go with you. 38 00:02:51,964 --> 00:02:53,381 That's all. 39 00:02:53,382 --> 00:02:54,507 Why don't you? 40 00:02:54,508 --> 00:02:57,218 Because I have to go and see Lelong today. I'm leaving. 41 00:02:57,219 --> 00:02:58,554 I'm quitting. 42 00:03:00,722 --> 00:03:02,599 I'll be here when you get back. 43 00:03:05,102 --> 00:03:06,478 Your shoelace is untied. 44 00:03:14,361 --> 00:03:15,361 Just a little more. 45 00:03:15,362 --> 00:03:18,490 - Um, on this side here? - I think that's right. 46 00:03:19,324 --> 00:03:20,784 Good morning, madam. 47 00:03:23,036 --> 00:03:25,913 So, how is everything going in here? 48 00:03:25,914 --> 00:03:30,251 It looks perfect. 49 00:03:30,252 --> 00:03:35,339 It is one of the new designs by our top couturier, Monsieur Dior. 50 00:03:35,340 --> 00:03:38,551 I feel so glamorous. He's brilliant. 51 00:03:38,552 --> 00:03:41,012 Yes. He is. 52 00:03:41,013 --> 00:03:42,471 Oh, will you excuse us? 53 00:03:42,472 --> 00:03:46,142 Madame Zehnacker and I have a few things we need to discuss. 54 00:03:46,143 --> 00:03:47,685 - Of course. - Thank you. 55 00:03:51,899 --> 00:03:55,526 Have you seen Dior's latest ideas for our winter collection? 56 00:03:55,527 --> 00:03:57,737 They are lovely. 57 00:03:57,738 --> 00:03:59,114 Splendid. 58 00:04:01,158 --> 00:04:07,163 Christian, we were just speaking about you and your lovely work. 59 00:04:07,164 --> 00:04:09,957 Thank you. It's... That's very kind. 60 00:04:09,958 --> 00:04:12,460 - Beautiful. - Monsieur Lelong? 61 00:04:12,461 --> 00:04:13,879 - Uh... - Hmm? 62 00:04:14,838 --> 00:04:17,131 May I... May I have a... May I have a word with you? 63 00:04:17,132 --> 00:04:18,800 I have, uh... I have some news. 64 00:04:19,718 --> 00:04:21,178 Of course. Sit. Sit. 65 00:04:22,053 --> 00:04:23,263 Ah, uh... 66 00:04:24,556 --> 00:04:29,143 I, um... I have had, 67 00:04:29,144 --> 00:04:35,400 um, an opportunity that has arisen, um, most unexpectedly... 68 00:04:38,529 --> 00:04:42,114 to, um... to start my own house. 69 00:04:42,115 --> 00:04:44,117 Ah. 70 00:04:45,369 --> 00:04:46,370 But... 71 00:04:47,746 --> 00:04:48,789 I beg your pardon? 72 00:04:51,375 --> 00:04:56,380 I'm so grateful to you for all the years that we've had together. 73 00:04:57,840 --> 00:04:58,841 Both of you. 74 00:04:59,508 --> 00:05:01,969 But this opportunity... 75 00:05:03,303 --> 00:05:05,597 um, I cannot pass up. 76 00:05:07,641 --> 00:05:08,642 I see. 77 00:05:09,893 --> 00:05:13,938 And is this just an ambition 78 00:05:13,939 --> 00:05:16,400 or do you have funding? 79 00:05:18,944 --> 00:05:19,944 I have funding. 80 00:05:19,945 --> 00:05:21,362 From whom? 81 00:05:21,363 --> 00:05:24,699 It's important to me that you do understand how grateful... 82 00:05:24,700 --> 00:05:26,660 From whom, Christian? 83 00:05:27,703 --> 00:05:30,914 From Boussac. Marcel Boussac. 84 00:05:34,084 --> 00:05:35,085 Boussac? 85 00:05:37,963 --> 00:05:41,758 You are leaving me for the king of cotton? 86 00:05:42,467 --> 00:05:45,803 I know you've... y-you've had your disagreements with him over the... 87 00:05:45,804 --> 00:05:47,930 How much is he giving you? 88 00:05:49,141 --> 00:05:50,851 How much? 89 00:05:51,727 --> 00:05:52,853 Six million francs. 90 00:06:06,533 --> 00:06:07,658 Are you all right, sir? 91 00:06:09,536 --> 00:06:11,287 I didn't do that very well. 92 00:06:11,288 --> 00:06:14,957 I'm sure he will see that you must take this chance. 93 00:06:14,958 --> 00:06:18,586 I know he was just so looking forward to working with you. 94 00:06:18,587 --> 00:06:20,631 Hey, monsieur. 95 00:06:21,173 --> 00:06:22,173 Yeah. 96 00:06:36,396 --> 00:06:37,606 Don't worry about it. 97 00:06:41,401 --> 00:06:42,819 It's your badge of courage. 98 00:06:49,243 --> 00:06:52,412 You know, the new government has set up a repatriation center 99 00:06:53,121 --> 00:06:55,749 to have citizens connect with their lost loved ones. 100 00:06:56,792 --> 00:06:58,231 They're asking survivors to come 101 00:06:58,232 --> 00:07:00,420 and to give any information they can provide... 102 00:07:02,756 --> 00:07:04,216 so they can track the missing. 103 00:07:04,883 --> 00:07:06,343 I could take you there sometime. 104 00:07:08,262 --> 00:07:09,930 Only if you feel up to it. 105 00:07:23,610 --> 00:07:26,071 There were moments like this in the camp... 106 00:07:29,908 --> 00:07:31,283 when the sun would hit my face, 107 00:07:31,284 --> 00:07:35,454 and I would close my eyes and just vanish. 108 00:07:40,294 --> 00:07:42,406 Then something would happen to wake me 109 00:07:42,407 --> 00:07:46,299 from my trance and... 110 00:07:46,300 --> 00:07:48,677 ... the reality of that place would be... 111 00:07:51,096 --> 00:07:52,722 more awful. 112 00:07:52,723 --> 00:07:55,850 More hopeless. 113 00:08:02,983 --> 00:08:05,068 I learned to hate the sun. 114 00:08:18,290 --> 00:08:20,250 If you think that I should go, then... 115 00:08:22,669 --> 00:08:23,670 I will. 116 00:08:26,381 --> 00:08:30,928 Henri, the perfumes we began developing before the war... 117 00:08:31,720 --> 00:08:33,971 the ones the Wertheimer brothers rejected 118 00:08:33,972 --> 00:08:36,682 because they didn't want them competing with No. 5... 119 00:08:36,683 --> 00:08:38,519 do you still have the samples? 120 00:08:39,520 --> 00:08:40,520 Yes. 121 00:08:40,521 --> 00:08:42,562 But the Wertheimers were wise to hold us back. 122 00:08:42,563 --> 00:08:46,150 I'm convinced these could be even more successful than No. 5. 123 00:08:46,151 --> 00:08:48,277 Oh, yes. Yes, yes, I know. 124 00:08:48,278 --> 00:08:50,113 Uh, send them to me immediately. 