Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:38,127 --> 00:02:42,127
www.titlovi.com
2
00:02:45,127 --> 00:02:47,846
- Yes?
- Are you ready?
3
00:02:48,847 --> 00:02:54,046
I'm undecided, the party's in the after-
noon, but will continue in the evening.
4
00:02:54,327 --> 00:02:59,355
What do I wear, the afternoon
dress or the one for all day long?
5
00:02:59,527 --> 00:03:02,917
- Put both.
- Can I?
6
00:03:03,087 --> 00:03:07,444
I'm suffering and you joke!
7
00:03:07,607 --> 00:03:10,679
- Are you angry?
- No.
8
00:03:10,847 --> 00:03:14,044
- Then send me a flying kiss.
- Did it arrive?
9
00:03:14,207 --> 00:03:17,324
- Have you thought of me today?
- Yes.
10
00:03:17,487 --> 00:03:20,479
- So you know how to think!
- Yes.
11
00:03:20,647 --> 00:03:23,241
Come on, I was joking!
12
00:03:23,647 --> 00:03:27,322
I know you were joking, my dear!
13
00:03:28,527 --> 00:03:32,645
- Come quickly.
- Yes, I'll be ready right away. Ciao!
14
00:03:38,447 --> 00:03:40,881
Adua, let's close!
15
00:03:46,127 --> 00:03:48,197
- Scissors!
- Right away, professor!
16
00:03:53,967 --> 00:03:55,967
Perfume!
17
00:03:56,127 --> 00:03:59,358
That'll be Toni.
18
00:04:02,567 --> 00:04:04,567
Toni!
19
00:04:05,407 --> 00:04:07,762
Toni, it's you, come in.
20
00:04:07,927 --> 00:04:11,920
Let's take my car.
We'll go and get my wife too.
21
00:04:12,087 --> 00:04:13,918
What's up with you?
22
00:04:14,087 --> 00:04:16,555
- Nothing.
- You look strange.
23
00:04:16,727 --> 00:04:21,198
- Adua, close up. See you on Monday.
- Have a nice Sunday, professor.
24
00:04:21,367 --> 00:04:24,325
- Something the matter?
- Nothing.
25
00:04:24,487 --> 00:04:26,682
What do you mean,
nothing? I don't get it.
26
00:04:26,847 --> 00:04:29,645
We're going
to a party, not to a burial..
27
00:04:29,807 --> 00:04:31,807
- Giacinto.
- Yes?
28
00:04:32,927 --> 00:04:37,318
- Am I talking to my friend,
to the doctor? - Sure, tell me.
29
00:04:38,487 --> 00:04:40,876
- Giacinto...
- Come on, say it!
30
00:04:41,767 --> 00:04:44,281
- Giacinto...
- Come on, tell me!
31
00:04:44,527 --> 00:04:46,836
- Don't be shy!
- I...
32
00:04:48,247 --> 00:04:50,715
...I'm not a man any more.
33
00:04:50,887 --> 00:04:56,166
- Since when?
- Don't know. A year, or 8 or 9 months.
34
00:04:56,327 --> 00:05:01,003
Could be your ancestors.
But it's no tragedy.
35
00:05:01,167 --> 00:05:04,762
It can be easily remedied, but a year...
36
00:05:04,927 --> 00:05:06,025
And what is the remedy?
37
00:05:06,026 --> 00:05:09,826
Now is not the moment to think.
Now we should have fun.
38
00:05:09,987 --> 00:05:14,042
- I'm desperate.
- Come on Monday and I'll examine you.
39
00:05:20,367 --> 00:05:23,643
Excuse me, this doesn't seem the moment.
40
00:05:23,807 --> 00:05:29,120
You're right,
but you must admit that it's funny.
41
00:05:30,807 --> 00:05:35,756
- How do you handle this with your wife?
- You know Ippolita.
42
00:05:35,927 --> 00:05:39,920
At first
we did it on fertile days only..
43
00:05:40,087 --> 00:05:44,956
Then we skipped those too, thank God.
We haven't done it for 4 years now.
44
00:05:45,127 --> 00:05:49,120
For so long.
- But I had extramarital relationships!
45
00:05:59,607 --> 00:06:02,246
Hi, I'm coming!
46
00:06:03,807 --> 00:06:07,482
At midnight we'll go to a new
striptease joint, until the wee hours.
47
00:06:07,647 --> 00:06:10,161
Hello!
- There she is.
48
00:06:10,327 --> 00:06:13,478
Hi precious. You here? Gasparini!
49
00:06:13,647 --> 00:06:16,081
- You, little rabbit.
- Good afternoon.
50
00:06:16,607 --> 00:06:20,156
- How are you?
- Hey, you're showing him all!
51
00:06:20,567 --> 00:06:24,560
- But it doesn't matter to one like him!
- Giacinto!
52
00:06:33,647 --> 00:06:37,435
- Why are you laughing?
- I don't know. And you?
53
00:06:37,607 --> 00:06:40,644
About the girls of this one!
54
00:06:56,327 --> 00:07:00,605
- Madam, it's your husband, hurry up.
- Don Schiavon, we already finished!
55
00:07:00,767 --> 00:07:02,767
That's right.
56
00:07:07,487 --> 00:07:11,036
- It's your husband.
- Leonardo. - Yes, milady.
57
00:07:11,207 --> 00:07:16,201
Tell my husband that I'll come
later with Schiavon, in my car.
