All language subtitles for Signore E Signori 1965 - Germi (476p_

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:38,127 --> 00:02:42,127 www.titlovi.com 2 00:02:45,127 --> 00:02:47,846 - Yes? - Are you ready? 3 00:02:48,847 --> 00:02:54,046 I'm undecided, the party's in the after- noon, but will continue in the evening. 4 00:02:54,327 --> 00:02:59,355 What do I wear, the afternoon dress or the one for all day long? 5 00:02:59,527 --> 00:03:02,917 - Put both. - Can I? 6 00:03:03,087 --> 00:03:07,444 I'm suffering and you joke! 7 00:03:07,607 --> 00:03:10,679 - Are you angry? - No. 8 00:03:10,847 --> 00:03:14,044 - Then send me a flying kiss. - Did it arrive? 9 00:03:14,207 --> 00:03:17,324 - Have you thought of me today? - Yes. 10 00:03:17,487 --> 00:03:20,479 - So you know how to think! - Yes. 11 00:03:20,647 --> 00:03:23,241 Come on, I was joking! 12 00:03:23,647 --> 00:03:27,322 I know you were joking, my dear! 13 00:03:28,527 --> 00:03:32,645 - Come quickly. - Yes, I'll be ready right away. Ciao! 14 00:03:38,447 --> 00:03:40,881 Adua, let's close! 15 00:03:46,127 --> 00:03:48,197 - Scissors! - Right away, professor! 16 00:03:53,967 --> 00:03:55,967 Perfume! 17 00:03:56,127 --> 00:03:59,358 That'll be Toni. 18 00:04:02,567 --> 00:04:04,567 Toni! 19 00:04:05,407 --> 00:04:07,762 Toni, it's you, come in. 20 00:04:07,927 --> 00:04:11,920 Let's take my car. We'll go and get my wife too. 21 00:04:12,087 --> 00:04:13,918 What's up with you? 22 00:04:14,087 --> 00:04:16,555 - Nothing. - You look strange. 23 00:04:16,727 --> 00:04:21,198 - Adua, close up. See you on Monday. - Have a nice Sunday, professor. 24 00:04:21,367 --> 00:04:24,325 - Something the matter? - Nothing. 25 00:04:24,487 --> 00:04:26,682 What do you mean, nothing? I don't get it. 26 00:04:26,847 --> 00:04:29,645 We're going to a party, not to a burial.. 27 00:04:29,807 --> 00:04:31,807 - Giacinto. - Yes? 28 00:04:32,927 --> 00:04:37,318 - Am I talking to my friend, to the doctor? - Sure, tell me. 29 00:04:38,487 --> 00:04:40,876 - Giacinto... - Come on, say it! 30 00:04:41,767 --> 00:04:44,281 - Giacinto... - Come on, tell me! 31 00:04:44,527 --> 00:04:46,836 - Don't be shy! - I... 32 00:04:48,247 --> 00:04:50,715 ...I'm not a man any more. 33 00:04:50,887 --> 00:04:56,166 - Since when? - Don't know. A year, or 8 or 9 months. 34 00:04:56,327 --> 00:05:01,003 Could be your ancestors. But it's no tragedy. 35 00:05:01,167 --> 00:05:04,762 It can be easily remedied, but a year... 36 00:05:04,927 --> 00:05:06,025 And what is the remedy? 37 00:05:06,026 --> 00:05:09,826 Now is not the moment to think. Now we should have fun. 38 00:05:09,987 --> 00:05:14,042 - I'm desperate. - Come on Monday and I'll examine you. 39 00:05:20,367 --> 00:05:23,643 Excuse me, this doesn't seem the moment. 40 00:05:23,807 --> 00:05:29,120 You're right, but you must admit that it's funny. 41 00:05:30,807 --> 00:05:35,756 - How do you handle this with your wife? - You know Ippolita. 42 00:05:35,927 --> 00:05:39,920 At first we did it on fertile days only.. 43 00:05:40,087 --> 00:05:44,956 Then we skipped those too, thank God. We haven't done it for 4 years now. 44 00:05:45,127 --> 00:05:49,120 For so long. - But I had extramarital relationships! 45 00:05:59,607 --> 00:06:02,246 Hi, I'm coming! 46 00:06:03,807 --> 00:06:07,482 At midnight we'll go to a new striptease joint, until the wee hours. 47 00:06:07,647 --> 00:06:10,161 Hello! - There she is. 48 00:06:10,327 --> 00:06:13,478 Hi precious. You here? Gasparini! 49 00:06:13,647 --> 00:06:16,081 - You, little rabbit. - Good afternoon. 50 00:06:16,607 --> 00:06:20,156 - How are you? - Hey, you're showing him all! 51 00:06:20,567 --> 00:06:24,560 - But it doesn't matter to one like him! - Giacinto! 52 00:06:33,647 --> 00:06:37,435 - Why are you laughing? - I don't know. And you? 53 00:06:37,607 --> 00:06:40,644 About the girls of this one! 54 00:06:56,327 --> 00:07:00,605 - Madam, it's your husband, hurry up. - Don Schiavon, we already finished! 55 00:07:00,767 --> 00:07:02,767 That's right. 56 00:07:07,487 --> 00:07:11,036 - It's your husband. - Leonardo. - Yes, milady. 57 00:07:11,207 --> 00:07:16,201 Tell my husband that I'll come later with Schiavon, in my car. 58 00:07:16,367 --> 00:07:19,359 Meanwhile we'll go and get Mr. Bisigato. 59 00:07:19,567 --> 00:07:21,567 Right away, milady. 60 00:07:23,287 --> 00:07:25,287 Five hundred. 61 00:07:25,847 --> 00:07:31,479 Some people do charity with checks cashable in 4 months. It's absurd! 62 00:07:32,447 --> 00:07:35,439 Hurry up, they will arrive! 63 00:07:37,087 --> 00:07:40,079 Mind you that they've already arrived! 64 00:07:40,247 --> 00:07:44,843 Tell me, it there was a million in the corner, would you run to grab it? 65 00:07:45,007 --> 00:07:47,521 I've never seen you run. 66 00:07:47,647 --> 00:07:52,641 If it wasn't for me, how would you and the kids live on your salary? 67 00:07:52,807 --> 00:07:56,197 Speaking of which, I've talked with the manager of your bank. 68 00:07:56,367 --> 00:08:01,157 She told me: "The salary of your husband is commensurate with his capacities." 69 00:08:01,327 --> 00:08:05,320 She told me that, even though she's Ippolita's cousin. 70 00:08:05,487 --> 00:08:09,480 Meaning: "Your husband is an ass, and we'll pay him like an ass." 71 00:08:09,647 --> 00:08:11,717 Stand upright, they're coming! 72 00:08:14,447 --> 00:08:17,280 Dear Noemi, how elegant you are! 73 00:08:17,447 --> 00:08:21,838 - Hi, hi! - Osvaldo, greet the "professor". 74 00:08:22,007 --> 00:08:24,885 - Greetings. Do we all get in? - Yes. 75 00:08:25,047 --> 00:08:27,163 - And Ippolita? - She'll be here soon.. 76 00:08:27,327 --> 00:08:31,923 - Will she come alone? And who is he? - That's Zaccaria. 77 00:08:33,287 --> 00:08:35,005 With who is he? 78 00:08:35,207 --> 00:08:39,883 With that slut of a Giorgia! Hi, Giorgia! You look beautiful! 79 00:08:41,727 --> 00:08:44,560 - Beautiful! - Let's go, we're going! 80 00:08:46,367 --> 00:08:49,439 - You are a dickhead! - Come here! 81 00:08:49,727 --> 00:08:54,517 This evening I have to close a 7 million deal with Bepi Scodeler. 82 00:08:54,687 --> 00:08:57,326 If you ruin it, I'll kill you! 83 00:08:58,887 --> 00:09:02,675 - So I won't come. - You come and you behave like a lady! 84 00:09:03,927 --> 00:09:06,919 I always behave like a lady! 85 00:09:07,247 --> 00:09:09,247 - Cow! - Cuckold! 86 00:09:09,407 --> 00:09:12,717 - To whom? - To you, and you can believe me! 87 00:09:15,927 --> 00:09:19,044 - Let go, you're hurting me! - Are you sorry? 88 00:09:19,207 --> 00:09:22,404 - Yes. - Say I'm sorry! - No! 89 00:09:25,527 --> 00:09:29,156 "Clear, cool, sweet, running waters..." 90 00:09:29,407 --> 00:09:33,605 "...where she, for me the only woman, would rest her lovely body..." 91 00:09:33,767 --> 00:09:36,759 "...kind branch on which it pleased her, (I sigh to think of it)... 92 00:09:36,927 --> 00:09:40,237 "...to make a column for her lovely side..." 93 00:09:40,407 --> 00:09:42,637 No, I beg you! Hey, Betty! 94 00:09:42,807 --> 00:09:45,002 Hi! 95 00:09:48,407 --> 00:09:50,079 Hi. 96 00:09:50,247 --> 00:09:52,920 - Hi, Franco. - Hi. 97 00:09:53,687 --> 00:09:56,406 Look who's here! Didn't know that. 98 00:09:56,567 --> 00:09:59,320 Let's go, this car is taken. 99 00:09:59,487 --> 00:10:02,524 - What are you insinuating, viper? - Do you want to fight? 100 00:10:02,687 --> 00:10:03,962 We're going to get her husband. 101 00:10:04,563 --> 00:10:08,863 Sure, you don't owe me an explanation. 102 00:10:09,047 --> 00:10:12,039 Let's go and get our car. 103 00:10:12,207 --> 00:10:14,207 Betty! 104 00:10:26,087 --> 00:10:30,126 Out of the way, fatso! 105 00:10:30,767 --> 00:10:32,041 Hi! 106 00:10:32,487 --> 00:10:37,641 Yes, you think to get some wine, and end up with what your wife might think. 107 00:10:41,727 --> 00:10:44,116 Are you coming? You're invited too. 108 00:10:44,287 --> 00:10:47,802 Hi, beloved wife of mine, my treasure! 109 00:10:48,247 --> 00:10:50,556 With whom are you? Who is he? 110 00:10:50,727 --> 00:10:56,643 Do you like the new harvester? I'll have to pay 800,000 for it, but how? 111 00:10:56,807 --> 00:11:01,403 I'll bring the boys to the village, then I'll come to the party. Bye! 112 00:11:01,567 --> 00:11:02,602 Bye! 113 00:11:02,767 --> 00:11:04,917 Boys, al together now! 114 00:11:08,767 --> 00:11:12,885 He bought the harvester to reap the affairs of his wife! 115 00:11:13,527 --> 00:11:16,803 Halt! 500 liras of super. 116 00:11:16,967 --> 00:11:19,527 700 liras of regular gasoline. 117 00:11:20,287 --> 00:11:24,360 One deciliter of oil and water for the radiator... 118 00:11:24,527 --> 00:11:28,315 ...which is hot of course, because the motor is... 119 00:11:28,487 --> 00:11:31,479 - Hot! - It's you, Benedetti! 120 00:11:31,647 --> 00:11:36,038 - Where you going? Can I come with you? - No, I've work to do. Bye. 121 00:11:36,207 --> 00:11:38,207 I was saying... 122 00:11:38,647 --> 00:11:41,639 - Scarabeo, Virgin Mary! - Hey! 123 00:11:41,807 --> 00:11:46,085 - Step on the gas! - "Professor"! Where are you going? 124 00:11:47,527 --> 00:11:49,836 - Halt! - Oh God, Scarabeo! 125 00:11:50,007 --> 00:11:52,007 Halt... 126 00:11:53,607 --> 00:11:55,882 Scarabeo! 127 00:11:56,767 --> 00:11:58,767 Halt! 128 00:12:04,807 --> 00:12:07,082 - Who is it? - Scarabeo. 129 00:12:07,247 --> 00:12:10,398 - Greetings, madam. - Scarabeo, but are you crazy? 130 00:12:10,567 --> 00:12:13,957 - Where are you going? - We only... Where are we going? 131 00:12:14,127 --> 00:12:16,960 Where are we going? Dagli Scodeler. 132 00:12:17,127 --> 00:12:21,564 I was out all day, you must have been looking for me. 133 00:12:21,665 --> 00:12:24,765 You came here on purpose. I don't want to hold you up, Mrs. Ipolita. 134 00:12:24,827 --> 00:12:28,343 In view of my lack of modesty, allow me to show you my car... 135 00:12:28,407 --> 00:12:30,897 ...which I'm still driving in. Do you like it? - Very nice! 136 00:12:31,407 --> 00:12:35,958 Gli Scodeler will be happy to see me, above all the Commander. 137 00:12:36,167 --> 00:12:40,206 Holy Mary, the ball breaker came too! 138 00:12:40,407 --> 00:12:46,357 I'm already tired of this party. Clear up the table. Quick, all of you! 139 00:12:46,527 --> 00:12:49,200 - Hurry up! - Papa, don't be foolish. 140 00:12:49,367 --> 00:12:50,460 Who invited him? 141 00:12:50,461 --> 00:12:53,361 First you have to give me the check that the Commander promised me! 142 00:12:53,527 --> 00:12:54,881 Sure, the check for the poor. 143 00:12:54,882 --> 00:12:58,682 Always at your service, lady Ipolita! How much do you want? 144 00:12:59,367 --> 00:13:04,595 100.000 lire. Give it to don Schiavon. Thank you, Commander! 145 00:13:05,687 --> 00:13:09,362 100.000 lire! To don Schiavon! The check! 146 00:13:09,527 --> 00:13:13,918 - Go and greet the host. - Sure, I was just going to do that. 147 00:13:14,087 --> 00:13:16,087 Thanks for the suggestion. 148 00:13:16,247 --> 00:13:17,745 Here you have the check! 149 00:13:17,746 --> 00:13:21,146 Great gesture, my congratulations! 150 00:13:21,567 --> 00:13:25,958 I bought a fridge of the Scodeler brand. 151 00:13:26,127 --> 00:13:29,119 I cannot harm your company. But tell me one thing. 152 00:13:29,287 --> 00:13:35,283 The manual says you have to fill up the filter every now and then. 153 00:13:35,447 --> 00:13:39,440 I've looked up "every now and then" in the dictionary... 154 00:13:39,607 --> 00:13:44,044 Damn, I feel bad! I'm off to bed. 155 00:13:44,207 --> 00:13:49,406 The house full with people, they demand 100.000 and they break your balls! 