Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:48,708 --> 00:00:55,583
SIMONE
THE JOURNEY OF THE CENTURY
4
00:01:20,583 --> 00:01:23,208
We're now parents, grandparents,
5
00:01:23,500 --> 00:01:25,208
even great-grandparents.
6
00:01:29,416 --> 00:01:31,500
Most of us are gone now.
7
00:01:35,291 --> 00:01:37,625
The end will soon come
8
00:01:37,916 --> 00:01:39,708
for this doomed generation.
9
00:01:40,458 --> 00:01:42,000
Mummy, watch!
10
00:01:43,958 --> 00:01:45,875
The time will come
11
00:01:46,291 --> 00:01:49,708
when those who questioned us
will vanish too.
12
00:01:56,166 --> 00:01:59,416
Then, only books will hold our memories.
13
00:02:01,416 --> 00:02:03,750
Information will not be lacking,
14
00:02:05,166 --> 00:02:06,791
but the unique,
15
00:02:06,958 --> 00:02:08,166
irreplaceable,
16
00:02:08,708 --> 00:02:10,083
overwhelming contact
17
00:02:10,375 --> 00:02:11,833
with the one who says,
18
00:02:13,625 --> 00:02:14,833
"I was there
19
00:02:15,083 --> 00:02:16,416
and it happened."
20
00:02:16,625 --> 00:02:20,125
Milou, Jean, Denise... Come in now.
21
00:02:25,708 --> 00:02:27,166
Your eyes, Simone.
22
00:02:29,000 --> 00:02:31,541
That's why I put the dictionary away.
23
00:02:33,083 --> 00:02:34,375
Simone, bedtime.
24
00:02:35,333 --> 00:02:37,125
Children, go to bed!
25
00:02:37,291 --> 00:02:38,083
No!
26
00:02:40,375 --> 00:02:42,041
I want to read some more.
27
00:02:42,291 --> 00:02:44,416
Read in bed. Ten minutes.
28
00:02:45,166 --> 00:02:46,041
All right?
29
00:02:47,750 --> 00:02:49,916
- You!
- No, it's always me.
30
00:02:50,458 --> 00:02:51,916
I'll join Milou.
31
00:02:53,166 --> 00:02:54,000
Simone...
32
00:02:54,166 --> 00:02:55,541
Wait! It's not fair!
33
00:03:04,208 --> 00:03:06,833
You let Simone do as she wants.
34
00:03:07,666 --> 00:03:09,416
She commands everyone.
35
00:03:09,916 --> 00:03:12,416
She'll end up becoming unbearable.
36
00:03:15,041 --> 00:03:17,333
I grew up in a happy family.
37
00:03:17,833 --> 00:03:21,583
We lived in Nice,
but spent summers in La Ciotat,
38
00:03:21,750 --> 00:03:24,500
in a house
my father had built by the sea.
39
00:03:25,208 --> 00:03:28,250
Like all assimilated Jewish families,
40
00:03:28,458 --> 00:03:31,125
my father's was very patriotic.
41
00:03:31,791 --> 00:03:34,125
Secularism was our common good.
42
00:03:35,541 --> 00:03:37,583
When fate confused things,
43
00:03:38,333 --> 00:03:40,333
my father still had faith
44
00:03:40,500 --> 00:03:42,333
in the French Republic.
45
00:03:43,875 --> 00:03:46,750
He thought it would never abandon us.
46
00:04:36,500 --> 00:04:37,750
We must resist.
47
00:04:38,000 --> 00:04:41,083
If the advisers are in command, fine.
48
00:04:41,250 --> 00:04:43,916
Let them decide alone.
49
00:04:45,500 --> 00:04:49,041
How the maternal role is viewed
is fundamental.
50
00:04:49,291 --> 00:04:52,875
If it's seen
as little more than planting cabbages,
51
00:04:53,041 --> 00:04:56,208
then family policy makes no sense.
52
00:04:57,916 --> 00:05:02,791
True, but we won't have the Church
or the medical association with us.
53
00:05:02,958 --> 00:05:05,458
We risk presenting the bill
54
00:05:05,625 --> 00:05:06,666
as a minority.
55
00:05:06,833 --> 00:05:09,250
We have 200 votes on the Left.
56
00:05:09,416 --> 00:05:12,166
We need 90 members of our majority.
57
00:05:12,500 --> 00:05:14,000
Antoine is going to try
58
00:05:14,500 --> 00:05:16,291
to persuade Claudius-Petit.
59
00:05:16,458 --> 00:05:18,083
We need Catholics like him.
60
00:05:18,250 --> 00:05:18,916
I know.
61
00:05:19,083 --> 00:05:21,708
Right.
The debate will be televised.
62
00:05:21,875 --> 00:05:22,541
Live.
63
00:05:22,708 --> 00:05:25,333
- Let's do your speech.
- I've done it.
64
00:05:25,833 --> 00:05:28,541
Really? We were doing it together.
65
00:05:30,125 --> 00:05:31,958
Draw the curtain, Colette.
66
00:05:32,125 --> 00:05:33,583
Yes, Madam Minister.
67
00:05:40,833 --> 00:05:43,041
I speak to this assembly today
68
00:05:43,291 --> 00:05:44,958
as Minister of Health,
69
00:05:45,333 --> 00:05:47,541
a woman, unelected,
70
00:05:47,750 --> 00:05:49,833
to propose to this parliament
71
00:05:50,208 --> 00:05:53,708
a full overhaul
of the law on abortion.
72
00:05:54,416 --> 00:05:56,791
I do so with great humility,
73
00:05:58,208 --> 00:06:01,250
yet also with the intense conviction
74
00:06:01,500 --> 00:06:03,291
that I'll defend a bill
75
00:06:03,958 --> 00:06:05,708
designed to put an end
76
00:06:05,916 --> 00:06:07,791
to a situation of disorder
77
00:06:08,000 --> 00:06:09,208
and injustice.
78
00:06:09,833 --> 00:06:14,750
The issue is abortion,
a crime in France since 1920.
79
00:06:14,916 --> 00:06:17,666
Mrs. Veil, how will you defend this bill?
80
00:06:17,833 --> 00:06:22,541
The statements made
after the Neuwirth bill in the Senate
81
00:06:22,958 --> 00:06:23,791
were harsh.
82
00:06:23,958 --> 00:06:26,333
Women were called whores.
83
00:06:26,583 --> 00:06:29,875
Abortion will bother men less
than contraception.
84
00:06:30,041 --> 00:06:32,333
Contraception frees women.
85
00:06:32,500 --> 00:06:35,875
For men, a woman deciding
to have a child or not
86
00:06:36,041 --> 00:06:37,166
is unbearable.
87
00:06:38,125 --> 00:06:40,000
If we legalize abortion now,
88
00:06:40,208 --> 00:06:43,166
it'll be homosexual marriage next.
89
00:06:46,125 --> 00:06:49,291
It'll drive the weak-willed
to prostitution.
90
00:06:49,458 --> 00:06:50,833
Plain and simple!
91
00:06:56,000 --> 00:06:56,916
We're focused.
92
00:06:57,083 --> 00:06:58,708
She's resolute, Prime Minister.
93
00:06:58,875 --> 00:07:03,041
You know my view
of women's issues on the national stage,
94
00:07:03,208 --> 00:07:07,208
but the President and I back Mrs. Veil.
She has our support.
95
00:07:07,500 --> 00:07:10,333
We have to persuade our own side.
96
00:07:10,708 --> 00:07:13,916
We can't have only the Left
voting for our bill.
97
00:07:14,333 --> 00:07:16,541
We must speak to each deputy.
98
00:07:16,708 --> 00:07:19,708
I wish to share
my conviction as a woman.
99
00:07:20,166 --> 00:07:24,416
Forgive me for doing so
in this largely male assembly.
100
00:07:24,625 --> 00:07:28,166
No woman opts gladly for an abortion.
101
00:07:28,333 --> 00:07:30,958
Listen to women.
It is always a tragedy.
102
00:07:31,666 --> 00:07:33,708
And it always will be.
103
00:07:35,625 --> 00:07:40,250
Among those opposing
a change to a repressive law,
104
00:07:40,708 --> 00:07:42,291
how many
105
00:07:42,458 --> 00:07:45,708
care about helping women
in their distress?
106
00:07:46,250 --> 00:07:47,625
How many,
107
00:07:47,791 --> 00:07:50,125
casting aside their moral views,
108
00:07:50,291 --> 00:07:54,250
show young single mothers
the understanding
109
00:07:54,416 --> 00:07:55,916
and support
110
00:07:56,083 --> 00:07:57,708
that they so needed?
111
00:07:58,500 --> 00:08:00,125
For those women,
112
00:08:00,458 --> 00:08:04,625
we wish to put an end
to the illegal abortions
113
00:08:04,791 --> 00:08:06,708
that they are forced to have,
114
00:08:06,875 --> 00:08:09,333
risking sterility
115
00:08:09,500 --> 00:08:11,166
or even graver wounds.
116
00:08:12,375 --> 00:08:16,625
We can no longer ignore
the three thousand abortions
117
00:08:16,791 --> 00:08:19,916
that mutilate French women each year.
118
00:08:20,083 --> 00:08:22,375
When doctors in their offices
119
00:08:22,541 --> 00:08:25,375
break the law and say so publicly...
120
00:08:25,875 --> 00:08:27,458
When, for that purpose,
121
00:08:27,625 --> 00:08:32,041
trips abroad are organized
by charter flight...
122
00:08:32,375 --> 00:08:33,583
Then,
123
00:08:33,750 --> 00:08:38,083
I say we have a situation
of disorder and anarchy
124
00:08:38,541 --> 00:08:40,166
that cannot continue.
125
00:08:40,916 --> 00:08:45,333
However, it is true that no one can feel
great satisfaction
126
00:08:45,500 --> 00:08:47,125
in defending such a bill.
127
00:08:47,333 --> 00:08:49,166
No one has ever denied,
128
00:08:49,333 --> 00:08:51,875
least of all the Minister of Health,
129
00:08:52,125 --> 00:08:53,750
that abortion is a failure
130
00:08:54,458 --> 00:08:56,333
when it is not a tragedy.
131
00:08:58,000 --> 00:08:59,166
The deputy
132
00:08:59,333 --> 00:09:00,833
Jean Desanlis.
133
00:09:02,250 --> 00:09:03,791
Must we,
134
00:09:04,083 --> 00:09:06,500
after welcoming immigrant workers,
135
00:09:06,916 --> 00:09:09,458
accept family immigrants
136
00:09:09,625 --> 00:09:11,333
because the French destroy
137
00:09:11,833 --> 00:09:13,291
their own offspring
138
00:09:13,500 --> 00:09:15,541
and undermine their race?
139
00:09:15,708 --> 00:09:17,791
The deputy Jean Foyer.
140
00:09:17,958 --> 00:09:20,041
You prefer helping
141
00:09:20,208 --> 00:09:22,500
women who eliminate their children
142
00:09:22,666 --> 00:09:24,916
to those who keep them!
143
00:09:25,083 --> 00:09:27,208
The deputy René Feit.
144
00:09:27,375 --> 00:09:29,375
After abortion,
145
00:09:29,541 --> 00:09:32,416
why not rule against society's burdens
146
00:09:32,583 --> 00:09:33,958
and outcasts
147
00:09:34,125 --> 00:09:37,208
to impose
the worst form of Nazi racism?
148
00:09:37,375 --> 00:09:40,083
The deputy Hélène Missoffe.
149
00:09:40,250 --> 00:09:44,416
Turning a blind eye
and ignoring the problem
150
00:09:44,583 --> 00:09:47,208
is both cowardly and stupid.
151
00:09:47,375 --> 00:09:48,791
Albert Liogiers.
152
00:09:48,958 --> 00:09:52,583
Dear colleagues, we have all seen
public demonstrations
153
00:09:52,750 --> 00:09:55,875
during which women, or rather viragos...
154
00:09:56,041 --> 00:09:57,083
Stupid!
155
00:09:57,250 --> 00:09:59,833
Not women, as they act like men...
156
00:10:00,000 --> 00:10:01,375
You insult women!
157
00:10:01,541 --> 00:10:06,333
These women offer the sorry spectacle
of their own abortions!
158
00:10:06,750 --> 00:10:07,791
Pornography!
159
00:10:07,958 --> 00:10:09,166
How dare you?
160
00:10:09,333 --> 00:10:11,166
We need duty and honour!
161
00:10:11,333 --> 00:10:12,375
Intolerable!
162
00:10:12,541 --> 00:10:16,583
Vice must be countered with virtue!
163
00:10:16,750 --> 00:10:17,958
Your virtue?
164
00:10:18,125 --> 00:10:20,958
For Satan, contraception and abortion
165
00:10:21,125 --> 00:10:24,500
are merely two chapters
in the great book
166
00:10:24,666 --> 00:10:26,458
of sexuality!
167
00:10:27,000 --> 00:10:28,875
The deputy Bolo.
168
00:10:29,041 --> 00:10:31,166
You're establishing a right
169
00:10:31,583 --> 00:10:34,125
to legal euthanasia!
170
00:10:35,583 --> 00:10:38,166
You speak of euthanasia
to Mrs. Veil?
171
00:10:38,333 --> 00:10:39,625
Do you know her past?
172
00:10:39,791 --> 00:10:42,375
If this bill is passed,
173
00:10:42,583 --> 00:10:46,875
it will leave twice as many dead
as the bomb in Hiroshima!
174
00:10:47,791 --> 00:10:49,083
Anti-Republican!
175
00:10:53,583 --> 00:10:56,375
Listen to the heartbeat of a child
176
00:10:56,541 --> 00:11:00,041
recorded 49 days after its conception.
177
00:11:00,208 --> 00:11:02,583
Mr. Hamel, in this chamber
178
00:11:02,750 --> 00:11:05,083
you may only use your own voice.
179
00:11:05,250 --> 00:11:07,375
Not a voice, a heart, sir!
180
00:11:07,541 --> 00:11:11,208
Imagine we find one of the Nazi doctors
181
00:11:11,375 --> 00:11:12,625
who practiced
182
00:11:12,791 --> 00:11:14,541
human vivisection.
183
00:11:14,708 --> 00:11:17,125
Is what he did any different
184
00:11:17,291 --> 00:11:21,000
from what will be done
in French hospitals and clinics?
185
00:11:21,375 --> 00:11:23,291
Some have stated
186
00:11:23,458 --> 00:11:26,166
that a human embryo
is an aggressor.
187
00:11:26,500 --> 00:11:31,291
Will you allow such aggressors
to be burned in crematory ovens?
188
00:11:32,541 --> 00:11:33,916
"Madam Minister,
189
00:11:34,166 --> 00:11:37,500
you'll kill our children,
destroy France,
190
00:11:37,666 --> 00:11:39,416
its values and its youth
191
00:11:39,583 --> 00:11:42,625
to content
a handful of rabid feminists,
192
00:11:43,583 --> 00:11:45,375
most of them homosexual.
193
00:11:45,875 --> 00:11:48,500
Madam, why are you so ignoble?"
194
00:11:48,708 --> 00:11:49,875
Eat, Simone.
195
00:11:50,041 --> 00:11:52,625
Stop reading
and prepare for tomorrow,
196
00:11:52,791 --> 00:11:53,958
please.
197
00:11:57,041 --> 00:12:00,333
Claudius-Petit understands the situation
198
00:12:00,500 --> 00:12:02,833
and the health issues, he told me.
199
00:12:03,625 --> 00:12:04,833
You'll succeed.
200
00:12:11,875 --> 00:12:13,375
Why do they attack me?
201
00:12:20,125 --> 00:12:22,541
They hate what you represent.
202
00:12:25,875 --> 00:12:28,500
The deputy Montagne.
203
00:12:28,791 --> 00:12:29,958
No one...
204
00:12:30,125 --> 00:12:30,791
Mum!
205
00:12:30,958 --> 00:12:34,416
can assume the right
to take an innocent life.
206
00:12:34,833 --> 00:12:39,083
To do so, a state must be totalitarian
like the Third Reich!
207
00:12:39,958 --> 00:12:43,000
In that case,
the Nazis can only be accused
208
00:12:43,166 --> 00:12:46,041
of being precursors in this field!
209
00:12:46,250 --> 00:12:49,833
The ignoble attacks against you
in recent days
210
00:12:50,000 --> 00:12:53,333
oblige me to speak out
to state my indignation.
211
00:12:53,500 --> 00:12:54,666
Bitch!
212
00:12:56,583 --> 00:12:59,125
The French Resistance defends you
213
00:12:59,291 --> 00:13:01,666
against these Hitlerian attacks!
214
00:13:03,166 --> 00:13:04,666
The vote estimate.
215
00:13:04,875 --> 00:13:06,291
It's unfavourable.
216
00:13:07,791 --> 00:13:08,833
We'll see.
217
00:13:09,041 --> 00:13:11,250
We're going to lose.
218
00:13:12,416 --> 00:13:14,375
I now call the last speaker
219
00:13:14,541 --> 00:13:17,208
in the debate,
the deputy Claudius-Petit.
220
00:13:24,625 --> 00:13:27,083
- He could tip it either way.
- I know.
221
00:13:27,250 --> 00:13:28,291
In conclusion,
222
00:13:28,458 --> 00:13:30,916
because I have not abandoned
223
00:13:31,083 --> 00:13:34,541
my religious convictions,
224
00:13:34,791 --> 00:13:36,916
and to respect my own standards,
225
00:13:37,083 --> 00:13:39,791
I side with those who suffer most,
226
00:13:39,958 --> 00:13:42,375
those condemned most,
227
00:13:42,541 --> 00:13:44,291
those scorned most.
228
00:13:45,250 --> 00:13:46,541
I side with them
229
00:13:46,708 --> 00:13:48,833
because a distraught woman,
230
00:13:49,666 --> 00:13:52,458
humiliated and at fault,
231
00:13:52,875 --> 00:13:55,166
reflects the face of He who is life.
232
00:13:55,666 --> 00:13:56,500
What?
233
00:13:56,666 --> 00:13:57,791
Because of that
234
00:13:58,208 --> 00:13:59,375
and Him,
235
00:13:59,541 --> 00:14:01,916
I shall share the burden.
236
00:14:02,083 --> 00:14:04,791
And I shall fight
what leads to abortion!
237
00:14:08,541 --> 00:14:09,541
But I'll back this bill.
238
00:14:16,375 --> 00:14:18,208
Ladies and gentlemen,
239
00:14:18,458 --> 00:14:20,458
at this late hour...
240
00:14:21,000 --> 00:14:24,625
This morning, November 29th, 1974,
at 3:40 AM,
241
00:14:24,791 --> 00:14:26,125
the Assembly
242
00:14:26,291 --> 00:14:28,791
voted 284 to 189,
243
00:14:29,208 --> 00:14:31,125
out of 479 votes cast,
244
00:14:31,291 --> 00:14:34,875
to pass the bill legalizing
termination of pregnancy.
245
00:14:35,041 --> 00:14:36,708
Turn it off, please.
246
00:14:37,666 --> 00:14:41,166
Their macho vulgarity was pitiful.
247
00:14:41,625 --> 00:14:44,083
They sneered at me
for being a woman.
248
00:14:44,958 --> 00:14:46,166
Why smile?
249
00:14:47,166 --> 00:14:49,083
You're going down in history.
250
00:14:50,000 --> 00:14:51,708
No, I'm going home.
251
00:14:56,458 --> 00:14:57,750
Bravo, Mrs. Veil!
252
00:14:58,000 --> 00:14:59,041
Thank you!
253
00:15:01,875 --> 00:15:03,125
More kisses.
254
00:15:05,125 --> 00:15:06,750
My love...
255
00:15:07,000 --> 00:15:08,416
Stay with me?
256
00:15:09,583 --> 00:15:11,666
Daddy works and needs to eat.
257
00:15:12,500 --> 00:15:14,083
Can Milou read to me?
258
00:15:14,250 --> 00:15:16,041
- Don't want to.
- Me neither.
259
00:15:16,291 --> 00:15:18,125
Can we see a movie tomorrow?
260
00:15:18,750 --> 00:15:21,250
- The one with Fernandel.
- We'll see.