58
00:07:16,367 --> 00:07:19,359
Meanwhile we'll go and get Mr. Bisigato.
59
00:07:19,567 --> 00:07:21,567
Right away, milady.
60
00:07:23,287 --> 00:07:25,287
Five hundred.
61
00:07:25,847 --> 00:07:31,479
Some people do charity with checks
cashable in 4 months. It's absurd!
62
00:07:32,447 --> 00:07:35,439
Hurry up, they will arrive!
63
00:07:37,087 --> 00:07:40,079
Mind you that they've already arrived!
64
00:07:40,247 --> 00:07:44,843
Tell me, it there was a million
in the corner, would you run to grab it?
65
00:07:45,007 --> 00:07:47,521
I've never seen you run.
66
00:07:47,647 --> 00:07:52,641
If it wasn't for me, how would
you and the kids live on your salary?
67
00:07:52,807 --> 00:07:56,197
Speaking of which, I've talked
with the manager of your bank.
68
00:07:56,367 --> 00:08:01,157
She told me: "The salary of your husband
is commensurate with his capacities."
69
00:08:01,327 --> 00:08:05,320
She told me that,
even though she's Ippolita's cousin.
70
00:08:05,487 --> 00:08:09,480
Meaning: "Your husband is
an ass, and we'll pay him like an ass."
71
00:08:09,647 --> 00:08:11,717
Stand upright, they're coming!
72
00:08:14,447 --> 00:08:17,280
Dear Noemi, how elegant you are!
73
00:08:17,447 --> 00:08:21,838
- Hi, hi!
- Osvaldo, greet the "professor".
74
00:08:22,007 --> 00:08:24,885
- Greetings. Do we all get in?
- Yes.
75
00:08:25,047 --> 00:08:27,163
- And Ippolita?
- She'll be here soon..
76
00:08:27,327 --> 00:08:31,923
- Will she come alone? And who is he?
- That's Zaccaria.
77
00:08:33,287 --> 00:08:35,005
With who is he?
78
00:08:35,207 --> 00:08:39,883
With that slut of a Giorgia!
Hi, Giorgia! You look beautiful!
79
00:08:41,727 --> 00:08:44,560
- Beautiful!
- Let's go, we're going!
80
00:08:46,367 --> 00:08:49,439
- You are a dickhead!
- Come here!
81
00:08:49,727 --> 00:08:54,517
This evening I have to close
a 7 million deal with Bepi Scodeler.
82
00:08:54,687 --> 00:08:57,326
If you ruin it, I'll kill you!
83
00:08:58,887 --> 00:09:02,675
- So I won't come.
- You come and you behave like a lady!
84
00:09:03,927 --> 00:09:06,919
I always behave like a lady!
85
00:09:07,247 --> 00:09:09,247
- Cow!
- Cuckold!
86
00:09:09,407 --> 00:09:12,717
- To whom?
- To you, and you can believe me!
87
00:09:15,927 --> 00:09:19,044
- Let go, you're hurting me!
- Are you sorry?
88
00:09:19,207 --> 00:09:22,404
- Yes.
- Say I'm sorry! - No!
89
00:09:25,527 --> 00:09:29,156
"Clear, cool, sweet, running waters..."
90
00:09:29,407 --> 00:09:33,605
"...where she, for me the only
woman, would rest her lovely body..."
91
00:09:33,767 --> 00:09:36,759
"...kind branch on which it
pleased her, (I sigh to think of it)...
92
00:09:36,927 --> 00:09:40,237
"...to make a column
for her lovely side..."
93
00:09:40,407 --> 00:09:42,637
No, I beg you! Hey, Betty!
94
00:09:42,807 --> 00:09:45,002
Hi!
95
00:09:48,407 --> 00:09:50,079
Hi.
96
00:09:50,247 --> 00:09:52,920
- Hi, Franco.
- Hi.
97
00:09:53,687 --> 00:09:56,406
Look who's here! Didn't know that.
98
00:09:56,567 --> 00:09:59,320
Let's go, this car is taken.
99
00:09:59,487 --> 00:10:02,524
- What are you insinuating, viper?
- Do you want to fight?
100
00:10:02,687 --> 00:10:03,962
We're going to get her husband.
101
00:10:04,563 --> 00:10:08,863
Sure, you don't owe me an explanation.
102
00:10:09,047 --> 00:10:12,039
Let's go and get our car.
103
00:10:12,207 --> 00:10:14,207
Betty!
104
00:10:26,087 --> 00:10:30,126
Out of the way, fatso!
105
00:10:30,767 --> 00:10:32,041
Hi!
106
00:10:32,487 --> 00:10:37,641
Yes, you think to get some wine, and
end up with what your wife might think.
107
00:10:41,727 --> 00:10:44,116
Are you coming? You're invited too.
108
00:10:44,287 --> 00:10:47,802
Hi, beloved wife of mine, my treasure!
109
00:10:48,247 --> 00:10:50,556
With whom are you? Who is he?
110
00:10:50,727 --> 00:10:56,643
Do you like the new harvester? I'll
have to pay 800,000 for it, but how?
111
00:10:56,807 --> 00:11:01,403
I'll bring the boys to the village,
then I'll come to the party. Bye!
112
00:11:01,567 --> 00:11:02,602
Bye!
113
00:11:02,767 --> 00:11:04,917
Boys, al together now!