125 00:08:51,114 --> 00:08:53,074 I want to market the best of them. 126 00:08:53,075 --> 00:08:54,367 - Competition will force... - Oh. 127 00:08:54,368 --> 00:08:56,244 ... the Wertheimers to pay me what they owe me. 128 00:08:56,245 --> 00:08:57,538 I... I don't dare. 129 00:08:58,130 --> 00:08:59,206 Henri. 130 00:08:59,207 --> 00:09:01,040 During the war, my records were lost. 131 00:09:01,041 --> 00:09:03,209 I'll need time to analyze what we created. 132 00:09:03,210 --> 00:09:04,293 I need them. 133 00:09:04,294 --> 00:09:07,338 If broken or lost in transit, they would be gone forever. 134 00:09:07,339 --> 00:09:10,091 We made these together, and I only know part of the story. 135 00:09:10,092 --> 00:09:12,301 Come to Paris and help me. 136 00:09:12,302 --> 00:09:15,388 I need your nose, your insight here in Paris. 137 00:09:15,389 --> 00:09:18,224 Well, Paris is impossible for me. You know that. 138 00:09:18,225 --> 00:09:19,559 It's the only way. 139 00:09:19,560 --> 00:09:22,395 I can't do it. The... The risks are too great. 140 00:09:22,396 --> 00:09:24,981 Then perhaps we should delay. 141 00:09:24,982 --> 00:09:27,066 You're right, of course, about the danger for you. 142 00:09:27,067 --> 00:09:30,987 The FFIs are about to execute high-ranking Vichy as collaborators. 143 00:09:30,988 --> 00:09:35,741 Right. Let me think. 144 00:09:35,742 --> 00:09:38,787 I must come there somehow. 145 00:09:41,039 --> 00:09:44,750 You can't go to Paris. You're in exile, like me. 146 00:09:44,751 --> 00:09:47,211 They catch you, they'll put you straight in prison. 147 00:09:47,212 --> 00:09:48,713 Probably. 148 00:09:48,714 --> 00:09:53,260 You're scheming again, and that means money is involved. 149 00:09:53,886 --> 00:09:55,928 Money and opportunity. 150 00:09:55,929 --> 00:09:58,974 And if you help me succeed, you will get your share. 151 00:10:00,517 --> 00:10:03,394 I am your lucky charm, remember? 152 00:10:03,395 --> 00:10:06,231 Always have been. 153 00:10:10,319 --> 00:10:12,696 I'm going to open a boutique here in Switzerland, 154 00:10:13,488 --> 00:10:16,491 take back my business, and you'll be part of it. 155 00:10:20,078 --> 00:10:21,413 Promise? 156 00:10:22,372 --> 00:10:24,458 We're bound to one another, you and I. 157 00:10:37,221 --> 00:10:39,973 Well, it sounds very intriguing. 158 00:10:41,600 --> 00:10:44,436 Except for the bit about Paris. 159 00:10:45,270 --> 00:10:48,482 Yeah. We didn't help. I know. 160 00:10:50,692 --> 00:10:53,612 I've been thinking of Pierre, but... He's connected enough, but... 161 00:10:54,696 --> 00:10:56,822 I have no idea how to convince him. 162 00:10:56,823 --> 00:10:58,908 - You could sleep with him. - Ugh. 163 00:10:58,909 --> 00:11:01,452 My God. 164 00:11:01,453 --> 00:11:03,705 Out of the question. 165 00:11:05,499 --> 00:11:08,501 I don't know why, but in his case, refusal gives me joy. 166 00:11:11,421 --> 00:11:12,422 I could sleep with him. 167 00:11:13,173 --> 00:11:14,174 No. 168 00:11:16,343 --> 00:11:20,430 All right. I'll just talk to him then. 169 00:11:21,306 --> 00:11:23,349 - You? He doesn't even know you. - Oh, yeah. 170 00:11:23,350 --> 00:11:26,477 - We met at the party. We had a great time. - Elsa. 171 00:11:26,478 --> 00:11:29,273 If you want me to help, you've gotta let me help. 172 00:11:32,234 --> 00:11:37,281 I wanted to come down here, Monsieur Dior, to show you, in person, 173 00:11:37,990 --> 00:11:42,703 where I believe we can build the couture house of our dreams. 174 00:11:43,704 --> 00:11:46,914 May I present to you the House of Dior! 175 00:11:46,915 --> 00:11:49,041 It's brilliant. You're a genius. 176 00:11:49,042 --> 00:11:52,503 And a thousand thanks for coming here in person 177 00:11:52,504 --> 00:11:58,010 and, um, for selecting such a unique place. 178 00:11:58,510 --> 00:12:01,513 I really think of it as a palace. 179 00:12:02,097 --> 00:12:06,017 Instead of a house, you can open the first fashion palace. 180 00:12:06,018 --> 00:12:08,102 Yes, but don't... 181 00:12:08,103 --> 00:12:10,313 No. No, no, no, no. There is no room for doubt. 182 00:12:10,314 --> 00:12:11,606 No room at all. 183 00:12:11,607 --> 00:12:14,108 Trust me when I tell you, "This is it." 184 00:12:14,109 --> 00:12:15,651 It's too grand. 185 00:12:15,652 --> 00:12:17,195 But... ... that's the point. 186 00:12:17,196 --> 00:12:20,865 You have been given an enormous sum of money, 187 00:12:20,866 --> 00:12:23,492 and you will be an enormous success. 188 00:12:23,493 --> 00:12:28,372 My house needs to be, um, personal, yes? 189 00:12:28,373 --> 00:12:32,211 It's elegance. It's not... not, um, enormity. 190 00:12:33,128 --> 00:12:34,379 Elegance, Monsieur. 191 00:12:36,298 --> 00:12:40,343 Christian, the brand will be elegant because you are designing it. 192 00:12:40,344 --> 00:12:43,347 But the building must be something that says we are kings. 193 00:12:44,348 --> 00:12:46,766 Yes, it must carry the success of the name Boussac. 194 00:12:46,767 --> 00:12:47,767 Yeah, uh-huh. 195 00:12:47,768 --> 00:12:51,521 - Well, and the name Dior. Yes. - As well as the name Dior. 196 00:12:51,522 --> 00:12:52,939 But... But gentlemen, please. 197 00:12:52,940 --> 00:12:55,117 I feel that we are moving 198 00:12:55,118 --> 00:12:59,237 further and further away from what we had agreed on. 199 00:12:59,238 --> 00:13:00,404 The spirit of it. 200 00:13:03,408 --> 00:13:05,952 My friend... 201 00:13:05,953 --> 00:13:09,831 - I have given you six million francs. - Yeah. 202 00:13:12,459 --> 00:13:13,836 Not to mention my trust. 203 00:13:15,379 --> 00:13:16,922 It's time you gave me yours. 