261
00:15:23,666 --> 00:15:24,916
Jean's asleep.
262
00:15:27,416 --> 00:15:28,791
A song then.
263
00:15:31,750 --> 00:15:34,000
You know what Daddy thinks of songs.
264
00:15:34,166 --> 00:15:37,000
Please. The rose song.
265
00:15:37,500 --> 00:15:41,291
It's Sunday today
266
00:15:41,625 --> 00:15:45,000
Here, darling mother
267
00:15:45,791 --> 00:15:49,666
Here are some white roses
268
00:15:50,041 --> 00:15:52,708
You love them so much
269
00:15:54,333 --> 00:15:57,333
When I grow up
270
00:15:58,333 --> 00:16:01,416
I'll buy from the florist
271
00:16:02,333 --> 00:16:06,208
All his white roses
272
00:16:06,375 --> 00:16:09,125
For you, darling mother...
273
00:16:11,208 --> 00:16:12,208
There.
274
00:16:13,125 --> 00:16:14,416
Sweet dreams.
275
00:16:14,666 --> 00:16:16,208
Good night.
276
00:16:18,583 --> 00:16:20,916
You act like such a princess.
277
00:16:21,208 --> 00:16:22,583
Waiting for Prince Charming.
278
00:16:22,750 --> 00:16:26,833
I'm not a princess
and I never want a Prince Charming!
279
00:16:29,166 --> 00:16:32,333
Stop sleeping on the floor, Miss Jacob.
280
00:16:34,791 --> 00:16:37,625
It's the only spot I feel comfortable.
281
00:16:40,583 --> 00:16:42,500
We're not there anymore.
282
00:16:42,791 --> 00:16:44,083
We came back.
283
00:16:51,583 --> 00:16:54,416
You're in Paris, at mother's sister's.
284
00:16:54,583 --> 00:16:57,791
You study political science
and tomorrow you go...
285
00:16:58,833 --> 00:17:02,666
It was my first holiday since La Ciotat
with my parents.
286
00:17:03,458 --> 00:17:06,791
Your skiing pals will laugh
if you sleep on the floor.
287
00:17:06,958 --> 00:17:07,958
No one will know.
288
00:17:09,750 --> 00:17:12,958
No one will know
until I let them know.
289
00:17:15,375 --> 00:17:19,250
I was 19 and trying to live again.
290
00:17:20,125 --> 00:17:23,666
I stayed away from the other students.
291
00:17:24,416 --> 00:17:25,750
I was the only girl
292
00:17:25,916 --> 00:17:28,541
and feared remarks about my recent past.
293
00:17:29,333 --> 00:17:32,166
Antoine Veil was on the same course,
294
00:17:32,583 --> 00:17:36,291
but we didn't really meet
until that weekend in the Alps.
295
00:17:36,500 --> 00:17:38,875
A mutual friend invited us skiing.
296
00:17:40,125 --> 00:17:43,125
I couldn't ski and I felt ashamed.
297
00:17:43,416 --> 00:17:45,041
I'm hopeless.
298
00:17:45,375 --> 00:17:48,041
Wait. Give me your hand.
299
00:17:48,416 --> 00:17:49,708
Thank you, Antoine.
300
00:17:49,958 --> 00:17:51,250
I'm ashamed.
301
00:17:51,416 --> 00:17:53,458
Not with those eyes.
302
00:17:53,625 --> 00:17:55,166
It's even worse now.
303
00:17:55,333 --> 00:17:58,500
Why? You're ashamed of compliments?
304
00:17:59,375 --> 00:18:00,416
Follow me?
305
00:18:16,916 --> 00:18:19,875
Hello, young lady.
André, Antoine's father.
306
00:18:20,041 --> 00:18:20,875
Simone?
307
00:18:21,041 --> 00:18:22,375
Yes. Hello, sir.
308
00:18:22,541 --> 00:18:24,291
Make yourself at home.
309
00:18:24,458 --> 00:18:26,875
- Where's Antoine?
- Putting the skis away.
310
00:18:28,541 --> 00:18:30,083
Come and eat, everyone.
311
00:18:36,208 --> 00:18:38,833
How was the Sondernach to Nancy road?
312
00:18:39,000 --> 00:18:40,041
Wonderful.
313
00:18:40,500 --> 00:18:42,916
Magnificent. 150 kms of pure joy.
314
00:18:44,125 --> 00:18:46,125
How was the snow, Simone?
315
00:18:48,291 --> 00:18:49,541
It was perfect.
316
00:18:50,583 --> 00:18:52,416
She's an exceptional skier.
317
00:18:54,583 --> 00:18:56,875
How is Sciences Po,
as they call it now?
318
00:18:58,166 --> 00:19:00,916
Actually, quite good for now.
319
00:19:01,083 --> 00:19:02,250
The workload is huge.
320
00:19:02,583 --> 00:19:04,166
I should hope so.
321
00:19:04,333 --> 00:19:06,250
France will be rebuilt with you.
322
00:19:06,625 --> 00:19:08,583
- And thanks to you.
- Count on us.
323
00:19:08,958 --> 00:19:11,166
With secularity and respect for all.
324
00:19:15,000 --> 00:19:16,166
Why smile?
325
00:19:16,375 --> 00:19:18,833
Let the girl smile if she wants.
326
00:19:19,000 --> 00:19:21,500
Maybe "secularity" made her smile.
327
00:19:21,875 --> 00:19:24,291
Sorry, did I offend your beliefs?
328
00:19:25,375 --> 00:19:28,083
In 1946,
a Jewish family like ours
329
00:19:28,250 --> 00:19:31,750
talking of patriotic duty
may be surprising.
330
00:19:31,916 --> 00:19:34,083
My parents always used that word.
331
00:19:34,291 --> 00:19:35,375
My father mostly.
332
00:19:36,083 --> 00:19:37,958
- "Secularity"
- You're in good company.
333
00:19:39,958 --> 00:19:41,833
For Mother, it was "justice".
334
00:19:44,875 --> 00:19:46,250
I'll be a lawyer.
335
00:19:46,708 --> 00:19:47,750
A lawyer?
336
00:19:48,333 --> 00:19:50,833
Surprising for a young woman.
337
00:19:54,291 --> 00:19:56,666
I hate injustice more than anything.
338
00:19:56,875 --> 00:19:59,083
It's the mother of all misfortune.
339
00:19:59,791 --> 00:20:01,083
Your parents agree?
340
00:20:01,250 --> 00:20:02,791
Mylène, don't...
341
00:20:02,958 --> 00:20:03,833
Never mind.
342
00:20:04,125 --> 00:20:05,291
We'll talk later.
343
00:20:07,541 --> 00:20:09,166
Our home is yours, miss.
344
00:20:36,833 --> 00:20:39,000
Simone? Are you ok?
345
00:20:40,875 --> 00:20:41,791
I can't.
346
00:20:42,166 --> 00:20:43,833
It's ok, try to breathe.
347
00:20:44,583 --> 00:20:45,791
Just breathe.
348
00:20:45,958 --> 00:20:48,416
I can't sleep in a bed
since I got back.
349
00:20:52,083 --> 00:20:53,125
Hold on.
350
00:21:00,541 --> 00:21:01,333
There.
351
00:21:02,375 --> 00:21:04,166
A bed fit for a princess.
352
00:21:51,541 --> 00:21:53,166
Jean, give it back!
353
00:21:57,208 --> 00:21:58,166
Jean!
354
00:22:13,875 --> 00:22:15,041
Hello, Jean.
355
00:22:23,583 --> 00:22:24,916
What are you doing?
356
00:22:28,000 --> 00:22:29,125
I'm writing.
357
00:22:29,291 --> 00:22:31,666
- A letter?
- No. I'm writing...
358
00:22:34,083 --> 00:22:35,125
a draft.
359
00:22:37,416 --> 00:22:38,666
A draft of my life.
360
00:22:40,166 --> 00:22:43,375
I'll work a bit more,
then we'll buy you a dress.
361
00:22:43,541 --> 00:22:44,500
Ok.
362
00:22:45,166 --> 00:22:47,541
Tell Jean I'm going to stay here.
363
00:22:48,083 --> 00:22:49,583
See you later, Grannie.
364
00:22:52,958 --> 00:22:55,041
The war had just ended.
365
00:22:55,875 --> 00:23:00,041
A few of those who collaborated
with the Germans had been tried,
366
00:23:00,583 --> 00:23:04,250
but the French and their government
wanted to forget.
367
00:23:04,791 --> 00:23:07,041
At Laval's trial, like Pétain's,
368
00:23:07,208 --> 00:23:10,958
there was no mention of the camps...
369
00:23:11,458 --> 00:23:12,666
No one understands.
370
00:23:12,833 --> 00:23:13,833
No.
371
00:23:14,333 --> 00:23:15,958
We bother them, Milou.
372
00:23:16,416 --> 00:23:20,125
Maybe after Reconstruction,
people will listen to us.
373
00:23:23,666 --> 00:23:25,500
Your son's beautiful.
374
00:23:27,875 --> 00:23:29,625
And you're pregnant again.
375
00:23:30,166 --> 00:23:31,333
You move fast.
376
00:23:33,166 --> 00:23:35,666
Remember when Paul fell in love
in Bobrek?
377
00:23:36,500 --> 00:23:38,875
- With Bluma?
- Yes, she was pretty.
378
00:23:39,375 --> 00:23:42,041
Poor boy, in love
in a concentration camp.
379
00:23:42,208 --> 00:23:44,083
He made a striped fake collar
380
00:23:44,583 --> 00:23:45,750
to impress her.
381
00:23:45,916 --> 00:23:48,333
Impress her with a fake collar!
382
00:23:49,458 --> 00:23:51,625
- She loved him too.
- Yes.
383
00:23:51,958 --> 00:23:53,416
Love kept him going.
384
00:23:53,583 --> 00:23:55,458
He was 19 in Bobrek.
385
00:23:55,958 --> 00:23:57,791
He needed to dream.
386
00:24:02,208 --> 00:24:03,958
I'm glad Paul came back.
387
00:24:05,250 --> 00:24:06,416
Seen Marceline?
388
00:24:06,791 --> 00:24:07,583
No.
389
00:24:07,958 --> 00:24:08,916
Not yet.
390
00:24:13,625 --> 00:24:15,291
What a beautiful baby.
391
00:24:17,333 --> 00:24:18,500
He looks like...
392
00:24:20,500 --> 00:24:23,500
The survivors and witnesses
393
00:24:23,666 --> 00:24:26,458
were now condemned to silence.
394
00:24:27,041 --> 00:24:29,625
"Live, but say nothing,"
395
00:24:29,791 --> 00:24:32,041
the outside world seemed to say.
396
00:24:33,000 --> 00:24:36,041
Stop talking about it
to my sister or Milou.
397
00:24:36,208 --> 00:24:37,083
It hurts you.
398
00:24:37,250 --> 00:24:38,750
- I need to talk.
- You're upset.
399
00:24:38,916 --> 00:24:40,291
I need to get over...
400
00:24:40,625 --> 00:24:43,291
You're pregnant.
With our second child.
401
00:24:43,958 --> 00:24:45,250
Can life be better?
402
00:24:45,416 --> 00:24:46,291
No.
403
00:24:46,458 --> 00:24:48,958
But being ignored is like being there.
404
00:24:49,125 --> 00:24:50,791
- Locked in.
- I hear you.
405
00:24:50,958 --> 00:24:52,916
You don't. You're deaf!
406
00:24:53,083 --> 00:24:54,666
Worse, you're ashamed.
407
00:24:54,833 --> 00:24:56,416
You want all France to be deaf!
408
00:25:02,208 --> 00:25:03,000
Simone!
409
00:25:04,625 --> 00:25:05,416
Are you ok?
410
00:25:05,583 --> 00:25:07,083
- Forgive me.
- No.
411
00:25:08,000 --> 00:25:09,375
Never apologize.
412
00:25:13,625 --> 00:25:14,916
Not all the facts
413
00:25:15,083 --> 00:25:16,375
can be learned.
414
00:25:16,541 --> 00:25:19,833
The simplest are those
one can best reason about.
415
00:25:20,416 --> 00:25:24,250
The inductive method
goes from the specific to the general.
416
00:25:24,416 --> 00:25:26,375
End of lecture.
Thank you.
417
00:25:36,416 --> 00:25:37,375
Guess what.
418
00:25:37,541 --> 00:25:39,333
- I don't know.
- Try.
419
00:25:39,708 --> 00:25:41,125
I hate riddles.
420
00:25:41,375 --> 00:25:44,208
Boissieu wants me as Teitgen's attaché.
421
00:25:44,458 --> 00:25:45,958
I'll work with the MRP.
422
00:25:46,125 --> 00:25:47,916
That's amazing, Antoine.
423
00:25:49,166 --> 00:25:50,666
Antoine, please...
424
00:25:51,333 --> 00:25:52,250
I can't.
425
00:25:52,416 --> 00:25:54,083
You can, don't worry.
426
00:25:54,833 --> 00:25:55,708
Antoine...
427
00:25:56,625 --> 00:25:58,083
- How are you?
- Fine.
428
00:26:00,583 --> 00:26:02,708
They were all in the Resistance.
429
00:26:03,083 --> 00:26:04,750
They'll wonder why I'm here.
430
00:26:04,916 --> 00:26:05,750
Not at all.
431
00:26:08,208 --> 00:26:09,916
- I can't.
- You can.
432
00:26:11,083 --> 00:26:12,750
- My dear friends.
- Professor.
433
00:26:12,916 --> 00:26:14,416
Follow me.
434
00:26:14,916 --> 00:26:18,166
I'm delighted to see you both
outside of school.
435
00:26:20,500 --> 00:26:22,875
Come and meet Pierre-Henri Teitgen.
436
00:26:24,166 --> 00:26:25,125
I can't.
437
00:26:25,291 --> 00:26:26,916
You must get used to it.
438
00:26:30,791 --> 00:26:31,958
I'm terrified.
439
00:26:32,125 --> 00:26:33,500
Let me go home.
440
00:26:35,791 --> 00:26:37,291
Pierre-Henri Teitgen.
441
00:26:37,458 --> 00:26:39,541
Antoine Veil.
My wife, Simone.
442
00:26:39,708 --> 00:26:40,416
Ma'am.
443
00:26:41,625 --> 00:26:43,625
Boissieu speaks highly of you.
444
00:26:43,791 --> 00:26:45,333
In the 4th Republic,
445
00:26:45,500 --> 00:26:47,541
worth does not depend on age.
446
00:26:47,791 --> 00:26:51,666
You'll have a bright future
with the MRP Christian Democrats.
447
00:26:52,208 --> 00:26:55,250
I'm glad you're joining
my parliamentary team.
448
00:26:56,458 --> 00:26:58,833
You must support your young husband.
449
00:26:59,666 --> 00:27:03,416
The political world demands
a great deal of wifely support.
450
00:27:06,541 --> 00:27:08,375
Why is he always working?
451
00:27:08,875 --> 00:27:10,500
Dad works for us all.
452
00:27:11,041 --> 00:27:14,041
Why him?
Why is he the one who works?
453
00:27:14,291 --> 00:27:17,083
Men always like to be in charge.
454
00:27:17,250 --> 00:27:21,125
Suzanne, my sister,
was the first female doctor.
455
00:27:22,083 --> 00:27:24,583
I studied too when I was young.
456
00:27:25,000 --> 00:27:26,500
After my baccalaureate,
457
00:27:27,333 --> 00:27:29,708
I studied chemistry.
458
00:27:29,875 --> 00:27:31,250
- Chemistry?
- Yes.
459
00:27:31,916 --> 00:27:34,000
I stopped to respect convention.
460
00:27:35,083 --> 00:27:36,333
You too,
461
00:27:36,500 --> 00:27:39,083
you'll be independent and study.
462
00:27:39,541 --> 00:27:42,666
Women must be independent and work.
463
00:27:43,000 --> 00:27:44,208
Like Louise Weiss.
464
00:27:44,375 --> 00:27:46,166
Who's Louise Weiss?
465
00:27:46,916 --> 00:27:49,750
She fights for women's rights.
466
00:27:49,916 --> 00:27:52,791
She refused a ministerial post
467
00:27:53,083 --> 00:27:55,791
saying, "I fought to be elected,
468
00:27:55,958 --> 00:27:57,583
not to be nominated."
469
00:28:11,458 --> 00:28:12,708
Milou?
470
00:28:14,458 --> 00:28:15,583
Well?
471
00:28:15,750 --> 00:28:16,875
I passed!
472
00:28:18,291 --> 00:28:19,666
That's wonderful!
473
00:28:19,958 --> 00:28:21,083
Does Antoine know?
474
00:28:21,250 --> 00:28:23,041
Not yet. Where's Jean?
475
00:28:23,208 --> 00:28:24,625
Sleeping just there.
476
00:28:30,583 --> 00:28:32,541
I'm so proud of you!
477
00:28:32,916 --> 00:28:34,583
Mother would be too.
478
00:28:35,000 --> 00:28:36,000
Are you ok?
479
00:28:36,458 --> 00:28:37,875
Sit down.
480
00:28:44,250 --> 00:28:46,875
Tell Denise, she'll be over the moon.
481
00:28:52,458 --> 00:28:54,916
You're a Sciences Po graduate!
482
00:29:07,916 --> 00:29:10,250
Don't cry, Simone dear.
483
00:29:16,791 --> 00:29:18,458
It's so unfair, Milou.
484
00:29:21,291 --> 00:29:22,875
Mum's with us.
485
00:29:24,458 --> 00:29:25,833
You've come so far.
486
00:29:27,708 --> 00:29:29,833
People will end up listening.
487
00:29:37,333 --> 00:29:38,875
As prefect,
488
00:29:40,208 --> 00:29:43,833
I'm happy to welcome you
today, Mrs. Veil,
489
00:29:44,166 --> 00:29:46,375
to lay the foundation stone
490
00:29:46,750 --> 00:29:49,791
of this new children's hospital
491
00:29:50,791 --> 00:29:52,083
in this town
492
00:29:52,666 --> 00:29:54,750
that we all love.
493
00:29:56,041 --> 00:29:56,916
After you.
494
00:30:06,375 --> 00:30:08,625
Quite a technique...
495
00:30:09,500 --> 00:30:11,125
I used to do this.
496
00:30:13,125 --> 00:30:14,875
In the camps.
497
00:30:19,875 --> 00:30:21,250
I know how.
498
00:30:22,875 --> 00:30:24,541
It was my job there.
499
00:30:32,708 --> 00:30:34,208
Stop, it's too bright.
500
00:30:34,750 --> 00:30:35,875
Can you...
501
00:30:36,666 --> 00:30:38,625
dim the light a little?
502
00:30:41,208 --> 00:30:43,708
There's no image without light.
503
00:30:44,208 --> 00:30:47,750
It's not my face that matters,
but my words.
504
00:30:48,500 --> 00:30:51,625
The French want to hear you
and see you too.
505
00:30:51,916 --> 00:30:55,458
And know you after hinting
at your work in the camps.
506
00:30:55,833 --> 00:30:56,708
Yes.
507
00:30:57,583 --> 00:30:58,375
Excuse me.
508
00:31:04,708 --> 00:31:06,541
Mr. Jeannesson knows his job.
509
00:31:06,875 --> 00:31:08,541
And I know my feelings.
510
00:31:08,708 --> 00:31:10,375
And they're complex.
511
00:31:11,958 --> 00:31:13,333
You chose to speak.
512
00:31:13,500 --> 00:31:14,750
I've always spoken,
513
00:31:15,166 --> 00:31:16,708
but I've never
514
00:31:17,041 --> 00:31:18,750
exposed myself like this.
515
00:31:19,458 --> 00:31:21,375
You've answered many questions,
516
00:31:21,541 --> 00:31:23,875
but we must complete this interview.
517
00:31:24,166 --> 00:31:24,958
Just a second.
518
00:31:45,541 --> 00:31:47,000
Ready when you are.
519
00:31:49,541 --> 00:31:51,916
We left late one afternoon
520
00:31:53,083 --> 00:31:55,041
from the small camp we were in
521
00:31:55,208 --> 00:31:57,291
located near Auschwitz.