156 00:13:58,127 --> 00:14:00,766 Six hectares of residential lots... 157 00:14:06,487 --> 00:14:08,876 Ippolita! Let your husband... 158 00:14:09,047 --> 00:14:13,325 ...if he cannot... - Give me 100.000 liras for the poor. 159 00:14:13,487 --> 00:14:17,480 The Commander already gave. Now you have nothing to say? 160 00:14:19,087 --> 00:14:22,762 I was thinking I should have poisoned you when I put you the IV. 161 00:14:22,927 --> 00:14:25,919 You'd have saved lots of money! 162 00:14:30,087 --> 00:14:34,478 - Excuse me, I'll give it to you later. - Don't forget. - No, don't worry. 163 00:14:34,647 --> 00:14:38,925 - You, get up, come with me. - What do you want to do? 164 00:14:39,087 --> 00:14:40,679 Behave well. 165 00:14:40,847 --> 00:14:45,602 Change! We have to make sure that Gasparini has a good time, he's very sad. 166 00:14:45,767 --> 00:14:47,767 Come on. 167 00:14:47,807 --> 00:14:50,401 - Let me see the spirit! - What exactly do you want? 168 00:14:50,567 --> 00:14:55,482 Noemi, take care of him a bit, never mind, he's a friend! 169 00:14:56,687 --> 00:15:00,680 Dearest, I didn't see architect Soligo. He's disappeared. 170 00:15:00,847 --> 00:15:02,240 We were just discussing the center-left. 171 00:15:02,241 --> 00:15:04,441 Because I continue to be in loyal opposition... 172 00:15:04,607 --> 00:15:05,697 But what are you doing? You are closing my mouth. 173 00:15:05,698 --> 00:15:07,998 No, I wanted to tell you that Casellato has arrived 174 00:15:08,067 --> 00:15:12,845 and that he want to talk about the center-left and the center-right. 175 00:15:16,767 --> 00:15:19,076 Excuse me. 176 00:15:19,447 --> 00:15:22,644 Who is making this nice joke on you? 177 00:15:22,807 --> 00:15:25,275 The "ball breaker" Scarabeo. 178 00:15:42,087 --> 00:15:44,087 Uh, uh! 179 00:15:44,687 --> 00:15:47,406 - We were talking. - Uh, uh! 180 00:15:47,567 --> 00:15:49,159 Hi, hi! 181 00:15:49,327 --> 00:15:54,196 Excuse me madam, I'll have to depart. Gilda, are you coming. 182 00:15:58,567 --> 00:16:03,322 Mind you dear, Franco Zaccaria is cuckolding you with a friend of yours. 183 00:16:03,487 --> 00:16:07,719 - Hush, your husband is looking at you. - Villain! Pig! 184 00:16:07,887 --> 00:16:12,358 You better mind your own cuckolding. Look at your wife with Gasparini. 185 00:16:13,687 --> 00:16:17,282 - Gasparini! - What makes you laugh so much? 186 00:16:17,487 --> 00:16:20,877 Nothing. There are those who cry and those who laugh. 187 00:16:21,047 --> 00:16:24,642 - Who cries? - Gasparini. 188 00:16:24,807 --> 00:16:28,163 - Shh! - Why? Business? Debts? 189 00:16:28,327 --> 00:16:31,319 - Professional secret. - Look... 190 00:16:31,487 --> 00:16:35,480 - So he's ill. - Nice party, bravo! 191 00:16:35,647 --> 00:16:39,845 - What's his problem? Heart? Stomach? - Water. 192 00:16:40,007 --> 00:16:42,157 - So it's a women's thing! - Oh how nice. 193 00:16:42,327 --> 00:16:46,798 - Impotence! - I didn't talk, you said it. 194 00:16:46,967 --> 00:16:49,481 - He's impotent! - What is... 195 00:16:49,647 --> 00:16:52,525 Lawyer, did you hear the news? 196 00:16:54,087 --> 00:16:56,123 Osvaldo! 197 00:16:56,727 --> 00:16:58,727 Come here. 198 00:16:59,887 --> 00:17:02,526 Happy now? You're despicable! 199 00:17:02,687 --> 00:17:06,077 You didn't tell me yet about that cretin of a Castellan! 200 00:17:06,247 --> 00:17:09,239 Whore! You are my ruin! 201 00:17:09,407 --> 00:17:12,524 I could make you swallow this writing. 202 00:17:12,687 --> 00:17:15,679 - Stop drinking! - Go to the devil! 203 00:17:16,527 --> 00:17:21,043 Capon with black truffles! A real energizer! 204 00:17:29,127 --> 00:17:33,086 - Has my wife come to the party? - I don't know. 205 00:17:33,247 --> 00:17:37,877 Yes, I saw her just know. Look, Betty wants to dance with you. 206 00:17:38,047 --> 00:17:41,483 - Is that right, Betty? - Betty! 207 00:17:42,247 --> 00:17:47,116 - You'll be almost within the family! - I didn't know that. Family? 208 00:17:47,287 --> 00:17:49,596 Then we'll see more of each other! 209 00:17:50,407 --> 00:17:52,796 - Change. - My pleasure! 210 00:17:52,967 --> 00:17:54,967 My wife... 211 00:18:01,767 --> 00:18:06,522 The difference is this: the black truffle is a kitchen seasoner... 212 00:18:06,687 --> 00:18:09,679 ...while the white one is eaten raw. 213 00:18:09,847 --> 00:18:14,796 I explained to Benedetti that the truffle is no tuber. You come with me. 214 00:18:15,007 --> 00:18:17,567 Big mistake! Listen to me! 215 00:18:17,727 --> 00:18:23,165 The truffle is a mushroom! Repeat after me, mushroom! 216 00:18:26,767 --> 00:18:30,760 Cristina thinks that a party is only for dancing. 217 00:18:30,927 --> 00:18:35,478 - If she dances with you, I'm OK. - Enough, Giacinto! 218 00:18:35,647 --> 00:18:38,639 - Dance with me! - Please go away. 219 00:18:38,807 --> 00:18:42,197 - This time you don't fool me! - Come on, what dirty words are those! 220 00:18:42,367 --> 00:18:44,367 Why? 221 00:18:45,887 --> 00:18:47,887 Come on, let's go! 222 00:18:48,407 --> 00:18:53,003 Benedetti wants to play "Ramiro", but he's too shy to say it. 223 00:18:53,167 --> 00:18:56,398 - I leave you with my blessings. - I give you my seat. 224 00:18:56,567 --> 00:18:59,923 - No, take don Schiavon's seat. - Come on! 225 00:19:00,087 --> 00:19:02,476 My pleasure. 226 00:19:04,847 --> 00:19:06,847 Good evening. 227 00:19:08,287 --> 00:19:10,437 - You want to know something? - No! 228 00:19:10,607 --> 00:19:13,997 I heard it from Cibaletto, who got it from Zenone... 229 00:19:14,167 --> 00:19:17,557 ...who had it from Mazzancolla. Gasparini is... 230 00:19:17,727 --> 00:19:21,720 - What? - That's life, they say! 231 00:19:27,207 --> 00:19:30,404 The song "The reporter from Milan" is very nice. 232 00:19:31,567 --> 00:19:33,683 13-Y. 233 00:19:35,487 --> 00:19:40,197 Here's the house plan, to the East is the forest, to the West the hill... 234 00:19:40,367 --> 00:19:44,155 ...to the South the view of the city. - And to the North? 235 00:19:44,327 --> 00:19:47,842 - To the North the Agip refinery. - Listen! 236 00:19:48,007 --> 00:19:52,046 You have no manners! At least you could ask me to dance! 237 00:19:52,207 --> 00:19:55,597 - Dear, we are talking. - Milady, if you want... 238 00:19:55,767 --> 00:19:57,767 Thank you. 239 00:20:02,247 --> 00:20:05,099 Put them in! Bepi, Betty, quick, come here! 240 00:20:05,800 --> 00:20:06,700 Come here! 241 00:20:06,767 --> 00:20:08,558 - Me too! - Yes my dear. 242 00:20:08,727 --> 00:20:12,003 Play all the anonymous letters. I will read them! 243 00:20:12,167 --> 00:20:16,160 Shuffle them. And you go on with the food we'll eat afterwards. 244 00:20:16,327 --> 00:20:19,319 Sit down all of you! Find a seat! 245 00:20:19,487 --> 00:20:22,684 I'll read the first letter. 246 00:20:23,207 --> 00:20:27,246 To Mr. T.G. That must be Toni Gasparini. 247 00:20:27,407 --> 00:20:30,558 - Understandable! - Who sends it? 248 00:20:30,727 --> 00:20:33,324 We are playing anonymous letters, my precious. 249 00:20:33,425 --> 00:20:36,325 I know, but I want to know who wrote it. 250 00:20:36,487 --> 00:20:39,160 Holy Mary! 251 00:20:41,447 --> 00:20:43,447 "Dear Toni..." 252 00:20:54,247 --> 00:20:56,247 Toni, where are you going? 253 00:20:56,407 --> 00:20:58,900 Don't be a bastard, I didn't write it! 254 00:20:59,001 --> 00:21:00,401 Go on, get out of here! 255 00:21:00,467 --> 00:21:04,162 But it's only a joke. 256 00:21:04,327 --> 00:21:08,798 - Come, sit down with us. - No, leave me in peace! 257 00:21:09,927 --> 00:21:14,478 This one is for Commander Casellato. 258 00:21:14,647 --> 00:21:16,444 Right here! 259 00:21:16,607 --> 00:21:20,395 "Quiz with prize: in this room a man and a woman are..." 260 00:21:20,567 --> 00:21:27,040 ...courting each other. Who are they? A golden crown for the one who guesses. 261 00:21:27,207 --> 00:21:30,085 Good one! 262 00:21:30,247 --> 00:21:33,045 A man and a women... let's see... 263 00:21:33,207 --> 00:21:36,199 - One is Franco. - Shut up, stupid! 264 00:21:37,807 --> 00:21:40,446 And who is the woman? 265 00:21:57,807 --> 00:22:00,526 Another letter for Gasparini. 266 00:22:03,807 --> 00:22:07,356 No, Toni. Don't do that. Stay here, relax. 267 00:22:07,527 --> 00:22:12,920 It's just to pass some time, and it doesn't affect you nor your wife. 268 00:22:20,447 --> 00:22:24,440 This anonymous letter could have been written by all of us. 269 00:22:25,207 --> 00:22:30,122 - It is below your dignity. - But Ippolita, it's only a game. 270 00:22:30,287 --> 00:22:33,279 Sorry on behalf of everybody. 271 00:22:34,247 --> 00:22:36,247 I'm going. 272 00:22:38,207 --> 00:22:40,767 - Don Schiavon, are you coming with me? - Yes, good evening. 273 00:22:43,487 --> 00:22:45,487 Who is it? 274 00:22:48,047 --> 00:22:52,040 - Who is it? Egisto! - What's happening in this house? 275 00:22:52,207 --> 00:22:54,721 - What happened? - Oh, terrible! 276 00:22:54,887 --> 00:23:00,280 I caught them! Two were under my bed, I caught them doing it. 277 00:23:00,447 --> 00:23:04,440 Pig! I receive you in my house... 278 00:23:04,607 --> 00:23:07,997 What's up? He shouts like crazy. 279 00:23:08,567 --> 00:23:13,197 - We'd better leave. - Yes, let's go. 280 00:23:15,047 --> 00:23:19,484 - What happened? - I don't understand it at all! 281 00:23:22,167 --> 00:23:24,419 Let's go to the "Capannine", international attractions and... 282 00:23:24,420 --> 00:23:26,420 ...strip-tease till the wee hours! 283 00:23:26,487 --> 00:23:30,560 After watching, we'll come back. The night is ours. 284 00:23:30,727 --> 00:23:34,322 Where are you going? Ippolita left, just like us. 285 00:23:34,487 --> 00:23:38,002 - See you there! - I don't want to stay that long. 286 00:23:38,167 --> 00:23:40,167 Of course, dear. 287 00:23:41,567 --> 00:23:47,005 - You danced too much. We're going home? - No, go with your friends. 288 00:23:47,167 --> 00:23:51,160 - I can accompany you and the lady. - Buzz off! 289 00:23:51,327 --> 00:23:52,760 Alright. 290 00:23:52,927 --> 00:23:57,796 I'd accompany you, but only to please Noemi, not you. 291 00:23:57,967 --> 00:24:01,960 - But I have no car. - I'll give you the key. 292 00:24:02,127 --> 00:24:07,121 Wait for me! And you, don't be sad, come and consult me on Monday. 293 00:24:07,287 --> 00:24:10,359 Bye, precious. Thanks, Toni! 294 00:24:10,567 --> 00:24:12,567 Let's go! 295 00:24:21,447 --> 00:24:24,439 Hey you, of the house! Wake up! 296 00:24:27,447 --> 00:24:29,483 Be happy! 297 00:25:00,047 --> 00:25:02,536 God have mercy, I always bump into him! 298 00:25:03,567 --> 00:25:08,561 - First class finishing! - Watch your wife, she drinks too much! 299 00:25:08,727 --> 00:25:11,195 Betty, stop drinking! 300 00:25:11,367 --> 00:25:13,801 Come on, stop drinking! 301 00:25:13,967 --> 00:25:16,561 Casellato, come here with us! 302 00:25:16,727 --> 00:25:18,206 Coming. 303 00:25:18,367 --> 00:25:21,245 Always drunk! Hey! 304 00:25:23,687 --> 00:25:28,397 Poor Gasparini! You being a doctor, answer me one question. 305 00:25:28,567 --> 00:25:32,355 Can this happen to anyone, so suddenly? 306 00:25:32,527 --> 00:25:37,442 - I know Gasparini since he was born. - Excuse me, I'm going to the toilet. 307 00:25:37,607 --> 00:25:39,607 Hi there, pretty. 308 00:25:41,887 --> 00:25:45,482 With good weather, I guarantee that work will finish... 309 00:25:45,687 --> 00:25:48,485 Betty, stop drinking! 310 00:26:32,767 --> 00:26:35,156 Sorry if I'm interrupting. 311 00:26:35,327 --> 00:26:37,477 I'd like to talk about Gasparini! Professor... 