114
00:11:08,767 --> 00:11:12,885
He bought the harvester
to reap the affairs of his wife!
115
00:11:13,527 --> 00:11:16,803
Halt! 500 liras of super.
116
00:11:16,967 --> 00:11:19,527
700 liras of regular gasoline.
117
00:11:20,287 --> 00:11:24,360
One deciliter of oil
and water for the radiator...
118
00:11:24,527 --> 00:11:28,315
...which is hot of course,
because the motor is...
119
00:11:28,487 --> 00:11:31,479
- Hot!
- It's you, Benedetti!
120
00:11:31,647 --> 00:11:36,038
- Where you going? Can I come with you?
- No, I've work to do. Bye.
121
00:11:36,207 --> 00:11:38,207
I was saying...
122
00:11:38,647 --> 00:11:41,639
- Scarabeo, Virgin Mary!
- Hey!
123
00:11:41,807 --> 00:11:46,085
- Step on the gas!
- "Professor"! Where are you going?
124
00:11:47,527 --> 00:11:49,836
- Halt!
- Oh God, Scarabeo!
125
00:11:50,007 --> 00:11:52,007
Halt...
126
00:11:53,607 --> 00:11:55,882
Scarabeo!
127
00:11:56,767 --> 00:11:58,767
Halt!
128
00:12:04,807 --> 00:12:07,082
- Who is it?
- Scarabeo.
129
00:12:07,247 --> 00:12:10,398
- Greetings, madam.
- Scarabeo, but are you crazy?
130
00:12:10,567 --> 00:12:13,957
- Where are you going?
- We only... Where are we going?
131
00:12:14,127 --> 00:12:16,960
Where are we going? Dagli Scodeler.
132
00:12:17,127 --> 00:12:21,564
I was out all day,
you must have been looking for me.
133
00:12:21,665 --> 00:12:24,765
You came here on purpose. I don't want
to hold you up, Mrs. Ipolita.
134
00:12:24,827 --> 00:12:28,343
In view of my lack of modesty,
allow me to show you my car...
135
00:12:28,407 --> 00:12:30,897
...which I'm still driving in.
Do you like it? - Very nice!
136
00:12:31,407 --> 00:12:35,958
Gli Scodeler will be happy
to see me, above all the Commander.
137
00:12:36,167 --> 00:12:40,206
Holy Mary, the ball breaker came too!
138
00:12:40,407 --> 00:12:46,357
I'm already tired of this party.
Clear up the table. Quick, all of you!
139
00:12:46,527 --> 00:12:49,200
- Hurry up!
- Papa, don't be foolish.
140
00:12:49,367 --> 00:12:50,460
Who invited him?
141
00:12:50,461 --> 00:12:53,361
First you have to give me the check
that the Commander promised me!
142
00:12:53,527 --> 00:12:54,881
Sure, the check for the poor.
143
00:12:54,882 --> 00:12:58,682
Always at your service, lady Ipolita!
How much do you want?
144
00:12:59,367 --> 00:13:04,595
100.000 lire. Give it to don Schiavon.
Thank you, Commander!
145
00:13:05,687 --> 00:13:09,362
100.000 lire!
To don Schiavon! The check!
146
00:13:09,527 --> 00:13:13,918
- Go and greet the host.
- Sure, I was just going to do that.
147
00:13:14,087 --> 00:13:16,087
Thanks for the suggestion.
148
00:13:16,247 --> 00:13:17,745
Here you have the check!
149
00:13:17,746 --> 00:13:21,146
Great gesture, my congratulations!
150
00:13:21,567 --> 00:13:25,958
I bought a fridge of the Scodeler brand.
151
00:13:26,127 --> 00:13:29,119
I cannot harm your company.
But tell me one thing.
152
00:13:29,287 --> 00:13:35,283
The manual says you have to fill up
the filter every now and then.
153
00:13:35,447 --> 00:13:39,440
I've looked up
"every now and then" in the dictionary...
154
00:13:39,607 --> 00:13:44,044
Damn, I feel bad! I'm off to bed.
155
00:13:44,207 --> 00:13:49,406
The house full with people, they demand
100.000 and they break your balls!
156
00:13:58,127 --> 00:14:00,766
Six hectares of residential lots...
157
00:14:06,487 --> 00:14:08,876
Ippolita! Let your husband...
158
00:14:09,047 --> 00:14:13,325
...if he cannot...
- Give me 100.000 liras for the poor.
159
00:14:13,487 --> 00:14:17,480
The Commander already gave.
Now you have nothing to say?
160
00:14:19,087 --> 00:14:22,762
I was thinking I should have
poisoned you when I put you the IV.
161
00:14:22,927 --> 00:14:25,919
You'd have saved lots of money!
162
00:14:30,087 --> 00:14:34,478
- Excuse me, I'll give it to you later.
- Don't forget. - No, don't worry.
163
00:14:34,647 --> 00:14:38,925
- You, get up, come with me.
- What do you want to do?
164
00:14:39,087 --> 00:14:40,679
Behave well.
165
00:14:40,847 --> 00:14:45,602
Change! We have to make sure that
Gasparini has a good time, he's very sad.
166
00:14:45,767 --> 00:14:47,767
Come on.
167
00:14:47,807 --> 00:14:50,401
- Let me see the spirit!
- What exactly do you want?