522
00:32:00,458 --> 00:32:03,208
We walked for more than 24 hours,
523
00:32:03,416 --> 00:32:06,541
stopping for just a few hours
524
00:32:07,125 --> 00:32:08,958
in an abandoned brickworks.
525
00:32:09,333 --> 00:32:10,583
It was
526
00:32:10,958 --> 00:32:12,875
minus 20, minus 25°C
527
00:32:13,166 --> 00:32:15,916
on what we called the Death March.
528
00:32:16,541 --> 00:32:18,625
We were very few women.
529
00:32:18,916 --> 00:32:21,541
There were several thousand men.
530
00:32:21,916 --> 00:32:24,583
A few dozen women
who all knew each other
531
00:32:24,750 --> 00:32:26,916
from the small camp.
532
00:32:27,708 --> 00:32:31,000
None of us fell by the way.
533
00:32:31,208 --> 00:32:32,583
We all survived.
534
00:32:33,500 --> 00:32:34,791
It's striking
535
00:32:35,583 --> 00:32:37,625
to see that women resist
536
00:32:37,916 --> 00:32:39,958
much better than men.
537
00:32:41,833 --> 00:32:45,041
Surviving in the camps
required a certain...
538
00:32:45,458 --> 00:32:46,833
aggressiveness.
539
00:32:47,166 --> 00:32:49,916
The gentler ones didn't last.
540
00:32:50,458 --> 00:32:51,833
I think that,
541
00:32:52,541 --> 00:32:54,000
in a way,
542
00:32:54,250 --> 00:32:58,083
Mother and Milou were perhaps like that.
543
00:32:58,958 --> 00:33:01,708
Maybe that's where I helped.
544
00:33:02,916 --> 00:33:04,083
I was tougher.
545
00:33:07,416 --> 00:33:09,875
But, for us, the time
546
00:33:10,041 --> 00:33:11,791
that was the worst...
547
00:33:19,875 --> 00:33:23,291
A little later, in 1952, I think,
548
00:33:23,625 --> 00:33:25,625
a harsh ordeal awaited you,
549
00:33:25,958 --> 00:33:27,375
another ordeal.
550
00:33:28,916 --> 00:33:29,875
Yes.
551
00:33:36,208 --> 00:33:37,875
I can't do this.
552
00:33:40,875 --> 00:33:42,625
You want to go back?
553
00:33:42,791 --> 00:33:44,750
I'm just following Antoine.
554
00:33:44,916 --> 00:33:46,750
Surrendering like Mother did?
555
00:33:46,916 --> 00:33:48,625
It's only temporary!
556
00:33:51,291 --> 00:33:53,458
Germany's the killers' land!
557
00:33:53,625 --> 00:33:57,541
After Father fought in the Great War
and got murdered...
558
00:33:57,791 --> 00:33:58,833
I don't understand!
559
00:34:01,291 --> 00:34:04,583
Poher wants Antoine
to help with German affairs.
560
00:34:04,750 --> 00:34:07,500
Antoine feels it's ideal
for the ENA exam.
561
00:34:12,083 --> 00:34:13,416
He can't refuse.
562
00:34:13,916 --> 00:34:15,166
And I support him.
563
00:34:19,375 --> 00:34:20,375
What about you?
564
00:34:23,791 --> 00:34:24,916
I'm going with him.
565
00:34:29,750 --> 00:34:30,958
And me?
566
00:34:44,500 --> 00:34:48,250
Milou, hearing German
isn't as upsetting as you thought.
567
00:34:48,500 --> 00:34:50,625
I'm used to the little I hear.
568
00:34:50,833 --> 00:34:52,791
Everyone speaks American here.
569
00:34:52,958 --> 00:34:54,708
Everything is American too.
570
00:34:54,875 --> 00:34:57,958
I see how badly
the Germans lost the war.
571
00:34:58,708 --> 00:35:02,208
But I want to think of the future
for my family.
572
00:35:02,958 --> 00:35:05,375
I take our happy memories to bed.
573
00:35:06,500 --> 00:35:09,458
Remember scout camp
when I refused my totem?
574
00:35:10,416 --> 00:35:11,125
I refuse
575
00:35:11,291 --> 00:35:13,541
to be Lively Hare, it's my right.
576
00:35:13,875 --> 00:35:15,250
We don't change names.
577
00:35:15,416 --> 00:35:16,208
Why?
578
00:35:16,375 --> 00:35:18,041
It's the rule. Obey.
579
00:35:18,208 --> 00:35:20,416
You're Mirka.
I'll be Queen of Sheba.
580
00:35:26,416 --> 00:35:28,708
Simone, how could I forget?
581
00:35:29,083 --> 00:35:32,000
As leader,
I wanted you to keep your name.
582
00:35:32,166 --> 00:35:33,125
Simone!
583
00:35:33,416 --> 00:35:34,958
Simone, come back!
584
00:35:35,416 --> 00:35:37,500
I remember everything, Simone.
585
00:35:38,291 --> 00:35:40,541
But I miss you more than anything.
586
00:35:41,666 --> 00:35:42,708
Milou,
587
00:35:42,875 --> 00:35:45,583
our life in Germany
is getting organized.
588
00:35:48,458 --> 00:35:52,625
Our conversations with friends
often concern France's future.
589
00:35:53,791 --> 00:35:56,708
Antoine is doing well in German Affairs
590
00:35:56,875 --> 00:35:58,791
and I help write his reports.
591
00:35:59,750 --> 00:36:02,125
He's working on the ENA exam too.
592
00:36:03,125 --> 00:36:04,208
For now,
593
00:36:04,416 --> 00:36:07,208
I've put my studies on hold
but, in time,
594
00:36:07,375 --> 00:36:09,250
I'll continue, don't worry.
595
00:36:09,416 --> 00:36:10,708
And you, Simone,
596
00:36:10,875 --> 00:36:12,250
what do you think?
597
00:36:14,166 --> 00:36:17,458
I'm wary of the moralist Right
and the sectarian Left.
598
00:36:24,208 --> 00:36:27,666
Tell me more
about the young man you've met, Milou.
599
00:36:28,666 --> 00:36:29,708
What is he like?
600
00:36:30,541 --> 00:36:31,750
Is he kind?
601
00:36:32,416 --> 00:36:33,791
Does he deserve you?
602
00:36:36,666 --> 00:36:38,416
Pierre is adorable.
603
00:36:38,916 --> 00:36:40,416
He's in love with me.
604
00:36:40,583 --> 00:36:43,833
But I can't talk about the past
with him,
605
00:36:44,291 --> 00:36:45,750
only with you.
606
00:37:22,208 --> 00:37:26,666
Simone, sometimes our return
feels like a failure to me.
607
00:37:27,625 --> 00:37:31,000
We're alive, but I spend my nights
with the dead.
608
00:37:31,291 --> 00:37:32,583
In my dreams,
609
00:37:32,875 --> 00:37:35,625
I wait for Mum, Jean and Dad
at the Lutetia.
610
00:37:35,791 --> 00:37:38,500
I look for them near the buses
around me.
611
00:37:38,666 --> 00:37:40,000
No one hears me.
612
00:37:41,166 --> 00:37:44,750
In the France you're rebuilding,
we're shameful victims,
613
00:37:45,166 --> 00:37:47,416
racial deportees as they say,
614
00:37:47,708 --> 00:37:51,166
not worthy Resistance fighters
like Denise or others.
615
00:37:53,333 --> 00:37:54,375
Milou,
616
00:37:55,250 --> 00:37:56,541
my rage is there,
617
00:37:56,916 --> 00:37:58,958
overwhelming, inside me.
618
00:38:00,208 --> 00:38:03,166
It bursts out
when the pressure is too great,
619
00:38:04,208 --> 00:38:06,125
but I try to contain it.
620
00:38:15,500 --> 00:38:17,875
Alexanderstrasse 7, please.
621
00:38:18,291 --> 00:38:21,708
The French wish to see France
as gloriously united,
622
00:38:21,875 --> 00:38:23,916
resisting and anti-Nazi.
623
00:38:24,583 --> 00:38:26,291
What a joke.
624
00:38:27,083 --> 00:38:32,041
Even the Resistance showed no pity
for those "taken without fighting".
625
00:38:32,458 --> 00:38:34,291
What are we, Simone?
626
00:38:35,291 --> 00:38:36,333
What are we?
627
00:38:37,541 --> 00:38:40,250
We're a thorn
in the collective memory.
628
00:38:41,208 --> 00:38:44,291
They want to silence us,
for our words are real.
629
00:38:44,458 --> 00:38:47,083
Our words and our dead
reject politics
630
00:38:47,250 --> 00:38:48,500
and hypocrisy.
631
00:38:50,000 --> 00:38:52,666
I loathe their hypocrisy and suspicion.
632
00:38:53,791 --> 00:38:56,625
An old lady asked me,
as I was so pretty,
633
00:38:56,875 --> 00:38:59,458
if I slept with SS men to survive.
634
00:39:00,625 --> 00:39:04,125
Their baseness rivals
their guilt and ignorance.
635
00:39:04,375 --> 00:39:07,333
Let them talk. Disregard the lies.
636
00:39:07,750 --> 00:39:11,041
Be harsh as I told you to be
in Pitchipoi.
637
00:39:11,541 --> 00:39:13,291
I'm trying to be, Simone.
638
00:39:15,416 --> 00:39:17,333
We shall haunt them forever,
639
00:39:18,333 --> 00:39:21,041
preventing the truth
from being rewritten.
640
00:39:22,583 --> 00:39:24,166
Your words do me good.
641
00:39:24,708 --> 00:39:26,666
Your lucidity enlightens me.
642
00:39:27,291 --> 00:39:28,958
You'll be a great lawyer.
643
00:39:30,458 --> 00:39:33,833
I'm lucid and strong
because I always have been,
644
00:39:34,000 --> 00:39:36,125
haven't I, troop leader?
645
00:39:36,625 --> 00:39:38,083
But you're right.
646
00:39:38,250 --> 00:39:42,083
No one can know the strength
we needed on coming back.
647
00:40:11,416 --> 00:40:13,708
The men are washing the cars.
648
00:40:13,875 --> 00:40:16,291
They couldn't find soap powder!
649
00:40:16,458 --> 00:40:17,625
You darling.
650
00:40:17,791 --> 00:40:19,291
Give me this beauty!
651
00:40:19,458 --> 00:40:21,583
Go to Auntie Simone.
652
00:40:25,666 --> 00:40:28,666
- Paule, can you do the boys' bath?
- Yes, ma'am.
653
00:40:28,833 --> 00:40:30,250
We feed Luc first?
654
00:40:30,416 --> 00:40:31,250
Yes.
655
00:40:33,291 --> 00:40:34,291
Hi there...
656
00:40:35,208 --> 00:40:36,541
We need to talk.
657
00:40:46,541 --> 00:40:48,500
- I have to tell you...
- What?
658
00:40:48,666 --> 00:40:51,166
Antoine's so focused on the ENA exam...
659
00:40:52,750 --> 00:40:55,458
I told him I'm resuming my studies
660
00:40:57,250 --> 00:40:58,541
to be a lawyer.
661
00:41:02,958 --> 00:41:04,083
Karl Böhm.
662
00:41:04,250 --> 00:41:05,833
A great conductor, right?
663
00:41:06,000 --> 00:41:09,666
True, but I find Fritz Busch
more admirable.
664
00:41:09,833 --> 00:41:14,083
In terms of personal commitment,
but on a purely musical level...
665
00:41:14,250 --> 00:41:16,000
Artists are political too.
666
00:41:16,291 --> 00:41:18,833
Böhm embraced the Nazis.
That's clear.
667
00:41:19,000 --> 00:41:20,958
No politics tonight!
668
00:41:21,125 --> 00:41:23,125
Milou is right. Listen.
669
00:41:24,208 --> 00:41:26,291
This music is extraordinary.
670
00:41:26,833 --> 00:41:28,875
Debussy. What a genius.
671
00:41:29,041 --> 00:41:30,833
I prefer Mahler.
672
00:41:31,000 --> 00:41:32,375
No, Pierre!
673
00:41:32,750 --> 00:41:35,875
Mahler speaks of his own feelings
and emotions.
674
00:41:36,041 --> 00:41:38,333
He wrote a Jew's love story.
675
00:41:38,500 --> 00:41:40,916
But it's just one man's story.
676
00:41:41,791 --> 00:41:44,458
- Isn't his Adagietto moving?
- It is.
677
00:41:45,166 --> 00:41:49,291
Debussy moves me as,
after a century of German romanticism,
678
00:41:49,458 --> 00:41:52,833
he composed
Prélude à l'après-midi d'un faune
679
00:41:53,125 --> 00:41:56,000
and reinvented it all, both music
680
00:41:56,166 --> 00:41:57,750
and the world.
681
00:41:58,416 --> 00:42:00,333
It unfolds on a human scale
682
00:42:00,500 --> 00:42:02,958
and on the scale of nature,
683
00:42:03,583 --> 00:42:06,166
the stars, the cosmos, the universe...
684
00:42:06,583 --> 00:42:10,208
That's exactly what we must do now.
685
00:42:10,375 --> 00:42:11,625
Reinvent the world.
686
00:42:11,791 --> 00:42:14,250
So Debussy is a political artist.
687
00:42:14,500 --> 00:42:15,625
He's beyond that.
688
00:42:15,791 --> 00:42:18,083
- No politics!
- Or cars, Antoine.
689
00:42:18,250 --> 00:42:20,041
Never! You know me, Milou.
690
00:42:21,833 --> 00:42:23,750
I feel like I'm living again.
691
00:42:24,458 --> 00:42:25,625
I've missed you.
692
00:42:26,583 --> 00:42:29,000
To think
you go back to Paris tomorrow.
693
00:42:29,625 --> 00:42:31,458
We'll write to each other.
694
00:42:32,166 --> 00:42:34,625
You've been expatriates three years.
695
00:42:34,833 --> 00:42:37,458
I never thought I'd like Germany.
696
00:42:37,916 --> 00:42:39,583
Life is full of surprises.
697
00:42:42,416 --> 00:42:43,541
This song...
698
00:42:44,083 --> 00:42:46,250
Milou! It's our song!
699
00:42:48,291 --> 00:42:50,083
Madam, if you please.
700
00:43:36,375 --> 00:43:37,791
You darling!
701
00:43:44,583 --> 00:43:46,666
You darling, we're coming.
702
00:43:47,833 --> 00:43:49,833
We're coming. Mind your hands.
703
00:43:54,791 --> 00:43:55,833
Children!
704
00:43:59,333 --> 00:44:00,458
A smile, Pierre?
705
00:44:01,041 --> 00:44:02,333
Watch the birdie.
706
00:44:03,041 --> 00:44:04,666
One, two, three...
707
00:44:11,583 --> 00:44:12,625
Perfect.
708
00:44:13,583 --> 00:44:15,125
Thank you, Simone dear.
709
00:44:29,958 --> 00:44:31,875
Shall we take a break?
710
00:44:33,750 --> 00:44:34,708
No.
711
00:44:51,333 --> 00:44:52,291
Yes.
712
00:44:54,000 --> 00:44:54,958
Yes.
713
00:44:58,625 --> 00:44:59,583
What?
714
00:45:05,208 --> 00:45:07,416
We're off to France.
See to the children!
715
00:45:20,250 --> 00:45:23,666
Milou, Jean, Denise, come inside now!
716
00:45:25,541 --> 00:45:26,708
Come on, Milou!
717
00:45:26,875 --> 00:45:28,083
Simone!
718
00:45:34,166 --> 00:45:35,416
Out of the way!
719
00:45:37,541 --> 00:45:38,750
Yeah!
720
00:45:39,208 --> 00:45:40,375
Simone...
721
00:45:47,541 --> 00:45:51,458
We can't tell you over the phone.
Come urgently.
722
00:45:51,791 --> 00:45:53,291
There's no time to lose.
723
00:46:06,875 --> 00:46:08,666
The car left the road.
724
00:46:08,833 --> 00:46:10,416
Her husband is safe,
725
00:46:10,583 --> 00:46:13,750
but we couldn't save your sister
and her baby.
726
00:46:13,916 --> 00:46:15,000
Milou!
727
00:46:15,166 --> 00:46:17,250
Where's Milou?
Where's my sister?
728
00:46:17,416 --> 00:46:18,375
Be strong.
729
00:46:18,541 --> 00:46:20,750
Where is she? Where's the baby?
730
00:46:21,083 --> 00:46:22,375
Milou!
731
00:46:25,791 --> 00:46:27,166
Where's my sister?
732
00:46:28,458 --> 00:46:29,708
Please!
733
00:46:35,291 --> 00:46:36,333
Cut.
734
00:46:37,625 --> 00:46:38,875
Thank you, ma'am.
735
00:46:44,291 --> 00:46:45,750
You did very well.
736
00:46:45,916 --> 00:46:48,166
- I'm not sure.
- No, it was very good.
737
00:46:52,458 --> 00:46:53,958
Some wine, Simone?
738
00:46:54,333 --> 00:46:55,666
A drop of white.
739
00:46:55,833 --> 00:46:57,833
I see the Nice prefect later.
740
00:46:58,000 --> 00:47:00,166
He might put a plaque
741
00:47:00,333 --> 00:47:01,791
in Jean's school
742
00:47:02,166 --> 00:47:06,208
in memory of the 11 Jewish students
shipped to the camps.
743
00:47:06,875 --> 00:47:08,333
I'm not sure
744
00:47:08,750 --> 00:47:12,416
the Imperial Park High School
did all it could
745
00:47:12,875 --> 00:47:14,333
to save our brother.
746
00:47:14,833 --> 00:47:16,875
Mum and Dad recently unveiled
747
00:47:17,166 --> 00:47:19,791
the first plaque listing
748
00:47:19,958 --> 00:47:22,083
the 2,693 Righteous of France.
749
00:47:22,500 --> 00:47:25,833
We tried to persuade Chirac
to do a tribute.
750
00:47:26,500 --> 00:47:30,750
The crime's accounts
are simpler than those of devotion.
751
00:47:30,916 --> 00:47:32,291
So you won't come?
752
00:47:33,583 --> 00:47:36,208
You're worrying your sister.
She'll come.
753
00:47:36,833 --> 00:47:40,375
She chairs the Shoah Foundation and...
754
00:47:40,875 --> 00:47:43,541
Sorry, Denise,
I'm feeling out of sorts.
755
00:47:44,125 --> 00:47:45,541
She's writing her memoirs.
756
00:47:46,166 --> 00:47:47,250
Really?
757
00:47:47,416 --> 00:47:50,500
What'll you have put
on your Académie sword?
758
00:47:51,291 --> 00:47:53,333
I hope my memory lasts.
759
00:47:54,333 --> 00:47:56,583
I prefer to remember others
760
00:47:56,750 --> 00:47:58,083
than my memories.
761
00:47:59,750 --> 00:48:01,333
I'll take the bar exam.
762
00:48:01,583 --> 00:48:03,375
Out of the question.
763
00:48:03,666 --> 00:48:05,125
I want to be a lawyer.
764
00:48:05,291 --> 00:48:06,291
I hate lawyers.
765
00:48:06,458 --> 00:48:08,750
- With your career...
- I'm at the ENA.
766
00:48:08,958 --> 00:48:10,208
I want to work!
767
00:48:11,458 --> 00:48:12,500
It's not reasonable.
768
00:48:12,666 --> 00:48:14,166
I won't depend on anyone.
769
00:48:14,500 --> 00:48:16,875
And the children?
You're irresponsible!
770
00:48:17,041 --> 00:48:19,000
Leave the children out of it!
771
00:48:19,291 --> 00:48:21,875
I supported you all over Germany,
772
00:48:22,041 --> 00:48:23,333
Morocco and France!
773
00:48:23,500 --> 00:48:25,458
Did I study to be a housewife
774
00:48:25,625 --> 00:48:27,125
in a fancy evening gown?
775
00:48:27,375 --> 00:48:30,208
A lawyer's fancy robes don't bother you?
776
00:48:30,375 --> 00:48:32,083
It's no job for a respectable woman.
777
00:48:32,875 --> 00:48:34,625
I want to work, understand?
778
00:48:35,958 --> 00:48:37,500
Sorry, forgive us.
