All language subtitles for The Journey [TH] 9
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,100 --> 00:00:12,180
=เมื่อรักออกเดินทาง=
2
00:00:13,460 --> 00:00:14,540
แม่นางเซวีย
3
00:00:14,540 --> 00:00:15,900
=ตอนที่ 9=
4
00:00:15,900 --> 00:00:18,300
พวกสหายไม่อยากให้เจ้าไป
5
00:00:20,700 --> 00:00:21,580
อาหารที่ทำ
6
00:00:26,300 --> 00:00:27,260
ไม่เป็นไร
7
00:00:27,460 --> 00:00:28,420
ทุกคนไม่ต้องเป็นห่วงนะ
8
00:00:28,660 --> 00:00:30,780
ข้าจะกลับมา
9
00:00:34,700 --> 00:00:37,100
พี่ใหญ่ หรือว่าท่านมองไม่ออกหรือ
10
00:00:37,100 --> 00:00:38,860
แม่นางเซวียไม่อยากเป็นพี่สะใภ้
11
00:00:38,860 --> 00:00:39,980
ถึงจะรีบไป
12
00:00:42,700 --> 00:00:43,940
เป็นฮูหยินของหมู่บ้านไม่ได้
13
00:00:43,940 --> 00:00:45,580
แต่เป็นท่านพี่ใหญ่ของพวกเราก็ได้นี่
14
00:00:46,700 --> 00:00:47,460
นั่นสิ
15
00:00:48,540 --> 00:00:49,260
สหาย
16
00:00:49,580 --> 00:00:52,700
ต่อไปนี้แม่นางเซวียคือท่านพี่ของพวกเรา
17
00:00:54,060 --> 00:00:56,780
วีรบุรุษก็คือพี่เขยของเรา
18
00:00:56,900 --> 00:00:59,100
ท่านพี่ พี่เขย
19
00:00:59,260 --> 00:01:01,460
ท่านพี่ พี่เขย
20
00:01:01,660 --> 00:01:03,620
ท่านพี่ พี่เขย
21
00:01:03,620 --> 00:01:04,340
ท่านพี่
22
00:01:04,700 --> 00:01:08,100
เจ้าไปแล้วพวกเราจะทำอย่างไรเล่า
23
00:01:09,780 --> 00:01:11,060
หลังจากที่พวกเราไปแล้ว
24
00:01:11,220 --> 00:01:13,100
พวกเจ้าห้ามปล้นอีกเด็ดขาดเลยนะ
25
00:01:13,580 --> 00:01:15,140
จำที่ข้าสอนพวกเจ้าให้ดี
26
00:01:15,300 --> 00:01:16,860
หาอาหารจากพื้นดิน
27
00:01:17,540 --> 00:01:19,180
ทำการเกษตรอย่างมีความสุข
28
00:01:20,980 --> 00:01:21,740
มานี่หน่อย
29
00:01:24,540 --> 00:01:25,180
ถือไว้
30
00:01:26,380 --> 00:01:29,780
ท่านพี่ ถึงพี่ใหญ่จะค่อนข้างหน้าตาดี
31
00:01:30,660 --> 00:01:33,580
แต่เห็นค่าหัวบนหมายจับแล้ว
32
00:01:33,780 --> 00:01:35,740
ก็รู้แล้วว่าไม่ใช่คนดี
33
00:01:37,500 --> 00:01:39,020
ต่อไปหากมีเรื่องอะไร
34
00:01:39,260 --> 00:01:40,540
ก็ให้คนส่งอันนี้มา
35
00:01:40,660 --> 00:01:42,580
พวกเราจะไปช่วยอย่างเต็มที่
36
00:01:44,660 --> 00:01:45,710
เข้าใจแล้ว
37
00:01:47,390 --> 00:01:48,360
เลิกพูดมากได้แล้ว
38
00:01:50,220 --> 00:01:50,820