312 00:26:43,767 --> 00:26:47,965 We all remember the good Gasparini as a real letch. 313 00:26:48,127 --> 00:26:52,325 How is it possible that a real man suddenly loses his way? 314 00:26:52,487 --> 00:26:56,196 For instance in Padova he didn't fail! 315 00:26:56,367 --> 00:27:01,646 I remember that one of the hotel girls, Zoraide... 316 00:27:01,767 --> 00:27:05,077 ...spent all afternoon with Gasparini. 317 00:27:06,607 --> 00:27:11,442 The next morning Zoraide told me: "How fiery is your friend". 318 00:27:11,607 --> 00:27:14,201 That was 10 days ago. 319 00:27:14,367 --> 00:27:18,963 What a life this poor boy had! The younger one had two fancy tits! 320 00:27:19,127 --> 00:27:21,721 - Ay, my hair! - 10 days ago? 321 00:27:21,887 --> 00:27:24,879 - Gasparini told me he was 10 months like that! - I can't be 100% exact... 322 00:27:25,047 --> 00:27:29,359 Enough, this is no show for ladies! Pigs! 323 00:27:29,527 --> 00:27:33,156 Hipocrites! All ecstatic! How disgusting! 324 00:27:33,327 --> 00:27:37,115 Right, when you are in that kind of company... 325 00:27:37,287 --> 00:27:40,359 That Giorgetta pretends not to understand! 326 00:27:40,527 --> 00:27:42,882 Leave me alone, nitwit! 327 00:27:43,047 --> 00:27:48,167 If you like naked women, I'm better than many others! 328 00:27:48,327 --> 00:27:50,477 - Look! - What are you doing? 329 00:27:50,647 --> 00:27:52,647 - Leave me alone! - Good. 330 00:27:52,687 --> 00:27:55,759 - I forbid you! - Get her out of here! 331 00:27:55,927 --> 00:27:59,522 - Get off, don't touch me! - Very good! 332 00:27:59,687 --> 00:28:02,679 Hysteria, I can't think of another reason. 333 00:28:02,847 --> 00:28:05,645 No, this is exhibitionism! 334 00:28:05,807 --> 00:28:09,925 That's an ample casuistry of the matter. When Mrs. Zambotti... 335 00:28:10,087 --> 00:28:12,487 ...has a crisis, it's like throwing a cat through the window. 336 00:28:12,581 --> 00:28:14,181 Are you with me? 337 00:28:14,247 --> 00:28:19,241 - Did you say 10 days or 10 months? - Who? Gasparini! 338 00:28:19,407 --> 00:28:22,399 But I told you. 10 days ago. 339 00:28:22,567 --> 00:28:26,560 It was the 5th, so it's exactly 9 days ago. Why? 340 00:28:37,207 --> 00:28:40,279 Wake up, you drunkard. Lend me the car! 341 00:28:40,447 --> 00:28:42,881 It's a generation of winos! Get out! 342 00:28:43,047 --> 00:28:46,642 - Why are you pulling his legs? - Don't disturb those who are sleeping! 343 00:28:46,807 --> 00:28:49,803 I have to make an urgent visit, but I forgot my car. 344 00:28:49,804 --> 00:28:52,404 - Help me to get him out. - I'll bring you in my car. 345 00:28:52,667 --> 00:28:54,684 Don't worry about it! 346 00:28:54,847 --> 00:28:59,045 It would be insulting not to help you! My car is fast! 347 00:29:07,047 --> 00:29:09,845 - Faster! - No. I'm breaking it in. 348 00:29:10,007 --> 00:29:14,603 The limit is 18 km in first, 31 in second, 43 in third and 60 in fourth. 349 00:29:14,767 --> 00:29:17,839 - I'm in a hurry! - Who is ill? 350 00:29:18,007 --> 00:29:20,999 It's a professional secret, but I can ascertain it. 351 00:29:21,167 --> 00:29:25,922 Doctor S.M., we all know that he took a bottle of valium. Horrible! 352 00:29:27,847 --> 00:29:30,839 It's a drunk, don't stop! 353 00:29:31,007 --> 00:29:35,717 Disgusting! Veneto region has a high rate of alcoholism! 354 00:29:35,887 --> 00:29:38,879 Get to the right, we have to pass him by. 355 00:29:39,047 --> 00:29:42,039 Doctor S.M. How did he end up like that? 356 00:29:42,207 --> 00:29:46,997 His wife betrayed his for 5 years with an engineer. But that's no tragedy! 357 00:29:47,167 --> 00:29:51,365 We are in Sicily and here stories of all the world are told. 358 00:29:51,527 --> 00:29:56,521 I'm a bachelor, but they also talk about me. I assure you that it's all slander! 359 00:29:56,687 --> 00:30:02,000 But they don't talk about your marital life, because you are careful. 360 00:30:02,167 --> 00:30:05,239 - Speed up and talk less! - My God! 361 00:30:07,327 --> 00:30:09,716 But what is he doing! He's crazy! 362 00:30:10,447 --> 00:30:13,837 He's coming towards us, what's he doing! Careful! 363 00:30:14,007 --> 00:30:16,202 Stop! You're on the wrong lane! 364 00:30:16,367 --> 00:30:20,565 Drunk! We should do like Sweden, not a drop of alcohol during weekends! 365 00:30:20,727 --> 00:30:25,721 - Professor, but... you leave me here? - Let's go, quick, get in! 366 00:30:33,167 --> 00:30:38,116 Disastrous. You've ruined my motor! 50 km at full speed! 367 00:30:38,287 --> 00:30:40,755 Don't leave me here alone! 368 00:30:40,927 --> 00:30:45,079 I have to get my bag. You wait here, I'll be right back. 369 00:30:45,247 --> 00:30:47,247 I don't think so! 370 00:31:15,687 --> 00:31:18,838 Giacinto! Lucky you came back. 371 00:31:19,607 --> 00:31:23,600 You shouldn't have sent me with Toni, he's desperate. 372 00:31:23,767 --> 00:31:28,363 He wanted to wait for you, he didn't want to come in, but he wept. 373 00:31:28,527 --> 00:31:31,758 - He says he's ill. What's with him? - Where is he? 374 00:31:31,927 --> 00:31:36,443 There. Is it a grave illness? I gave him an aspirin. 375 00:31:36,607 --> 00:31:38,607 Did I do right? 376 00:31:38,767 --> 00:31:41,156 Or did I do wrong? 377 00:31:44,567 --> 00:31:46,567 Giacinto! 378 00:31:47,567 --> 00:31:52,197 Sorry that I took the liberty, but I had to do it... 379 00:31:52,367 --> 00:31:55,165 You have to tell me one thing. 380 00:31:55,327 --> 00:32:00,640 Why look at me like that? You want to laugh at me? Look at the state I'm in! 381 00:32:00,807 --> 00:32:02,177 That of Padova is 10 days ago! 382 00:32:02,278 --> 00:32:04,478 - The what? - Zoraide, Padova! 383 00:32:04,727 --> 00:32:07,799 Did Scarabeo tell you? It's not true. 384 00:32:08,247 --> 00:32:12,240 I gave that wretch money... 385 00:32:12,407 --> 00:32:14,407 ...for putting up a show in the morning. 386 00:32:14,467 --> 00:32:19,042 Now you understand the complex I have. 387 00:32:24,487 --> 00:32:26,682 You're laughing too? 388 00:32:32,087 --> 00:32:35,079 Not to do that, that's very stupid. 389 00:32:35,247 --> 00:32:39,240 - I don't think so! - Are you depressed? How's the pressure? 390 00:32:39,407 --> 00:32:42,717 - Minimum 70, maximum 40... - 40? - 90! 391 00:32:42,887 --> 00:32:47,278 A vigorizing cure will do. Above all, don't think about that. 392 00:32:47,447 --> 00:32:49,447 Yes, I thank you, because 393 00:32:49,607 --> 00:32:53,202 words can be of help. 394 00:32:53,367 --> 00:32:55,961 - Certainly, love. - Love! 395 00:32:56,967 --> 00:33:01,006 - Would you like a drink? - No, I've bothered you enough already. 396 00:33:01,567 --> 00:33:04,604 - See you for consult on Monday. - Alright. 397 00:33:04,767 --> 00:33:07,327 - I'll be seeing you. - Take it easy! 398 00:33:08,927 --> 00:33:11,236 - My regards to Ippolita. - Yes. 399 00:33:11,407 --> 00:33:14,160 - Tell her I'll call her. - Bye bye. 400 00:33:15,887 --> 00:33:19,880 Bye, see you soon. 401 00:33:26,687 --> 00:33:28,484 How distracted! 402 00:33:28,647 --> 00:33:31,002 I'll kill you! 403 00:33:31,167 --> 00:33:34,876 - I'll kill you, scoundrel! - Hey, my hair! 404 00:33:37,487 --> 00:33:39,682 Did I hurt you? 405 00:33:40,407 --> 00:33:43,205 - Come here! - No! 406 00:33:43,367 --> 00:33:45,367 Shut up! 407 00:33:50,687 --> 00:33:53,884 Not the eyes! 408 00:33:54,047 --> 00:33:57,164 I'll tear out your eyes! I'll kill you! 409 00:33:57,327 --> 00:33:59,327 No! 410 00:34:04,607 --> 00:34:07,599 - Who could that be at this hour? - Shh! 411 00:34:09,167 --> 00:34:11,317 Professor! 412 00:34:11,487 --> 00:34:14,479 - Scarabeo is here! - Are you happy? - What do you want? 413 00:34:14,647 --> 00:34:17,741 The car won't start. How do I get home tonight? 414 00:34:17,742 --> 00:34:19,742 You'll bring me in your car, I hope? 415 00:34:19,807 --> 00:34:26,201 - Don't you have a patient to visit? - Yes, one moment, I'm coming. 416 00:34:26,367 --> 00:34:28,367 Coming! 417 00:34:29,687 --> 00:34:31,687 Hey! 418 00:34:34,447 --> 00:34:36,563 Hey! 419 00:34:37,487 --> 00:34:39,603 We won't talk about you! 420 00:34:49,167 --> 00:34:52,239 It needs to remain a secret! 421 00:35:00,527 --> 00:35:03,963 - Don't touch it, you'll wake her up! - Who? 422 00:35:04,127 --> 00:35:07,119 - My wife, sleeping like an angel. - Strange, with all that shouting. 423 00:35:07,287 --> 00:35:10,677 - What shouting? - I'd swear I heard voices and shouting. 424 00:35:10,847 --> 00:35:13,236 Ah, yes. I was calling that patient. 425 00:35:13,407 --> 00:35:18,401 I got angry because he told me it was a false alarm. 426 00:35:18,567 --> 00:35:21,559 And you wife didn't wake up? 427 00:35:21,727 --> 00:35:24,719 Not if you fire a cannon! Come on, I'll bring you home. 428 00:35:24,887 --> 00:35:27,497 If you'd rather stay, I bring the car back in the morning. 429 00:35:27,498 --> 00:35:29,198 And why should I stay? 430 00:35:29,367 --> 00:35:30,862 You don't want to stay here? 431 00:35:30,927 --> 00:35:32,718 - No. - I thought so! 432 00:35:32,887 --> 00:35:35,276 - Damn! - What are you looking for? 433 00:35:35,447 --> 00:35:38,644 - The keys. - Don't worry, I'll get by. 434 00:35:38,807 --> 00:35:43,403 Joking? You know what we'll do? At our age we do things right. 435 00:35:43,567 --> 00:35:47,037 - We'll walk. - No, it's very far. 436 00:35:47,207 --> 00:35:51,200 There's no hurry! We could watch daybreak, it's a wonderful night. 437 00:35:51,367 --> 00:35:53,801 At this hour you really breathe! 438 00:36:00,327 --> 00:36:04,320 "The garden gate scraped" 439 00:36:04,487 --> 00:36:07,559 "and a step brushed the sand!" 440 00:36:07,727 --> 00:36:11,686 "Oh! sweet kisses!" 441 00:36:11,887 --> 00:36:16,039 "Oh! lifeless caresses!" 442 00:36:16,487 --> 00:36:19,524 "While I, trembling, ..." 443 00:36:19,687 --> 00:36:24,636 "...unfastened the lovely features..." 444 00:36:24,807 --> 00:36:28,516 "...from her veil!" 445 00:36:48,687 --> 00:36:54,876 Watch Giancarla! Neat waist, long legs. God bless her! 446 00:36:55,047 --> 00:36:58,437 - She's wearing a new dress. - New shoes too! 447 00:36:58,607 --> 00:37:02,600 - But the husband has no money! - He has a war pension. 448 00:37:02,767 --> 00:37:06,237 With 11,750 liras a month, I don't think that... 449 00:37:06,407 --> 00:37:09,683 Might be somebody gives her dough! 450 00:37:09,847 --> 00:37:12,805 Look, here comes 'Little beard'! 451 00:37:18,647 --> 00:37:23,004 - Going for another coffee. - Must be his seventh this morning! 452 00:37:23,167 --> 00:37:25,167 No! 453 00:37:26,767 --> 00:37:30,123 No, he's buying a newspaper. 454 00:37:30,287 --> 00:37:32,437 No, the fool goes there! 455 00:37:32,727 --> 00:37:34,399 He's going there! 456 00:37:34,567 --> 00:37:38,162 Can you believe it, he's entered! 457 00:37:42,007 --> 00:37:46,000 - A coffee. - That much coffee will do you harm. 458 00:37:46,167 --> 00:37:49,159 Thanks for caring, Ms. Milena. 459 00:37:49,327 --> 00:37:50,920 I care for the health of all clients. 460 00:37:50,921 --> 00:37:52,921 Well done. 461 00:37:53,727 --> 00:37:55,727 It's correct. 462 00:37:56,087 --> 00:37:58,087 Two Martini in the small room! 463 00:37:58,247 --> 00:38:01,045 A coffee for the accountant. 464 00:38:07,527 --> 00:38:09,677 - Here you are. - Thanks. 465 00:38:30,767 --> 00:38:34,157 - What did you pour me? - A bitter, reverend. 466 00:38:35,087 --> 00:38:39,683 This is no bitter, it's sweet as if it had sugar in it. 467 00:38:40,127 --> 00:38:43,915 - Accountant, your change! - For you, Miss. 468 00:38:44,087 --> 00:38:46,087 Excuse me. 469 00:39:15,887 --> 00:39:17,887 Where are you going? 