779
00:48:39,958 --> 00:48:42,500
You met me at Sciences Po,
not cooking!
780
00:48:42,833 --> 00:48:46,083
Children change nothing.
Women work if they want.
781
00:48:46,250 --> 00:48:47,666
They're not lawyers.
782
00:48:49,000 --> 00:48:50,208
Magistrate?
783
00:48:51,166 --> 00:48:52,208
Yes.
784
00:48:52,750 --> 00:48:55,416
Women have the right to be since 1946.
785
00:48:55,750 --> 00:48:59,083
But you're married.
With three young children.
786
00:48:59,250 --> 00:49:02,125
- And your husband...
- My husband isn't me.
787
00:49:03,416 --> 00:49:06,083
If you need to lead a condemned man
788
00:49:06,375 --> 00:49:07,583
to the scaffold...
789
00:49:08,333 --> 00:49:09,708
How would you do it?
790
00:49:10,250 --> 00:49:12,791
If my jurisdiction sentenced him,
791
00:49:13,083 --> 00:49:14,125
I'd do it.
792
00:49:14,500 --> 00:49:16,666
You're a confident young woman.
793
00:49:18,166 --> 00:49:20,000
- Can I get by?
- No!
794
00:49:20,166 --> 00:49:22,041
- Enough of her convictions.
- Calm down.
795
00:49:22,208 --> 00:49:24,041
I respect French laws!
796
00:49:24,458 --> 00:49:26,166
We answer the census!
797
00:49:26,333 --> 00:49:27,875
Get out of my way!
798
00:49:28,416 --> 00:49:30,000
André, listen to her!
799
00:49:30,375 --> 00:49:31,541
Some girl
800
00:49:31,708 --> 00:49:33,666
won't tell me what do to!
801
00:49:33,916 --> 00:49:35,500
How can she be so arrogant?
802
00:49:38,833 --> 00:49:40,166
The census is a trap!
803
00:49:40,666 --> 00:49:44,083
They'll list us as Jews
and we won't be able to do a thing.
804
00:49:44,250 --> 00:49:46,166
- He doesn't realize!
- Quiet!
805
00:49:49,208 --> 00:49:50,916
I want to be a magistrate.
806
00:49:52,458 --> 00:49:54,833
It's two years of training.
807
00:49:55,958 --> 00:49:57,291
If you manage it.
808
00:49:58,458 --> 00:50:00,458
Madam Minister, you're early
809
00:50:00,625 --> 00:50:02,666
and we're still setting up.
810
00:50:04,041 --> 00:50:06,791
Your dressing room is here.
811
00:50:08,458 --> 00:50:09,500
Madam Minister.
812
00:50:09,666 --> 00:50:10,583
Hello.
813
00:50:11,208 --> 00:50:14,250
We shall film here.
814
00:50:14,625 --> 00:50:16,583
- Outside this room.
- Fine.
815
00:50:17,041 --> 00:50:19,125
So how is it going to happen?
816
00:50:19,291 --> 00:50:22,625
I'll explain.
They want to start the evening news
817
00:50:22,791 --> 00:50:24,541
with a shot of this door.
818
00:50:24,791 --> 00:50:27,541
You'll supposedly be
with an AIDS patient.
819
00:50:28,083 --> 00:50:30,000
At our signal, you come out
820
00:50:30,166 --> 00:50:31,833
to give your speech live.
821
00:50:32,000 --> 00:50:34,125
Then we do the headlines and...
822
00:50:34,500 --> 00:50:36,208
I don't understand.
823
00:50:36,375 --> 00:50:38,541
There won't be a patient inside?
824
00:50:38,750 --> 00:50:39,625
No.
825
00:50:40,750 --> 00:50:41,708
You're joking.
826
00:50:42,791 --> 00:50:45,416
The viewers
will think there's a patient.
827
00:50:45,583 --> 00:50:47,250
It's symbolic.
828
00:50:47,583 --> 00:50:49,375
Symbolic, sir?
829
00:50:49,875 --> 00:50:51,375
I don't pretend,
830
00:50:51,541 --> 00:50:52,875
I need the truth.
831
00:50:53,375 --> 00:50:55,708
I want to talk to a real patient
832
00:50:55,875 --> 00:50:57,625
20 minutes before I speak.
833
00:50:57,916 --> 00:50:59,916
Alone with him. Is that clear?
834
00:51:00,916 --> 00:51:02,666
Neither of us will lie.
835
00:51:03,083 --> 00:51:04,916
I won't emerge from an empty room.
836
00:51:05,083 --> 00:51:07,208
But for your comfort...
837
00:51:07,375 --> 00:51:08,958
Damn my comfort.
838
00:51:09,500 --> 00:51:12,333
I prefer discomfort to lies.
839
00:51:12,500 --> 00:51:14,958
- Is that clear?
- We'll work it out.
840
00:51:15,125 --> 00:51:15,833
After you.
841
00:51:22,208 --> 00:51:23,875
We have 20 minutes.
842
00:51:25,958 --> 00:51:30,708
Mr. Greacen, can you find an AIDS patient
to talk to the Health Minister?
843
00:51:31,125 --> 00:51:33,375
This government ignores the massacre.
844
00:51:33,541 --> 00:51:35,333
Few will want to speak to her.
845
00:51:35,500 --> 00:51:37,291
It's an ideal opportunity.
846
00:51:38,500 --> 00:51:39,833
Give me a minute.
847
00:51:49,958 --> 00:51:51,500
Put him in here.
848
00:51:58,708 --> 00:52:02,000
David, any problem and we'll stop.
849
00:52:04,625 --> 00:52:05,875
Madam Minister.
850
00:52:06,500 --> 00:52:07,833
This is David.
851
00:52:09,291 --> 00:52:10,416
Hello, David.
852
00:52:10,583 --> 00:52:11,500
Hello.
853
00:52:12,166 --> 00:52:15,250
We'll knock at 8 sharp
and you can come out...
854
00:52:15,416 --> 00:52:17,208
I know. You can leave us.
855
00:52:28,375 --> 00:52:29,166
Take a chair.
856
00:52:42,583 --> 00:52:45,083
10, 9, 8,
857
00:52:45,625 --> 00:52:48,416
7, 6, 5,
858
00:52:49,000 --> 00:52:49,833
4...
859
00:52:56,583 --> 00:52:57,916
Where is she?
860
00:53:06,291 --> 00:53:07,458
Keep filming.
861
00:53:08,208 --> 00:53:09,375
Go and see.
862
00:53:20,166 --> 00:53:21,291
No cameras.
863
00:53:21,958 --> 00:53:23,125
No cameras!
864
00:53:25,250 --> 00:53:26,458
Send them away.
865
00:53:28,125 --> 00:53:30,916
Is today's AIDS summit at UNESCO
866
00:53:31,083 --> 00:53:32,166
a failure?
867
00:53:32,333 --> 00:53:36,208
The French Health Minister,
Mrs. Simone Veil,
868
00:53:36,375 --> 00:53:40,166
fought hard for a year
for this international summit,
869
00:53:40,333 --> 00:53:44,041
but only 13 government leaders
are to Paris in person.
870
00:53:44,208 --> 00:53:47,666
I know what this century
has inflicted on people.
871
00:53:47,833 --> 00:53:51,416
The response to AIDS
must be a humanist one.
872
00:53:53,375 --> 00:53:56,041
That young man was so thin...
873
00:53:56,833 --> 00:53:58,041
So weak...
874
00:53:58,750 --> 00:54:02,083
AIDS calls all our certainties
into question.
875
00:54:02,958 --> 00:54:04,791
Am I any use?
876
00:54:05,083 --> 00:54:08,041
Some people react
like in the Middle Ages.
877
00:54:08,333 --> 00:54:10,791
The insults and humiliation
878
00:54:10,958 --> 00:54:13,250
lead the sick and charities
879
00:54:13,416 --> 00:54:15,625
to turn to reason and generosity.
880
00:54:16,125 --> 00:54:20,125
The patients' basic rights
had to come under threat
881
00:54:20,708 --> 00:54:24,208
before anyone considered
their protection.
882
00:54:24,833 --> 00:54:27,375
I don't like to let women
in this wing,
883
00:54:27,541 --> 00:54:29,583
or even in my prison.
884
00:54:29,750 --> 00:54:31,666
I'm not a woman, Warden.
885
00:54:32,000 --> 00:54:35,583
I'm a magistrate
with the penitentiary board.
886
00:54:43,208 --> 00:54:45,000
This is the hot room.
887
00:54:45,833 --> 00:54:48,750
It's the only room with heating.
888
00:54:49,208 --> 00:54:51,583
The central hole is for excrement.
889
00:54:53,583 --> 00:54:55,791
How does it leave the building?
890
00:54:55,958 --> 00:54:59,708
A horse and cart collect waste
once a week. Why?
891
00:55:03,500 --> 00:55:05,041
The state cut back
892
00:55:05,208 --> 00:55:08,416
on guards as we had fewer prisoners.
893
00:55:08,666 --> 00:55:11,458
But now we're overrun
by Algerian terrorists,
894
00:55:11,625 --> 00:55:12,625
what do we do?
895
00:55:12,791 --> 00:55:15,041
France now has 6,400 prison guards,
896
00:55:15,208 --> 00:55:16,875
9,000 seven years ago.
897
00:55:17,041 --> 00:55:18,833
- Expect strikes.
- Open it.
898
00:55:19,000 --> 00:55:20,000
I'm sorry.
899
00:55:20,541 --> 00:55:21,875
Open this door.
900
00:55:32,000 --> 00:55:34,250
When did they last see a doctor?
901
00:55:36,208 --> 00:55:38,916
How many cases of tuberculosis
this year?
902
00:55:39,208 --> 00:55:43,083
You seem to care more
about convicts than our guards, ma'am.
903
00:55:45,208 --> 00:55:47,750
Your husband's contacts
904
00:55:47,916 --> 00:55:49,916
may have brought you here,
905
00:55:50,416 --> 00:55:52,791
but it's no job for a woman!
906
00:55:52,958 --> 00:55:54,166
I get the message.
907
00:55:55,833 --> 00:55:59,791
It was a mistake to let women vote
or become magistrates.
908
00:56:00,166 --> 00:56:02,041
The prison service is for men,
909
00:56:02,208 --> 00:56:05,166
with women as receptionists or typists.
910
00:56:06,000 --> 00:56:07,375
Not me, apparently.
911
00:56:08,000 --> 00:56:09,541
Don't be insolent!
912
00:56:09,750 --> 00:56:13,208
Three wardens have complained
in less than ten days.
913
00:56:13,458 --> 00:56:15,250
Where will this lead us?
914
00:56:15,541 --> 00:56:16,666
Your job...
915
00:56:16,875 --> 00:56:18,958
My vocation, Mr. Perdriau.
916
00:56:19,208 --> 00:56:20,333
It's not a job,
917
00:56:20,500 --> 00:56:21,625
it's a vocation.
918
00:56:23,125 --> 00:56:25,500
All prisoners need health checks.
919
00:56:25,666 --> 00:56:26,500
Is that all?
920
00:56:26,666 --> 00:56:28,375
It's a matter of dignity.
921
00:56:28,958 --> 00:56:30,125
Of democracy.
922
00:56:31,375 --> 00:56:33,083
Of humanity, if you prefer.
923
00:56:34,083 --> 00:56:36,958
I know the word
has meaning for you.
924
00:56:50,291 --> 00:56:51,916
Call this number.
925
00:56:53,583 --> 00:56:54,958
And learn self-control.
926
00:56:56,250 --> 00:56:58,333
Dr Fully, the prison service
927
00:56:58,500 --> 00:57:01,750
needs a revolution in conditions
with us on board.
928
00:57:02,250 --> 00:57:04,041
Antoine, it's nearly ready.
929
00:57:04,708 --> 00:57:05,708
Sorry, Dr Fully.
930
00:57:06,208 --> 00:57:08,250
Yes, I understand. Sorry.
931
00:57:08,666 --> 00:57:09,625
Jean!
932
00:57:09,875 --> 00:57:10,875
I understand.
933
00:57:12,833 --> 00:57:14,958
But we need x-ray vans.
934
00:57:15,125 --> 00:57:15,791
What?
935
00:57:15,958 --> 00:57:17,333
That pain's here.
936
00:57:17,500 --> 00:57:20,625
She has a van in the yard
on ministerial orders.
937
00:57:31,041 --> 00:57:32,541
I'm the warden here.
938
00:57:32,708 --> 00:57:34,958
May I see the ministerial order?
939
00:57:35,208 --> 00:57:38,125
Dr Fully, Prison Service Inspector.
940
00:57:49,041 --> 00:57:50,375
You're Mrs. Veil?
941
00:57:50,541 --> 00:57:51,500
Yes.
942
00:57:51,958 --> 00:57:53,625
Your reputation is appalling.
943
00:57:54,000 --> 00:57:56,083
Less than tuberculosis, I hope.
944
00:57:56,583 --> 00:57:59,666
You make us look
like foul mediaeval jailers!
945
00:57:59,833 --> 00:58:00,875
I'm doing my job.
946
00:58:01,041 --> 00:58:02,291
And I mine.
947
00:58:02,500 --> 00:58:04,583
Detention isn't elimination.
948
00:58:04,875 --> 00:58:07,250
Incarceration doesn't entail
949
00:58:07,416 --> 00:58:09,833
lack of care, humiliation
and shackles.
950
00:58:10,041 --> 00:58:12,500
We're just detecting cases of TB,
951
00:58:12,958 --> 00:58:14,250
like in schools.
952
00:58:14,416 --> 00:58:15,958
They're not schoolboys!
953
00:58:16,125 --> 00:58:19,000
None of my prisoners
will be X-rayed by you.
954
00:58:19,166 --> 00:58:20,208
Ask the French...
955
00:58:20,375 --> 00:58:23,250
Ask the Minister, not the French.
956
00:58:23,833 --> 00:58:26,083
And they're not your prisoners.
957
00:58:26,625 --> 00:58:30,875
If you stand firm and defy not me
but the French state
958
00:58:31,041 --> 00:58:32,541
and the Justice Minister,
959
00:58:32,958 --> 00:58:34,500
we can indeed leave.
960
00:58:38,750 --> 00:58:40,708
All the reports back us up.
961
00:58:41,250 --> 00:58:44,208
Prisons need medical
and psychological units,
962
00:58:44,500 --> 00:58:46,958
for the youngest or those in custody.
963
00:58:47,291 --> 00:58:48,708
That's a new one.
964
00:58:49,083 --> 00:58:51,666
Prison while awaiting trial is a trauma.
965
00:58:52,166 --> 00:58:54,083
Counselling should be provided.
966
00:58:55,083 --> 00:58:58,291
We help those presumed innocent
until trial.
967
00:58:58,458 --> 00:59:01,750
Justice is conservative
and upholds social values.
968
00:59:02,416 --> 00:59:04,750
Mrs. Veil has a suggestion.
969
00:59:04,916 --> 00:59:08,375
Countless prisoners
would like to have books.
970
00:59:08,541 --> 00:59:09,541
Are you serious?
971
00:59:10,458 --> 00:59:12,541
You want libraries in prisons?
972
00:59:13,250 --> 00:59:17,166
With the terrorist attacks by the FLN,
do the French
973
00:59:17,541 --> 00:59:19,458
care about prisoners reading?
974
00:59:19,833 --> 00:59:21,541
Reading helps reintegration.
975
00:59:21,708 --> 00:59:23,166
That's prison's goal.
976
00:59:23,958 --> 00:59:26,583
What's the status
of prison schools for minors?
977
00:59:26,833 --> 00:59:30,750
You've been nominated.
You're in charge of implementing it.
978
00:59:32,125 --> 00:59:33,458
I forgot to say.
979
00:59:36,958 --> 00:59:38,166
Thank you, sir.
980
00:59:38,416 --> 00:59:39,708
Don't thank me.
981
00:59:40,166 --> 00:59:42,375
You know what I thought of you.
982
00:59:42,916 --> 00:59:45,916
But your tenacity has persuaded me.
983
00:59:49,041 --> 00:59:50,333
Are you ready to order?
984
00:59:50,500 --> 00:59:52,625
Certainly. Let's eat...
985
00:59:54,791 --> 00:59:55,833
Thank you.
986
00:59:56,500 --> 00:59:58,041
There's another subject:
987
00:59:58,500 --> 00:59:59,875
women's prisons.
988
01:00:03,250 --> 01:00:04,708
What lesson is learned
989
01:00:04,875 --> 01:00:06,541
from this punishment?
990
01:00:06,708 --> 01:00:07,625
Let's say
991
01:00:07,958 --> 01:00:09,541
it treats her impulses,
992
01:00:09,791 --> 01:00:11,041
prevents a theft.
993
01:00:11,208 --> 01:00:13,333
Everything forbidden here.
994
01:00:13,500 --> 01:00:14,583
What did she do?
995
01:00:14,750 --> 01:00:16,708
She was dealing in lipstick
996
01:00:16,875 --> 01:00:19,291
and displayed homosexual tendencies.
997
01:00:19,750 --> 01:00:21,333
I don't care about that.
998
01:00:22,083 --> 01:00:24,375
Why deny her makeup, books, warmth?
999
01:00:24,541 --> 01:00:26,541
She killed her son and her husband.
1000
01:00:26,958 --> 01:00:30,666
Only her dignity counts here.
The rest isn't our concern.
1001
01:00:49,791 --> 01:00:50,958
Still awake?
1002
01:00:55,916 --> 01:00:56,958
Where were you?
1003
01:00:57,375 --> 01:00:58,291
At work.
1004
01:00:58,458 --> 01:01:00,833
Jean tore a page of my Tintin book.
1005
01:01:01,333 --> 01:01:02,416
Never mind.
1006
01:01:04,250 --> 01:01:06,458
We'll all go out on Sunday.
1007
01:01:07,875 --> 01:01:09,000
Go to sleep now.
1008
01:01:23,333 --> 01:01:24,583
Not too tired?
1009
01:01:24,791 --> 01:01:26,041
I still have work.
1010
01:01:26,291 --> 01:01:28,291
Chin up, I'll soon finish.
1011
01:01:44,375 --> 01:01:46,750
Today, General de Gaulle raised
1012
01:01:46,916 --> 01:01:49,583
a route other than military victory
1013
01:01:49,750 --> 01:01:52,166
in relation
to Algerian self-determination.
1014
01:01:53,291 --> 01:01:55,333
He suggested three solutions:
1015
01:01:55,500 --> 01:01:56,791
secession,
1016
01:01:56,958 --> 01:01:59,166
gallicization or association.
1017
01:01:59,583 --> 01:02:04,166
A stormy reaction from French Algeria
is to be feared.
1018
01:02:07,458 --> 01:02:10,208
I was arrested
on Friday, March 8th, at 11 PM,
1019
01:02:10,750 --> 01:02:12,916
with my husband and my brother.
1020
01:02:13,208 --> 01:02:15,333
They took us to the Villa Susini.
1021
01:02:15,666 --> 01:02:18,583
They put a hood on me
while slapping me.
1022
01:02:18,750 --> 01:02:21,500
Then they took me to the torture room.
1023
01:02:23,458 --> 01:02:25,375
They stripped me naked.
1024
01:02:26,916 --> 01:02:29,333
Then they used electricity.
1025
01:02:31,000 --> 01:02:32,291
On my lower belly...
1026
01:02:33,625 --> 01:02:34,750
On my breasts...
1027
01:02:36,750 --> 01:02:37,750
I screamed.
1028
01:02:39,333 --> 01:02:40,458
They said,
1029
01:02:42,166 --> 01:02:43,916
"We'll finish her off this way."
1030
01:02:45,083 --> 01:02:47,416
They turned it up higher.
1031
01:02:49,583 --> 01:02:50,500
Then...
1032
01:02:52,833 --> 01:02:54,958
they untied my ankles.
1033
01:02:56,500 --> 01:02:58,250
They spread my legs
1034
01:03:00,083 --> 01:03:03,291
and applied electricity
to my whole body,
1035
01:03:04,291 --> 01:03:05,833
even more intense.
1036
01:03:12,625 --> 01:03:16,791
After the soldiers hit one side,
they turned me to the other.