168
00:14:50,567 --> 00:14:55,482
Noemi, take care of him a bit,
never mind, he's a friend!
169
00:14:56,687 --> 00:15:00,680
Dearest, I didn't see
architect Soligo. He's disappeared.
170
00:15:00,847 --> 00:15:02,240
We were just discussing the center-left.
171
00:15:02,241 --> 00:15:04,441
Because I continue
to be in loyal opposition...
172
00:15:04,607 --> 00:15:05,697
But what are you doing?
You are closing my mouth.
173
00:15:05,698 --> 00:15:07,998
No, I wanted to tell you
that Casellato has arrived
174
00:15:08,067 --> 00:15:12,845
and that he want to talk about
the center-left and the center-right.
175
00:15:16,767 --> 00:15:19,076
Excuse me.
176
00:15:19,447 --> 00:15:22,644
Who is making this nice joke on you?
177
00:15:22,807 --> 00:15:25,275
The "ball breaker" Scarabeo.
178
00:15:42,087 --> 00:15:44,087
Uh, uh!
179
00:15:44,687 --> 00:15:47,406
- We were talking.
- Uh, uh!
180
00:15:47,567 --> 00:15:49,159
Hi, hi!
181
00:15:49,327 --> 00:15:54,196
Excuse me madam, I'll have to
depart. Gilda, are you coming.
182
00:15:58,567 --> 00:16:03,322
Mind you dear, Franco Zaccaria is
cuckolding you with a friend of yours.
183
00:16:03,487 --> 00:16:07,719
- Hush, your husband is looking at you.
- Villain! Pig!
184
00:16:07,887 --> 00:16:12,358
You better mind your own cuckolding.
Look at your wife with Gasparini.
185
00:16:13,687 --> 00:16:17,282
- Gasparini!
- What makes you laugh so much?
186
00:16:17,487 --> 00:16:20,877
Nothing. There are those
who cry and those who laugh.
187
00:16:21,047 --> 00:16:24,642
- Who cries?
- Gasparini.
188
00:16:24,807 --> 00:16:28,163
- Shh!
- Why? Business? Debts?
189
00:16:28,327 --> 00:16:31,319
- Professional secret.
- Look...
190
00:16:31,487 --> 00:16:35,480
- So he's ill.
- Nice party, bravo!
191
00:16:35,647 --> 00:16:39,845
- What's his problem? Heart? Stomach?
- Water.
192
00:16:40,007 --> 00:16:42,157
- So it's a women's thing!
- Oh how nice.
193
00:16:42,327 --> 00:16:46,798
- Impotence!
- I didn't talk, you said it.
194
00:16:46,967 --> 00:16:49,481
- He's impotent!
- What is...
195
00:16:49,647 --> 00:16:52,525
Lawyer, did you hear the news?
196
00:16:54,087 --> 00:16:56,123
Osvaldo!
197
00:16:56,727 --> 00:16:58,727
Come here.
198
00:16:59,887 --> 00:17:02,526
Happy now? You're despicable!
199
00:17:02,687 --> 00:17:06,077
You didn't tell me yet
about that cretin of a Castellan!
200
00:17:06,247 --> 00:17:09,239
Whore! You are my ruin!
201
00:17:09,407 --> 00:17:12,524
I could make you swallow this writing.
202
00:17:12,687 --> 00:17:15,679
- Stop drinking!
- Go to the devil!
203
00:17:16,527 --> 00:17:21,043
Capon with black truffles!
A real energizer!
204
00:17:29,127 --> 00:17:33,086
- Has my wife come to the party?
- I don't know.
205
00:17:33,247 --> 00:17:37,877
Yes, I saw her just know.
Look, Betty wants to dance with you.
206
00:17:38,047 --> 00:17:41,483
- Is that right, Betty?
- Betty!
207
00:17:42,247 --> 00:17:47,116
- You'll be almost within the family!
- I didn't know that. Family?
208
00:17:47,287 --> 00:17:49,596
Then we'll see more of each other!
209
00:17:50,407 --> 00:17:52,796
- Change.
- My pleasure!
210
00:17:52,967 --> 00:17:54,967
My wife...
211
00:18:01,767 --> 00:18:06,522
The difference is this:
the black truffle is a kitchen seasoner...
212
00:18:06,687 --> 00:18:09,679
...while the white one is eaten raw.
213
00:18:09,847 --> 00:18:14,796
I explained to Benedetti that the
truffle is no tuber. You come with me.
214
00:18:15,007 --> 00:18:17,567
Big mistake! Listen to me!
215
00:18:17,727 --> 00:18:23,165
The truffle is a mushroom!
Repeat after me, mushroom!
216
00:18:26,767 --> 00:18:30,760
Cristina thinks
that a party is only for dancing.
217
00:18:30,927 --> 00:18:35,478
- If she dances with you, I'm OK.
- Enough, Giacinto!
218
00:18:35,647 --> 00:18:38,639
- Dance with me!
- Please go away.
219
00:18:38,807 --> 00:18:42,197
- This time you don't fool me!
- Come on, what dirty words are those!
220
00:18:42,367 --> 00:18:44,367
Why?
221
00:18:45,887 --> 00:18:47,887
Come on, let's go!
222
00:18:48,407 --> 00:18:53,003
Benedetti wants to play
"Ramiro", but he's too shy to say it.
223
00:18:53,167 --> 00:18:56,398
- I leave you with my blessings.
- I give you my seat.