204 00:13:17,422 --> 00:13:19,048 Gentlemen, gentlemen. 205 00:13:19,049 --> 00:13:21,008 There's no time for this. 206 00:13:21,009 --> 00:13:22,928 We need to hire a whole new team, 207 00:13:23,637 --> 00:13:24,637 source the materials... 208 00:13:24,638 --> 00:13:26,931 most of which are still scarce... and find a new tailor. 209 00:13:26,932 --> 00:13:29,016 - I'm aware. - Good. 210 00:13:29,017 --> 00:13:31,143 I will have Georges draw up the paperwork, 211 00:13:31,144 --> 00:13:33,689 and, uh, we can begin construction. 212 00:13:35,315 --> 00:13:36,899 - Georges? - I... I will get it done. 213 00:13:36,900 --> 00:13:38,277 Good day, gentlemen. 214 00:13:40,320 --> 00:13:41,320 Oh, and, uh... 215 00:13:42,447 --> 00:13:46,869 This is what progress feels like. 216 00:13:55,377 --> 00:13:58,087 Pierre, thank you so much. 217 00:13:58,088 --> 00:14:00,173 That was such a lovely party last night. 218 00:14:00,174 --> 00:14:01,841 Why, yes, it was, Elsa. 219 00:14:01,842 --> 00:14:03,969 Where's Germaine? I'd like to thank her too. 220 00:14:04,553 --> 00:14:06,470 Switzerland did not agree with my wife. 221 00:14:06,471 --> 00:14:09,182 She got a train out to Paris this morning. 222 00:14:09,183 --> 00:14:12,978 You sure it was Switzerland that drove your wife away, or was it Coco? 223 00:14:13,770 --> 00:14:17,607 Whatever she told you, I assure you, it's a lie. 224 00:14:17,608 --> 00:14:20,611 I have no idea what went on between the two of you. 225 00:14:21,320 --> 00:14:24,156 I do know she's full of regret. 226 00:14:24,157 --> 00:14:28,159 Caring for someone confuses Coco, and she cares for you. 227 00:14:28,160 --> 00:14:29,577 We care for each other. 228 00:14:29,578 --> 00:14:31,371 Did you two have a fight? 229 00:14:32,414 --> 00:14:34,207 I suspect you did. 230 00:14:34,208 --> 00:14:35,875 - And so she sent you? - Mademoiselle. 231 00:14:35,876 --> 00:14:36,876 No. 232 00:14:36,877 --> 00:14:37,960 - Monsieur. - Thank you. 233 00:14:37,961 --> 00:14:43,090 No, she's... she's determined to do something incredibly dangerous. 234 00:14:43,091 --> 00:14:44,592 She wants to go back to Paris. 235 00:14:44,593 --> 00:14:45,636 Impossible. 236 00:14:46,220 --> 00:14:49,222 She wants to see her nephew, André, and his daughter. 237 00:14:49,223 --> 00:14:51,349 André? Is he in trouble? 238 00:14:51,350 --> 00:14:54,018 He's getting treatment for tuberculosis. 239 00:14:54,019 --> 00:14:56,438 It's not going terribly well, I'm afraid. 240 00:14:58,148 --> 00:14:59,441 Can she send for him? 241 00:15:00,025 --> 00:15:02,569 He's in a bad way, Pierre. 242 00:15:03,987 --> 00:15:08,075 Ever since her sister killed herself, 243 00:15:09,117 --> 00:15:11,827 André's been like a son to Coco. 244 00:15:11,828 --> 00:15:14,330 You know how much she loves him. 245 00:15:14,331 --> 00:15:15,415 I do. 246 00:15:17,334 --> 00:15:18,793 We're not going to stop her from going. 247 00:15:18,794 --> 00:15:23,257 But it occurred to me that you might be able to save her. 248 00:15:24,091 --> 00:15:26,008 I-If she could travel with you, 249 00:15:26,009 --> 00:15:28,679 the Parisian authorities wouldn't dare touch her. 250 00:15:31,723 --> 00:15:33,766 Dear God, this woman confounds me. 251 00:15:33,767 --> 00:15:36,353 Yeah, me too. 252 00:15:38,272 --> 00:15:40,566 But we love her still. 253 00:15:45,571 --> 00:15:47,238 I leave in two hours. 254 00:15:47,239 --> 00:15:49,115 So you'll do it then? 255 00:15:49,116 --> 00:15:50,992 For André. For kindness. Yes. 256 00:15:50,993 --> 00:15:53,536 She'll be so grateful, I promise. 257 00:15:53,537 --> 00:15:56,832 We'll... We'll pack, and we'll... we'll meet you outside shortly. 258 00:15:57,457 --> 00:15:58,666 We? 259 00:15:58,667 --> 00:16:00,752 Well, I can't let her go on her own. 260 00:16:01,962 --> 00:16:03,629 Thank you, Pierre. Thank you. 261 00:16:03,630 --> 00:16:05,006 I'm not gonna back down. 262 00:16:05,007 --> 00:16:07,967 Don't bother trying to talk me out of it as my lawyer. 263 00:16:07,968 --> 00:16:09,343 No, no, no. It's not that. 264 00:16:09,344 --> 00:16:11,637 My father-in-law, Pierre Laval, has been arrested. 265 00:16:11,638 --> 00:16:13,764 They are going to execute him for treason... 266 00:16:13,765 --> 00:16:15,433 - Oh, my God. - ... for running the Vichy government 267 00:16:15,434 --> 00:16:16,851 during the occupation. 268 00:16:16,852 --> 00:16:18,136 It appears as though de Gaulle 269 00:16:18,137 --> 00:16:21,773 is still intent on punishing collaborators. 270 00:16:22,566 --> 00:16:26,694 So, you really, really should think about dropping the lawsuit. 271 00:16:26,695 --> 00:16:28,279 No, I can't do that. 272 00:16:29,948 --> 00:16:32,034 Well, uh, at least you aren't in Paris. 273 00:16:33,285 --> 00:16:34,535 At least you are safe. 274 00:16:37,748 --> 00:16:38,749 Who was that? 275 00:16:40,042 --> 00:16:41,126 It was nothing. 276 00:16:42,002 --> 00:16:43,878 Well, here is something. 277 00:16:43,879 --> 00:16:47,048 Pierre has agreed to take us to Paris, so you'd better get packing. 278 00:16:47,049 --> 00:16:51,886 Manipulating men has always been your forte. 279 00:16:51,887 --> 00:16:54,847 - Our forte, I'd say. - Oh! Thank you. 280 00:16:54,848 --> 00:16:56,350 Oh, it's all right. 281 00:16:57,559 --> 00:17:00,728 If I'm going to wage war, then I need to get my... my weapons. 282 00:17:00,729 --> 00:17:03,564 And they're waiting for us in Paris. 283 00:17:03,565 --> 00:17:06,234 Weapons. I like the sound of that. 284 00:17:08,319 --> 00:17:11,030 Well, I'm going to meet with Henri. 