1037
01:03:21,000 --> 01:03:24,166
I'm in the Barberousse Prison
in Algiers.
1038
01:03:24,958 --> 01:03:27,125
I don't know where my husband is.
1039
01:03:29,333 --> 01:03:31,375
My name is Zahia Hamdad,
1040
01:03:31,833 --> 01:03:33,250
married name Orif.
1041
01:03:39,708 --> 01:03:41,583
I'm in Algiers.
1042
01:03:43,166 --> 01:03:45,125
The situation is dramatic.
1043
01:03:45,500 --> 01:03:46,958
Mr. Perdriau,
1044
01:03:47,500 --> 01:03:49,750
prevent soldiers
and the French Far Right
1045
01:03:49,916 --> 01:03:53,125
from executing Algerian prisoners
in the jails.
1046
01:03:54,083 --> 01:03:57,000
Maison Carré,
Barberousse, Berrouaghia...
1047
01:03:57,166 --> 01:04:00,083
All prisons and camps
rate as unhygienic
1048
01:04:00,250 --> 01:04:02,833
under French and international law.
1049
01:04:04,625 --> 01:04:07,541
I didn't think such conditions
were possible.
1050
01:04:08,250 --> 01:04:09,833
The prisoners are held
1051
01:04:10,000 --> 01:04:12,000
in damp, rat-infested cellars.
1052
01:04:12,625 --> 01:04:16,333
They only get out
for so-called interrogations.
1053
01:04:16,500 --> 01:04:19,041
I'm told you have young minors here.
1054
01:04:19,208 --> 01:04:21,500
Only killers
and enemies of France.
1055
01:04:22,291 --> 01:04:24,291
Age has nothing to do with it.
1056
01:04:24,958 --> 01:04:26,333
What's your game?
1057
01:04:27,125 --> 01:04:28,958
Why such unhealthy compassion?
1058
01:04:29,625 --> 01:04:31,708
I only report on what I see.
1059
01:04:31,875 --> 01:04:34,333
All these dogs deserve is a mass grave.
1060
01:04:46,916 --> 01:04:48,958
She should be in the infirmary.
1061
01:04:49,500 --> 01:04:50,916
She should be dead.
1062
01:04:51,333 --> 01:04:52,416
Shut up!
1063
01:04:55,625 --> 01:05:00,458
She lost her legs to a bomb destined
for the El-Fouad gendarmerie.
1064
01:05:09,041 --> 01:05:10,416
How old are you?
1065
01:05:10,750 --> 01:05:12,000
16.
1066
01:05:31,666 --> 01:05:33,750
Your report is a bombshell.
1067
01:05:35,750 --> 01:05:38,333
- How many at threat?
- All of them.
1068
01:05:38,625 --> 01:05:40,416
From lack of care or hygiene.
1069
01:05:40,958 --> 01:05:42,458
300 men and women
1070
01:05:42,625 --> 01:05:45,500
will be liquidated by the army
unless we save them.
1071
01:05:45,833 --> 01:05:48,250
Michelet saved lives in Dachau.
He resisted.
1072
01:05:48,416 --> 01:05:52,333
His moral standards must stop France
turning ignoble again.
1073
01:05:52,500 --> 01:05:53,708
I'll speak to him.
1074
01:05:53,875 --> 01:05:55,166
He knows your work.
1075
01:05:55,333 --> 01:05:59,291
These "terrorists" cannot
turn into political prisoners.
1076
01:06:00,125 --> 01:06:02,333
The Algerian French blindness
1077
01:06:02,500 --> 01:06:04,541
could harm future relations.
1078
01:06:04,708 --> 01:06:06,125
Independence is inevitable.
1079
01:06:06,750 --> 01:06:08,250
Torture is a disgrace
1080
01:06:08,416 --> 01:06:09,708
for our department.
1081
01:06:11,291 --> 01:06:12,291
The women...
1082
01:06:12,791 --> 01:06:14,625
They're the most at risk.
1083
01:06:16,291 --> 01:06:17,916
My mission was approved.
1084
01:06:18,208 --> 01:06:21,250
They gave me radios, batteries, money,
1085
01:06:21,416 --> 01:06:22,708
uniforms, cyanide.
1086
01:06:22,875 --> 01:06:25,041
- June 18th, 1944?
- Yes.
1087
01:06:25,375 --> 01:06:28,875
On the 19th,
I was arrested just outside Lyon.
1088
01:06:29,250 --> 01:06:31,625
They handed me to the Lyon Gestapo.
1089
01:06:32,208 --> 01:06:34,708
I was a terrorist for the Germans.
1090
01:06:37,291 --> 01:06:38,541
They tortured me.
1091
01:06:38,833 --> 01:06:42,000
The bathtub ordeal all night,
as for all resistants.
1092
01:06:42,166 --> 01:06:44,416
I didn't tell them a thing.
1093
01:06:46,291 --> 01:06:49,000
Fear makes you snap, not pain.
1094
01:06:50,166 --> 01:06:52,625
Denise, I'm your sister,
you never told me.
1095
01:06:52,791 --> 01:06:55,750
I related it in '47,
in a Resistance journal.
1096
01:06:57,666 --> 01:06:58,708
You know...
1097
01:06:59,708 --> 01:07:03,166
I did a search to find a trace
of Dad and Jean.
1098
01:07:03,875 --> 01:07:05,083
I found nothing.
1099
01:07:06,458 --> 01:07:08,500
I don't know
if they were transferred later,
1100
01:07:08,666 --> 01:07:09,750
nor where.
1101
01:07:12,041 --> 01:07:13,208
Keep at it.
1102
01:07:14,458 --> 01:07:15,541
And resist.
1103
01:07:18,416 --> 01:07:21,583
Minister Edmond Michelet
and Magistrate Simone Veil
1104
01:07:21,958 --> 01:07:25,000
ordered the transfer,
without military approval,
1105
01:07:25,166 --> 01:07:29,000
of Algerian women prisoners
risking death in Algiers' jails.
1106
01:07:29,166 --> 01:07:31,458
But is this a sanitary operation
1107
01:07:31,625 --> 01:07:34,125
as part of prison reform
1108
01:07:34,291 --> 01:07:36,458
or a highly political one?
1109
01:07:37,250 --> 01:07:40,541
You're absent.
All you talk about is prison.
1110
01:07:41,458 --> 01:07:42,916
We're off to Spain
1111
01:07:43,083 --> 01:07:45,708
and you plan a two-hour stop in Nîmes
1112
01:07:45,875 --> 01:07:47,250
to see a "protégée"?
1113
01:07:47,458 --> 01:07:48,458
One hour.
1114
01:07:48,958 --> 01:07:49,916
Mum...
1115
01:07:50,500 --> 01:07:52,583
Is Djamila Boupacha a terrorist?
1116
01:07:52,750 --> 01:07:54,583
No, an FLN activist.
1117
01:07:54,833 --> 01:07:56,666
Doesn't your family count?
1118
01:07:57,708 --> 01:08:00,500
Professional fulfilment is fine,
but this an obsession!
1119
01:08:01,041 --> 01:08:02,458
You're in jail, Simone!
1120
01:08:02,750 --> 01:08:03,833
And us with you.
1121
01:08:06,333 --> 01:08:08,166
It's true. We never see you.
1122
01:08:08,333 --> 01:08:10,041
Seven years travelling France.
1123
01:08:10,416 --> 01:08:12,916
You've overhauled the prison service.
1124
01:08:13,375 --> 01:08:17,125
You fought and obtained funds,
you've been exceptional!
1125
01:08:17,291 --> 01:08:18,958
The authorities know it.
1126
01:08:19,625 --> 01:08:20,916
But what about us?
1127
01:08:22,416 --> 01:08:24,041
We're proud of you, Mum.
1128
01:08:38,833 --> 01:08:40,250
I miss you too.
1129
01:08:42,416 --> 01:08:44,000
Maybe it's time to change.
1130
01:08:44,958 --> 01:08:47,500
Leave the prison service to come home.
1131
01:08:55,791 --> 01:08:57,750
Am I any use?
1132
01:08:58,041 --> 01:08:59,916
More than ever, Simone.
1133
01:09:00,583 --> 01:09:02,625
The French love and trust you.
1134
01:09:03,083 --> 01:09:04,291
For how long?
1135
01:09:04,666 --> 01:09:06,416
Stop worrying, Simone.
1136
01:09:08,166 --> 01:09:11,583
Mitterrand and Balladur
aren't helping things.
1137
01:09:11,750 --> 01:09:12,833
I feel...
1138
01:09:13,458 --> 01:09:15,958
I feel powerless to get funds.
1139
01:09:16,666 --> 01:09:18,083
The AIDS epidemic...
1140
01:09:18,250 --> 01:09:20,291
Are they even aware of it?
1141
01:09:20,500 --> 01:09:23,666
The Health Ministry is marginalized.
1142
01:09:23,833 --> 01:09:26,125
Ten years ago,
we founded the Vauban Club
1143
01:09:26,291 --> 01:09:29,583
for politicians of all sides,
in this apartment.
1144
01:09:30,833 --> 01:09:33,083
The Left-Right split is outdated.
1145
01:09:33,291 --> 01:09:35,750
It's a matter of time. Be patient.
1146
01:09:35,916 --> 01:09:38,083
But I'm not patient.
1147
01:09:38,250 --> 01:09:39,750
Never in politics.
1148
01:09:40,083 --> 01:09:44,000
I'm not gifted
with your vision or distance.
1149
01:09:45,041 --> 01:09:47,125
You have something else, Simone.
1150
01:09:48,500 --> 01:09:51,708
You're the one who writes
the interesting books.
1151
01:09:52,458 --> 01:09:54,250
I've always admired them.
1152
01:09:55,333 --> 01:09:56,583
Is it compliment time?
1153
01:09:57,375 --> 01:09:59,083
I always said
1154
01:09:59,250 --> 01:10:01,583
La Mémoire Longue overwhelmed me.
1155
01:10:02,833 --> 01:10:06,500
It's true.
You have such a clear view of France.
1156
01:10:06,666 --> 01:10:07,916
Stop laughing.
1157
01:10:08,750 --> 01:10:10,333
You should be the minister.
1158
01:10:11,666 --> 01:10:14,041
I'd no longer be Mr. Simone Veil.
1159
01:10:18,166 --> 01:10:19,791
You give me strength.
1160
01:10:23,625 --> 01:10:25,250
This centre's nice.
1161
01:10:25,416 --> 01:10:28,291
It's better
than being outside like dogs.
1162
01:10:29,041 --> 01:10:32,958
The Health Minister, Mrs. Veil,
wished to meet patients
1163
01:10:33,125 --> 01:10:36,708
who benefit from the new care plan.
1164
01:10:36,875 --> 01:10:39,041
It's a revolution not to count
1165
01:10:39,208 --> 01:10:42,000
solely on weaning addicts off drugs,
1166
01:10:42,166 --> 01:10:45,166
but also to avoid infection
1167
01:10:45,333 --> 01:10:47,458
and ease access to care.
1168
01:10:49,916 --> 01:10:53,500
How about you, Jonas?
Where were you before?
1169
01:10:53,666 --> 01:10:55,875
On the street since I was 16.
1170
01:10:56,333 --> 01:10:59,416
I began dope doing lines on the sly.
1171
01:10:59,666 --> 01:11:01,333
Then I got high in the metro.
1172
01:11:01,791 --> 01:11:04,083
But nothing beats shooting up.
1173
01:11:04,250 --> 01:11:06,083
Injecting it, like.
1174
01:11:08,333 --> 01:11:09,208
And you?
1175
01:11:09,625 --> 01:11:10,583
Me?
1176
01:11:11,833 --> 01:11:13,375
I was at my mother's.
1177
01:11:13,666 --> 01:11:15,625
She hated seeing me like that.
1178
01:11:16,833 --> 01:11:18,041
She threw me out.
1179
01:11:18,208 --> 01:11:19,916
Your centres are good
1180
01:11:20,083 --> 01:11:21,375
for us.
1181
01:11:21,541 --> 01:11:22,583
It's true.
1182
01:11:22,750 --> 01:11:24,791
We get nasty looks outside.
1183
01:11:25,208 --> 01:11:27,041
You know, people...
1184
01:11:27,666 --> 01:11:29,708
are scared of others' suffering.
1185
01:11:29,958 --> 01:11:31,083
It's funny.
1186
01:11:31,666 --> 01:11:33,666
Sometimes, we feel like dying.
1187
01:11:33,958 --> 01:11:35,000
I know.
1188
01:11:35,958 --> 01:11:38,500
But you must overcome those moments.
1189
01:11:38,666 --> 01:11:39,833
You really must.
1190
01:11:40,208 --> 01:11:43,833
It's never easy but, you'll see,
you grow stronger
1191
01:11:44,000 --> 01:11:45,083
each time.
1192
01:11:46,333 --> 01:11:47,500
What about you?
1193
01:11:48,333 --> 01:11:50,000
I never saw a minister before.
1194
01:11:50,916 --> 01:11:52,166
Or anyone famous.
1195
01:11:53,208 --> 01:11:54,541
Never mind who I am.
1196
01:11:55,000 --> 01:11:58,083
We're sitting here together.
We're comfortable,
1197
01:11:58,458 --> 01:11:59,791
out of the rain...
1198
01:12:04,000 --> 01:12:05,166
What about you?
1199
01:12:09,750 --> 01:12:13,666
I've been using heroin every day
for 15 years.
1200
01:12:15,375 --> 01:12:17,625
I sold myself for sex.
1201
01:12:21,375 --> 01:12:24,375
I come to see Dr Hefez and he helps.
1202
01:12:24,583 --> 01:12:25,458
That's good.
1203
01:12:28,166 --> 01:12:30,250
Why do you have
1204
01:12:30,958 --> 01:12:33,125
coffins tattooed on your arm?
1205
01:12:34,083 --> 01:12:35,708
They're my kids' coffins.
1206
01:12:36,833 --> 01:12:38,916
They died of AIDS at birth.
1207
01:12:46,333 --> 01:12:47,500
But you'll survive.
1208
01:12:50,125 --> 01:12:52,250
You'll survive. It's all you can do.
1209
01:12:52,416 --> 01:12:54,125
No one's destined for grief.
1210
01:12:55,916 --> 01:12:57,875
Keep faith in love.
1211
01:12:58,833 --> 01:13:01,625
I'm not saying
you must be invulnerable.
1212
01:13:03,041 --> 01:13:05,375
We never are. You know that.
1213
01:13:05,625 --> 01:13:06,291
But...
1214
01:13:07,208 --> 01:13:10,500
the frontier
between life and death is...
1215
01:13:11,041 --> 01:13:12,166
minute.
1216
01:13:13,041 --> 01:13:14,708
That's shown by destruction
1217
01:13:14,875 --> 01:13:16,125
and resurrection.
1218
01:13:17,125 --> 01:13:19,500
You've met the world's presidents,
1219
01:13:19,750 --> 01:13:22,166
queens and even the Pope.
1220
01:13:27,041 --> 01:13:30,083
Can you change the world
or is that screwed too?
1221
01:13:36,125 --> 01:13:38,541
Boys, I'm talking to Marceline!
1222
01:13:38,708 --> 01:13:41,166
Did you sing The Internationale in '41?
1223
01:13:41,333 --> 01:13:43,000
Claude, close the window.
1224
01:13:43,791 --> 01:13:45,250
What's this scoop?
1225
01:13:45,583 --> 01:13:47,916
You sang The Internationale
under Pétain?
1226
01:13:48,083 --> 01:13:50,458
- Who told you that?
- Dad.
1227
01:13:50,916 --> 01:13:52,958
I'd like to hear about it too.
1228
01:13:53,375 --> 01:13:54,375
Go on, tell us.
1229
01:13:55,333 --> 01:13:59,000
It was in the midst
of collaborationist propaganda.
1230
01:13:59,166 --> 01:14:01,125
School was brainwashing us
1231
01:14:01,291 --> 01:14:03,250
about Darlan's visit.
1232
01:14:03,416 --> 01:14:07,208
In reaction, we began singing
The Internationale
1233
01:14:07,791 --> 01:14:10,791
with Denise and our cousins
on the terrace.
1234
01:14:12,500 --> 01:14:16,083
A Communist song?
And your husband made fun of me!
1235
01:14:16,541 --> 01:14:19,041
We were reported to the police
1236
01:14:19,208 --> 01:14:20,708
by the neighbours.
1237
01:14:20,875 --> 01:14:23,041
- That's all?
- Our parents were summoned.
1238
01:14:23,791 --> 01:14:25,958
The police opened an enquiry
1239
01:14:26,125 --> 01:14:27,625
that went on for days.
1240
01:14:27,791 --> 01:14:29,541
The judge threatened
1241
01:14:29,708 --> 01:14:31,041
to put us in care.
1242
01:14:31,208 --> 01:14:32,416
Quite a scandal.
1243
01:14:32,583 --> 01:14:33,916
How did it end?
1244
01:14:34,083 --> 01:14:36,000
Mrs. Jacob grounded her.
1245
01:14:37,750 --> 01:14:38,916
No, I got...
1246
01:14:41,041 --> 01:14:42,458
six months, suspended.
1247
01:14:42,625 --> 01:14:43,583
What?
1248
01:14:44,125 --> 01:14:46,625
Pétain gave you six months at 15?
1249
01:14:46,833 --> 01:14:49,000
On the report, they wrote
1250
01:14:49,208 --> 01:14:50,458
my words
1251
01:14:51,208 --> 01:14:53,833
could have had a nefarious influence
1252
01:14:54,000 --> 01:14:55,333
on people's minds.
1253
01:14:55,500 --> 01:14:58,000
You started young, pissing people off!
1254
01:14:59,625 --> 01:15:01,166
The riot cops are here!
1255
01:15:02,666 --> 01:15:04,750
Now, comrades, come rally
1256
01:15:05,541 --> 01:15:07,166
Stop, it's embarrassing!
1257
01:15:07,583 --> 01:15:09,708
Pierre-François, stop that!
1258
01:15:10,208 --> 01:15:11,958
Let him sing.
1259
01:15:14,583 --> 01:15:15,875
Pierre-François!
1260
01:15:19,416 --> 01:15:20,500
Pierre-François!
1261
01:15:29,916 --> 01:15:31,875
Your mother's here!
1262
01:15:35,041 --> 01:15:37,333
I love it, Mum.
The whole world's here.
1263
01:15:40,208 --> 01:15:41,333
Thank you.
1264
01:15:47,541 --> 01:15:49,041
Do you speak Hebrew?
1265
01:15:49,541 --> 01:15:52,166
Badly. I know a few words.
1266
01:15:52,958 --> 01:15:55,625
I'm learning. I'll soon be fluent.
1267
01:15:56,083 --> 01:15:57,375
You won't come home.
1268
01:15:57,583 --> 01:15:59,500
I will, but...
1269
01:16:00,083 --> 01:16:02,166
life is so perfect here.
1270
01:16:03,083 --> 01:16:05,250
I hate the family being scattered.
1271
01:16:05,416 --> 01:16:06,958
I'm safe here, Mum.
1272
01:16:07,333 --> 01:16:09,500
I'll learn Hebrew and make history.
1273
01:16:09,666 --> 01:16:11,083
He's right, Simone.
1274
01:16:11,333 --> 01:16:13,000
Move to Israel.
1275
01:16:13,458 --> 01:16:16,375
It's the only place
for the world's Jews.
1276
01:16:17,291 --> 01:16:19,708
I'm French. My culture is French.
1277
01:16:20,625 --> 01:16:21,791
Look around you.
1278
01:16:21,958 --> 01:16:24,458
This youth, this country to build...
1279
01:16:25,625 --> 01:16:27,125
It's a beautiful place.
1280
01:16:27,500 --> 01:16:29,000
Do you believe in God?
1281
01:16:30,208 --> 01:16:31,958
I'm an agnostic.
1282
01:16:32,708 --> 01:16:35,583
Like my parents,
well integrated in France.
1283
01:16:35,750 --> 01:16:36,916
You're Jewish.
1284
01:16:37,250 --> 01:16:41,958
Yes, but with no religious instruction.
That's my heritage.
1285
01:16:42,625 --> 01:16:44,958
I heard you're a feminist.