224
00:18:56,567 --> 00:18:59,923
- No, take don Schiavon's seat.
- Come on!
225
00:19:00,087 --> 00:19:02,476
My pleasure.
226
00:19:04,847 --> 00:19:06,847
Good evening.
227
00:19:08,287 --> 00:19:10,437
- You want to know something?
- No!
228
00:19:10,607 --> 00:19:13,997
I heard it from Cibaletto,
who got it from Zenone...
229
00:19:14,167 --> 00:19:17,557
...who had it from Mazzancolla.
Gasparini is...
230
00:19:17,727 --> 00:19:21,720
- What?
- That's life, they say!
231
00:19:27,207 --> 00:19:30,404
The song
"The reporter from Milan" is very nice.
232
00:19:31,567 --> 00:19:33,683
13-Y.
233
00:19:35,487 --> 00:19:40,197
Here's the house plan, to the East
is the forest, to the West the hill...
234
00:19:40,367 --> 00:19:44,155
...to the South the view of the city.
- And to the North?
235
00:19:44,327 --> 00:19:47,842
- To the North the Agip refinery.
- Listen!
236
00:19:48,007 --> 00:19:52,046
You have no manners!
At least you could ask me to dance!
237
00:19:52,207 --> 00:19:55,597
- Dear, we are talking.
- Milady, if you want...
238
00:19:55,767 --> 00:19:57,767
Thank you.
239
00:20:02,247 --> 00:20:05,099
Put them in!
Bepi, Betty, quick, come here!
240
00:20:05,800 --> 00:20:06,700
Come here!
241
00:20:06,767 --> 00:20:08,558
- Me too!
- Yes my dear.
242
00:20:08,727 --> 00:20:12,003
Play all the anonymous letters.
I will read them!
243
00:20:12,167 --> 00:20:16,160
Shuffle them. And you go on
with the food we'll eat afterwards.
244
00:20:16,327 --> 00:20:19,319
Sit down all of you! Find a seat!
245
00:20:19,487 --> 00:20:22,684
I'll read the first letter.
246
00:20:23,207 --> 00:20:27,246
To Mr. T.G.
That must be Toni Gasparini.
247
00:20:27,407 --> 00:20:30,558
- Understandable!
- Who sends it?
248
00:20:30,727 --> 00:20:33,324
We are playing
anonymous letters, my precious.
249
00:20:33,425 --> 00:20:36,325
I know, but I want to know who wrote it.
250
00:20:36,487 --> 00:20:39,160
Holy Mary!
251
00:20:41,447 --> 00:20:43,447
"Dear Toni..."
252
00:20:54,247 --> 00:20:56,247
Toni, where are you going?
253
00:20:56,407 --> 00:20:58,900
Don't be a bastard, I didn't write it!
254
00:20:59,001 --> 00:21:00,401
Go on, get out of here!
255
00:21:00,467 --> 00:21:04,162
But it's only a joke.
256
00:21:04,327 --> 00:21:08,798
- Come, sit down with us.
- No, leave me in peace!
257
00:21:09,927 --> 00:21:14,478
This one is for Commander Casellato.
258
00:21:14,647 --> 00:21:16,444
Right here!
259
00:21:16,607 --> 00:21:20,395
"Quiz with prize:
in this room a man and a woman are..."
260
00:21:20,567 --> 00:21:27,040
...courting each other. Who are they?
A golden crown for the one who guesses.
261
00:21:27,207 --> 00:21:30,085
Good one!
262
00:21:30,247 --> 00:21:33,045
A man and a women... let's see...
263
00:21:33,207 --> 00:21:36,199
- One is Franco.
- Shut up, stupid!
264
00:21:37,807 --> 00:21:40,446
And who is the woman?
265
00:21:57,807 --> 00:22:00,526
Another letter for Gasparini.
266
00:22:03,807 --> 00:22:07,356
No, Toni. Don't do that.
Stay here, relax.
267
00:22:07,527 --> 00:22:12,920
It's just to pass some time,
and it doesn't affect you nor your wife.
268
00:22:20,447 --> 00:22:24,440
This anonymous letter
could have been written by all of us.
269
00:22:25,207 --> 00:22:30,122
- It is below your dignity.
- But Ippolita, it's only a game.
270
00:22:30,287 --> 00:22:33,279
Sorry on behalf of everybody.
271
00:22:34,247 --> 00:22:36,247
I'm going.
272
00:22:38,207 --> 00:22:40,767
- Don Schiavon, are you coming with me?
- Yes, good evening.
273
00:22:43,487 --> 00:22:45,487
Who is it?
274
00:22:48,047 --> 00:22:52,040
- Who is it? Egisto!
- What's happening in this house?
275
00:22:52,207 --> 00:22:54,721
- What happened?
- Oh, terrible!
276
00:22:54,887 --> 00:23:00,280
I caught them! Two were
under my bed, I caught them doing it.
277
00:23:00,447 --> 00:23:04,440
Pig! I receive you in my house...
278
00:23:04,607 --> 00:23:07,997
What's up? He shouts like crazy.
279
00:23:08,567 --> 00:23:13,197
- We'd better leave.
- Yes, let's go.
280
00:23:15,047 --> 00:23:19,484
- What happened?
- I don't understand it at all!
281
00:23:22,167 --> 00:23:24,419
Let's go to the "Capannine",
international attractions and...