285 00:17:11,031 --> 00:17:12,490 He has something I need. 286 00:17:12,491 --> 00:17:17,161 And you will help André and Gabrielle pack, 287 00:17:17,162 --> 00:17:19,998 and stall Pierre if he comes looking for me. 288 00:17:22,960 --> 00:17:24,044 Elsa. 289 00:17:31,602 --> 00:17:32,678 Pierre, thank you. 290 00:17:32,679 --> 00:17:33,761 - It's my pleasure, yeah. - Mmm. 291 00:17:33,762 --> 00:17:36,473 I've made arrangements for us to go to Paris. 292 00:17:37,224 --> 00:17:39,725 We will have safe passage, but your visit must be quick. 293 00:17:39,726 --> 00:17:42,812 Oh, once we have André, we'll... we'll return to Switzerland. 294 00:17:42,813 --> 00:17:44,815 - Hmm? - Good. 295 00:17:45,566 --> 00:17:48,359 Um, I was saddened to learn of his illness. 296 00:17:48,360 --> 00:17:49,861 I wish you had said something. 297 00:17:49,862 --> 00:17:51,863 I didn't want to burden you. 298 00:17:51,864 --> 00:17:54,032 Our lives keep bringing us together. 299 00:17:54,700 --> 00:17:56,284 There is business, and then there is rest. 300 00:17:56,285 --> 00:17:57,785 You can always count on my help. 301 00:17:57,786 --> 00:17:59,788 - Come in, Elsa. - Thank you. 302 00:18:09,631 --> 00:18:10,882 I hated the whole thing. 303 00:18:10,883 --> 00:18:11,967 All of it. 304 00:18:12,801 --> 00:18:13,968 This building. 305 00:18:13,969 --> 00:18:15,137 This... 306 00:18:16,471 --> 00:18:19,557 ... enormous building, you know? 307 00:18:19,558 --> 00:18:23,060 It's like a... It's like a crypt. 308 00:18:23,061 --> 00:18:24,312 It's like a mausoleum. 309 00:18:24,313 --> 00:18:26,064 My vision will die there. 310 00:18:26,773 --> 00:18:27,899 I will die... 311 00:18:27,900 --> 00:18:30,318 Oh, I'm sorry. Did we disturb you? 312 00:18:30,319 --> 00:18:32,236 - I'm fine. - Oh. 313 00:18:32,237 --> 00:18:35,072 Just tell them you despise it then. 314 00:18:35,073 --> 00:18:37,867 I have, but they won't listen to me, okay? Neither of them will. 315 00:18:37,868 --> 00:18:40,703 Boussac, he gets a look in his eyes. You know, it's chilling. 316 00:18:40,704 --> 00:18:42,663 He... He senses the opposition. 317 00:18:42,664 --> 00:18:44,582 He waits for it, like a snake. 318 00:18:44,583 --> 00:18:46,250 You know, what have I gotten myself into? 319 00:18:46,251 --> 00:18:48,212 What have you gotten yourself into? 320 00:18:49,338 --> 00:18:54,008 You've been given an amazing, once-in-a-lifetime opportunity. 321 00:18:54,009 --> 00:18:55,384 Focus on that. 322 00:18:55,385 --> 00:18:56,719 They want you to thrive. 323 00:18:56,720 --> 00:18:58,346 Find a way to communicate with them. 324 00:18:58,347 --> 00:19:01,516 I've already told Lelong that I'm leaving, and he's heartbroken. 325 00:19:01,517 --> 00:19:03,309 I don't know that I ever should've done this. 326 00:19:03,310 --> 00:19:05,144 It's... I don't know, but... 327 00:19:05,145 --> 00:19:06,354 Where... Where are you going now? 328 00:19:06,355 --> 00:19:07,981 Just getting some water. 329 00:19:08,941 --> 00:19:11,192 You're not thinking of turning Boussac down, are you? 330 00:19:11,193 --> 00:19:13,402 I don't know. I know... 331 00:19:13,403 --> 00:19:16,822 It's only a building, Christian. 332 00:19:16,823 --> 00:19:19,659 You will have to make many compromises in this journey. 333 00:19:19,660 --> 00:19:21,327 I don't want to compromise! 334 00:19:21,328 --> 00:19:23,704 I want to actualize my vision, 335 00:19:23,705 --> 00:19:27,458 and I can't do it in that fucking place, in that ridiculous building. 336 00:19:27,459 --> 00:19:28,751 Please. You can. 337 00:19:28,752 --> 00:19:31,045 Jacques, you know what? You don't understand, okay? 338 00:19:31,046 --> 00:19:32,255 You're not a designer. 339 00:19:32,256 --> 00:19:34,758 You don't understand what's entailed in creative work. 340 00:19:37,886 --> 00:19:39,888 Okay. 341 00:19:40,597 --> 00:19:44,225 What? No, Jacques. Don't... Please don't go. 342 00:19:44,226 --> 00:19:45,393 No, Jacques, don't. 343 00:19:45,394 --> 00:19:48,187 Please, come on. Oh, I'm so sorry. 344 00:19:48,188 --> 00:19:50,523 I have things to do. 345 00:19:50,524 --> 00:19:51,774 - I have a job. - Come on. 346 00:19:51,775 --> 00:19:53,317 - I have a life. - I'm s... I'm sorry. 347 00:19:53,318 --> 00:19:54,360 No, don't go, baby. 348 00:19:54,361 --> 00:19:57,781 Don't go. Jacques, I'm sorry. I'm sorry. 349 00:20:22,055 --> 00:20:26,726 Hervé thinks maybe I can be of help 350 00:20:26,727 --> 00:20:29,688 at the repatriation center. 351 00:20:30,314 --> 00:20:33,525 No. Absolutely not. 352 00:20:34,234 --> 00:20:36,152 Stop worrying. I'm fine. 353 00:20:36,153 --> 00:20:38,988 I think it might be helpful to me. 354 00:20:38,989 --> 00:20:40,866 It might stir things up. 355 00:20:41,533 --> 00:20:43,869 Please, just be careful of your health. 356 00:20:47,706 --> 00:20:49,101 Please complete an intake form available 357 00:20:49,102 --> 00:20:50,584 at the front entrance. 358 00:20:51,251 --> 00:20:53,169 Excuse me? I'm Catherine Dior. 359 00:20:53,170 --> 00:20:54,379 I was at Ravensbrück. 360 00:20:57,341 --> 00:20:58,508 Thank you for helping. 361 00:20:58,509 --> 00:21:00,635 - Of course. - Up to the left. 362 00:21:03,722 --> 00:21:06,099 Madame! Madame! Are you all right? 363 00:21:07,809 --> 00:21:08,977 Can I help you stand? 364 00:21:14,274 --> 00:21:15,274 I'm sorry. 365 00:21:17,569 --> 00:21:18,694 She was 26. 366 00:21:18,695 --> 00:21:20,613 Do you know which camp she was working at? 367 00:21:20,614 --> 00:21:22,741 Do you think they will be able to find her? 368 00:21:23,534 --> 00:21:25,786 Ladies and gentlemen, please keep moving. 369 00:21:26,495 --> 00:21:28,621 For information on... 370 00:21:28,622 --> 00:21:32,042 They will be able to answer all of your questions upstairs. 