470 00:39:18,647 --> 00:39:22,435 Watch how they treat you. Big authority, yours. 471 00:39:22,607 --> 00:39:26,600 We never talk. What do I have in the house. A man? 472 00:39:26,967 --> 00:39:32,087 Or a dreamer! Never a word, nor thanks for all that I do. 473 00:39:32,807 --> 00:39:37,722 A woman like Giorgia'd befit you. Filthy women don't talk much. 474 00:39:37,887 --> 00:39:39,887 And your women friends are filthy. 475 00:39:40,047 --> 00:39:44,643 I'd like to serve with Public Morality to hang them all. 476 00:39:44,807 --> 00:39:46,877 Pass me the coffee. 477 00:39:47,527 --> 00:39:50,120 About that with Castellan for that with the gall bladder, 478 00:39:50,187 --> 00:39:52,641 he prescribed me 4,500 liras of medicines. 479 00:39:52,842 --> 00:39:56,742 Though I don't know how one can trust a doctor who always lives... 480 00:39:56,807 --> 00:40:01,398 for the hell of it, always better than a deadly sepulcher like you. 481 00:40:01,567 --> 00:40:05,685 Don't you drink it? Why? To be contrary! 482 00:40:05,847 --> 00:40:09,078 You're going senile, you're not even waking up. 483 00:40:16,567 --> 00:40:18,567 What that face? 484 00:40:18,727 --> 00:40:21,400 Tell me you don't care. Bad mannered you are! 485 00:40:21,567 --> 00:40:24,957 Tell it directly to the servant. Teresa! 486 00:40:25,127 --> 00:40:28,676 Where are you going? Tell it to her face! Teresa! 487 00:40:28,847 --> 00:40:32,317 He says the coffee was horrible. 488 00:40:50,287 --> 00:40:52,847 - Daddy! - Engaged! 489 00:40:53,007 --> 00:40:55,805 - Hurry, I have to go out. - At this hour? 490 00:40:55,967 --> 00:40:58,959 I have to tell you I already gave her permission. 491 00:40:59,127 --> 00:41:02,119 It's your fault Teresa is going. 492 00:41:02,287 --> 00:41:05,996 Says se doesn't want to be servant any more. Who knows what she'll do now! 493 00:41:06,167 --> 00:41:10,319 Might be you can see her at night, at the wall. 494 00:41:10,487 --> 00:41:14,765 You like those women! I have pity on Cristina, the servant. 495 00:41:15,367 --> 00:41:18,359 - Dad! - I don't have enough money. 496 00:42:33,227 --> 00:42:35,363 Cristina came back after midnight... 497 00:42:35,464 --> 00:42:37,964 If you say nothing, you who are her father... 498 00:43:00,047 --> 00:43:03,642 - Evening, Miss Milena. - Oh, it's the accountant. 499 00:43:03,807 --> 00:43:07,163 - You almost frightened me. - I'm sorry. 500 00:43:07,327 --> 00:43:13,516 I passed by, I saw you and thought: "Miss Milena!" 501 00:43:13,967 --> 00:43:17,960 - Allow me to accompany you? - No thanks, don't bother. 502 00:43:18,127 --> 00:43:22,120 It's no bother, I have the car. In 5 minutes I'll accompany you. 503 00:43:23,127 --> 00:43:25,641 Thanks, if you insist... 504 00:43:29,887 --> 00:43:35,007 No, not this one, I left it close by. I'll get it and be back! 505 00:43:56,527 --> 00:44:00,236 I was thinking, you might wonder why I talk so little. 506 00:44:00,407 --> 00:44:03,126 No, no. I like silent men. 507 00:44:03,287 --> 00:44:06,563 It's only my mouth that doesn't talk, but I think. 508 00:44:06,807 --> 00:44:12,484 That might make me look like an unpleasant introvert. 509 00:44:12,647 --> 00:44:16,117 - Don't denigrate yourself. - Thank you. 510 00:44:18,367 --> 00:44:21,245 - Know what I'm thinking? - No. 511 00:44:21,647 --> 00:44:25,640 - I'm thinking of you. - But what are you saying, accountant? 512 00:44:25,807 --> 00:44:29,038 Milena, I don't sleep at night. 513 00:44:29,207 --> 00:44:32,244 You drink too much coffee, I always tell you. 514 00:44:32,407 --> 00:44:37,401 Don't joke, please. Milena, I'm in love with you. 515 00:44:39,727 --> 00:44:42,940 I know your wife, she's distinguished. 516 00:44:42,941 --> 00:44:45,241 She always eats the pasta that we make. 517 00:44:45,407 --> 00:44:47,562 Don't talk about her. 518 00:44:49,407 --> 00:44:52,285 Can I have any hope, Milena? 519 00:44:52,967 --> 00:44:55,720 But what are you saying, accountant? 520 00:44:56,207 --> 00:44:59,244 Don't cry, I didn't want to offend you. 521 00:44:59,407 --> 00:45:03,400 You didn't offend me! You moved me, thank you. 522 00:45:03,807 --> 00:45:06,799 Might be I'm too old for you. 523 00:45:07,367 --> 00:45:11,519 No, age doesn't count if you're really in love. 524 00:45:12,127 --> 00:45:16,120 So, is it because I'm tied to another woman? 525 00:45:16,607 --> 00:45:19,075 No, that doesn't matter either. 526 00:45:19,487 --> 00:45:21,603 If you're really in love. 527 00:45:21,767 --> 00:45:25,396 - Is there another man? - No, there's none. 528 00:45:25,567 --> 00:45:27,717 So, why? 529 00:45:27,887 --> 00:45:31,038 Because I don't want to get hurt! 530 00:45:31,207 --> 00:45:34,358 You're a married man who only wants to amuse himself. 531 00:45:34,567 --> 00:45:37,206 No, Milena! Don't say that! 532 00:45:37,367 --> 00:45:41,724 Milena, I love you. Do you love me, Milena? 533 00:45:42,087 --> 00:45:44,885 I don't know... 534 00:45:45,047 --> 00:45:47,436 Perhaps in time... 535 00:45:48,727 --> 00:45:53,517 I can't lie to myself! Yes, accountant Bisigato! 536 00:45:53,687 --> 00:45:55,837 I love you! 537 00:46:11,527 --> 00:46:14,280 Wait, the keys! 538 00:46:18,967 --> 00:46:22,960 Look at him! If only he'd fought in the war! 539 00:46:23,527 --> 00:46:25,722 He's only going to a meeting! 540 00:46:45,167 --> 00:46:47,840 - How crazy! - A bit more! 541 00:46:48,007 --> 00:46:52,000 No, it'll go to my head. A woman shouldn't drink much. 542 00:46:52,167 --> 00:46:57,764 - Then I won't drink either. - You can drink, you're a man! 543 00:46:58,447 --> 00:47:02,486 - And if it gives me a headache? - Watch yourself, they're watching. 544 00:47:05,527 --> 00:47:08,519 Special reserve, it's on the house! 545 00:47:09,927 --> 00:47:13,920 - Cheers! - Cheers, it'll bring luck! 546 00:47:14,447 --> 00:47:16,447 It'll bring luck! 547 00:47:21,367 --> 00:47:23,367 To your health! 548 00:47:29,927 --> 00:47:33,423 My habit is to rest after eating. 549 00:47:33,424 --> 00:47:36,024 I've thought of renting a room. 550 00:47:36,087 --> 00:47:39,443 But if you don't have that habit, never mind. 551 00:47:39,607 --> 00:47:42,201 - That habit, no... - Eh? 552 00:47:42,807 --> 00:47:45,844 I don't have that habit. 553 00:47:46,287 --> 00:47:50,280 - So you don't want? - No, it's not that I don't want... 554 00:47:50,447 --> 00:47:54,156 Love is beautiful when it's complete. 555 00:47:55,367 --> 00:47:59,406 But those two there, they make me ashamed. 556 00:47:59,567 --> 00:48:03,116 - They're not on the lookout for us. - No, I don't have the courage. 557 00:48:04,167 --> 00:48:08,160 You take the key and go first, I'll come later. 558 00:48:08,327 --> 00:48:12,002 Don't worry about them, they'll think you go to the restroom. 559 00:48:12,567 --> 00:48:14,603 Oh, what shame! 560 00:48:17,887 --> 00:48:21,675 But wait a little, otherwise they'll notice. 561 00:48:25,607 --> 00:48:27,438 Stop! 562 00:48:27,607 --> 00:48:29,882 Come on, boys! 563 00:48:44,207 --> 00:48:47,483 Landlord! There's nobody. 564 00:48:47,847 --> 00:48:50,122 Silent one! 565 00:48:50,287 --> 00:48:52,287 Pecker! 566 00:48:53,287 --> 00:48:55,721 We found you! 567 00:48:55,887 --> 00:48:59,960 - Three glasses of white wine! - I have things to do! 568 00:49:00,127 --> 00:49:03,676 Later! No! Let go of me! 569 00:49:03,847 --> 00:49:05,847 Careful! 570 00:49:08,967 --> 00:49:11,765 - Do we drink to our father? Yes! 571 00:49:11,927 --> 00:49:14,316 - Do we drink to our mother? - Yes! 572 00:49:14,487 --> 00:49:18,116 "And us who are the sons, we drink, drink, drink!" 573 00:49:18,287 --> 00:49:24,681 "On the Greek mountains..." 574 00:49:27,167 --> 00:49:33,561 "A black flag!" 575 00:49:41,167 --> 00:49:43,556 Can I come in? 576 00:49:44,607 --> 00:49:48,202 - Osvaldo! - I'm a disgrace. 577 00:49:48,367 --> 00:49:50,835 They hijacked me. 578 00:49:51,087 --> 00:49:55,285 - Are you angry? - No, Osvaldo. Do you feel bad? 579 00:49:55,447 --> 00:49:59,838 Terrible! My head is turning, I can't stand upright. 580 00:50:00,007 --> 00:50:04,603 I don't dare to look you in the face. To stay here, poor you! 581 00:50:04,767 --> 00:50:08,043 A woman has to be content waiting for her man. 582 00:50:08,207 --> 00:50:11,404 That's true love! Thank you, Milena. 583 00:50:11,567 --> 00:50:14,957 - Am I your man, Milena? - Yes, Osvaldo. 584 00:50:16,327 --> 00:50:19,125 Osvaldo, come a bit closer. 585 00:50:19,287 --> 00:50:23,075 Yes, I'll come closer. But I'd like to sleep. 586 00:50:23,247 --> 00:50:26,444 In the state I'm in, it's better to postpone it. 587 00:50:26,607 --> 00:50:31,317 Yes, yes, it's OK, Osvaldo. Love is beautiful, even if platonic. 588 00:51:12,087 --> 00:51:15,523 I wasn't sleepy and I thought "I'm going to wake up Osvaldo". 589 00:51:15,687 --> 00:51:19,202 - You're very kind. - Are you going to bed without supper? 590 00:51:19,367 --> 00:51:23,758 - I'm not hungry. - Uncover the plate! 591 00:51:23,927 --> 00:51:29,206 - I made you a surprise. - I'll uncover it, but I won't eat it. 592 00:51:32,807 --> 00:51:34,877 Oh! A letter! 593 00:51:35,647 --> 00:51:38,036 - It's for you. - Read it! 594 00:51:44,527 --> 00:51:48,998 A poem! How strange! 595 00:51:50,567 --> 00:51:56,164 "Your husband makes love with Milena, the cashier of the bar" 596 00:51:57,047 --> 00:52:02,644 "He cheats on you all the time, morning till night." 597 00:52:04,207 --> 00:52:06,323 Is this a joke? 598 00:52:07,007 --> 00:52:09,123 To whom is it addressed? 599 00:52:09,967 --> 00:52:12,720 Ah, to you! 600 00:52:16,047 --> 00:52:20,245 But I don't know no cashier. What bar? 601 00:52:20,407 --> 00:52:25,356 Ah? If it were "L'Esperia", that bar on the corner of... 602 00:52:25,927 --> 00:52:28,236 No, in that outfit... 603 00:52:28,407 --> 00:52:31,479 Scoundrel! Filthy pig! 604 00:52:31,647 --> 00:52:33,842 Filthy pig! 605 00:52:34,007 --> 00:52:40,196 I want to tell your children, so that they see for themselves. Pig! 606 00:52:40,367 --> 00:52:43,279 Look at Mr. shameless! 607 00:52:43,447 --> 00:52:46,883 This is your father. Take a good look! 608 00:52:47,047 --> 00:52:52,440 I'll denounce that filthy... I'll get you in prison, you and that whore! 609 00:52:52,607 --> 00:52:54,607 That's enough! 610 00:52:58,887 --> 00:53:00,639 - Oh God! - Oh God. What? 611 00:53:00,807 --> 00:53:03,367 - Assassin! - Yes? 612 00:53:03,527 --> 00:53:07,679 - Murderer! - Help, he'll kill me! 613 00:53:08,047 --> 00:53:11,278 I'll crush you, I'll slice all of you! 614 00:53:11,447 --> 00:53:13,447 Ay! Mama! 615 00:53:14,327 --> 00:53:17,364 I destroy! I break! 616 00:53:17,527 --> 00:53:20,519 - I tear it all down! - He'll kill me! 617 00:53:23,487 --> 00:53:27,480 - You, get lost! - Oh God, he'll kill me! 618 00:53:33,007 --> 00:53:35,007 Help! 619 00:53:42,727 --> 00:53:46,117 "Beardie", are you drunk? 620 00:53:47,207 --> 00:53:50,643 Drank too much? 621 00:53:53,407 --> 00:53:55,557 A letter! 622 00:53:56,367 --> 00:54:01,395 Your husband makes love to Milena... 623 00:54:02,887 --> 00:54:06,562 - ...who's the cashier in the bar" - Look, you bastards! 624 00:54:07,047 --> 00:54:09,117 Let me see. 625 00:54:09,287 --> 00:54:13,758 "He cheats on you all the time, morning till night." 626 00:54:13,927 --> 00:54:16,725 - A friend! - Who was it? 627 00:54:16,887 --> 00:54:19,355 Was it you? 628 00:54:19,527 --> 00:54:21,643 No, Gasparini. 629 00:54:23,287 --> 00:54:25,287 Was it you? 630 00:54:25,447 --> 00:54:28,245 It's the handwriting of the lawyer. 