ไปเถิด
39
00:01:53,940 --> 00:01:54,700
ค่อย ๆ นะ
40
00:01:57,020 --> 00:01:58,340
ค่อย ๆ นะท่านพี่
41
00:01:59,860 --> 00:02:00,860
ค่อย ๆ นะวีรบุรุษ
42
00:02:01,100 --> 00:02:02,940
ค่อย ๆ ระวังความปลอดภัยด้วย
43
00:02:02,940 --> 00:02:03,660
เดินทางโดยสวัสดิภาพนะ
44
00:02:03,660 --> 00:02:05,450
- ลาก่อน ๆ
- ไปแล้วนะ
45
00:02:05,450 --> 00:02:06,140
เดินทางโดยสวัสดิภาพนะ
46
00:02:06,140 --> 00:02:07,940
- ค่อย ๆ
- ลาก่อน
47
00:02:16,500 --> 00:02:18,100
กลับฉางอันแล้วเจ้ามีแผนอย่างไรหรือ
48
00:02:19,140 --> 00:02:20,300
ใครบอกว่าจะกลับฉางอัน
49
00:02:20,500 --> 00:02:21,580
เราจะไปเป่ยเหลียง
50
00:02:22,100 --> 00:02:22,900
เป่ยเหลียง
51
00:02:23,140 --> 00:02:23,860
อยู่ที่ชายแดนน่ะ
52
00:02:24,500 --> 00:02:25,660
ชายแดนหรือ
53
00:02:26,220 --> 00:02:28,100
แค่ฟังก็เห็นเปลวไฟ
ของสงครามบินว่อนแล้ว
54
00:02:28,620 --> 00:02:30,460
เป็นฮูหยินของหมู่บ้านยังดีเสียกว่า
55
00:02:39,060 --> 00:02:40,700
เจ้าอยากเป็น
ฮูหยินของหมู่บ้านจริง ๆ หรือ
56
00:02:43,220 --> 00:02:44,500
ก็ดีไม่ใช่หรือ
57
00:02:44,940 --> 00:02:45,780
ดี
58
00:02:46,900 --> 00:02:48,460
ก่อนที่จะเป็นฮูหยินของหมู่บ้าน
59
00:02:48,740 --> 00:02:50,140
เอายาถอนพิษมาให้ข้าก่อน
60
00:02:53,940 --> 00:02:54,660
แย่แล้ว
61
00:02:54,860 --> 00:02:56,580
กินม่ายลี่ซู่หมดไปตั้งนานแล้วนี่นา
62
00:02:58,220 --> 00:02:59,900
ข้ารู้ตั้งนานแล้วว่าข้าไม่ได้ติดพิษแล้ว
63
00:03:02,540 --> 00:03:03,620
แล้วเจ้ายังเอาข้าไปด้วยอีก
64
00:03:24,100 --> 00:03:27,180
ที่พาเจ้าไปด้วย ไม่ใช่เพราะเรื่องนี้
65
00:03:28,940 --> 00:03:29,820
เช่นนั้นเพราะอะไรหรือ
66
00:03:33,780 --> 00:03:34,660
ตีข้าอีกแล้ว
67
00:03:35,420 --> 00:03:36,500
ถ้าพวกเจ้าพาข้าไปด้วย
68
00:03:36,700 --> 00:03:38,180
ข้าช่วยพวกเจ้าควบรถม้าได้นะ
69
00:03:38,940 --> 00:03:40,220
ช่วยงานพวกเจ้าก็ได้
70
00:03:40,340 --> 00:03:42,220
ถือว่าพาน้องเล็กไปด้วยไม่ได้หรือ
71
00:03:42,660 --> 00:03:44,140
เจ้าขึ้นมาตอนไหนเนี่ย
72
00:03:44,420 --> 00:03:45,100
ข้าน่ะ
73
00:03:45,500 --> 00:03:47,020
ข้ารู้ว่าพวกเจ้าจะไปไม่ใช่หรือ
74
00:03:47,300 --> 00:03:48,620
ก็เลยแอบเข้ามาซ่อนตัว
ตั้งแต่เมื่อคืนแล้วละ
75