371 00:21:32,876 --> 00:21:35,002 For information regarding... 372 00:21:35,003 --> 00:21:37,965 ... please use the left-hand stairs. 373 00:21:40,384 --> 00:21:43,637 If you have a photograph of your loved one, please have it ready. 374 00:21:47,474 --> 00:21:48,683 This is my daughter. 375 00:21:48,684 --> 00:21:50,477 I'm Catherine Dior. 376 00:21:51,311 --> 00:21:53,480 Mademoiselle Dior. Thank you for coming. 377 00:21:58,277 --> 00:22:02,655 We are trying to connect people who've come back from the camps 378 00:22:02,656 --> 00:22:06,743 with, uh, Parisians who are still searching for loved ones. 379 00:22:09,621 --> 00:22:11,039 I will do all that I can. 380 00:22:11,665 --> 00:22:15,751 We're hoping you can assist us with information... 381 00:22:15,752 --> 00:22:16,837 excuse me... 382 00:22:18,380 --> 00:22:24,970 about deportees who were housed at Ravensbrück. 383 00:22:30,851 --> 00:22:33,896 Any and all information is greatly appreciated. 384 00:22:35,814 --> 00:22:39,067 This is Madame Carpentier. She's looking for her sister. 385 00:22:42,279 --> 00:22:45,157 She will describe her sister to you. Perhaps you might remember her. 386 00:22:46,366 --> 00:22:50,203 Oh, thank you for helping. Thank you so much. 387 00:22:51,914 --> 00:22:54,416 Oh, this is my sister. 388 00:22:55,250 --> 00:22:57,085 She was in Ravensbrück. 389 00:22:58,337 --> 00:23:00,546 Have you any information about her? 390 00:23:00,547 --> 00:23:02,799 Can you tell me something, please? 391 00:23:03,884 --> 00:23:04,885 Thank you. 392 00:23:07,513 --> 00:23:08,680 Good night, madame. 393 00:23:25,239 --> 00:23:26,240 Thank you. 394 00:23:28,242 --> 00:23:30,066 Do you remember what you said 395 00:23:30,067 --> 00:23:33,329 when Christian first started working here? 396 00:23:33,330 --> 00:23:35,874 Mmm. I was very impressed. 397 00:23:36,375 --> 00:23:40,671 You said if you were younger, you would follow him wherever he went. 398 00:23:42,130 --> 00:23:43,256 Yes, I remember. 399 00:23:43,257 --> 00:23:45,758 But you have nothing to worry about, Lucien. 400 00:23:45,759 --> 00:23:48,428 The war has aged me even more than time. 401 00:23:49,012 --> 00:23:51,098 I'm not worried about you, madame. 402 00:23:52,432 --> 00:23:55,852 But I admire Christian. 403 00:23:55,853 --> 00:23:57,812 I want what's best for him. 404 00:23:57,813 --> 00:24:01,148 However, running one's own couture house 405 00:24:01,149 --> 00:24:05,362 is an unforgiving and brutal endeavor. 406 00:24:06,280 --> 00:24:10,741 And Christian, he does not have the fortitude 407 00:24:10,742 --> 00:24:14,078 to make difficult decisions, 408 00:24:14,079 --> 00:24:18,207 nor the capability to fight for what he wants. 409 00:24:18,208 --> 00:24:19,417 Hmm. 410 00:24:19,418 --> 00:24:20,961 And you know Boussac. 411 00:24:21,545 --> 00:24:24,131 Yes, Marcel and I are old friends. 412 00:24:25,799 --> 00:24:28,510 He will walk all over Christian. 413 00:24:29,553 --> 00:24:32,346 Take advantage of what we most admire in him. 414 00:24:34,766 --> 00:24:37,019 Christian is going to get crushed. 415 00:24:49,239 --> 00:24:50,908 Christian, they need to get behind you. 416 00:25:10,802 --> 00:25:11,928 It's gonna help. 417 00:25:11,929 --> 00:25:13,971 Of course. 418 00:25:13,972 --> 00:25:16,517 Boussac only wants the biggest and the best. 419 00:25:17,267 --> 00:25:18,267 Oh, great. 420 00:25:18,268 --> 00:25:19,895 Right. I think we should... 421 00:25:20,395 --> 00:25:21,522 So, we move that. 422 00:25:29,696 --> 00:25:31,073 Catherine. 423 00:25:32,157 --> 00:25:33,492 You look exhausted. 424 00:25:34,826 --> 00:25:36,578 I'm fine, Christian. 425 00:25:37,621 --> 00:25:39,914 These people... 426 00:25:39,915 --> 00:25:41,375 ... they need help. 427 00:25:42,876 --> 00:25:45,128 They're still looking for their loved ones. 428 00:25:47,089 --> 00:25:49,007 It's good work. I... I want to do it. 429 00:25:50,384 --> 00:25:52,134 But you're right. I'm tired. 430 00:25:52,135 --> 00:25:53,220 I need to rest. 431 00:26:07,067 --> 00:26:08,068 Get André. 432 00:26:09,069 --> 00:26:11,654 But don't leave the hotel. I don't want you seen. 433 00:26:11,655 --> 00:26:13,072 Of course. 434 00:26:13,073 --> 00:26:15,157 Please be as quick as possible. 435 00:26:15,158 --> 00:26:17,660 Then contact me, and I will arrange for your return. 436 00:26:17,661 --> 00:26:19,120 You're not staying? 437 00:26:19,121 --> 00:26:20,746 My wife is expecting me. 438 00:26:20,747 --> 00:26:21,914 Oh, of course. Yes. 439 00:26:21,915 --> 00:26:23,083 Be careful. 440 00:26:31,842 --> 00:26:33,759 Auntie. My God, you're here. 441 00:26:33,760 --> 00:26:35,970 So, Elsa's here as well. 442 00:26:35,971 --> 00:26:37,638 She's gonna help you get packed... 443 00:26:37,639 --> 00:26:38,891 ... while I run an errand. 444 00:26:40,392 --> 00:26:42,643 Should you be seen in the streets? I think that's risky. 445 00:26:42,644 --> 00:26:45,354 Darling! Hi. 446 00:26:48,901 --> 00:26:50,860 - Oh, you look wonderful. Oh. - So do you. 447 00:26:50,861 --> 00:26:52,278 It's good to see you. 448 00:26:52,279 --> 00:26:54,322 Darling, I-I must make a phone call. 449 00:26:54,323 --> 00:26:56,950 Yes. Yes. Now, where's your suitcase? 450 00:27:06,168 --> 00:27:08,337 Christian, what's wrong? 451 00:27:09,838 --> 00:27:11,673 Nothing. I, um, just... 452 00:27:12,382 --> 00:27:14,176 I forgot some personal items. 453 00:27:20,057 --> 00:27:21,058 What is it? 454 00:27:22,351 --> 00:27:25,437 Boussac. 455 00:27:26,338 --> 00:27:27,397 Mmm. 456 00:27:27,398 --> 00:27:31,567 He wants to force me into a building 457 00:27:31,568 --> 00:27:34,654 that I despise. 