631 00:54:28,407 --> 00:54:31,558 Doesn't matter who it was! 632 00:54:31,727 --> 00:54:33,763 Thanks to you all! 633 00:54:33,927 --> 00:54:37,203 You broke the damned chain! 634 00:54:37,367 --> 00:54:42,043 I'm free and I'm in love with Milena! Yes sir! 635 00:54:42,207 --> 00:54:45,199 I invite you all for a drink! 636 00:54:45,847 --> 00:54:48,645 Long live the anonymous letter! 637 00:54:48,807 --> 00:54:50,807 Cheers to liberty! 638 00:54:50,967 --> 00:54:53,765 Slave, go to bed, it's late! 639 00:54:53,927 --> 00:54:56,122 Slave! 640 00:54:56,287 --> 00:54:59,404 Slaves! Long live liberty! 641 00:55:00,407 --> 00:55:04,002 "He's in love!" 642 00:55:09,087 --> 00:55:12,602 - Let's follow him! - Milena! 643 00:55:13,447 --> 00:55:17,440 Free and in love. It's immoral. 644 00:55:17,767 --> 00:55:22,158 Might be immoral, but tonight I'd like to be in his place with Milena. 645 00:55:22,327 --> 00:55:25,922 Yes, to do what? To explain a joke to her? 646 00:55:26,087 --> 00:55:28,521 That's water under the bridge, let go. 647 00:55:28,687 --> 00:55:32,362 That's what you say, but what about the 'Professor'? 648 00:55:32,767 --> 00:55:36,680 - 'Professor'! - What? 649 00:55:37,487 --> 00:55:39,487 Milena! 650 00:55:39,927 --> 00:55:41,927 Milena! 651 00:55:43,447 --> 00:55:45,836 Milena! 652 00:55:46,687 --> 00:55:49,281 - Milena! - Milena! 653 00:55:49,447 --> 00:55:51,677 Milena! 654 00:55:51,847 --> 00:55:57,285 - Milena! - Behave yourselves, please! 655 00:55:59,447 --> 00:56:02,007 Get lost, slaves! 656 00:56:02,167 --> 00:56:05,876 - Is Milena at home? - What are you doing below the balcony? 657 00:56:07,127 --> 00:56:09,163 Sit! Slave dog! 658 00:56:09,327 --> 00:56:11,795 Walk on, vagabond! 659 00:56:11,967 --> 00:56:16,279 - Don't call me a loafer! - You are! Get out! 660 00:56:16,447 --> 00:56:21,157 I have a right to call Miss Milena! 661 00:56:21,327 --> 00:56:25,718 - Get out! - I'm well behaved, I don't make hubbub. 662 00:56:25,887 --> 00:56:29,482 It's those loafers who cause the shouting! 663 00:56:29,647 --> 00:56:33,765 I was only calling Miss Milena. Milena! 664 00:56:33,927 --> 00:56:36,122 - Milena! - Milena! 665 00:56:36,287 --> 00:56:37,959 They'll arrest you! 666 00:56:38,127 --> 00:56:43,155 Miss Milena is a respectable person. 667 00:56:43,327 --> 00:56:46,125 - Milena! - What's happening? 668 00:56:46,447 --> 00:56:49,598 - Good evening. - What are you doing up here? 669 00:56:49,865 --> 00:56:52,259 I'm enjoying the evening breeze. 670 00:56:52,425 --> 00:56:54,893 - Get down. - Will you detain me? 671 00:56:55,065 --> 00:56:58,216 Don't pull jokes on me. Come on! 672 00:56:58,505 --> 00:57:00,894 Bravo, bravo, lock him up! 673 00:57:01,065 --> 00:57:05,104 - Milena! - Silence! 674 00:57:05,265 --> 00:57:07,265 Milena! 675 00:57:08,145 --> 00:57:09,778 - Policeman! - Milena! 676 00:57:09,779 --> 00:57:11,079 But what's happening? 677 00:57:11,145 --> 00:57:13,534 - I'm free! - Shut up! 678 00:57:13,705 --> 00:57:15,705 I'm free! 679 00:57:16,505 --> 00:57:19,178 Free! 680 00:57:25,425 --> 00:57:27,814 - Bye auntie. - Where are you going? 681 00:57:27,985 --> 00:57:28,701 To school. 682 00:57:28,702 --> 00:57:30,502 To your room! Until further notice you're on holiday. 683 00:57:30,565 --> 00:57:31,565 Let's go, quick! 684 00:57:32,557 --> 00:57:34,557 Go! 685 00:57:36,145 --> 00:57:40,980 The kids'll go to the auntie's, they shouldn't be here. Right, don Schiavon? 686 00:57:41,185 --> 00:57:42,255 Certainly! 687 00:57:42,256 --> 00:57:47,056 After 15 years of love... What a blow. Such treason! 688 00:57:47,225 --> 00:57:50,820 - A poor defenseless woman! - Turn to this side! 689 00:57:51,025 --> 00:57:54,540 The priest is not like the doctor, that's why he needs to go. 690 00:57:54,705 --> 00:57:56,705 Sure, sure! 691 00:58:00,545 --> 00:58:01,437 Is Osvaldo there? 692 00:58:01,438 --> 00:58:03,538 No, my husband isn't in. He fled with a whore! 693 00:58:03,705 --> 00:58:06,173 Don't say that to everybody! 694 00:58:06,345 --> 00:58:09,143 He came here at 8:30. 695 00:58:09,305 --> 00:58:11,694 I was cleaning the... 696 00:58:14,345 --> 00:58:17,940 - Shave my beard and mustache! - Mr. Bisigato! 697 00:58:18,105 --> 00:58:23,862 No, not the mustache. Beard and hair! A juvenile and modern cut, hurry up! 698 00:58:24,025 --> 00:58:27,017 Didn't recognize him without the beard. 699 00:58:27,185 --> 00:58:30,939 He got into a Spider 850 like this one. 700 00:58:31,105 --> 00:58:34,415 He signed 18 letters and went off. 701 00:58:34,585 --> 00:58:36,585 There he is! 702 00:58:39,465 --> 00:58:43,253 This morning I waited for him in the bank, like we agreed. 703 00:58:43,425 --> 00:58:46,019 I hardly saw him, I told him... 704 00:58:46,185 --> 00:58:49,700 - Osvaldo, I want to talk with you. - I don't! 705 00:58:57,265 --> 00:59:00,462 Do you want to withdraw, deposit? Check, change? 706 00:59:00,665 --> 00:59:05,136 Bisigato, do you think you behave like a good Christian? 707 00:59:05,305 --> 00:59:08,377 I'm a free Christian! 708 00:59:09,745 --> 00:59:13,784 Please, give this back to my wife, Thank you. 709 00:59:17,865 --> 00:59:21,221 He gave me the ring! 710 00:59:21,825 --> 00:59:25,898 Gilda, stop it, don't do this! 711 00:59:29,345 --> 00:59:32,655 Thanks, Ippolita. 712 00:59:32,825 --> 00:59:38,821 Gasparini called. I thought it was about her of her husband. 713 00:59:39,185 --> 00:59:42,801 Instead, guess who I'm facing? 714 00:59:42,802 --> 00:59:44,302 Mrs. Bisigato! 715 00:59:44,305 --> 00:59:49,584 I want to send him to court! To denounce him for abandoning the marital bed! 716 00:59:49,745 --> 00:59:53,055 Zitta, you stupid! Let's avoid a scandal. 717 00:59:54,105 --> 00:59:58,098 We send him registered mail. "If you don't come back in 24 hours... 718 00:59:58,265 --> 01:00:01,621 ...I'll bring it to court." - Fantastic. 719 01:00:01,785 --> 01:00:03,878 Know what I'll do with this registered letter, lawyer? 720 01:00:03,879 --> 01:00:05,879 I can imagine! 721 01:00:05,945 --> 01:00:09,096 Now calm down and let's study the situation. 722 01:00:09,265 --> 01:00:13,463 I send a registered letter to her! I want all suits and shirts! 723 01:00:13,625 --> 01:00:19,302 Shirts, underwear, socks, shaving gear. 724 01:00:19,465 --> 01:00:22,662 ...among other things, tomorrow morning. 725 01:00:22,825 --> 01:00:27,819 Here, this, this... and this! 726 01:00:27,985 --> 01:00:30,975 Disinfect it Mother, lest innocent souls should put it on. 727 01:00:30,976 --> 01:00:32,976 Because inside is the devil! 728 01:00:36,145 --> 01:00:37,538 - What? - Is Mr. Bisigato in? 729 01:00:37,539 --> 01:00:40,139 No, my husband has fled with a whore! 730 01:00:40,305 --> 01:00:43,297 Sorry, Mother! 731 01:00:46,305 --> 01:00:49,103 - Allow me, Manager. - Bye dear. 732 01:00:50,225 --> 01:00:53,820 Accountant Bisigato, it's an urgent letter for you. 733 01:00:54,705 --> 01:00:56,705 Thank you. 734 01:01:04,265 --> 01:01:08,975 "If you want to spend a good holiday, investigate your past..." 735 01:01:09,145 --> 01:01:11,340 ("...of your loved one.") 736 01:01:20,945 --> 01:01:24,574 - Bye Mr. Orlando, I'm off! - Bye Miss, see you. 737 01:01:33,145 --> 01:01:35,145 Osvaldo! 738 01:01:35,265 --> 01:01:38,257 - Hello. - What's happening, Osvaldo? 739 01:01:38,425 --> 01:01:40,425 Nothing. 740 01:01:40,465 --> 01:01:42,465 Come. 741 01:01:44,665 --> 01:01:48,135 - No, this way. - Over the plaza? - Yes. 742 01:01:48,305 --> 01:01:52,298 - Arm in arm? - Yes, filthy pigs! 743 01:02:00,305 --> 01:02:02,341 Look. 744 01:02:07,105 --> 01:02:09,105 Look there. 745 01:02:11,225 --> 01:02:13,458 It's a provocation, I don't no how else to describe it. 746 01:02:13,559 --> 01:02:16,759 The behavior of those two is only to provoke. Right, don Schiavon? 747 01:02:16,825 --> 01:02:18,263 Yes, yes, regrettably. 748 01:02:18,425 --> 01:02:21,417 The poor woman is too ashamed to leave the house while that riffraff... 749 01:02:21,585 --> 01:02:23,815 Calm down Missis, calm down. 750 01:02:23,985 --> 01:02:28,934 Doctor, what do you think about this reproachable event? 751 01:02:29,105 --> 01:02:31,105 - Sincerely? - Yes. 752 01:02:31,265 --> 01:02:34,063 I think you're exaggerating it a lot. 753 01:02:34,225 --> 01:02:36,673 The case is reproachable, like you say, 754 01:02:36,674 --> 01:02:40,674 ...but enough is enough. We shouldn't make it a national tragedy. 755 01:02:40,745 --> 01:02:43,737 At bottom they are private matters, don't you think? 756 01:02:43,905 --> 01:02:46,999 But how? An employee of the Catholic Bank, Euganeo... 757 01:02:47,000 --> 01:02:49,000 ...which it truly "Catholic"... 758 01:02:49,065 --> 01:02:53,855 ...has abandoned the conjugal roof to live with a slut. 759 01:02:54,025 --> 01:02:59,019 That's no private matter to me. You're joking, right, Dr. Padovan? 760 01:02:59,185 --> 01:03:00,657 Sure, I was joking. 761 01:03:00,658 --> 01:03:04,758 That's an error since one doesn't joke about such serious matters! 762 01:03:04,825 --> 01:03:07,757 This causes resentment, Monsignore. It's an ugly matter. 763 01:03:07,758 --> 01:03:10,558 I laughed in order not to cry. Right, don Schiavon? 764 01:03:10,625 --> 01:03:13,617 - Right. - You are his manager. 765 01:03:13,785 --> 01:03:17,573 - So you need to tell him to... - Milady, please. 766 01:03:17,745 --> 01:03:21,181 We're not asking you to leave, don't get me wrong. 767 01:03:21,345 --> 01:03:25,338 God! I'd also get a nice compensation! 768 01:03:25,505 --> 01:03:28,622 That would be a prize, right, Ippolita? 769 01:03:28,785 --> 01:03:32,380 - A nice prize! - I get it. Shut up you! 770 01:03:32,545 --> 01:03:36,743 About his accounts, my cousin Gilda will block them as a prevention. 771 01:03:36,905 --> 01:03:40,056 So other than his little salary, he'll be left with nothing. 772 01:03:40,225 --> 01:03:43,900 You'd only have to coax him back. 773 01:03:44,065 --> 01:03:46,533 Good idea, Monsignore. I'll do it soon. 774 01:03:46,705 --> 01:03:51,938 Although his Eminence is content, he's awaiting your result. 775 01:03:52,105 --> 01:03:55,142 - Director, sit down here. - Margerita! 776 01:03:56,585 --> 01:04:01,181 - Don Schiavon, are you OK here? - Alright. - Thank you. 777 01:04:41,465 --> 01:04:44,537 Accountant, an express letter for you. 778 01:04:49,505 --> 01:04:51,505 Thanks. 779 01:05:17,145 --> 01:05:21,138 - I need to go the men's room. - Sure, Bisigato. 780 01:05:29,025 --> 01:05:33,018 "It's said that Milena, is a whore of great ability..." 781 01:05:33,185 --> 01:05:38,339 "...she had practice and experience in the hotel "Spadoni di Vicenza." 782 01:05:53,305 --> 01:05:56,502 - Osvaldo, it's important! - Right away! 783 01:06:01,585 --> 01:06:03,735 Milena? Oh sorry... 784 01:06:03,905 --> 01:06:07,500 No, listen! The one you're looking for won't come no more. 785 01:06:08,065 --> 01:06:10,625 Hey, Osvaldo, come here a moment. 786 01:06:16,025 --> 01:06:18,220 She's been fired. 787 01:06:18,385 --> 01:06:21,661 Act normally, don't compromise yourself. 788 01:06:21,825 --> 01:06:26,296 What's the poor thing done? I suspected it. You know who did it. 789 01:06:26,825 --> 01:06:31,421 Mrs. Gasparini. You know her, she's capable of anything. 790 01:06:31,585 --> 01:06:35,578 Bastards! The anonymous letter wasn't enough. Look at that. 791 01:06:35,745 --> 01:06:38,737 If you'd know who is that riffraff... 792 01:06:39,745 --> 01:06:42,543 A miserable person, a pig. 793 01:06:42,825 --> 01:06:47,023 But what does it matter? That they may see you two happy! 