1286
01:16:45,958 --> 01:16:48,583
No, well, yes... Out of necessity,
1287
01:16:48,750 --> 01:16:49,833
I am.
1288
01:16:50,583 --> 01:16:52,875
Pompidou has just named her
1289
01:16:53,041 --> 01:16:55,041
Secretary of the Magistrates' Board.
1290
01:16:55,875 --> 01:16:57,291
A first for a woman.
1291
01:16:57,875 --> 01:17:00,000
Mazel tov. Congratulations.
1292
01:17:04,458 --> 01:17:06,250
Sorry to say this, but...
1293
01:17:06,791 --> 01:17:11,041
Where else but in Israel
can a woman lead the government?
1294
01:17:11,791 --> 01:17:13,458
She wants you to stay.
1295
01:17:13,958 --> 01:17:16,416
No, my fight is in Europe.
1296
01:17:16,583 --> 01:17:18,291
I'm more useful there.
1297
01:17:24,083 --> 01:17:25,208
It's a psalm.
1298
01:17:26,083 --> 01:17:27,500
"Splendour
1299
01:17:27,666 --> 01:17:30,041
and magnificence lie before Him,
1300
01:17:31,000 --> 01:17:34,000
Glory and majesty lie in His sanctuary."
1301
01:18:56,833 --> 01:18:58,291
For pity's sake,
1302
01:18:58,458 --> 01:19:00,166
water for the baby!
1303
01:19:00,583 --> 01:19:01,666
Where are we?
1304
01:19:02,000 --> 01:19:02,916
Please!
1305
01:19:06,416 --> 01:19:07,833
Tell me where we are.
1306
01:19:09,458 --> 01:19:11,250
- Where?
- No idea. Let go.
1307
01:19:11,416 --> 01:19:12,625
Marceline!
1308
01:19:13,083 --> 01:19:14,416
Water for the baby!
1309
01:19:16,416 --> 01:19:17,375
Water!
1310
01:19:17,583 --> 01:19:19,541
Please, water for my baby!
1311
01:19:20,041 --> 01:19:21,375
Water for my baby!
1312
01:19:21,541 --> 01:19:22,833
Hold the children.
1313
01:19:29,916 --> 01:19:32,208
Water for my baby!
1314
01:19:32,541 --> 01:19:34,250
For pity's sake!
1315
01:19:38,750 --> 01:19:40,458
- What station?
- I didn't see.
1316
01:19:41,750 --> 01:19:42,875
Pitchipoi.
1317
01:19:43,375 --> 01:19:45,458
In Drancy, they said we'd go there.
1318
01:19:45,625 --> 01:19:46,875
Pitchipoi doesn't exist.
1319
01:19:47,041 --> 01:19:49,666
It'll get colder. Huddle against me.
1320
01:19:51,416 --> 01:19:52,916
Put your scarf on.
1321
01:19:53,083 --> 01:19:55,333
Put it around your neck like this.
1322
01:19:57,791 --> 01:20:00,625
We must stay together.
Nothing must part us.
1323
01:20:01,708 --> 01:20:02,833
I hope...
1324
01:20:03,833 --> 01:20:06,000
I hope Jean stayed in Drancy.
1325
01:20:07,791 --> 01:20:09,375
That it's not another trap.
1326
01:20:09,833 --> 01:20:11,833
We did well to tell him to stay.
1327
01:20:12,208 --> 01:20:15,500
He'll work for the OT.
He'll be safe.
1328
01:20:15,666 --> 01:20:19,291
She's right, Mum.
They need young workers. He's safe.
1329
01:20:21,208 --> 01:20:22,291
André...
1330
01:20:23,708 --> 01:20:25,000
Don't cry, Mum.
1331
01:20:25,541 --> 01:20:27,291
I want to see André.
1332
01:20:27,666 --> 01:20:29,333
Dad's hiding. He's smart.
1333
01:20:30,250 --> 01:20:33,583
If Denise is hidden too,
that's three safe.
1334
01:20:33,750 --> 01:20:36,166
- We'll see them soon.
- Yes, dear.
1335
01:20:53,541 --> 01:20:55,416
You used your real name?
1336
01:20:56,208 --> 01:20:56,875
Yes.
1337
01:20:58,083 --> 01:20:59,625
Are you crazy or what?
1338
01:21:01,541 --> 01:21:03,458
We hide
and you use your name.
1339
01:21:03,625 --> 01:21:05,375
The examiner said nothing.
1340
01:21:05,750 --> 01:21:06,958
Out for a stroll?
1341
01:21:09,791 --> 01:21:10,750
Papers!
1342
01:21:13,750 --> 01:21:14,791
Your papers!
1343
01:21:29,708 --> 01:21:30,833
Come in, quick.
1344
01:21:33,416 --> 01:21:35,958
I came to see how Milou is.
1345
01:21:36,125 --> 01:21:37,416
They arrested Simone.
1346
01:21:40,375 --> 01:21:41,291
No!
1347
01:21:46,583 --> 01:21:48,750
Mathieu told me. He was there
1348
01:21:48,916 --> 01:21:50,166
when they took her.
1349
01:21:54,375 --> 01:21:57,291
My husband hid Milou in the cellar.
Jean's due back.
1350
01:21:58,416 --> 01:22:01,250
Someone told them
your papers are fake.
1351
01:22:01,708 --> 01:22:03,125
Where's Simone?
1352
01:22:03,458 --> 01:22:04,583
At the Excelsior.
1353
01:22:05,291 --> 01:22:06,666
Where's your husband?
1354
01:22:07,041 --> 01:22:09,333
He's hiding at Bolleti's.
1355
01:22:17,625 --> 01:22:19,125
Come in, quick.
1356
01:22:19,625 --> 01:22:20,458
Jean!
1357
01:22:27,166 --> 01:22:28,625
What's wrong, Mum?
1358
01:22:28,916 --> 01:22:30,666
They took Simone.
1359
01:22:36,708 --> 01:22:39,416
Come on, I'll hide you with Milou.
1360
01:22:39,583 --> 01:22:40,750
I have to go.
1361
01:22:45,250 --> 01:22:46,166
Calm down.
1362
01:23:11,083 --> 01:23:15,791
I remember the first question
I was asked two months ago.
1363
01:23:16,125 --> 01:23:18,458
Some wondered
1364
01:23:18,791 --> 01:23:21,583
why I was standing
in this European election
1365
01:23:22,833 --> 01:23:26,375
having never joined a party
1366
01:23:26,750 --> 01:23:28,375
and, until now,
1367
01:23:29,250 --> 01:23:31,583
never having stood for election.
1368
01:23:35,083 --> 01:23:37,333
Here's the answer I keep giving...
1369
01:23:38,208 --> 01:23:39,250
Filthy Jew!
1370
01:23:39,416 --> 01:23:42,833
I am fully committed
to a united Europe
1371
01:23:43,541 --> 01:23:45,916
to learn from my past
1372
01:23:46,083 --> 01:23:48,208
and ensure France's future.
1373
01:23:52,500 --> 01:23:54,375
Jews to the ovens!
1374
01:23:58,083 --> 01:24:01,000
I've suffered too much myself
1375
01:24:01,750 --> 01:24:03,916
emotionally and physically,
1376
01:24:04,291 --> 01:24:06,000
to allow my children
1377
01:24:06,625 --> 01:24:08,250
and my grandchildren
1378
01:24:08,416 --> 01:24:10,083
to experience what I did
1379
01:24:11,666 --> 01:24:14,791
like so many others in this room!
1380
01:24:14,958 --> 01:24:16,375
Filthy Jew!
1381
01:24:18,375 --> 01:24:19,875
Ban abortion!
1382
01:24:20,916 --> 01:24:23,416
I support the European Union
1383
01:24:23,791 --> 01:24:25,750
because that Union
1384
01:24:25,916 --> 01:24:27,041
seems to me
1385
01:24:27,208 --> 01:24:30,000
to be the sole way
to end those horrors!
1386
01:24:30,166 --> 01:24:32,041
A million French babies
1387
01:24:32,375 --> 01:24:33,708
died because of you!
1388
01:24:33,875 --> 01:24:35,708
The National Front. Leave.
1389
01:24:35,875 --> 01:24:37,000
I'm staying.
1390
01:24:38,583 --> 01:24:41,750
Those promoting European construction
1391
01:24:41,916 --> 01:24:43,958
have realized that peace
1392
01:24:44,125 --> 01:24:46,708
must be more than the shadow of war!
1393
01:24:48,125 --> 01:24:50,208
I'll say this and repeat it:
1394
01:24:50,666 --> 01:24:51,875
the EU means peace!
1395
01:24:55,250 --> 01:24:56,833
One more thing...
1396
01:24:57,416 --> 01:24:59,041
You don't scare me.
1397
01:24:59,208 --> 01:25:00,958
Not a bit!
1398
01:25:01,125 --> 01:25:03,250
I survived worse than you!
1399
01:25:04,125 --> 01:25:06,791
You're pathetic compared to the SS!
1400
01:25:11,791 --> 01:25:12,791
Come now.
1401
01:25:13,458 --> 01:25:16,625
After getting the abortion bill passed,
1402
01:25:16,791 --> 01:25:19,250
supporting the Lyon prostitutes,
1403
01:25:19,416 --> 01:25:21,833
fighting within the government
1404
01:25:22,250 --> 01:25:24,416
against the deportation
of 500,000 immigrant workers,
1405
01:25:24,833 --> 01:25:28,000
after being considered by the UDF
1406
01:25:28,250 --> 01:25:30,458
as a possible Paris mayor,
1407
01:25:30,791 --> 01:25:32,458
who is this Mrs. Veil
1408
01:25:32,625 --> 01:25:36,000
acclaimed by the French since 1974
1409
01:25:36,625 --> 01:25:39,250
and who recently resigned as a minister
1410
01:25:39,416 --> 01:25:40,958
to devote herself
1411
01:25:41,750 --> 01:25:43,333
to the European elections?
1412
01:25:45,000 --> 01:25:48,166
People devote so much energy
to getting elected,
1413
01:25:48,333 --> 01:25:51,458
they forget
why they were ever elected.
1414
01:25:51,625 --> 01:25:53,458
That won't happen to me.
1415
01:25:54,208 --> 01:25:56,833
I'm not a politician
and never will be.
1416
01:25:57,208 --> 01:25:58,875
I'll go to the office.
1417
01:25:59,041 --> 01:26:00,375
Thanks for lunch.
1418
01:26:01,208 --> 01:26:02,416
See you later.
1419
01:26:02,750 --> 01:26:04,041
We've drawn up
1420
01:26:04,583 --> 01:26:06,041
a new schedule.
1421
01:26:06,208 --> 01:26:06,875
Good.
1422
01:26:07,041 --> 01:26:11,000
Lots of interview requests
after Le Pen's cronies' fracas.
1423
01:26:12,208 --> 01:26:13,708
Mr. Klarsfeld is here.
1424
01:26:18,375 --> 01:26:20,208
- Mr. Klarsfeld.
- Madam Minister.
1425
01:26:20,375 --> 01:26:23,833
Thank you for coming.
Delighted to meet you. Have a seat.
1426
01:26:25,500 --> 01:26:28,708
I'm impressed by your work
as a historian.
1427
01:26:28,875 --> 01:26:32,125
Your book on the deportation
of French Jews
1428
01:26:32,291 --> 01:26:34,916
is a fundamental historical survey.
1429
01:26:35,083 --> 01:26:36,250
Thank you, ma'am.
1430
01:26:36,708 --> 01:26:40,333
The only way to build
a French memoir of the Holocaust
1431
01:26:40,500 --> 01:26:44,250
is to begin by listing
the 76,000 sent to the camps.
1432
01:26:45,375 --> 01:26:47,416
Your family, mine...
1433
01:26:48,833 --> 01:26:50,958
It's a devastating task.
1434
01:26:52,708 --> 01:26:54,666
The way in which you...
1435
01:26:55,458 --> 01:26:57,666
gathered all those names,
1436
01:26:58,500 --> 01:27:01,583
those convoy numbers, those children...
1437
01:27:01,875 --> 01:27:04,125
those people who'd vanish
from History...
1438
01:27:05,500 --> 01:27:06,916
Thanks to you,
1439
01:27:07,666 --> 01:27:09,041
they're here forever.
1440
01:27:09,416 --> 01:27:11,916
I've been looking...
1441
01:27:13,208 --> 01:27:14,625
all these years...
1442
01:27:15,083 --> 01:27:18,083
by every means possible,
to find a trace.
1443
01:27:21,958 --> 01:27:24,458
Do you have any information about
1444
01:27:24,791 --> 01:27:26,416
my father and my brother?
1445
01:27:27,166 --> 01:27:31,125
As I said, I cannot answer
all your questions.
1446
01:27:32,125 --> 01:27:35,166
But, indeed, your brother Jean
was about
1447
01:27:35,333 --> 01:27:37,750
to join the OT volunteers.
1448
01:27:39,041 --> 01:27:42,375
After his arrest in Nice,
following a round-up,
1449
01:27:43,000 --> 01:27:46,000
your father
joined him at the Drancy camp.
1450
01:27:46,625 --> 01:27:50,375
Convoy 71, yours, had already left.
1451
01:27:51,375 --> 01:27:53,125
They were in Drancy a while.
1452
01:27:53,291 --> 01:27:54,333
So they...
1453
01:27:54,916 --> 01:27:57,666
they saw each other in Drancy?
1454
01:27:58,083 --> 01:27:59,833
I don't know. Probably.
1455
01:28:00,291 --> 01:28:02,166
They boarded the same train
1456
01:28:02,375 --> 01:28:04,125
on May 15th, 1944.
1457
01:28:05,375 --> 01:28:07,208
Convoy 73.
1458
01:28:08,375 --> 01:28:09,666
Shall I stop?
1459
01:28:10,500 --> 01:28:11,875
No, carry on.
1460
01:28:12,375 --> 01:28:16,375
Convoy 73 was made up
of 878 men and adolescent boys.
1461
01:28:16,875 --> 01:28:20,625
They left the station in Bobigny
in goods wagons
1462
01:28:20,791 --> 01:28:22,416
heading for Lithuania.
1463
01:28:23,625 --> 01:28:24,583
Lithuania?
1464
01:28:25,750 --> 01:28:27,750
Not Auschwitz?
1465
01:28:27,916 --> 01:28:28,958
No.
1466
01:28:29,458 --> 01:28:32,833
It was the only convoy of the 79
1467
01:28:33,083 --> 01:28:35,875
that left Drancy
with that destination.
1468
01:28:36,041 --> 01:28:37,416
That's incredible.
1469
01:28:40,375 --> 01:28:42,375
All the time we were
1470
01:28:43,291 --> 01:28:44,750
in Auschwitz,
1471
01:28:45,541 --> 01:28:46,750
we thought
1472
01:28:47,583 --> 01:28:50,625
they were in the camp next to ours,
1473
01:28:50,791 --> 01:28:52,708
the men's camp nearby.
1474
01:28:52,875 --> 01:28:56,083
We tried to send messages for news.
1475
01:28:57,375 --> 01:28:58,958
To learn that...
1476
01:28:59,583 --> 01:29:00,583
That they...
1477
01:29:02,291 --> 01:29:03,750
Please, carry on.
1478
01:29:03,916 --> 01:29:08,041
They arrived at a small town
called Kaunas in Lithuania.
1479
01:29:08,875 --> 01:29:13,083
The convoy was split into two.
Some of the men stayed in Kaunas,
1480
01:29:13,791 --> 01:29:16,666
while the rest were sent to Reval,
1481
01:29:16,916 --> 01:29:18,041
in Estonia.
1482
01:29:18,250 --> 01:29:19,541
From that point on,
1483
01:29:20,208 --> 01:29:21,375
nothing is certain.
1484
01:29:21,583 --> 01:29:24,833
Not one of the 20 survivors
of convoy 73
1485
01:29:25,000 --> 01:29:27,875
could name them
on returning to France
1486
01:29:28,041 --> 01:29:29,583
in 1945.
1487
01:29:30,833 --> 01:29:33,958
No trace either at the Stutthof camp
in Poland,
1488
01:29:34,125 --> 01:29:36,916
where some prisoners were sent
from Reval.
1489
01:29:37,666 --> 01:29:38,833
And so...
1490
01:29:40,666 --> 01:29:42,125
they stayed in Kaunas?
1491
01:29:42,708 --> 01:29:43,791
That's possible.
1492
01:29:44,333 --> 01:29:45,208
But...
1493
01:29:45,833 --> 01:29:47,250
in that case...
1494
01:29:51,375 --> 01:29:53,375
Only two men escaped.
1495
01:29:54,625 --> 01:29:56,958
They identified the place.
1496
01:29:57,125 --> 01:29:59,041
The Germans had hidden it.
1497
01:30:00,916 --> 01:30:03,583
Some words were carved in the stone.
1498
01:30:04,291 --> 01:30:06,166
"900 French lie here."
1499
01:30:08,875 --> 01:30:12,958
It's possible that your brother
and your father
1500
01:30:14,958 --> 01:30:18,250
were executed in the forest,
next to Fort IX.
1501
01:30:19,083 --> 01:30:20,708
Executed on arrival.
1502
01:30:31,583 --> 01:30:33,416
You're crap at parking.
1503
01:30:33,666 --> 01:30:35,250
Don't be so rude.
1504
01:30:37,125 --> 01:30:39,458
Do you think she'll be here?
1505
01:30:39,625 --> 01:30:40,875
Where else?
1506
01:30:42,625 --> 01:30:44,125
Remember where it was?
1507
01:30:44,458 --> 01:30:46,541
The stalls keep changing.
1508
01:30:49,166 --> 01:30:50,083
Hello.
1509
01:30:51,000 --> 01:30:52,125
Hello, ma'am.
1510
01:30:52,291 --> 01:30:53,458
Mrs. Veil?
1511
01:30:54,041 --> 01:30:55,166
Thank you.
1512
01:30:55,541 --> 01:30:57,750
Thank you for your work for women.
1513
01:30:58,416 --> 01:30:59,458
Thank you.
1514
01:30:59,625 --> 01:31:01,000
Have a good day.
1515
01:31:01,916 --> 01:31:03,083
That's nice.
1516
01:31:06,041 --> 01:31:07,833
Everyone's looking at you.
1517
01:31:09,166 --> 01:31:10,208
Mrs. Veil,
1518
01:31:10,375 --> 01:31:11,375
bravo.
1519
01:31:11,583 --> 01:31:15,083
I work in a crèche.
With the new status you gave us,
1520
01:31:15,875 --> 01:31:17,500
my life has changed. Thank you.
1521
01:31:17,708 --> 01:31:18,791
I'm glad.
1522
01:31:19,416 --> 01:31:20,666
Have a good day.
1523
01:31:22,208 --> 01:31:23,875
You're a real star.
1524
01:31:24,208 --> 01:31:27,000
I won't get that
for my film on Mao's death!
1525
01:31:30,541 --> 01:31:31,958
Hosiery...
1526
01:31:42,125 --> 01:31:43,041
Ginette...
1527
01:31:45,958 --> 01:31:46,750
Simone?
1528
01:31:49,583 --> 01:31:50,875
What brings you here?
1529
01:31:51,791 --> 01:31:53,208
I needed some air.
1530
01:31:53,958 --> 01:31:55,500
I brought you chocolates.
1531
01:31:57,333 --> 01:31:58,375
Take over for me.
1532
01:31:58,791 --> 01:31:59,708
I won't be long.
1533
01:32:07,375 --> 01:32:08,625
What's your name?
1534
01:32:09,958 --> 01:32:11,250
Cherkasky, Ginette.
1535
01:32:12,750 --> 01:32:14,125
My brother, Gilbert.
1536
01:32:15,083 --> 01:32:16,416
And my father too.
1537
01:32:20,500 --> 01:32:22,333
I'm Marceline Rozenberg.
1538
01:32:22,708 --> 01:32:24,125
I'm with my father.
1539
01:32:27,291 --> 01:32:28,916
I heard we'll work hard.
1540
01:32:29,708 --> 01:32:30,916
Don't be afraid.
1541
01:32:32,083 --> 01:32:33,833
Three nights already.