458 00:27:37,199 --> 00:27:42,704 You know, Madame Zehnacker, I... I have dreamt of this for so long. 459 00:27:46,458 --> 00:27:50,420 And I know something about what is the ideal space. 460 00:27:51,046 --> 00:27:55,299 Elegance, uh, requires intimacy. 461 00:27:55,300 --> 00:27:56,551 - Simplicity, yes? - Yeah. 462 00:27:56,552 --> 00:27:59,136 And he wants to put me in a mausoleum, and I will die. 463 00:27:59,137 --> 00:28:01,806 - Well, just talk to him. - I have talked to him. 464 00:28:01,807 --> 00:28:04,476 He doesn't listen, and I don't have the will to fight him. 465 00:28:08,564 --> 00:28:11,148 Well, you have circled this place. 466 00:28:11,149 --> 00:28:13,276 It's my dream fashion house, you know. 467 00:28:13,277 --> 00:28:16,237 It's small, secluded, but elegant, yeah? 468 00:28:16,238 --> 00:28:17,655 Couple of workrooms. 469 00:28:17,656 --> 00:28:22,577 Now, here you could make something that is personal and unique. 470 00:28:22,578 --> 00:28:23,744 Yeah. And it's great. 471 00:28:23,745 --> 00:28:26,498 It's near the Plaza, the Lancaster and the Bristol. 472 00:28:26,999 --> 00:28:30,877 So your international clientele would be able to find you easily. 473 00:28:30,878 --> 00:28:32,300 - Exactly. - Yes. 474 00:28:32,301 --> 00:28:35,965 Yes. But it doesn't suit Boussac's grandiose vision. 475 00:28:35,966 --> 00:28:38,301 - Never will. - If you love it, fight for it. 476 00:28:38,302 --> 00:28:40,678 Look, I know you're trying to help me. 477 00:28:40,679 --> 00:28:43,932 Thank you, but no. I... 478 00:28:45,350 --> 00:28:47,393 I will have to find another dream. 479 00:28:47,394 --> 00:28:49,563 This is... It's not meant to be. 480 00:28:52,107 --> 00:28:53,650 It's just not meant to be. 481 00:29:00,824 --> 00:29:01,992 Pierre! 482 00:29:03,160 --> 00:29:04,952 You brought her to Paris, didn't you? 483 00:29:04,953 --> 00:29:06,370 You must all stop. 484 00:29:06,371 --> 00:29:08,873 You were seen getting out of a car with Chanel. 485 00:29:08,874 --> 00:29:09,916 So what? 486 00:29:09,917 --> 00:29:11,751 Don't fuck with me, brother. 487 00:29:11,752 --> 00:29:14,034 I knew you went to Switzerland to see her, 488 00:29:14,035 --> 00:29:15,880 and now you've come back with her. 489 00:29:15,881 --> 00:29:18,341 Stop. Just stop. 490 00:29:18,342 --> 00:29:21,344 But I'm desperate to understand how you can be such a fool. 491 00:29:21,345 --> 00:29:22,470 She needed help. 492 00:29:22,471 --> 00:29:24,722 To what? Kill us? 493 00:29:24,723 --> 00:29:27,475 She's a Nazi collaborator, have you forgotten? 494 00:29:27,476 --> 00:29:29,602 She understands what she did was wrong. 495 00:29:29,603 --> 00:29:30,645 Oh, you must be joking. 496 00:29:30,646 --> 00:29:33,606 She invoked the Aryan laws to steal our business! 497 00:29:33,607 --> 00:29:35,845 The same laws her Nazi pals 498 00:29:35,846 --> 00:29:38,027 used to murder our friends and their families! 499 00:29:38,028 --> 00:29:40,781 She needed help with her sick nephew. 500 00:29:42,783 --> 00:29:43,992 Well, it doesn't matter. 501 00:29:44,743 --> 00:29:47,495 When the FFIs find out she is here, they will arrest her 502 00:29:47,496 --> 00:29:49,205 and do to her what they're gonna do to Laval. 503 00:29:49,206 --> 00:29:50,582 What do you mean, "when"? 504 00:29:51,375 --> 00:29:53,323 You said, "when the FFIs realize she's here." 505 00:29:53,324 --> 00:29:55,753 She's our business partner. 506 00:29:55,754 --> 00:29:58,297 Do you think we can survive a scandal like this? 507 00:29:58,298 --> 00:30:02,719 You may be blind to who she really is, but I'm not. 508 00:30:12,563 --> 00:30:13,689 Henri. 509 00:30:15,023 --> 00:30:16,440 Mademoiselle. 510 00:30:16,441 --> 00:30:18,693 - Oh. - Lovely to see you. 511 00:30:18,694 --> 00:30:20,611 Hello, Henri. I've missed you. 512 00:30:20,612 --> 00:30:22,447 I have something for you. 513 00:30:27,160 --> 00:30:29,787 Our abandoned children. 514 00:30:29,788 --> 00:30:31,623 Orphans no more. 515 00:30:38,922 --> 00:30:40,214 Oh, my. 516 00:30:40,215 --> 00:30:41,591 Shall we get to work? 517 00:30:41,592 --> 00:30:44,303 Yes. We haven't much time. 518 00:31:35,020 --> 00:31:36,438 Marcel! 519 00:31:37,397 --> 00:31:39,399 Raymonde. 520 00:31:39,983 --> 00:31:45,696 Tell me again, why are you toiling with Lelong instead of here with me? 521 00:31:45,697 --> 00:31:47,949 Because you would have me stuck behind a desk. 522 00:31:47,950 --> 00:31:50,994 Never. I hold you in too high regard. 523 00:31:51,537 --> 00:31:52,537 Good. 524 00:31:52,538 --> 00:31:56,541 Now, I want you to train that regard to what I have to say about Dior. 525 00:31:56,542 --> 00:31:58,334 I'm sorry. We have a deal. 526 00:31:58,335 --> 00:32:00,044 Lelong is going to have to let him go. 527 00:32:00,045 --> 00:32:01,838 This is not about the House of Lelong. 528 00:32:01,839 --> 00:32:05,634 This is about you and what you hope to build with Christian. 529 00:32:07,219 --> 00:32:08,845 If you let Dior chart his own path, 530 00:32:08,846 --> 00:32:12,224 then you will finally have the couture house you have always wanted. 531 00:32:12,933 --> 00:32:16,227 But you need to start with an environment that inspires him. 532 00:32:16,228 --> 00:32:18,020 Oh. Are you his protector now? 533 00:32:18,021 --> 00:32:20,898 No. I'm his friend and yours too. 534 00:32:20,899 --> 00:32:25,736 If you continue down this path, your investment will wither and die. 535 00:32:26,989 --> 00:32:31,577 You see, Marcel, I'm not sure you understand what he needs. 