794 01:06:47,185 --> 01:06:49,379 As if you cared about Milena's past. 795 01:06:49,380 --> 01:06:52,280 At 28 a woman cannot be a virgin. 796 01:06:52,345 --> 01:06:55,337 Vicenza belongs to the past by now! 797 01:06:55,505 --> 01:06:58,542 She's had economic troubles, poor thing. 798 01:06:58,705 --> 01:07:02,698 I didn't see it, but it's well known. Everybody says so. 799 01:07:02,865 --> 01:07:04,264 - Everybody? - Yes. 800 01:07:04,425 --> 01:07:07,462 All bastards like you! 801 01:07:07,625 --> 01:07:13,018 If you say one more thing about Milena, I'll break your head and everybody's. 802 01:07:21,865 --> 01:07:26,495 - Is Miss Milena home? - She's upstairs, packing. 803 01:07:26,665 --> 01:07:30,374 - Milena, it's Mr. Bisigato. - Give him a seat. 804 01:07:30,545 --> 01:07:35,335 - Why she's packing? - The chief of police sent us a letter. 805 01:07:35,505 --> 01:07:39,498 "Rachele Zazze rents out rooms without permit". Disgusting! 806 01:07:39,665 --> 01:07:44,056 What can a poor woman do? They could even evict me! 807 01:07:44,225 --> 01:07:46,225 Hi, Milena. 808 01:07:46,905 --> 01:07:51,057 After the rain it pours. Osvaldo! Good evening. 809 01:07:51,225 --> 01:07:55,013 I feel bad to kick her out. My 8,000 lira also vanished! 810 01:07:55,185 --> 01:07:57,505 Even though that nice husband of mine used it to get drunk! 811 01:07:58,425 --> 01:08:03,453 I'm ashamed. If I go to a hotel, they'll know I was evicted. 812 01:08:03,625 --> 01:08:06,458 Hotels were invented exactly for this, sweetheart. 813 01:08:06,559 --> 01:08:08,959 You can't pass the night in the park. 814 01:08:09,025 --> 01:08:11,664 I'll be alone. If only we could be together. 815 01:08:11,825 --> 01:08:13,825 This cannot go on, my dear. Have patience. 816 01:08:14,123 --> 01:08:18,323 I'm capable of anything, you know well. 817 01:08:19,625 --> 01:08:22,822 - What, are you crying? - No, it's raining. 818 01:08:22,985 --> 01:08:24,985 Swiney cow! 819 01:08:39,145 --> 01:08:44,073 Don't worry. I have so many friends, I'll find one who'll give you shelter. 820 01:08:44,945 --> 01:08:49,335 If not, I'll get 2 hours off and we'll solve this right away. 821 01:08:49,505 --> 01:08:51,505 Come on! Be happy! 822 01:08:52,465 --> 01:08:57,095 Want to party in the afternoon eh? Why? Family matters? 823 01:08:57,265 --> 01:09:00,018 Tell me please. Where is your family? 824 01:09:00,185 --> 01:09:04,576 Careful with your answer! I'll pay attention to spirit and letter! 825 01:09:04,745 --> 01:09:08,021 You're working for the Catholic bank Euganeo! 826 01:09:08,185 --> 01:09:11,177 The "Euganeo" eh... "Catholic" stands out! 827 01:09:11,345 --> 01:09:17,341 With this reminder, I invite you to think about yourself! 828 01:09:17,505 --> 01:09:20,317 My dear friend! Little Johnny whom I've always liked! 829 01:09:20,318 --> 01:09:21,918 Did you understand? By God! 830 01:09:21,985 --> 01:09:22,983 How can you allow yourself? 831 01:09:22,984 --> 01:09:26,284 I don't care shit for the Catholic Bank Euganeo! 832 01:09:26,345 --> 01:09:29,576 - And if you want, I quit right away. - My pleasure. 833 01:09:29,745 --> 01:09:34,341 A man must be strong. But as a friend, I tell you you should wait. 834 01:09:34,605 --> 01:09:36,760 Because you're a good employee and we like you... 835 01:09:36,761 --> 01:09:39,361 ...and although I see you're decided I give you some advice. 836 01:09:39,425 --> 01:09:45,375 Your wife wants the court to block your accounts. 837 01:09:45,545 --> 01:09:50,539 We have to be careful! I'll let you prepare your liquidations. 838 01:09:50,705 --> 01:09:56,063 So that when your wife's order comes in, it'll be too late. 839 01:09:56,225 --> 01:09:59,217 I wouldn't want you to be swindled, my dear! 840 01:09:59,385 --> 01:10:03,424 How pretty Ms. Milena is. Happiness to you both! 841 01:10:03,585 --> 01:10:07,260 Give her my regards. See you! Congratulations! 842 01:10:08,705 --> 01:10:13,335 - What do you know about Bastanzi? - They say he lives alone. 843 01:10:13,505 --> 01:10:15,735 - No use to us. - Good evening. 844 01:10:15,905 --> 01:10:16,698 And Castellan? 845 01:10:16,699 --> 01:10:19,999 He has a two storey house, plus de studio in the Via Garibaldi. 846 01:10:20,065 --> 01:10:22,983 The day after tomorrow I'll see a friend, a doctor in Milan... 847 01:10:22,984 --> 01:10:25,784 ...and I'll take her to sleep in a hospital. 848 01:10:25,985 --> 01:10:28,943 You with whom you should try? With Soligo. 849 01:10:29,785 --> 01:10:32,118 I don't know why you dare to give me addresses... 850 01:10:32,119 --> 01:10:34,819 ...while you have a house with 10 empty rooms! 851 01:10:36,945 --> 01:10:41,302 Sorry, but I have to tell you you're being impolite. 852 01:10:41,465 --> 01:10:46,175 You know I'm a big friend of Gilda. I'm also a friend of Ippolita... 853 01:10:46,345 --> 01:10:50,657 ...and you pretend to put me in trouble. It's not delicate on your part! 854 01:10:50,825 --> 01:10:55,421 You don't care about friendship, you're very selfish! 855 01:10:55,985 --> 01:11:00,422 What, are you going? You could say bye bye, bastard! 856 01:11:28,345 --> 01:11:31,940 If you'd go to a hotel, it wouldn't humiliate me. 857 01:11:32,105 --> 01:11:35,495 I don't want to go to a hotel, Osvaldo. No, no and no. 858 01:11:35,665 --> 01:11:39,658 But if it were the "Spadoni di Vicenza" hotel, you'd go! 859 01:11:40,145 --> 01:11:42,579 What do you want to say? 860 01:11:43,065 --> 01:11:45,374 Nothing. 861 01:11:46,785 --> 01:11:49,504 - Osvaldo! - Nothing... 862 01:11:49,665 --> 01:11:51,462 Nothing. 863 01:11:51,625 --> 01:11:56,699 You've had this filth inside all this time! 864 01:11:56,905 --> 01:12:00,693 You are like all the others! 865 01:12:00,865 --> 01:12:05,461 - No, Milena! - Leave me alone! 866 01:12:05,665 --> 01:12:08,975 No, Milena! Wait! 867 01:12:10,225 --> 01:12:12,261 Forgive me! 868 01:12:14,825 --> 01:12:18,818 I'm sorry! Forget about Vicenza and the anonymous letter! 869 01:12:18,985 --> 01:12:23,979 For a moment it felt like jumping into an abyss! 870 01:12:24,145 --> 01:12:26,943 Love didn't allow that, Milena! 871 01:12:27,105 --> 01:12:30,893 My love, sometimes I ask myself whether I deserve you. 872 01:12:31,065 --> 01:12:33,065 Yes! 873 01:12:33,185 --> 01:12:36,336 We deserve a chance! 874 01:12:37,825 --> 01:12:42,819 Stupid not to think of that before! I'll bring you to my mom's house. Let's go! 875 01:12:42,985 --> 01:12:45,499 In this life there's always the mama! 876 01:12:45,665 --> 01:12:48,019 Ugly pig, man of the bad life! 877 01:12:48,420 --> 01:12:50,920 Where's the beauty? Where's the honor? 878 01:12:50,985 --> 01:12:54,182 I'd like to be rich in order to disinherit you! 879 01:12:54,345 --> 01:12:56,097 Bravo, mama! 880 01:12:56,265 --> 01:13:01,544 Henpecked man! This slut in the home of your mother and your single sister! 881 01:13:01,705 --> 01:13:03,218 Get out! 882 01:13:03,385 --> 01:13:05,421 Don't ever come back! 883 01:13:05,585 --> 01:13:08,258 How pretty! 884 01:13:08,425 --> 01:13:12,134 Those eyes! What a doll! 885 01:13:12,305 --> 01:13:15,695 The room is also pretty, and large. 886 01:13:15,865 --> 01:13:18,254 Do you like it, precious? 887 01:13:18,425 --> 01:13:22,418 Comfortable, with its big band and woolen mattress. 888 01:13:22,585 --> 01:13:28,581 It was the bed of my late husband. Try it! 889 01:13:30,825 --> 01:13:34,613 Excuse me a moment, somebody calling. 890 01:14:15,145 --> 01:14:20,299 You at the front door, you and Mancuso go up and you Pelosini, at the window. 891 01:14:20,465 --> 01:14:21,459 Allow me to give some advice? 892 01:14:21,460 --> 01:14:25,460 Let's wait a bit, let's give the adulterers time to undress. 893 01:14:25,625 --> 01:14:29,538 The law is harsh to the man without trousers. 894 01:14:33,825 --> 01:14:37,818 - How nice, it looks like Christmas. - Next Christmas we'll go to Caracas. 895 01:14:37,985 --> 01:14:43,503 I've written my cousin in Venezuela. It's a modern country! 896 01:14:43,825 --> 01:14:48,615 - Find wisdom, accountant! - I could be the cashier! 897 01:14:48,785 --> 01:14:52,983 No, you'll stay at home to be the lady. "The lady"! 898 01:14:53,145 --> 01:14:55,375 It's like a dream! 899 01:14:55,905 --> 01:14:59,944 - How will we go. By boat? - By plane, girl! 900 01:15:00,105 --> 01:15:02,175 How nice! 901 01:15:03,545 --> 01:15:06,343 To hundreds of days like this one. 902 01:15:08,985 --> 01:15:13,137 Now, my gentleman, close your eyes! 903 01:15:13,345 --> 01:15:16,337 - A surprise? - Yes! 904 01:15:56,945 --> 01:15:58,945 Let's go! You have to come with us. 905 01:16:00,505 --> 01:16:02,143 Let's go, hurry up! 906 01:16:02,305 --> 01:16:05,456 Do you have any objection, Miss? 907 01:16:06,865 --> 01:16:09,060 Then sign here. 908 01:16:11,065 --> 01:16:13,065 Here. 909 01:16:16,705 --> 01:16:18,705 Very well. 910 01:16:23,065 --> 01:16:25,295 You can go now, Miss. 911 01:16:25,465 --> 01:16:28,696 - Bring in the other one. - Yes, sir Marshall. 912 01:16:34,545 --> 01:16:36,545 Please! 913 01:16:37,185 --> 01:16:39,619 Mr. Bisigato, you can come in. 914 01:16:42,465 --> 01:16:44,933 Make yourself at home, please come in. 915 01:16:51,745 --> 01:16:53,781 - A cigarette? - I protest! 916 01:16:53,945 --> 01:16:57,938 To arrest us like to murderers. They've arrested me like a criminal! 917 01:16:58,105 --> 01:17:02,098 Calm down! You are guilty of red-handed adultery! 918 01:17:02,265 --> 01:17:04,265 - No, you... - Shh! 919 01:17:04,425 --> 01:17:09,180 Accountant, you and I are men. I understand these things. 920 01:17:09,345 --> 01:17:12,735 If you want a lover, by all means! 921 01:17:12,905 --> 01:17:16,215 But be discreet, don't provoke. 922 01:17:16,385 --> 01:17:21,175 Because otherwise we are obliged to intervene! 923 01:17:21,385 --> 01:17:24,457 Accountant, we'll try to solve this matter. 924 01:17:24,625 --> 01:17:28,618 You go back home to your wife and all will be forgotten... 925 01:17:28,785 --> 01:17:32,175 No, no, I don't want to go home. I'll never go back! 926 01:17:32,345 --> 01:17:36,543 You have abused your authority. I'll go higher up, to your superiors! 927 01:17:36,705 --> 01:17:40,493 - Do I arrest him? - Sorry, but there's no other choice. 928 01:17:40,665 --> 01:17:44,658 While wanting to go up, you will go a long way down. 929 01:17:44,825 --> 01:17:49,216 To the security cell for outrage and intimidation. Take him away! 930 01:17:49,385 --> 01:17:52,775 - Yes sir. - This will not end here! 931 01:17:52,945 --> 01:17:56,415 - Don't touch me! - Shut up! 932 01:18:00,025 --> 01:18:03,859 - Have you heard him? - No! 933 01:18:04,025 --> 01:18:10,021 What should I do? Do you really wish to denounce him for adultery? 934 01:18:14,025 --> 01:18:16,300 Let's leave it be. 935 01:18:21,665 --> 01:18:26,659 It's useless waiting all night. Come on, I'll bring you home. 936 01:18:27,465 --> 01:18:30,502 I beg you, you can trust me. 937 01:18:31,265 --> 01:18:33,654 Let's go. 938 01:18:34,465 --> 01:18:36,581 I have to talk to you. 939 01:18:36,785 --> 01:18:38,785 Get in. 940 01:18:41,065 --> 01:18:43,065 I beg you. 941 01:19:21,425 --> 01:19:25,543 Two cappuccinos to take away and four hot croissants! 942 01:19:46,745 --> 01:19:50,135 Dear Osvaldo, Don Schiavon is right. 943 01:19:50,345 --> 01:19:54,543 If I really love you, I have to get out of your life. 944 01:19:54,705 --> 01:20:00,894 I go with the memory of our happy hours in my heart. 945 01:20:01,625 --> 01:20:05,095 Don't look for me, forget me if you can. 946 01:20:05,545 --> 01:20:11,017 Remember that "against force, reason doesn't hold up". 