282
00:23:24,420 --> 00:23:26,420
...strip-tease till the wee hours!
283
00:23:26,487 --> 00:23:30,560
After watching,
we'll come back. The night is ours.
284
00:23:30,727 --> 00:23:34,322
Where are you going?
Ippolita left, just like us.
285
00:23:34,487 --> 00:23:38,002
- See you there!
- I don't want to stay that long.
286
00:23:38,167 --> 00:23:40,167
Of course, dear.
287
00:23:41,567 --> 00:23:47,005
- You danced too much. We're going home?
- No, go with your friends.
288
00:23:47,167 --> 00:23:51,160
- I can accompany you and the lady.
- Buzz off!
289
00:23:51,327 --> 00:23:52,760
Alright.
290
00:23:52,927 --> 00:23:57,796
I'd accompany you,
but only to please Noemi, not you.
291
00:23:57,967 --> 00:24:01,960
- But I have no car.
- I'll give you the key.
292
00:24:02,127 --> 00:24:07,121
Wait for me! And you, don't be sad,
come and consult me on Monday.
293
00:24:07,287 --> 00:24:10,359
Bye, precious. Thanks, Toni!
294
00:24:10,567 --> 00:24:12,567
Let's go!
295
00:24:21,447 --> 00:24:24,439
Hey you, of the house! Wake up!
296
00:24:27,447 --> 00:24:29,483
Be happy!
297
00:25:00,047 --> 00:25:02,536
God have mercy, I always bump into him!
298
00:25:03,567 --> 00:25:08,561
- First class finishing!
- Watch your wife, she drinks too much!
299
00:25:08,727 --> 00:25:11,195
Betty, stop drinking!
300
00:25:11,367 --> 00:25:13,801
Come on, stop drinking!
301
00:25:13,967 --> 00:25:16,561
Casellato, come here with us!
302
00:25:16,727 --> 00:25:18,206
Coming.
303
00:25:18,367 --> 00:25:21,245
Always drunk! Hey!
304
00:25:23,687 --> 00:25:28,397
Poor Gasparini! You being a doctor,
answer me one question.
305
00:25:28,567 --> 00:25:32,355
Can this happen to anyone, so suddenly?
306
00:25:32,527 --> 00:25:37,442
- I know Gasparini since he was born.
- Excuse me, I'm going to the toilet.
307
00:25:37,607 --> 00:25:39,607
Hi there, pretty.
308
00:25:41,887 --> 00:25:45,482
With good weather,
I guarantee that work will finish...
309
00:25:45,687 --> 00:25:48,485
Betty, stop drinking!
310
00:26:32,767 --> 00:26:35,156
Sorry if I'm interrupting.
311
00:26:35,327 --> 00:26:37,477
I'd like to talk about Gasparini!
Professor...
312
00:26:43,767 --> 00:26:47,965
We all remember
the good Gasparini as a real letch.
313
00:26:48,127 --> 00:26:52,325
How is it possible
that a real man suddenly loses his way?
314
00:26:52,487 --> 00:26:56,196
For instance in Padova he didn't fail!
315
00:26:56,367 --> 00:27:01,646
I remember
that one of the hotel girls, Zoraide...
316
00:27:01,767 --> 00:27:05,077
...spent all afternoon with Gasparini.
317
00:27:06,607 --> 00:27:11,442
The next morning Zoraide told me:
"How fiery is your friend".
318
00:27:11,607 --> 00:27:14,201
That was 10 days ago.
319
00:27:14,367 --> 00:27:18,963
What a life this poor boy had!
The younger one had two fancy tits!
320
00:27:19,127 --> 00:27:21,721
- Ay, my hair!
- 10 days ago?
321
00:27:21,887 --> 00:27:24,879
- Gasparini told me he was 10 months
like that! - I can't be 100% exact...
322
00:27:25,047 --> 00:27:29,359
Enough,
this is no show for ladies! Pigs!
323
00:27:29,527 --> 00:27:33,156
Hipocrites! All ecstatic! How disgusting!
324
00:27:33,327 --> 00:27:37,115
Right,
when you are in that kind of company...
325
00:27:37,287 --> 00:27:40,359
That Giorgetta
pretends not to understand!
326
00:27:40,527 --> 00:27:42,882
Leave me alone, nitwit!
327
00:27:43,047 --> 00:27:48,167
If you like naked women,
I'm better than many others!
328
00:27:48,327 --> 00:27:50,477
- Look!
- What are you doing?
329
00:27:50,647 --> 00:27:52,647
- Leave me alone!
- Good.
330
00:27:52,687 --> 00:27:55,759
- I forbid you!
- Get her out of here!
331
00:27:55,927 --> 00:27:59,522
- Get off, don't touch me!
- Very good!
332
00:27:59,687 --> 00:28:02,679
Hysteria,
I can't think of another reason.
333
00:28:02,847 --> 00:28:05,645
No, this is exhibitionism!
334
00:28:05,807 --> 00:28:09,925
That's an ample casuistry
of the matter. When Mrs. Zambotti...
335
00:28:10,087 --> 00:28:12,487
...has a crisis, it's like
throwing a cat through the window.
336
00:28:12,581 --> 00:28:14,181
Are you with me?
337
00:28:14,247 --> 00:28:19,241
- Did you say 10 days or 10 months?
- Who? Gasparini!
338
00:28:19,407 --> 00:28:22,399
But I told you. 10 days ago.