1542
01:32:34,875 --> 01:32:36,250
Where are we going?
1543
01:32:43,541 --> 01:32:44,625
My legs are numb.
1544
01:32:47,083 --> 01:32:49,791
- Lean on me.
- It's our turn to sit soon.
1545
01:32:52,291 --> 01:32:53,458
He's dead!
1546
01:32:54,083 --> 01:32:55,208
That man's dead!
1547
01:34:40,500 --> 01:34:43,625
The baby's warm clothes
are in my suitcase!
1548
01:35:30,125 --> 01:35:32,291
Let go of my father! Dad!
1549
01:35:38,833 --> 01:35:39,833
Your age?
1550
01:35:40,000 --> 01:35:40,708
16.
1551
01:35:40,875 --> 01:35:42,333
Say you're 18.
1552
01:35:56,208 --> 01:35:57,375
Météoun!
1553
01:35:58,291 --> 01:35:59,333
Météoun!
1554
01:36:03,333 --> 01:36:05,625
I've lost my husband in the crush.
1555
01:36:08,333 --> 01:36:09,708
I want my husband!
1556
01:36:12,500 --> 01:36:14,125
We don't board the trucks.
1557
01:36:16,000 --> 01:36:17,166
How old?
1558
01:36:21,125 --> 01:36:22,250
43.
1559
01:36:22,750 --> 01:36:23,666
And you?
1560
01:36:23,833 --> 01:36:24,833
21.
1561
01:36:25,375 --> 01:36:26,250
And you?
1562
01:36:28,041 --> 01:36:29,083
18.
1563
01:37:06,916 --> 01:37:08,750
My daughter-in-law and grandsons...
1564
01:37:09,083 --> 01:37:10,208
Myriam!
1565
01:37:11,500 --> 01:37:12,625
We'll take the trucks.
1566
01:37:12,791 --> 01:37:14,250
Take the boys with you!
1567
01:37:20,083 --> 01:37:21,166
No!
1568
01:37:28,291 --> 01:37:29,541
They'll arrive first.
1569
01:37:29,708 --> 01:37:31,541
Stop complaining. Walk.
1570
01:37:39,000 --> 01:37:40,291
They're my sons.
1571
01:37:41,625 --> 01:37:43,375
My sons are in the truck.
1572
01:37:43,625 --> 01:37:44,791
My sons!
1573
01:38:02,333 --> 01:38:04,208
Put everything on the tables!
1574
01:38:04,375 --> 01:38:07,666
Your jewels, watches,
earrings and handbags.
1575
01:38:07,833 --> 01:38:09,791
Everything. Keep nothing.
1576
01:38:12,000 --> 01:38:13,833
Everything on the tables!
1577
01:38:14,000 --> 01:38:16,291
Your jewels, earrings,
1578
01:38:16,458 --> 01:38:17,541
watches...
1579
01:38:18,875 --> 01:38:21,333
Put everything on the tables!
1580
01:38:21,750 --> 01:38:24,166
Jewels, watches.
1581
01:38:24,833 --> 01:38:25,708
Earrings.
1582
01:38:29,375 --> 01:38:30,333
Simone!
1583
01:38:30,875 --> 01:38:31,875
Blanche?
1584
01:38:32,125 --> 01:38:33,333
Why are you here?
1585
01:38:33,666 --> 01:38:35,041
I saw Simone outside.
1586
01:38:35,458 --> 01:38:37,333
It's Blanche, from Rue Cluvier.
1587
01:38:38,208 --> 01:38:41,208
My mother took the truck.
I don't know where she is.
1588
01:38:41,958 --> 01:38:43,458
I'm glad to see you.
1589
01:38:45,458 --> 01:38:47,000
The filthy Krauts will rob us.
1590
01:38:47,375 --> 01:38:49,583
Hush, the guards are French.
1591
01:38:51,333 --> 01:38:53,541
I'll try to keep my thimble, in case.
1592
01:38:54,208 --> 01:38:55,416
And this too.
1593
01:38:55,625 --> 01:38:57,041
Leave it here.
1594
01:38:57,208 --> 01:38:58,458
Not for the Krauts.
1595
01:38:58,666 --> 01:39:00,125
It's Lanvin.
1596
01:39:01,458 --> 01:39:02,791
Some luxury.
1597
01:39:05,000 --> 01:39:06,208
Here, luxury.
1598
01:39:06,458 --> 01:39:07,458
Stop that.
1599
01:39:08,375 --> 01:39:09,625
They can't have it all.
1600
01:39:09,791 --> 01:39:10,916
Not so loud!
1601
01:39:11,083 --> 01:39:13,333
On the tables! Earrings,
1602
01:39:13,500 --> 01:39:15,208
watches, everything!
1603
01:39:32,208 --> 01:39:33,500
Is that all?
1604
01:39:34,625 --> 01:39:36,166
If you hide anything,
1605
01:39:36,416 --> 01:39:38,000
you leave as smoke!
1606
01:39:47,750 --> 01:39:49,375
We should have jumped off.
1607
01:39:49,541 --> 01:39:51,291
They'd have shot everyone.
1608
01:39:51,583 --> 01:39:53,166
We should have jumped
1609
01:39:53,583 --> 01:39:54,833
just outside Paris.
1610
01:39:55,000 --> 01:39:56,833
Maybe they'll move us again.
1611
01:39:57,375 --> 01:39:59,375
They'll make us work like dogs.
1612
01:40:00,250 --> 01:40:02,875
My father and brother must be elsewhere,
1613
01:40:03,291 --> 01:40:04,666
in a shed for men.
1614
01:40:05,291 --> 01:40:06,875
So where's my mother?
1615
01:40:09,083 --> 01:40:10,833
The guard says the smell
1616
01:40:11,000 --> 01:40:12,791
is that of burning bodies.
1617
01:40:14,750 --> 01:40:16,333
Don't listen to rumours.
1618
01:40:17,166 --> 01:40:18,458
What do you think, Simone?
1619
01:40:21,375 --> 01:40:23,166
This is the journey's end.
1620
01:41:16,833 --> 01:41:17,958
Shit...
1621
01:41:18,916 --> 01:41:20,500
The clippers are broken.
1622
01:41:22,500 --> 01:41:23,791
So use scissors.
1623
01:42:12,083 --> 01:42:14,791
Learn your number by heart!
1624
01:42:14,958 --> 01:42:16,458
Forget your name.
1625
01:42:16,833 --> 01:42:18,833
Answer the call by number.
1626
01:42:20,000 --> 01:42:21,500
I'm telling you,
1627
01:42:21,666 --> 01:42:23,416
learn your number by heart.
1628
01:42:24,833 --> 01:42:26,416
Is that clear?
1629
01:42:26,750 --> 01:42:29,041
Learn your number by heart.
1630
01:42:35,083 --> 01:42:36,750
You, dancer?
1631
01:42:39,125 --> 01:42:41,250
Pretty face. Singer, maybe?
1632
01:42:44,375 --> 01:42:46,250
Parisian actress?
1633
01:42:48,250 --> 01:42:50,000
Chair of the European Parliament.
1634
01:42:50,166 --> 01:42:51,458
I can't believe it.
1635
01:42:52,041 --> 01:42:53,875
Show the EU what you're made of!
1636
01:42:54,500 --> 01:42:56,458
We'll see when it happens.
1637
01:42:56,625 --> 01:42:57,708
She's so modest!
1638
01:42:57,875 --> 01:42:59,625
You never change.
1639
01:42:59,791 --> 01:43:01,583
She saved me with a dress.
1640
01:43:01,833 --> 01:43:03,250
It restored my humanity.
1641
01:43:04,291 --> 01:43:05,375
You kept me going.
1642
01:43:06,416 --> 01:43:08,875
Your gift saved my life, Simone.
1643
01:43:09,041 --> 01:43:10,416
Better than the rags we wore.
1644
01:43:11,125 --> 01:43:13,250
You'll win. It's our revenge.
1645
01:43:13,666 --> 01:43:16,208
Just to shut up Le Pen and his Nazis.
1646
01:43:16,375 --> 01:43:19,541
They're like a militia at the market.
1647
01:43:19,708 --> 01:43:22,000
Not just Le Pen, the misogynists too.
1648
01:43:22,166 --> 01:43:23,666
I cut this out for you.
1649
01:43:24,000 --> 01:43:24,916
Listen.
1650
01:43:25,083 --> 01:43:26,458
Hold on, listen.
1651
01:43:26,666 --> 01:43:29,250
"Simone Veil,
European election candidate.
1652
01:43:29,458 --> 01:43:33,625
As her radio interview
last Sunday showed,
1653
01:43:33,833 --> 01:43:35,958
she's an amateur in Europe's garden,
1654
01:43:36,125 --> 01:43:37,583
twirling her parasol,
1655
01:43:37,750 --> 01:43:40,041
hoping Eve will get an apple to bite."
1656
01:43:40,208 --> 01:43:42,333
- They know no limits.
- You said it.
1657
01:43:42,500 --> 01:43:44,375
- Get rid of it.
- All right.
1658
01:43:44,875 --> 01:43:46,875
Got a bin, sir?
1659
01:43:47,041 --> 01:43:50,375
Please welcome Mrs. Louise Weiss.
1660
01:44:01,000 --> 01:44:03,166
In France, I led
1661
01:44:03,791 --> 01:44:06,875
the struggle for gender equality
1662
01:44:07,166 --> 01:44:08,833
in an outdated climate
1663
01:44:10,416 --> 01:44:14,333
in which our opponents
could successfully argue
1664
01:44:14,666 --> 01:44:18,166
that women's hands
were made to be petted
1665
01:44:18,416 --> 01:44:22,125
and not to put voting slips
in ballot boxes.
1666
01:44:31,458 --> 01:44:33,750
Universal suffrage has spoken.
1667
01:44:36,666 --> 01:44:38,375
Mrs. Veil has obtained
1668
01:44:38,541 --> 01:44:41,958
the absolute majority
of votes expressed.
1669
01:44:43,583 --> 01:44:45,916
I congratulate Mrs. Veil on her election
1670
01:44:46,083 --> 01:44:49,958
and invite her
to take the presidential chair.
1671
01:45:03,708 --> 01:45:05,208
When I was elected
1672
01:45:05,375 --> 01:45:07,583
in 1979 as President
1673
01:45:07,750 --> 01:45:10,458
of the first European parliament,
1674
01:45:10,875 --> 01:45:14,041
the cabinet was mostly made up of men.
1675
01:45:14,500 --> 01:45:17,875
When I suggested
a commission for women's rights,
1676
01:45:18,041 --> 01:45:20,208
I encountered strong resistance.
1677
01:45:21,125 --> 01:45:22,666
But I obtained it.
1678
01:45:23,291 --> 01:45:25,416
Thank you for your work.
1679
01:45:25,583 --> 01:45:30,208
My generation was inspired
by your writing and your stands.
1680
01:45:30,375 --> 01:45:31,291
Thank you.
1681
01:45:32,916 --> 01:45:35,541
The EU has allowed women
to make great advances.
1682
01:45:36,541 --> 01:45:37,458
Every advance,
1683
01:45:38,000 --> 01:45:40,083
however small, is important.
1684
01:45:44,541 --> 01:45:45,875
My dear colleagues,
1685
01:45:46,416 --> 01:45:47,708
ladies and gentlemen,
1686
01:45:48,375 --> 01:45:50,833
I am honoured by your vote
1687
01:45:51,208 --> 01:45:54,291
to summon me to preside
the European Parliament.
1688
01:45:55,416 --> 01:45:56,583
And so,
1689
01:45:57,208 --> 01:45:59,125
the emotion I feel
1690
01:45:59,875 --> 01:46:01,583
on taking this place
1691
01:46:01,875 --> 01:46:04,958
is so great that I cannot express it.
1692
01:46:06,000 --> 01:46:08,083
I've expressed our gratitude
1693
01:46:08,291 --> 01:46:11,083
that we must feel for Louise Weiss
1694
01:46:11,500 --> 01:46:13,666
for guiding our first steps so well.
1695
01:46:14,333 --> 01:46:17,541
Allow me to say a word or two
1696
01:46:17,875 --> 01:46:21,458
about the key role she has played
in every struggle
1697
01:46:21,666 --> 01:46:23,458
for female emancipation.
1698
01:46:26,500 --> 01:46:28,708
The European Union represents hope
1699
01:46:28,875 --> 01:46:32,500
as a bastion of democracy and liberty.
1700
01:46:34,000 --> 01:46:38,875
We must be aware of the necessity
to unite and support one another
1701
01:46:39,583 --> 01:46:43,666
and so resist any return
to totalitarianism.
1702
01:47:01,416 --> 01:47:03,083
Where are you going?
1703
01:47:03,250 --> 01:47:04,875
To walk, my legs are numb.
1704
01:47:05,041 --> 01:47:06,125
Simone!
1705
01:47:34,375 --> 01:47:35,750
What do you think?
1706
01:47:36,250 --> 01:47:37,208
Nothing.
1707
01:47:42,416 --> 01:47:44,208
A rat just bit me!
1708
01:48:08,041 --> 01:48:08,708
Stop!
1709
01:48:10,500 --> 01:48:11,458
Stop!
1710
01:48:12,750 --> 01:48:13,833
She didn't do anything!
1711
01:48:15,583 --> 01:48:17,166
Don't touch her!
1712
01:48:19,625 --> 01:48:21,666
You shut your mouths here, ok!
1713
01:48:22,083 --> 01:48:23,833
Get back to your roosts!
1714
01:48:30,125 --> 01:48:31,250
Help her.
1715
01:48:40,125 --> 01:48:41,250
We must help her.
1716
01:48:41,708 --> 01:48:43,208
We'll never leave.
1717
01:48:53,625 --> 01:48:55,958
I'd like to speak to Mrs. Simone Veil.
1718
01:48:56,125 --> 01:48:57,291
Speaking.
1719
01:48:57,583 --> 01:49:01,916
Alain Généstar, editor of Paris Match.
Is this a bad time?
1720
01:49:02,125 --> 01:49:03,458
No, go ahead.
1721
01:49:04,041 --> 01:49:08,583
Next January sees the 60th anniversary
of the liberation of Auschwitz.
1722
01:49:09,000 --> 01:49:11,750
We'd like to do a report
on the commemoration.
1723
01:49:12,916 --> 01:49:14,291
I'm listening.
1724
01:49:14,916 --> 01:49:17,833
Would you agree to go back with us?
1725
01:49:20,583 --> 01:49:21,916
Are you sure?
1726
01:49:22,083 --> 01:49:23,125
I'm sure.
1727
01:49:23,333 --> 01:49:24,791
I want to go back.
1728
01:49:25,500 --> 01:49:26,750
But I want to go
1729
01:49:27,625 --> 01:49:29,083
as a family this time.
1730
01:49:29,458 --> 01:49:31,625
With our children and grandchildren.
1731
01:49:31,791 --> 01:49:33,250
Shall I ask them?
1732
01:49:33,416 --> 01:49:34,666
No, I'll do it.
1733
01:49:35,666 --> 01:49:37,416
I've often thought of doing it.
1734
01:49:37,708 --> 01:49:39,291
Then it's time to.
1735
01:49:40,125 --> 01:49:41,750
Memory isn't images.
1736
01:49:41,916 --> 01:49:44,583
It's words. You know that, Simone.
1737
01:49:47,208 --> 01:49:48,333
Deep down,
1738
01:49:48,500 --> 01:49:52,333
the images of mother
and Milou are so mingled...
1739
01:49:53,833 --> 01:49:57,583
I was, I'd say, at the lower age limit
to enter the camp
1740
01:49:57,750 --> 01:50:01,541
and mother was at the upper age limit.
1741
01:50:01,875 --> 01:50:04,125
Few women were over 40.
1742
01:50:04,708 --> 01:50:07,208
Women over 40 were killed immediately?
1743
01:50:08,250 --> 01:50:11,208
Yes, they were taken
to the gas chambers.
1744
01:50:12,041 --> 01:50:14,875
A few months
after we arrived in Birkenau,
1745
01:50:15,041 --> 01:50:18,375
one of the camp guards, a kapo,
1746
01:50:18,541 --> 01:50:20,291
spotted me at the gate.
1747
01:50:20,583 --> 01:50:23,958
We went out every day for earthworks.
1748
01:50:24,125 --> 01:50:27,083
She told me I was young and pretty.
1749
01:50:27,250 --> 01:50:29,083
She wanted to help me.
1750
01:50:29,250 --> 01:50:33,583
There was a camp nearby
that people spoke of like a myth.
1751
01:50:33,750 --> 01:50:35,500
She'd send me to Bobrek
1752
01:50:35,666 --> 01:50:40,666
and, as we'd be fewer there,
life would be easier.
1753
01:50:41,708 --> 01:50:43,458
An "opportunity".
1754
01:50:43,625 --> 01:50:44,791
And I said...
1755
01:50:44,958 --> 01:50:47,958
I'll go nowhere
unless Mum and Milou come.
1756
01:50:54,583 --> 01:50:56,708
We must get closer to Block 7.
1757
01:50:56,875 --> 01:50:57,958
Why?
1758
01:50:58,125 --> 01:50:59,333
To get Mum a spoon.
1759
01:51:00,833 --> 01:51:01,541
No...
1760
01:51:02,000 --> 01:51:03,125
Give it to me!
1761
01:51:03,833 --> 01:51:04,958
Let go of her!
1762
01:51:05,333 --> 01:51:06,541
Leave my mother be!
1763
01:51:06,708 --> 01:51:09,375
I don't care who she is, it's the law!
1764
01:51:09,541 --> 01:51:10,708
The brutes' law?
1765
01:51:11,000 --> 01:51:14,208
She looks after you
and you take her food?
1766
01:51:14,833 --> 01:51:16,666
What are you, animals?
1767
01:51:16,833 --> 01:51:17,791
Simone!
1768
01:51:18,458 --> 01:51:21,791
14 dead today in our group!
I won't starve here!
1769
01:51:22,208 --> 01:51:24,166
Screw you and your mother!
1770
01:51:24,333 --> 01:51:25,791
The girl's right!
1771
01:51:27,833 --> 01:51:29,291
She's right.
1772
01:51:30,416 --> 01:51:32,791
Her mother hid me when I fainted
1773
01:51:32,958 --> 01:51:34,625
on the ramp yesterday.
1774
01:51:34,916 --> 01:51:36,958
They killed my sister for less.
1775
01:51:48,875 --> 01:51:51,375
Your mother's a saint.
They all know it.
1776
01:51:52,333 --> 01:51:53,833
I want a spoon for Mum.
1777
01:52:27,875 --> 01:52:28,875
Simone...
1778
01:52:32,625 --> 01:52:35,083
I couldn't find a spoon for your mum.
1779
01:52:36,083 --> 01:52:39,041
But some Hungarians arrived at dawn.
1780
01:52:39,541 --> 01:52:41,458
I have a friend in sorting.
1781
01:52:42,541 --> 01:52:44,166
You're so like my niece.
1782
01:52:44,375 --> 01:52:45,833
She lives in New York.
1783
01:52:46,000 --> 01:52:48,625
She must be wondering where I am.
1784
01:52:50,000 --> 01:52:50,916
Here.
1785
01:52:51,750 --> 01:52:52,708
Take this.
1786
01:52:55,958 --> 01:52:56,708
Take it.
1787
01:53:05,458 --> 01:53:07,083
- Well?
- She had no spoon.
1788
01:53:08,791 --> 01:53:10,125
She gave me this.
1789
01:53:15,833 --> 01:53:16,666
Dresses!
1790
01:53:18,458 --> 01:53:19,958
Brand-new.
1791
01:53:21,750 --> 01:53:23,250
It's your size.
1792
01:53:24,083 --> 01:53:24,875
It's for you.
1793
01:53:26,000 --> 01:53:27,666
I don't know what to say.
1794
01:53:35,333 --> 01:53:38,125
If we die tomorrow, we'll be pretty.
1795
01:54:21,625 --> 01:54:25,125
You go to Bobrek with mother and sister.
All three of you go.
1796
01:54:31,666 --> 01:54:34,083
We left for the Bobrek camp.
1797
01:54:34,875 --> 01:54:36,625
A camp near Birkenau.