536 00:32:33,579 --> 00:32:35,413 Please complete the intake form 537 00:32:35,414 --> 00:32:37,249 available at the front entrance. 538 00:32:38,250 --> 00:32:41,377 Hello. I'm searching for my wife. 539 00:32:41,378 --> 00:32:43,171 Can you give me this as well, please? 540 00:32:43,172 --> 00:32:45,459 That's her picture. That's her picture. 541 00:32:45,460 --> 00:32:46,925 She's probably lost along the way. 542 00:32:50,804 --> 00:32:52,638 I'm sorry, I never saw her. 543 00:32:52,639 --> 00:32:53,723 Thank you. 544 00:32:55,142 --> 00:32:57,227 Where is the medical table, please? 545 00:32:58,145 --> 00:33:00,564 Yes, ma'am. It's forward ahead to your right. 546 00:33:01,356 --> 00:33:04,192 I am, uh, Jacob Friedman. 547 00:33:04,193 --> 00:33:05,569 Catherine Dior. 548 00:33:06,945 --> 00:33:08,363 Catherine Dior? 549 00:33:09,072 --> 00:33:12,826 Miss Dior, I... I think I know your father. 550 00:33:13,410 --> 00:33:15,495 He's Maurice Dior. Am I correct? 551 00:33:16,288 --> 00:33:17,496 Yes. 552 00:33:17,497 --> 00:33:20,208 I am in Callian now, where he lives. 553 00:33:20,209 --> 00:33:23,252 He told me many things about his daughter, Catherine. 554 00:33:26,673 --> 00:33:29,009 He's so lucky to have you returned. 555 00:33:30,135 --> 00:33:31,178 So lucky. 556 00:33:33,305 --> 00:33:35,181 Well, my daughter's name is Tania. 557 00:33:35,182 --> 00:33:38,226 She was also a member of the Resistance like yourself. 558 00:33:38,227 --> 00:33:41,313 I... I begged her not to, but she wanted to fight. 559 00:33:42,940 --> 00:33:44,858 I was told she was sent to Ravensbrück. 560 00:33:47,861 --> 00:33:49,988 Was it as awful as they say? 561 00:33:51,782 --> 00:33:53,283 It was a prison camp. 562 00:33:56,828 --> 00:33:59,475 I... I have a photo of my Tania, 563 00:33:59,476 --> 00:34:02,835 the way she was before they took her away. 564 00:34:06,255 --> 00:34:09,967 Look. Her eyes, how beautiful they are. 565 00:34:16,514 --> 00:34:18,100 Do you recognize her? 566 00:34:19,560 --> 00:34:22,271 C-Can you tell me something? Anything? 567 00:34:30,904 --> 00:34:32,571 I'm sorry, no. 568 00:34:32,572 --> 00:34:33,949 I never saw her. 569 00:34:35,199 --> 00:34:36,200 Are you sure? 570 00:34:36,201 --> 00:34:38,411 You were there both at the same time. 571 00:34:39,036 --> 00:34:40,830 Please. I must find her. 572 00:34:40,831 --> 00:34:42,540 Most people didn't make it out. 573 00:34:42,541 --> 00:34:43,625 She might have. 574 00:34:44,501 --> 00:34:45,543 Look again, please. 575 00:34:46,753 --> 00:34:47,880 Look again. 576 00:34:51,800 --> 00:34:53,342 I'm sorry. 577 00:34:54,052 --> 00:34:55,262 Please. 578 00:34:56,388 --> 00:34:57,639 There's nothing I can do. 579 00:34:58,682 --> 00:35:03,186 I'm sorry that I've bothered you with this. 580 00:35:03,187 --> 00:35:04,271 Your photograph. 581 00:35:04,855 --> 00:35:08,942 Uh, perhaps you will remember her in time. 582 00:35:25,459 --> 00:35:27,460 - He's here. He's here. - Yes, he's here. 583 00:35:27,461 --> 00:35:29,003 We're off. 584 00:35:29,004 --> 00:35:31,465 Elsa, the car is waiting to bring you to the train. 585 00:35:33,133 --> 00:35:35,134 Are you ready for our journey? 586 00:35:35,135 --> 00:35:37,679 André, you're looking well. 587 00:35:38,305 --> 00:35:39,388 Monsieur Wertheimer. 588 00:35:39,389 --> 00:35:42,058 Yes, I've been improving. 589 00:35:42,059 --> 00:35:44,352 We need to leave immediately. Where is Coco? 590 00:35:44,353 --> 00:35:46,438 She's in the drawing room. 591 00:35:50,317 --> 00:35:52,360 - Coco? - What? 592 00:35:52,361 --> 00:35:53,570 It's not safe here. 593 00:35:54,071 --> 00:35:56,240 My brother Paul could send the FFIs to arrest you. 594 00:35:58,867 --> 00:36:00,577 What are you doing? We must go. 595 00:36:03,914 --> 00:36:04,915 Paris. 596 00:36:06,959 --> 00:36:10,170 How it has changed since I was last here. 597 00:36:10,838 --> 00:36:16,759 These streets used to be covered in Nazi banners, and now they're gone, 598 00:36:16,760 --> 00:36:18,886 and I am banned from the city I love, 599 00:36:18,887 --> 00:36:22,390 forced to sneak around like a goddamn criminal. 600 00:36:22,391 --> 00:36:26,019 I'm not going to stand here and listen to you mourn the Germans. 601 00:36:26,603 --> 00:36:27,813 I saw André. 602 00:36:28,605 --> 00:36:29,690 He's not sick. 603 00:36:30,315 --> 00:36:34,403 What are you really doing here, Coco, except making a fool of me? 604 00:36:36,280 --> 00:36:37,614 Getting my perfume. 605 00:36:38,782 --> 00:36:40,241 What are you talking about? 606 00:36:40,242 --> 00:36:43,620 I'm gonna wreak utter havoc on your business. 607 00:36:45,706 --> 00:36:47,916 Nobody will want to buy your No. 5... 608 00:36:48,959 --> 00:36:51,170 ... because I have something better. 609 00:36:55,757 --> 00:36:57,634 Mademoiselle Chanel No. 1. 610 00:36:58,218 --> 00:37:00,844 I will tell the world that the old No. 5 611 00:37:00,845 --> 00:37:03,472 is no longer my perfume of choice, 612 00:37:03,473 --> 00:37:07,894 that I am unhappy with the quality of your sad copy of my original. 613 00:37:07,895 --> 00:37:09,145 They will stop buying it. 614 00:37:09,146 --> 00:37:10,229 That won't happen. 615 00:37:10,230 --> 00:37:14,151 If you don't give me what I'm owed, you'll get to see what happens. 616 00:37:15,110 --> 00:37:16,611 Mutual destruction? 617 00:37:16,612 --> 00:37:18,029 Is that what you want for us? 618 00:37:18,030 --> 00:37:19,364 You can stop me... 619 00:37:21,533 --> 00:37:22,993 or you can let me go. 620 00:37:23,535 --> 00:37:26,079 But if you stop me, they will arrest me, Pierre. 