339
00:28:22,567 --> 00:28:26,560
It was the 5th,
so it's exactly 9 days ago. Why?
340
00:28:37,207 --> 00:28:40,279
Wake up, you drunkard. Lend me the car!
341
00:28:40,447 --> 00:28:42,881
It's a generation of winos! Get out!
342
00:28:43,047 --> 00:28:46,642
- Why are you pulling his legs?
- Don't disturb those who are sleeping!
343
00:28:46,807 --> 00:28:49,803
I have to make an urgent visit,
but I forgot my car.
344
00:28:49,804 --> 00:28:52,404
- Help me to get him out.
- I'll bring you in my car.
345
00:28:52,667 --> 00:28:54,684
Don't worry about it!
346
00:28:54,847 --> 00:28:59,045
It would be insulting
not to help you! My car is fast!
347
00:29:07,047 --> 00:29:09,845
- Faster!
- No. I'm breaking it in.
348
00:29:10,007 --> 00:29:14,603
The limit is 18 km in first, 31 in
second, 43 in third and 60 in fourth.
349
00:29:14,767 --> 00:29:17,839
- I'm in a hurry!
- Who is ill?
350
00:29:18,007 --> 00:29:20,999
It's a professional secret,
but I can ascertain it.
351
00:29:21,167 --> 00:29:25,922
Doctor S.M., we all know that
he took a bottle of valium. Horrible!
352
00:29:27,847 --> 00:29:30,839
It's a drunk, don't stop!
353
00:29:31,007 --> 00:29:35,717
Disgusting! Veneto region
has a high rate of alcoholism!
354
00:29:35,887 --> 00:29:38,879
Get to the right,
we have to pass him by.
355
00:29:39,047 --> 00:29:42,039
Doctor S.M.
How did he end up like that?
356
00:29:42,207 --> 00:29:46,997
His wife betrayed his for 5 years
with an engineer. But that's no tragedy!
357
00:29:47,167 --> 00:29:51,365
We are in Sicily and here
stories of all the world are told.
358
00:29:51,527 --> 00:29:56,521
I'm a bachelor, but they also talk about
me. I assure you that it's all slander!
359
00:29:56,687 --> 00:30:02,000
But they don't talk about your
marital life, because you are careful.
360
00:30:02,167 --> 00:30:05,239
- Speed up and talk less!
- My God!
361
00:30:07,327 --> 00:30:09,716
But what is he doing! He's crazy!
362
00:30:10,447 --> 00:30:13,837
He's coming towards us,
what's he doing! Careful!
363
00:30:14,007 --> 00:30:16,202
Stop! You're on the wrong lane!
364
00:30:16,367 --> 00:30:20,565
Drunk! We should do like Sweden,
not a drop of alcohol during weekends!
365
00:30:20,727 --> 00:30:25,721
- Professor, but... you leave me here?
- Let's go, quick, get in!
366
00:30:33,167 --> 00:30:38,116
Disastrous. You've ruined my motor!
50 km at full speed!
367
00:30:38,287 --> 00:30:40,755
Don't leave me here alone!
368
00:30:40,927 --> 00:30:45,079
I have to get my bag.
You wait here, I'll be right back.
369
00:30:45,247 --> 00:30:47,247
I don't think so!
370
00:31:15,687 --> 00:31:18,838
Giacinto! Lucky you came back.
371
00:31:19,607 --> 00:31:23,600
You shouldn't have
sent me with Toni, he's desperate.
372
00:31:23,767 --> 00:31:28,363
He wanted to wait for you,
he didn't want to come in, but he wept.
373
00:31:28,527 --> 00:31:31,758
- He says he's ill. What's with him?
- Where is he?
374
00:31:31,927 --> 00:31:36,443
There. Is it
a grave illness? I gave him an aspirin.
375
00:31:36,607 --> 00:31:38,607
Did I do right?
376
00:31:38,767 --> 00:31:41,156
Or did I do wrong?
377
00:31:44,567 --> 00:31:46,567
Giacinto!
378
00:31:47,567 --> 00:31:52,197
Sorry that I took
the liberty, but I had to do it...
379
00:31:52,367 --> 00:31:55,165
You have to tell me one thing.
380
00:31:55,327 --> 00:32:00,640
Why look at me like that? You want to
laugh at me? Look at the state I'm in!
381
00:32:00,807 --> 00:32:02,177
That of Padova is 10 days ago!
382
00:32:02,278 --> 00:32:04,478
- The what?
- Zoraide, Padova!
383
00:32:04,727 --> 00:32:07,799
Did Scarabeo tell you? It's not true.
384
00:32:08,247 --> 00:32:12,240
I gave that wretch money...
385
00:32:12,407 --> 00:32:14,407
...for putting up a show in the morning.
386
00:32:14,467 --> 00:32:19,042
Now you understand the complex I have.
387
00:32:24,487 --> 00:32:26,682
You're laughing too?
388
00:32:32,087 --> 00:32:35,079
Not to do that, that's very stupid.
389
00:32:35,247 --> 00:32:39,240
- I don't think so!
- Are you depressed? How's the pressure?
390
00:32:39,407 --> 00:32:42,717
- Minimum 70, maximum 40...
- 40? - 90!
391
00:32:42,887 --> 00:32:47,278
A vigorizing cure will do.
Above all, don't think about that.