1798
01:54:37,000 --> 01:54:39,083
In a less harsh unit.
1799
01:54:40,458 --> 01:54:43,416
Before leaving,
we had a medical check-up.
1800
01:54:44,416 --> 01:54:46,666
If the kapo hadn't insisted,
1801
01:54:47,291 --> 01:54:50,083
Dr Mengele would have rejected Mum
1802
01:54:50,250 --> 01:54:52,166
as her health was declining.
1803
01:54:58,833 --> 01:55:01,750
At Bobrek, we did earthworks.
1804
01:55:02,375 --> 01:55:04,125
We cleared stones from a lot.
1805
01:55:05,041 --> 01:55:07,333
Then I was transferred to masonry.
1806
01:55:16,041 --> 01:55:18,625
Making useless walls with a trowel.
1807
01:55:18,916 --> 01:55:21,166
Then I worked in the Siemens plant.
1808
01:55:28,250 --> 01:55:32,166
We were in Bobrek from July '44
to January '45.
1809
01:55:38,083 --> 01:55:39,666
Throughout that time,
1810
01:55:40,541 --> 01:55:43,958
Mum, Milou and I
managed to stay together.
1811
01:55:56,000 --> 01:55:58,333
You're sure you don't want to come?
1812
01:56:00,541 --> 01:56:02,625
It's between Mum and you now.
1813
01:56:34,416 --> 01:56:35,541
I'm ready.
1814
01:56:40,916 --> 01:56:42,250
Mum was weakening.
1815
01:56:43,541 --> 01:56:45,541
We did our best to protect her.
1816
01:56:46,291 --> 01:56:49,333
Typhus terrified us. Mum had it.
1817
01:56:50,458 --> 01:56:54,500
The Soviet advance
soon caused the Germans to panic.
1818
01:56:55,208 --> 01:56:57,125
On January 18th, 1945,
1819
01:56:57,291 --> 01:56:58,875
we left Bobrek.
1820
01:56:59,625 --> 01:57:00,416
That day,
1821
01:57:01,000 --> 01:57:03,000
in panic and fear,
1822
01:57:03,375 --> 01:57:05,125
Mum, Milou and I
1823
01:57:05,291 --> 01:57:08,291
left with the 40,000
surviving prisoners.
1824
01:57:10,958 --> 01:57:13,583
Escorted by the SS fleeing the Russians,
1825
01:57:13,833 --> 01:57:17,250
we set off on this march
that we now call
1826
01:57:17,416 --> 01:57:18,791
the Death March.
1827
01:58:18,250 --> 01:58:19,541
I was your age.
1828
01:59:02,583 --> 01:59:05,083
I place my hope in Europe.
1829
01:59:06,041 --> 01:59:08,916
Europe that has overcome
hatred and barbarity
1830
01:59:09,250 --> 01:59:11,875
to follow the path of democracy
1831
01:59:12,333 --> 01:59:15,500
and solidarity between the people
composing it.
1832
01:59:26,875 --> 01:59:30,583
More and more protests
about former Yugoslavia.
1833
01:59:30,750 --> 01:59:35,500
Politicians of every country and side
demand military intervention to end
1834
01:59:35,666 --> 01:59:38,416
the massacre
and the concentration camps.
1835
01:59:38,583 --> 01:59:41,500
"We need information!
When will we step in?"
1836
01:59:41,666 --> 01:59:43,291
We're not stupid!
1837
01:59:43,458 --> 01:59:45,583
We heard this 50 years ago!
1838
01:59:45,750 --> 01:59:48,166
Millions died because of it!
1839
01:59:48,333 --> 01:59:50,041
Will we argue again?
1840
01:59:50,208 --> 01:59:52,416
Should secrecy be broken?
1841
01:59:53,125 --> 01:59:56,250
Must we set civilian prisoners aside?
1842
01:59:56,416 --> 01:59:58,750
Do we have no right to enter the camps?
1843
01:59:58,916 --> 02:00:01,750
Will we hear that again
for days on end?
1844
02:00:02,500 --> 02:00:05,166
If the Red Cross is powerless,
it must say so!
1845
02:00:05,333 --> 02:00:07,416
We'll launch an international enquiry.
1846
02:00:07,583 --> 02:00:09,583
It's not all equivalent!
1847
02:00:09,750 --> 02:00:12,791
I refuse to hear
what I heard 50 years ago,
1848
02:00:12,958 --> 02:00:16,666
that the priority
was putting an end to the war,
1849
02:00:16,833 --> 02:00:20,250
while people were being killed
in concentration camps.
1850
02:00:20,708 --> 02:00:22,958
I refuse to hear that again!
1851
02:00:24,958 --> 02:00:28,583
I read that you said in an interview
1852
02:00:30,375 --> 02:00:34,208
that building Europe
reconciled you with the 20th century.
1853
02:00:35,291 --> 02:00:36,875
That's a fine sentence.
1854
02:00:38,625 --> 02:00:40,083
I did what I could.
1855
02:00:43,125 --> 02:00:45,875
It feels like a drop in the ocean.
1856
02:00:46,208 --> 02:00:48,708
I don't know what I should write
1857
02:00:48,875 --> 02:00:51,375
about these wars,
the Rwanda genocide,
1858
02:00:51,541 --> 02:00:53,750
all the political scheming,
1859
02:00:53,916 --> 02:00:57,041
about Darquier
denying gas chambers existed, Papon,
1860
02:00:57,208 --> 02:01:00,166
Bousquet and Barbie
whom everyone protected.
1861
02:01:00,666 --> 02:01:04,083
I don't know what I should write
about the crimes
1862
02:01:04,416 --> 02:01:08,041
left unpunished,
all those innocents forgotten.
1863
02:01:08,541 --> 02:01:09,625
All the dead...
1864
02:01:13,041 --> 02:01:14,416
And I don't know
1865
02:01:14,750 --> 02:01:16,208
what I should write...
1866
02:01:20,916 --> 02:01:22,166
about my parents.
1867
02:01:27,375 --> 02:01:28,708
About my brother...
1868
02:01:29,500 --> 02:01:30,583
My sisters...
1869
02:01:32,875 --> 02:01:33,875
Us...
1870
02:01:36,041 --> 02:01:37,166
Our children...
1871
02:01:39,166 --> 02:01:40,041
You...
1872
02:01:44,000 --> 02:01:45,625
Write what you feel.
1873
02:01:46,041 --> 02:01:47,041
Talk.
1874
02:01:58,625 --> 02:02:01,666
We walked.
All three of us walked.
1875
02:02:02,666 --> 02:02:04,041
Mum was very ill.
1876
02:02:04,583 --> 02:02:07,291
She'd had an operation
just before her arrest.
1877
02:02:08,375 --> 02:02:10,208
The cut hadn't healed.
1878
02:02:10,583 --> 02:02:11,833
She walked anyway.
1879
02:02:12,625 --> 02:02:15,583
So many people fell on that march...
1880
02:02:15,875 --> 02:02:17,708
They clung to each other.
1881
02:02:18,458 --> 02:02:20,875
Someone clung to Mum and Milou.
1882
02:02:21,500 --> 02:02:23,916
I pulled them away
with another prisoner.
1883
02:02:24,416 --> 02:02:28,541
It took courage, if it was courage,
or egoism
1884
02:02:28,708 --> 02:02:30,375
not to try to save others
1885
02:02:30,750 --> 02:02:33,125
and to defend your food,
1886
02:02:33,291 --> 02:02:36,291
defend the blanket you had on you.
1887
02:02:37,166 --> 02:02:39,958
We had to survive
without knowing where we were going.
1888
02:02:40,583 --> 02:02:43,625
People died or were shot by the road.
1889
02:02:44,416 --> 02:02:48,666
Those who vanquished exhaustion
reached Gleiwitz.
1890
02:02:49,291 --> 02:02:51,541
There, it was Dante's hell.
1891
02:02:52,791 --> 02:02:55,750
The SS were convinced
the Soviets would kill them,
1892
02:02:56,041 --> 02:02:59,875
and we, that the SS would kill us
before the Russians arrived.
1893
02:03:00,416 --> 02:03:02,666
Those who had survived the march,
1894
02:03:02,916 --> 02:03:05,500
but in a poor state, were executed.
1895
02:03:07,375 --> 02:03:08,625
There were few women.
1896
02:03:08,791 --> 02:03:11,500
And men who hadn't seen women
for a long time.
1897
02:03:11,666 --> 02:03:13,541
The SS tried to find women too
1898
02:03:13,708 --> 02:03:17,416
when the issue
wasn't raised with Jews before.
1899
02:03:17,666 --> 02:03:19,833
For them, it was forbidden.
1900
02:03:20,458 --> 02:03:23,041
But there were no more rules.
1901
02:03:24,166 --> 02:03:26,750
Some tried to escape by any means.
1902
02:03:27,291 --> 02:03:29,416
But no one could cross the lines.
1903
02:03:29,833 --> 02:03:32,208
Those who escaped came back.
1904
02:03:32,750 --> 02:03:33,916
It was the end.
1905
02:03:36,500 --> 02:03:38,958
As the artillery fire drew closer,
1906
02:03:39,541 --> 02:03:42,833
the SS managed to find trains
to take us away.
1907
02:03:43,375 --> 02:03:46,000
The men and women were separated again
1908
02:03:46,458 --> 02:03:48,375
and we left for Mauthausen.
1909
02:03:49,000 --> 02:03:51,000
But there was no room there.
1910
02:03:51,166 --> 02:03:52,625
So we kept going.
1911
02:03:53,666 --> 02:03:57,041
We were in low, open wood wagons.
1912
02:03:58,166 --> 02:04:01,208
There were so many of us,
we could barely sit.
1913
02:04:01,583 --> 02:04:03,708
We feared that, in fighting,
1914
02:04:04,083 --> 02:04:06,583
we could be pushed out of the wagon.
1915
02:04:07,041 --> 02:04:11,333
The SS machine guns on the roofs
would have executed us instantly.
1916
02:04:11,500 --> 02:04:15,791
Many died of hunger and cold
in those wagons.
1917
02:04:16,125 --> 02:04:19,500
At each station,
they removed the corpses,
1918
02:04:20,125 --> 02:04:22,083
leaving them on the platforms.
1919
02:04:23,833 --> 02:04:26,583
Nearing Prague,
we passed close by the houses.
1920
02:04:26,750 --> 02:04:30,916
People threw bread from windows
or gave us water in the stations
1921
02:04:31,458 --> 02:04:33,208
when the SS looked away.
1922
02:04:34,125 --> 02:04:35,625
That's how we survived.
1923
02:04:36,583 --> 02:04:38,291
It was different in Austria.
1924
02:04:38,750 --> 02:04:40,083
Then came Germany.
1925
02:04:41,208 --> 02:04:44,791
We were 35 women from Auschwitz,
with a few gypsy women
1926
02:04:44,958 --> 02:04:46,708
who had been put with us.
1927
02:04:47,833 --> 02:04:49,916
When we arrived in Dora,
1928
02:04:50,708 --> 02:04:52,791
one of those women gave birth.
1929
02:04:53,083 --> 02:04:55,083
The baby was killed immediately.
1930
02:04:55,750 --> 02:04:57,083
The mother survived.
1931
02:04:57,291 --> 02:05:01,041
The next day, we left for Bergen-Belsen
in a closed wagon.
1932
02:05:02,416 --> 02:05:04,958
In Bergen-Belsen, from late January,
1933
02:05:05,333 --> 02:05:07,125
the Russian advance increased.
1934
02:05:08,000 --> 02:05:09,500
Things became worse.
1935
02:05:09,958 --> 02:05:13,958
Prisoners arrived from all over,
on foot, in terrible conditions.
1936
02:05:14,750 --> 02:05:16,833
There was no roll-call there.
1937
02:05:18,083 --> 02:05:19,416
Few people worked.
1938
02:05:19,666 --> 02:05:21,875
People were dying in their masses,
1939
02:05:22,041 --> 02:05:24,125
either of hunger or typhus.
1940
02:05:24,958 --> 02:05:28,958
I heard that, towards the end,
women took shoes from corpses
1941
02:05:29,125 --> 02:05:30,250
to eat them.
1942
02:05:30,750 --> 02:05:32,166
We didn't work.
1943
02:05:32,458 --> 02:05:33,791
We tried to work.
1944
02:05:34,291 --> 02:05:36,416
It was the only way to get food.
1945
02:05:36,958 --> 02:05:39,208
Those who couldn't had nothing.
1946
02:05:40,000 --> 02:05:41,125
Eat, Milou.
1947
02:05:41,708 --> 02:05:42,708
Eat.
1948
02:05:43,541 --> 02:05:45,541
You must eat too, Simone.
1949
02:05:45,916 --> 02:05:48,833
That's where I found
that Polish kapo again.
1950
02:05:49,416 --> 02:05:50,708
She recognized me
1951
02:05:50,958 --> 02:05:52,791
and helped me a second time.
1952
02:06:23,250 --> 02:06:24,166
Milou...
1953
02:06:24,666 --> 02:06:25,833
Simone...
1954
02:06:29,000 --> 02:06:30,000
Do good.
1955
02:06:32,833 --> 02:06:35,708
Don't wish others harm.
1956
02:06:37,291 --> 02:06:40,416
Without any care,
Mum lasted as long as she could.
1957
02:06:40,875 --> 02:06:44,250
All we could do
was give her a few scraps of food.
1958
02:07:02,583 --> 02:07:06,375
The days passed and, powerless,
we witnessed
1959
02:07:06,875 --> 02:07:10,666
the slow death of the woman
we loved more than anyone.
1960
02:08:07,958 --> 02:08:09,125
Where's Mum?
1961
02:08:13,291 --> 02:08:14,875
Mum has gone.
1962
02:08:18,125 --> 02:08:19,500
It's for the best.
1963
02:08:42,875 --> 02:08:44,500
I have never been able
1964
02:08:45,041 --> 02:08:46,541
to accept her death.
1965
02:08:49,333 --> 02:08:50,875
I see Mum every day.
1966
02:08:51,833 --> 02:08:53,666
She left early in the morning.
1967
02:08:53,958 --> 02:08:55,458
They took her body.
1968
02:08:56,000 --> 02:08:57,708
I never said goodbye.
1969
02:09:37,375 --> 02:09:38,750
She has never vanished.
1970
02:09:39,541 --> 02:09:41,375
She still stands by my side.
1971
02:09:42,083 --> 02:09:43,375
She is my strength
1972
02:09:43,666 --> 02:09:44,875
and my model.
1973
02:09:45,750 --> 02:09:47,208
More generous than me,
1974
02:09:47,958 --> 02:09:49,166
more indulgent...
1975
02:09:50,375 --> 02:09:51,541
gentler,
1976
02:09:51,916 --> 02:09:53,166
and calmer too.
1977
02:09:54,458 --> 02:09:56,208
Everything I have ever done
1978
02:09:56,875 --> 02:09:58,083
was thanks to her.
1979
02:09:59,291 --> 02:10:00,583
Every struggle
1980
02:10:01,416 --> 02:10:02,416
was her.
1981
02:10:03,458 --> 02:10:04,541
For her.
1982
02:10:06,291 --> 02:10:07,500
By her hand.
1983
02:10:10,666 --> 02:10:12,666
Mum.
1984
02:10:29,416 --> 02:10:31,125
Mummy!
1985
02:10:31,875 --> 02:10:32,916
Jump!
1986
02:10:33,083 --> 02:10:35,041
Mummy, look at me!
1987
02:10:35,333 --> 02:10:37,166
Yes, honey, I see you.
1988
02:10:37,666 --> 02:10:38,958
Out of the way!
1989
02:10:40,250 --> 02:10:41,250
Jean!
1990
02:10:41,583 --> 02:10:43,250
Jean, mind your sister.
1991
02:10:44,750 --> 02:10:45,625
Stop it!
1992
02:10:46,000 --> 02:10:48,666
Mummy, where's Daddy?
1993
02:10:48,875 --> 02:10:50,166
On the beach.
1994
02:10:51,708 --> 02:10:53,625
Come on in!
1995
02:10:54,750 --> 02:10:56,166
Come for a swim!
1996
02:10:58,000 --> 02:10:59,750
Mummy, look at me!
1997
02:11:06,083 --> 02:11:08,166
My sweet mummy.
1998
02:11:18,041 --> 02:11:19,708
How can I define memory?
1999
02:11:20,958 --> 02:11:22,875
It stands apart from history
2000
02:11:23,041 --> 02:11:26,416
through its direct, personal aspect
2001
02:11:26,708 --> 02:11:29,166
or through a family intermediation
2002
02:11:29,625 --> 02:11:33,125
with a past event,
heavy with consequences.
2003
02:11:34,083 --> 02:11:36,208
For two or three generations,
2004
02:11:36,500 --> 02:11:38,958
memory and history are closely bound.
2005
02:11:39,625 --> 02:11:42,250
This memory is not just contemplative
2006
02:11:42,541 --> 02:11:44,250
or made up of information.
2007
02:11:44,833 --> 02:11:47,125
It cannot be totally objective
2008
02:11:47,958 --> 02:11:50,375
as it constitutes
a form of consciousness,
2009
02:11:50,541 --> 02:11:52,375
a form of identity.
2010
02:11:54,833 --> 02:11:56,416
Like it or not,
2011
02:11:56,666 --> 02:11:59,208
aware or not, we're responsible
2012
02:11:59,375 --> 02:12:02,125
for what will unite us all tomorrow.
2013
02:12:02,958 --> 02:12:05,250
We are made of what preceded us
2014
02:12:05,583 --> 02:12:07,833
and what commits us to the future.
2015
02:12:09,458 --> 02:12:12,500
Memory primarily haunts the witnesses,
2016
02:12:12,666 --> 02:12:14,125
or, rather, the victims,
2017
02:12:14,666 --> 02:12:16,791
those of us who survived,
2018
02:12:17,791 --> 02:12:21,041
who experienced the suffering
some say is over,
2019
02:12:21,375 --> 02:12:23,125
but that never truly ends.
2020
02:12:23,666 --> 02:12:24,958
And will not end
2021
02:12:25,458 --> 02:12:27,083
until we are no more.
2022
02:12:30,458 --> 02:12:34,000
Throughout my life,
attention to others' suffering
2023
02:12:34,833 --> 02:12:36,583
has dictated my behaviour
2024
02:12:37,375 --> 02:12:38,625
on a political level
2025
02:12:39,458 --> 02:12:41,000
and a personal one.
2026
02:12:42,500 --> 02:12:45,833
Now, when I hear
reassessments of the past
2027
02:12:46,458 --> 02:12:48,500
that, whatever their legitimacy,
2028
02:12:49,250 --> 02:12:52,916
trivialize the Shoah
as something to put into perspective
2029
02:12:53,208 --> 02:12:55,458
and consign to the dungeons of History,
2030
02:12:56,250 --> 02:13:00,208
I truly wonder if our society
is not losing its way
2031
02:13:01,458 --> 02:13:03,375
and confusing all struggles,
2032
02:13:05,833 --> 02:13:08,083
confusing rights and duties,
2033
02:13:09,375 --> 02:13:12,125
confusing falsehood and truth,
2034
02:13:14,458 --> 02:13:18,000
leading today's youth
along the paths of hatred,
2035
02:13:19,083 --> 02:13:20,375
racism,
2036
02:13:21,583 --> 02:13:23,125
antisemitism
2037
02:13:24,333 --> 02:13:25,791
and xenophobia.
2038
02:13:27,500 --> 02:13:30,000
UNITED IN DIVERSITY
2039
02:13:30,166 --> 02:13:34,500
There are many false prophets today
in France, Europe and the world
2040
02:13:35,291 --> 02:13:38,833
to lead the weakest among us
along those paths.
2041
02:13:40,458 --> 02:13:43,083
Our task is to thwart them.
2042
02:14:19,291 --> 02:14:20,958
FOR CLAUDE DAHAN
2043
02:14:21,125 --> 02:14:24,583
ANTIRACIST ACTIVIST
AND VOLUNTEER SOCIAL WORKER
2044
02:15:14,708 --> 02:15:18,125
SIMONE
THE JOURNEY OF THE CENTURY
128826
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.