621 00:37:26,955 --> 00:37:31,460 They will throw me in jail, and they might even kill me. 622 00:37:34,421 --> 00:37:37,299 Paul says that I should hate you, and he's right. 623 00:37:38,550 --> 00:37:39,927 He doesn't know me. 624 00:37:41,470 --> 00:37:42,803 Not like you do. 625 00:37:42,804 --> 00:37:44,306 I don't know you. 626 00:37:45,182 --> 00:37:47,935 You know me, hmm? 627 00:37:49,269 --> 00:37:50,270 You do. 628 00:37:54,441 --> 00:37:56,235 Hey, hey. Slow down. 629 00:37:57,194 --> 00:37:58,319 Let me help, okay? 630 00:37:58,320 --> 00:38:00,197 I just have to get out of here, okay? 631 00:38:01,448 --> 00:38:03,991 Catherine, are you sure you want to do this? 632 00:38:03,992 --> 00:38:05,743 Yes, Christian. It's okay. 633 00:38:05,744 --> 00:38:08,120 Don't worry. I'll make sure she gets there in one piece. 634 00:38:08,121 --> 00:38:09,330 I'm not worried. 635 00:38:11,291 --> 00:38:16,379 Please, I just want to make sure that you feel that you just... 636 00:38:16,380 --> 00:38:18,422 You should get that. It could be important for your work. 637 00:38:18,423 --> 00:38:20,883 I will get that, but will you wait for me? One second, yes? 638 00:38:23,679 --> 00:38:25,389 I mean it, Catherine. 639 00:38:27,558 --> 00:38:31,143 Hello? Ah, Madame Zehnacker. Yes. 640 00:38:31,144 --> 00:38:33,521 Um, excuse me, please. 641 00:38:33,522 --> 00:38:36,357 My sister is about to go to my father's in Callian, 642 00:38:36,358 --> 00:38:38,777 so I will telephone you later. Yes? 643 00:38:40,153 --> 00:38:41,738 Cath... 644 00:38:42,489 --> 00:38:43,739 What? 645 00:38:43,740 --> 00:38:46,243 I will meet you there... ... this afternoon. 646 00:38:46,827 --> 00:38:51,790 Yes. I... I'm going to hang up the phone, okay? 647 00:38:53,876 --> 00:38:54,876 Catherine. 648 00:38:55,586 --> 00:38:56,587 Catherine. 649 00:39:08,098 --> 00:39:10,642 Mmm. 650 00:39:11,935 --> 00:39:13,561 These are so lovely. 651 00:39:13,562 --> 00:39:18,192 You can still dazzle, you know. 652 00:39:18,942 --> 00:39:21,361 Yeah, something I cooked up with Henri. 653 00:39:23,488 --> 00:39:25,406 I thought if we couldn't produce No. 5, 654 00:39:25,407 --> 00:39:27,325 we should try and come up with something new, 655 00:39:27,326 --> 00:39:31,454 uh, to win back the market and my name. 656 00:39:31,455 --> 00:39:32,539 Poor Pierre. 657 00:39:33,916 --> 00:39:35,554 What will he think when he finds out 658 00:39:35,555 --> 00:39:37,710 he's helped you wage a war against him? 659 00:39:37,711 --> 00:39:39,546 Oh, he knows. I told him. 660 00:39:40,255 --> 00:39:42,216 You told him, and he still let you go? 661 00:39:42,883 --> 00:39:44,091 He had no choice. 662 00:39:47,012 --> 00:39:48,221 He loves me. 663 00:39:48,222 --> 00:39:51,934 Yeah, they all do. 664 00:39:58,190 --> 00:40:00,317 What is that, you mad woman? 665 00:40:01,443 --> 00:40:02,694 To help me sleep. 666 00:40:05,197 --> 00:40:08,367 Not my invention, but almost as wonderful. 667 00:40:09,826 --> 00:40:11,411 I'm exhausted, Elsa. 668 00:40:12,079 --> 00:40:14,163 And still, I cannot sleep. 669 00:40:17,584 --> 00:40:19,378 And... ... it helps? 670 00:40:20,087 --> 00:40:21,296 Mm-hmm. 671 00:40:28,929 --> 00:40:30,888 Care to share? 672 00:40:30,889 --> 00:40:32,098 Really? 673 00:40:32,099 --> 00:40:35,394 As you wish. 674 00:40:38,021 --> 00:40:39,731 But can you do it for me? Because I... 675 00:40:42,693 --> 00:40:43,693 Does it hurt? 676 00:40:45,612 --> 00:40:46,613 Just a little bit. 677 00:40:49,241 --> 00:40:50,700 Okay. 678 00:40:50,701 --> 00:40:52,660 - Ooh. - Breathe in. 679 00:40:52,661 --> 00:40:54,955 Ooh. Ooh! 680 00:40:58,625 --> 00:41:01,252 Ooh. 681 00:41:05,716 --> 00:41:07,717 We can both rest up. 682 00:41:07,718 --> 00:41:08,969 We've earned it. 683 00:41:12,931 --> 00:41:14,808 And we have a business to run. 684 00:41:20,230 --> 00:41:23,775 - Mmm. - You can put your legs here. 685 00:41:24,443 --> 00:41:25,444 Thank you. 686 00:41:43,837 --> 00:41:46,256 I'm overwhelmed. I'm astonished. 687 00:41:48,091 --> 00:41:49,801 How did you get him to do it? 688 00:41:51,428 --> 00:41:52,721 I believe in you, Christian. 689 00:41:54,264 --> 00:41:56,140 And to be honest, when I was with Boussac, 690 00:41:56,141 --> 00:41:59,894 I realized that I want something for myself as well. 691 00:41:59,895 --> 00:42:02,104 I am still hungry, Christian. 692 00:42:02,105 --> 00:42:04,566 Lucien and I have had our time. 693 00:42:05,067 --> 00:42:07,319 I want to build something new. 694 00:42:07,903 --> 00:42:11,572 Boussac has agreed to give you this space on one condition: 695 00:42:11,573 --> 00:42:15,160 that I handle the business while you create. 696 00:42:16,912 --> 00:42:18,330 What I want is a partnership. 697 00:42:20,207 --> 00:42:23,627 I want to share this journey with you, to back you up, 698 00:42:24,127 --> 00:42:28,298 to protect you and help us both succeed. 699 00:42:30,467 --> 00:42:31,760 Will you have me? 700 00:42:35,639 --> 00:42:38,920 There is no one I would rather have by my side 701 00:42:38,921 --> 00:42:40,852 than you, Madame Zehnacker. 702 00:42:43,730 --> 00:42:45,274 You have made me happy 703 00:42:46,900 --> 00:42:49,611 for the first time in a very long time. 704 00:42:53,490 --> 00:42:54,700 - Shall we? - Oh, please. 705 00:43:06,962 --> 00:43:08,172 Catherine? 706 00:43:16,388 --> 00:43:19,766 It's so good to have you here. 707 00:43:22,186 --> 00:43:23,770 I want you to know that. 708 00:43:24,730 --> 00:43:26,023 Thank you, Papa. 709 00:44:11,151 --> 00:44:12,486 Forgive me. 710 00:44:16,616 --> 00:44:21,616 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 51257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.