947 01:20:11,625 --> 01:20:13,625 Goodbye forever. 948 01:20:16,585 --> 01:20:20,214 - Giancarla is wearing new shoes. - New bag as well! 949 01:20:20,385 --> 01:20:22,385 Who is supporting her? 950 01:20:24,425 --> 01:20:28,418 Tell the drunk that Benedetti doesn't like these jokes! 951 01:20:28,825 --> 01:20:30,941 Hey! Look up there! 952 01:20:31,745 --> 01:20:34,020 - A fool! - It's Bisigato! 953 01:20:34,185 --> 01:20:36,185 Yes, it's him! 954 01:20:43,905 --> 01:20:45,905 Move back! 955 01:20:52,545 --> 01:20:54,934 Move back! 956 01:21:00,625 --> 01:21:02,661 Move back! 957 01:21:07,145 --> 01:21:10,262 Quick! Move carefully, but hide yourselves. 958 01:21:10,425 --> 01:21:13,735 Caution, Servono. Shrewdness, psycotechnics. 959 01:21:15,705 --> 01:21:19,698 Osvaldo! Get me the megaphone, quick! 960 01:21:22,025 --> 01:21:24,858 Osvaldo! There's a telegram for you. 961 01:21:25,025 --> 01:21:28,904 I have it in my pocket, it could be important news. 962 01:21:29,065 --> 01:21:32,296 A telegram for you. Here it is, do you see it? 963 01:21:32,465 --> 01:21:34,465 A telegram! 964 01:21:34,545 --> 01:21:39,414 For sure it's important news for you. A telegram, Osvaldo! 965 01:21:44,585 --> 01:21:47,179 Osvaldo! Stop! 966 01:21:47,345 --> 01:21:49,345 Don't do it! 967 01:21:49,505 --> 01:21:51,735 Let go of me! Osvaldo! 968 01:21:53,105 --> 01:21:55,824 Don't do it, come back home! 969 01:21:57,305 --> 01:21:59,500 Do it for me! 970 01:22:33,585 --> 01:22:36,304 - Good luck. - Congratulations. 971 01:22:57,225 --> 01:22:59,225 Daddy! 972 01:23:58,465 --> 01:24:01,457 Do you like them? Trying them on doesn't cost anything. 973 01:24:01,625 --> 01:24:05,823 "For payment and death, one is always on time!" Come on. 974 01:24:05,985 --> 01:24:09,261 I'm always joking, I'm a happy person. 975 01:24:09,262 --> 01:24:11,262 BACK SOON 976 01:24:11,945 --> 01:24:15,938 - What's your size? - 40. - A Cinderella's piece! 977 01:24:16,105 --> 01:24:18,699 I have it in the storage. Come on! 978 01:24:18,865 --> 01:24:21,857 Straight ahead, mind the stairs. 979 01:24:22,345 --> 01:24:25,655 Bad luck! This morning the current is cut all the time! 980 01:24:34,305 --> 01:24:38,696 White as milk, hard as marble, going towards the plaza. 981 01:24:38,865 --> 01:24:43,336 Has two enormous tits, wears silly golden shoes and a hose! 982 01:25:04,945 --> 01:25:08,540 - Is that for your flowers? - The what? 983 01:25:08,705 --> 01:25:11,936 Ah, the hose! No, it's to water the broccoli. 984 01:25:12,105 --> 01:25:15,700 Great, those broccoli! Good for paella and salads. 985 01:25:15,865 --> 01:25:20,734 With oil and vinegar, oil and lemon, salt, pepper and parsley. 986 01:25:33,985 --> 01:25:37,421 Here's the bill. You didn't use the napkin. 987 01:25:37,585 --> 01:25:42,022 - Go and use it! - OK. Here's the change. 988 01:26:45,825 --> 01:26:48,020 Come in. Pleased to meet you! 989 01:27:12,105 --> 01:27:17,384 Excuse me doctor! I'd like something for the stomach, a digestive. 990 01:27:17,545 --> 01:27:22,255 - What's up? Spasms? Indigestion? - I don't know. 991 01:27:22,465 --> 01:27:26,663 Come. I could give you an Alka-Seltzer. Mind your head. 992 01:27:28,305 --> 01:27:30,899 Sorry. 993 01:27:33,505 --> 01:27:38,579 - Yes? Who's this? - Don't let her go. Look after her. 994 01:27:39,825 --> 01:27:42,293 I'll do that right away. 995 01:27:43,265 --> 01:27:45,415 So, miss. 996 01:27:47,505 --> 01:27:51,180 White as milk, hard as marble! 997 01:27:51,345 --> 01:27:53,905 Bye! I'll send her to you right away. 998 01:27:54,785 --> 01:28:00,178 The doctor will visit you, Alda. You can trust him, he's a friend. 999 01:28:01,345 --> 01:28:07,056 Here. Whenever there's a problem, come to me, it's no bother to me! 1000 01:28:23,865 --> 01:28:26,663 Still visits at this hour! 1001 01:28:26,825 --> 01:28:30,295 "Sweet hugs and languid caresses!" 1002 01:28:30,465 --> 01:28:33,423 Uh, uh! 1003 01:28:36,185 --> 01:28:38,185 Hold on! 1004 01:29:08,225 --> 01:29:10,225 - Good evening. - Good evening. 1005 01:29:10,385 --> 01:29:13,138 I have to talk to doctor... 1006 01:29:13,665 --> 01:29:16,463 - Castellan. - It's late and there are visitors. 1007 01:29:16,625 --> 01:29:21,653 Tell him I'm Cristofoletto Bepi, the father of the girl they call Alda. 1008 01:29:21,825 --> 01:29:23,825 Alda? 1009 01:29:27,945 --> 01:29:32,655 - No idea. What does he look like? - Like a peasant. 1010 01:29:32,825 --> 01:29:37,057 - Looks a bit drunk. - Excuse me, Missis. 1011 01:29:37,665 --> 01:29:41,658 Put him in a room and call Giovanni. 1012 01:29:45,905 --> 01:29:48,897 - Please, make yourself comfortable. - Thank you. 1013 01:30:15,665 --> 01:30:17,665 Miss! 1014 01:30:19,185 --> 01:30:21,185 Miss! 1015 01:30:36,345 --> 01:30:39,064 Who are you? 1016 01:30:39,225 --> 01:30:42,297 Giovanni! Adua! 1017 01:30:42,465 --> 01:30:46,458 - We are here, Professor! - How could you let him in? Get him out! 1018 01:30:46,625 --> 01:30:50,618 - Come on! - Hold on. This is Alda's hose! 1019 01:30:50,785 --> 01:30:54,175 - I have to talk to the Professor! - Get out! 1020 01:30:54,345 --> 01:30:57,382 This is proof of the crime! 1021 01:30:57,545 --> 01:30:59,545 Get out! 1022 01:31:00,585 --> 01:31:06,057 Sorry Madam. He's drunk. He mounted quite a spectacle. 1023 01:31:06,265 --> 01:31:08,859 They won't disturb us any more. 1024 01:31:10,625 --> 01:31:14,095 Get out! 1025 01:31:14,265 --> 01:31:16,699 Go to the devil! 1026 01:31:17,945 --> 01:31:21,017 Damn you! An underage girl! 1027 01:31:21,185 --> 01:31:25,497 You're blind! She's not even 16! 1028 01:31:26,905 --> 01:31:29,021 16 years... 1029 01:31:37,625 --> 01:31:40,185 Now, say "sixteen". 1030 01:31:40,345 --> 01:31:44,543 - Why "sixteen", professor? - Yes, plus 17, what does that make? 1031 01:31:44,705 --> 01:31:46,705 - 33. - Exactly. 1032 01:31:47,985 --> 01:31:53,981 Zaccaria, it's me, Castellan. Do you know Alda's age? 1033 01:31:54,145 --> 01:31:56,739 She was good looking, young, cool... 1034 01:31:56,905 --> 01:32:00,580 Go to hell! She's not even 16, you pig! 1035 01:32:01,865 --> 01:32:06,381 16 years! Virgin Mary, we'll all go to jail! 1036 01:32:06,545 --> 01:32:11,175 - She didn't look like that! - Yes, but she was! You stupid! 1037 01:32:13,825 --> 01:32:17,261 Scodeler, care for a game? 1038 01:32:17,425 --> 01:32:19,734 In a hurry! 1039 01:32:20,985 --> 01:32:25,183 Stupid! You presented her to me! I'll kill you! 1040 01:32:25,345 --> 01:32:30,294 Stop it, are you crazy? Do you want everybody to hear? 1041 01:32:30,465 --> 01:32:35,255 No use to fight among us. You don't know what that son of a bitch wants to do. 1042 01:32:35,425 --> 01:32:40,419 But it's the word of a drunken peasant against that of honorable citizens. 1043 01:32:40,585 --> 01:32:44,214 Even if he tells it all, what can happen to us? 1044 01:32:44,385 --> 01:32:48,981 Those people hate to inform. They live outside the law. 1045 01:32:49,145 --> 01:32:52,933 Easy now! Talk loud, so that they hear us! 1046 01:32:53,105 --> 01:32:56,780 Yes. To happiness! Let's drink! 1047 01:32:56,985 --> 01:32:59,180 Congratulations! What's the celebration? 1048 01:32:59,345 --> 01:33:01,734 - Him. - No, him. 1049 01:33:01,905 --> 01:33:03,975 I'll join you! 1050 01:33:04,705 --> 01:33:10,018 - Out, time to go! - Go, bastard! 1051 01:33:10,185 --> 01:33:13,780 African slaves! Bedouins! 1052 01:33:13,945 --> 01:33:17,733 I'll break the chains, I'll tear it all to pieces! 1053 01:33:17,905 --> 01:33:20,624 Scoundrels! Attack! 1054 01:33:20,785 --> 01:33:22,785 Till the death! 1055 01:33:22,945 --> 01:33:27,063 "So long, Rosa! I give you a kiss..." 1056 01:33:27,225 --> 01:33:32,060 "...and go to Argentina with a Vergilia cigar..." 1057 01:33:32,145 --> 01:33:34,534 "...of my love!" 1058 01:33:34,705 --> 01:33:37,139 Come on horsy! 1059 01:33:37,305 --> 01:33:42,299 "Up there on the mountain there is a drinking fountain!" 1060 01:33:42,465 --> 01:33:45,935 - Come on, horsy! - Come down! 1061 01:33:46,105 --> 01:33:48,300 I told you to come down! 1062 01:33:48,465 --> 01:33:53,744 The hose is mine, and proof of the crime. You vile pigs! 1063 01:33:53,905 --> 01:33:56,703 - To the guillotine! - Silence! 1064 01:33:56,865 --> 01:33:59,698 They raped my daughter! 1065 01:33:59,865 --> 01:34:02,524 - What's he saying? - About a daughter who practices... 1066 01:34:02,525 --> 01:34:03,925 ...speaking with respect... 1067 01:34:03,985 --> 01:34:06,977 No respect. She's not even 16! 1068 01:34:07,145 --> 01:34:09,375 The wine was good! 1069 01:34:09,545 --> 01:34:12,696 It's a matter of honor, let's take him to the station. 1070 01:34:12,865 --> 01:34:15,254 "Up there on the mountain..." 1071 01:34:15,425 --> 01:34:18,974 - Come on! - "There's a fountain!" 1072 01:34:27,265 --> 01:34:31,895 It's a good product, thick skin. But if you don't like it... 1073 01:34:39,225 --> 01:34:40,817 Like it... 1074 01:34:41,185 --> 01:34:44,177 One "Veramon", sergeant. 40 lire. 1075 01:34:45,705 --> 01:34:49,095 - Who's turn? - "Stilla" eyewash. 1076 01:34:54,905 --> 01:34:57,897 - "Stilla", for the eyes! - Yes. 1077 01:34:58,425 --> 01:35:01,417 "Stilla", for the eyes. 1078 01:35:02,025 --> 01:35:06,018 This is the living, with fireplace, we'll kindle it. 1079 01:35:06,185 --> 01:35:09,416 Almost 50 square meters of living room. 1080 01:35:10,185 --> 01:35:15,179 Lucky we haven't heard more about that girl and her father. 1081 01:35:16,145 --> 01:35:22,141 Take note of the static-dynamic structure of those ornaments. 1082 01:35:37,145 --> 01:35:40,137 - Where are you going? - Concerns the job! 1083 01:35:40,305 --> 01:35:44,423 - Moron! Do you want to waste it all! - Get that brute off of me! 1084 01:35:45,225 --> 01:35:48,217 - Shame! - Why do you thinking I'm up to no good? 1085 01:35:48,385 --> 01:35:51,078 - Escape and then confess! - But my wife, you know her, right?... 1086 01:35:51,079 --> 01:35:52,179 And my father too? 1087 01:35:52,345 --> 01:35:54,718 We should always be united in the face of danger. 1088 01:35:54,719 --> 01:35:57,019 - Together! - Together! 1089 01:36:06,385 --> 01:36:08,774 Poor devil! 1090 01:36:12,185 --> 01:36:15,780 - I salute you, lawyer! - My dear Gasparini! 1091 01:36:15,945 --> 01:36:20,336 - Are you here for the hunting permit? - Yes, and you? 1092 01:36:20,505 --> 01:36:24,623 - Me too. And you? - For the fishing! 1093 01:36:25,985 --> 01:36:29,978 - Tell me, what did you tell your wife? - That it was for the passport. 1094 01:36:30,145 --> 01:36:33,740 Me the hunting permit, but she didn't believe me. She never does. 1095 01:36:33,905 --> 01:36:35,304 You're doing OK. 1096 01:36:35,465 --> 01:36:39,458 Relax. I recommend not to conspire. 1097 01:36:39,625 --> 01:36:43,618 Good morning, Mr. attorney! My homage and best wishes. 1098 01:36:43,785 --> 01:36:45,901 Good morning, lawyer. 1099 01:36:47,265 --> 01:36:51,941 Luckily it's judge Scarfiotti, a very understanding fellow. 1100 01:36:52,105 --> 01:36:57,054 We're in this situation, but I urge you to deny everything. 1101 01:36:57,545 --> 01:37:00,537 You'll be the first to be interrogated. 1102 01:37:00,605 --> 01:37:03,462 It will all start with you and everything depends on you. 1103 01:37:03,463 --> 01:37:05,063 Deny it all, I urge you. 1104 01:37:05,225 --> 01:37:07,662 Deny with confidence. You must be firm like a dike. 1105 01:37:07,663 --> 01:37:09,763 Or else it will all collapse. All depends on you! 1106 01:37:09,825 --> 01:37:12,339 - Benedetti... - Yes! 1107 01:37:12,505 --> 01:37:15,178 Lino, Dino, Pino... Proceed! 