00:03:48,940 --> 00:03:50,060
ดูข้าซ่อนตัวสิ
76
00:03:50,700 --> 00:03:51,500
แต่ว่าแม่นางเซวีย
77
00:03:51,740 --> 00:03:53,460
ที่ข้าเสี่ยงอันตรายเช่นนี้
78
00:03:53,620 --> 00:03:54,580
ไม่ใช่แค่เพราะ
79
00:03:54,580 --> 00:03:55,700
อยากหนีออกจากรังโจรนี้
80
00:03:55,900 --> 00:03:57,500
แต่ยิ่งเป็นเพราะหลังจากที่ได้กิน
81
00:03:57,500 --> 00:03:58,540
อาหารที่แม่นางเซวียทำแล้ว
82
00:03:58,700 --> 00:04:00,020
พอข้ากินอาหารที่คนอื่นทำ
83
00:04:00,300 --> 00:04:01,500
ก็รสชาติอย่างกับเคี้ยวเทียน
84
00:04:01,700 --> 00:04:03,100
เช่นนั้นเพื่อรสชาติอันล้ำเลิศแล้ว
85
00:04:03,380 --> 00:04:05,500
ข้ายินดีที่จะไปเป่ยเหลียงกับพวกเจ้า
86
00:04:08,340 --> 00:04:09,180
ข้าว่าบ้านของเจ้า
87
00:04:09,180 --> 00:04:10,620
ก็น่าจะมีเงินอยู่นะ
88
00:04:10,940 --> 00:04:13,020
แค่เพื่ออาหารแล้ว คุ้มค่าหรือ
89
00:04:14,140 --> 00:04:15,300
ไม่ใช่ ๆ
90
00:04:15,740 --> 00:04:16,780
มองแคบเกินไปแล้ว
91
00:04:19,860 --> 00:04:21,100
เป้าหมายของข้าตั้งแต่เด็ก
92
00:04:21,340 --> 00:04:22,580
ก็คืออ่านตำราอาหารรสเลิศ
93
00:04:22,580 --> 00:04:24,380
ทั้งหมดในใต้หล้า
94
00:04:24,500 --> 00:04:26,940
จากนั้นก็กินอาหารรสเลิศ
95
00:04:26,940 --> 00:04:27,820
ในนั้นทั้งหมดสักครั้ง
96
00:04:28,540 --> 00:04:30,300
ที่ข้าถูกจับครั้งนี้
97
00:04:30,300 --> 00:04:32,220
ก็ในระหว่างที่จะไปกิน
อาหารรสเลิศที่เจียงหนาน
98
00:04:32,820 --> 00:04:34,740
เพราะเสน่ห์ที่ยากจะต้านทานของข้า
99
00:04:35,100 --> 00:04:36,060
ตกหลุมพรางเข้า
100
00:04:36,500 --> 00:04:37,740
แต่ก็จับพลัดจับผลู
101
00:04:37,820 --> 00:04:39,460
ได้กินอาหารรสเลิศที่แม่นางเซวียทำ
102
00:04:40,100 --> 00:04:41,780
ช่างไม่เหมือนใคร
103
00:04:41,940 --> 00:04:44,060
น่าตกใจกว่าสิ่งที่บันทึกในตำราเสียอีก
104
00:04:44,260 --> 00:04:45,980
ดังนั้นเพื่อรสชาติอันล้ำเลิศนี้แล้ว
105
00:04:46,140 --> 00:04:47,740
ให้ข้าทำสิ่งใดที่ก็คุ้มค่าทั้งนั้น
106
00:04:47,900 --> 00:04:48,820
แม่นางเซวีย
107
00:04:50,620 --> 00:04:51,580
แม่นางเซวีย
108
00:05:02,940 --> 00:05:03,580
ถึงแล้ว
109
00:06:04,100 --> 00:06:05,580
(สิทธิ์ในการเผยแพร่ผ่านเครือข่าย)
110
00:06:05,580 --> 00:06:08,100
(เป็นของ Tencent แต่เพียงผู้เดียว)
10877