1108 01:37:15,345 --> 01:37:19,975 Hide the handkerchief! Benedetti, be confident, let's go! 1109 01:37:26,025 --> 01:37:29,301 Distinguished attorney, my best wishes. 1110 01:37:32,985 --> 01:37:35,215 You have a nice office, Mr. attorney... 1111 01:37:35,216 --> 01:37:37,716 ...big, spacious, and even ventilated! 1112 01:37:37,785 --> 01:37:40,345 It's really nice! 1113 01:37:40,585 --> 01:37:43,163 But Mr. attorney, there's a girl here. 1114 01:37:43,164 --> 01:37:44,324 I didn't want to disturb you. 1115 01:37:44,425 --> 01:37:48,176 - If you want I come back later. - No, no, Mr. Benedetti. 1116 01:37:48,545 --> 01:37:51,776 - Do you know the girl? - Sorry? 1117 01:37:51,945 --> 01:37:56,177 No, no I didn't have the honor. Pleased to meet you, Benedetti. 1118 01:37:56,345 --> 01:38:00,338 And her shoes? Do you recognize them? 1119 01:38:00,505 --> 01:38:04,723 I know about shoes. Yes, they're of Australian cowhide, "Elisabetta" heels. 1120 01:38:04,724 --> 01:38:06,124 An elegant product. 1121 01:38:06,185 --> 01:38:08,185 Smooth and sturdy at the same time. 1122 01:38:08,225 --> 01:38:12,741 Mr. attorney, give me the shoe size of your wife... 1123 01:38:12,905 --> 01:38:16,898 ...and I'll get her a pair in no time. I'll be right back! 1124 01:38:33,505 --> 01:38:35,735 A glass of water! 1125 01:38:43,705 --> 01:38:46,583 The dike has collapsed. 1126 01:38:47,025 --> 01:38:51,541 It's lawyer Maschio. Yes, thank you, I'll hold on. 1127 01:38:51,705 --> 01:38:54,060 He went to tell him. 1128 01:38:54,225 --> 01:38:59,538 Crazy that persons like us are victims of a manic drunk! 1129 01:39:00,145 --> 01:39:02,420 Is this democracy? 1130 01:39:02,585 --> 01:39:05,053 Mr. attorney, my best wishes. 1131 01:39:05,225 --> 01:39:08,023 Sorry if I disturb you. 1132 01:39:08,185 --> 01:39:11,079 I think that you've understood, after the interrogatory of today. 1133 01:39:11,145 --> 01:39:15,903 If you could advance me your conclusions... 1134 01:39:15,965 --> 01:39:18,740 Maximum discretion! 1135 01:39:19,625 --> 01:39:21,741 Yes, good. 1136 01:39:21,905 --> 01:39:23,905 Very good! 1137 01:39:23,985 --> 01:39:26,294 Mr. attorney, I thought so. 1138 01:39:26,465 --> 01:39:31,459 No, we never doubted your high sense of justice. 1139 01:39:31,525 --> 01:39:35,618 Thank you Mr. attorney. My best wishes. 1140 01:39:36,305 --> 01:39:40,537 He sends it all to the court. Priority proceedings. 1141 01:39:40,705 --> 01:39:43,298 - I don't want to see you! - Betty, forgive me! 1142 01:39:43,299 --> 01:39:44,799 I'll tear down the door! 1143 01:39:44,865 --> 01:39:47,698 - Go! - Don't talk like a lunatic! 1144 01:39:47,865 --> 01:39:52,655 I want to let go of it all! I want everybody to see me! 1145 01:39:52,825 --> 01:39:55,817 - Let go of me! - Come inside! 1146 01:39:57,265 --> 01:40:00,098 - I'll kill you! - Look at me! 1147 01:40:02,105 --> 01:40:04,699 - Let go of me! - Control yourself! 1148 01:40:04,865 --> 01:40:07,937 - I'll give you a bag of slaps! - Let go of me! 1149 01:40:09,865 --> 01:40:12,538 - I'll beat you up! - Help! 1150 01:40:12,705 --> 01:40:16,141 - My darling, don't do that! - Such shame! 1151 01:40:16,305 --> 01:40:18,699 Everybody in town knows. 1152 01:40:18,700 --> 01:40:21,400 They've told so many things about me, but nobody knows it. 1153 01:40:21,465 --> 01:40:24,218 But everybody knows about you! 1154 01:40:24,745 --> 01:40:27,259 After this incident! 1155 01:40:27,425 --> 01:40:31,418 Is you wife not enough for you? Pig, scoundrel! 1156 01:40:31,585 --> 01:40:35,544 It wasn't my fault, I was dragged along by Bepi Scodeler! 1157 01:40:37,105 --> 01:40:39,105 Ippolita! 1158 01:40:39,425 --> 01:40:41,425 Ippolita! 1159 01:40:56,865 --> 01:40:59,060 Father, let's be reasonable. 1160 01:40:59,905 --> 01:41:01,905 O God! 1161 01:41:16,185 --> 01:41:18,255 - Yes? - Mr. Benedetti Lino? 1162 01:41:18,465 --> 01:41:21,616 - Yes. - I'm the lieutenant of the carabinieri. 1163 01:41:21,785 --> 01:41:25,494 - Yes, tell me! - Be prepared, we'll come to arrest you. 1164 01:41:25,665 --> 01:41:29,180 Yes, who's on the line? 1165 01:41:31,065 --> 01:41:36,014 The suspects have been interrogated by the attorney of the Republic. 1166 01:41:36,185 --> 01:41:40,975 Nothing has transpired thanks to the magistrate's well-known discretion. 1167 01:41:41,185 --> 01:41:45,178 It is assumed however that they will face justice... 1168 01:41:45,345 --> 01:41:48,655 ...for corruption of minors. 1169 01:41:49,025 --> 01:41:52,654 We welcome such seriousness. 1170 01:41:53,145 --> 01:41:57,536 It guarantees that in our town all are equal before the law... 1171 01:41:57,705 --> 01:42:02,654 ...even those who we would consider... 1172 01:42:02,825 --> 01:42:06,022 Yes, the Independent. 1173 01:42:06,585 --> 01:42:09,224 Yes, right away. Scodeler. 1174 01:42:09,905 --> 01:42:11,905 The father! 1175 01:42:14,145 --> 01:42:18,343 Commander, it's Tosato. How are you? Tell me. 1176 01:42:20,105 --> 01:42:23,700 You know that the first duty of a reporter... 1177 01:42:26,105 --> 01:42:28,460 Yes, sure. 1178 01:42:28,705 --> 01:42:32,220 I'm taking note. Very well commander. That's sensible. 1179 01:42:32,385 --> 01:42:34,385 Regards. 1180 01:42:44,065 --> 01:42:48,456 - Where were we? - "Also for those who consider themselves..." 1181 01:42:48,625 --> 01:42:50,934 ...privileged." 1182 01:42:51,545 --> 01:42:55,015 In the meantime we hope... 1183 01:42:55,825 --> 01:42:57,825 Tosato. 1184 01:42:57,905 --> 01:43:00,419 Good afternoon. Tell me! 1185 01:43:00,865 --> 01:43:02,865 Yes. 1186 01:43:03,025 --> 01:43:08,702 I understand. Don't worry, reverend. I think so too. 1187 01:43:09,025 --> 01:43:11,493 Goodbye, reverend. 1188 01:43:14,705 --> 01:43:16,705 Gasparini. 1189 01:43:22,385 --> 01:43:27,539 Tosato. Mr. director, it's you! Good afternoon, tell me. 1190 01:43:28,065 --> 01:43:31,944 Sure, Mr. director! 1191 01:43:33,105 --> 01:43:35,665 It's done, Mr. director! 1192 01:43:35,825 --> 01:43:40,421 We're awake here, Mr. director! Always at your service! 1193 01:43:49,825 --> 01:43:51,895 - Onorevole. - Yes? 1194 01:43:52,545 --> 01:43:56,663 - His eminence is on the line. - Ah! I see. 1195 01:43:57,585 --> 01:44:01,578 But I haven't been able to do anything. Tell him I'm not in. 1196 01:44:04,425 --> 01:44:08,259 Ah! He's in a meeting! I'll call later, thank you. 1197 01:44:10,825 --> 01:44:14,215 - He's given a pretext. - I would have thought so. 1198 01:44:18,945 --> 01:44:22,062 Yes? Hold on. 1199 01:44:22,625 --> 01:44:24,695 It's Gasparini. 1200 01:44:25,945 --> 01:44:29,540 God forgive me! Tell him I'm not in. 1201 01:44:33,265 --> 01:44:35,574 He's given a pretext. 1202 01:44:42,665 --> 01:44:46,624 They think we're stupid. In the end we'll have to go to court. 1203 01:44:56,865 --> 01:44:58,865 Hello. 1204 01:45:04,865 --> 01:45:08,824 Here you have the money. Let every one act the same. 1205 01:45:09,465 --> 01:45:13,174 - Which money? - 2 million each makes 12 million. 1206 01:45:13,825 --> 01:45:17,215 Of course I'm putting yours in. 1207 01:45:18,025 --> 01:45:21,222 For the trial, it's a good idea! 1208 01:45:21,385 --> 01:45:26,505 Dickhead! It's for Cristofoletto, to convince him to drop the charges. 1209 01:45:27,345 --> 01:45:29,779 Or do you want to go to trial? 1210 01:45:29,945 --> 01:45:34,814 - You'll all end up in prison. - Perhaps you don't know, lady... 1211 01:45:34,985 --> 01:45:39,615 If Cristofoletto and Alda retract, they'll be tried for slander... 1212 01:45:39,785 --> 01:45:43,778 ...and condemned. I know those drunken peasants well. 1213 01:45:43,945 --> 01:45:47,938 For money, they'll do anything. Let me handle this. 1214 01:45:48,785 --> 01:45:52,778 Come on, forget about it! Let's take the money and make him a proposal. 1215 01:46:08,825 --> 01:46:12,420 - Madam, I'll come with you. - I want to go alone. 1216 01:46:29,185 --> 01:46:33,178 - Where's Cristofoletto? - He's working. 1217 01:46:55,105 --> 01:46:59,257 - Are you Cristofoletto? - Why? 1218 01:46:59,425 --> 01:47:02,701 I'm Mrs. Gasparini, you see? 1219 01:47:02,865 --> 01:47:06,096 The wife of that gentleman... 1220 01:47:06,545 --> 01:47:10,424 - What gentleman? - You got it. 1221 01:47:42,505 --> 01:47:44,735 This is a million. 1222 01:48:03,305 --> 01:48:06,138 These are 2 millions. 1223 01:48:07,465 --> 01:48:12,255 That poor girl won't find a husband, after what they did to her. 1224 01:48:12,425 --> 01:48:15,019 So, what will she do now? 1225 01:48:15,185 --> 01:48:17,415 - I'll tell you. - Tell me. 1226 01:48:17,585 --> 01:48:19,621 Whoring! 1227 01:48:20,745 --> 01:48:22,745 Would you like a drink? 1228 01:48:31,025 --> 01:48:33,823 Here's another half million. 1229 01:48:42,025 --> 01:48:44,220 Distrustful? 1230 01:48:45,025 --> 01:48:49,416 "Better the Pope and the peasant, than only the Pope!" 1231 01:49:17,185 --> 01:49:20,382 Another half million. Isn't it enough? 1232 01:49:21,985 --> 01:49:26,297 And 5! 5 millions should do it, as I don't have any more. 1233 01:49:26,505 --> 01:49:31,295 - Madam, I really like you! - Are you crazy? Let go off me! 1234 01:49:31,465 --> 01:49:33,581 Hush, madam! 1235 01:49:33,825 --> 01:49:38,421 - Are you crazy? - 5 million is enough for me! 1236 01:49:38,585 --> 01:49:43,454 But the poor girl will never find a husband! 1237 01:49:43,625 --> 01:49:47,743 I want justice! Come on, madam! 1238 01:49:52,225 --> 01:49:57,219 - How long is she in there? - Takes time to deal with a peasant. 1239 01:49:59,265 --> 01:50:02,143 Here she comes! 1240 01:50:17,465 --> 01:50:20,457 - How did it go? - He accepted 5 million. 1241 01:50:20,625 --> 01:50:23,617 Great! We saved 7 million. 1242 01:50:23,785 --> 01:50:27,778 We'll give those to don Schiavon to make a children's home. 1243 01:50:27,945 --> 01:50:32,416 Madam, you forgot your bra! 1244 01:50:32,985 --> 01:50:34,985 Let's go! 1245 01:50:44,425 --> 01:50:47,417 The land is promising this year. 1246 01:50:47,585 --> 01:50:50,179 If the weather will not spoil it. 1247 01:50:58,785 --> 01:51:01,936 "All has ended well." 1248 01:51:02,105 --> 01:51:06,542 "Our 5 fellow citizens, whose uprightness no one has doubted..." 1249 01:51:06,705 --> 01:51:10,493 "...listened to the verdict that sets them free..." 1250 01:51:10,665 --> 01:51:16,422 "...with the serenity of those who never lost faith in law and justice." 1251 01:51:19,385 --> 01:51:23,663 "They were set free because they didn't commit the crime they were accused of." 1252 01:51:23,825 --> 01:51:27,420 "Meanwhile, Cristofoletto and his daughter Alda..." - Shut up! 1253 01:51:27,585 --> 01:51:30,023 "Found guilty of slander... 1254 01:51:30,024 --> 01:51:34,524 ...will have to face trial for this matter..." 1255 01:51:34,585 --> 01:51:38,578 "...and for the reproachable accusation aimed at defaming..." 1256 01:51:38,745 --> 01:51:42,863 "...the big virtue of the accused. Commander, are you happy? 1257 01:51:43,025 --> 01:51:45,255 Very much so! 1258 01:51:46,265 --> 01:51:50,258 Although the ending is a bit overdone. "Big virtue", plain silly! 1259 01:51:51,225 --> 01:51:55,582 I know, but "better to exaggerate than saying too little". 1260 01:51:55,745 --> 01:51:59,818 - Come again? - Better a lot than very little. 1261 01:52:01,025 --> 01:52:04,495 Thank you Commander, and my regards. 1262 01:52:07,865 --> 01:52:10,254 Work to do, miss. 1263 01:52:13,254 --> 01:52:17,254 Preuzeto sa www.titlovi.com 99362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.