392
00:32:47,447 --> 00:32:49,447
Yes, I thank you, because
393
00:32:49,607 --> 00:32:53,202
words can be of help.
394
00:32:53,367 --> 00:32:55,961
- Certainly, love.
- Love!
395
00:32:56,967 --> 00:33:01,006
- Would you like a drink?
- No, I've bothered you enough already.
396
00:33:01,567 --> 00:33:04,604
- See you for consult on Monday.
- Alright.
397
00:33:04,767 --> 00:33:07,327
- I'll be seeing you.
- Take it easy!
398
00:33:08,927 --> 00:33:11,236
- My regards to Ippolita.
- Yes.
399
00:33:11,407 --> 00:33:14,160
- Tell her I'll call her.
- Bye bye.
400
00:33:15,887 --> 00:33:19,880
Bye, see you soon.
401
00:33:26,687 --> 00:33:28,484
How distracted!
402
00:33:28,647 --> 00:33:31,002
I'll kill you!
403
00:33:31,167 --> 00:33:34,876
- I'll kill you, scoundrel!
- Hey, my hair!
404
00:33:37,487 --> 00:33:39,682
Did I hurt you?
405
00:33:40,407 --> 00:33:43,205
- Come here!
- No!
406
00:33:43,367 --> 00:33:45,367
Shut up!
407
00:33:50,687 --> 00:33:53,884
Not the eyes!
408
00:33:54,047 --> 00:33:57,164
I'll tear out your eyes! I'll kill you!
409
00:33:57,327 --> 00:33:59,327
No!
410
00:34:04,607 --> 00:34:07,599
- Who could that be at this hour?
- Shh!
411
00:34:09,167 --> 00:34:11,317
Professor!
412
00:34:11,487 --> 00:34:14,479
- Scarabeo is here!
- Are you happy? - What do you want?
413
00:34:14,647 --> 00:34:17,741
The car won't start.
How do I get home tonight?
414
00:34:17,742 --> 00:34:19,742
You'll bring me in your car, I hope?
415
00:34:19,807 --> 00:34:26,201
- Don't you have a patient to visit?
- Yes, one moment, I'm coming.
416
00:34:26,367 --> 00:34:28,367
Coming!
417
00:34:29,687 --> 00:34:31,687
Hey!
418
00:34:34,447 --> 00:34:36,563
Hey!
419
00:34:37,487 --> 00:34:39,603
We won't talk about you!
420
00:34:49,167 --> 00:34:52,239
It needs to remain a secret!
421
00:35:00,527 --> 00:35:03,963
- Don't touch it, you'll wake her up!
- Who?
422
00:35:04,127 --> 00:35:07,119
- My wife, sleeping like an angel.
- Strange, with all that shouting.
423
00:35:07,287 --> 00:35:10,677
- What shouting?
- I'd swear I heard voices and shouting.
424
00:35:10,847 --> 00:35:13,236
Ah, yes. I was calling that patient.
425
00:35:13,407 --> 00:35:18,401
I got angry because
he told me it was a false alarm.
426
00:35:18,567 --> 00:35:21,559
And you wife didn't wake up?
427
00:35:21,727 --> 00:35:24,719
Not if you fire a cannon!
Come on, I'll bring you home.
428
00:35:24,887 --> 00:35:27,497
If you'd rather stay,
I bring the car back in the morning.
429
00:35:27,498 --> 00:35:29,198
And why should I stay?
430
00:35:29,367 --> 00:35:30,862
You don't want to stay here?
431
00:35:30,927 --> 00:35:32,718
- No.
- I thought so!
432
00:35:32,887 --> 00:35:35,276
- Damn!
- What are you looking for?
433
00:35:35,447 --> 00:35:38,644
- The keys.
- Don't worry, I'll get by.
434
00:35:38,807 --> 00:35:43,403
Joking? You know what we'll do?
At our age we do things right.
435
00:35:43,567 --> 00:35:47,037
- We'll walk.
- No, it's very far.
436
00:35:47,207 --> 00:35:51,200
There's no hurry! We could watch
daybreak, it's a wonderful night.
437
00:35:51,367 --> 00:35:53,801
At this hour you really breathe!
438
00:36:00,327 --> 00:36:04,320
"The garden gate scraped"
439
00:36:04,487 --> 00:36:07,559
"and a step brushed the sand!"
440
00:36:07,727 --> 00:36:11,686
"Oh! sweet kisses!"
441
00:36:11,887 --> 00:36:16,039
"Oh! lifeless caresses!"
442
00:36:16,487 --> 00:36:19,524
"While I, trembling, ..."
443
00:36:19,687 --> 00:36:24,636
"...unfastened the lovely features..."
444
00:36:24,807 --> 00:36:28,516
"...from her veil!"
445
00:36:48,687 --> 00:36:54,876
Watch Giancarla!
Neat waist, long legs. God bless her!
446
00:36:55,047 --> 00:36:58,437
- She's wearing a new dress.
- New shoes too!
447
00:36:58,607 --> 00:37:02,600
- But the husband has no money!
- He has a war pension.
448
00:37:02,767 --> 00:37:06,237
With 11,750 liras
a month, I don't think that...
449
00:37:06,407 --> 00:37:09,683
Might be somebody gives her dough!
450
00:37:09,847 --> 00:37:12,805
Look, here comes 'Little beard'!
451
00:37:18,647 --> 00:37:23,004
- Going for another coffee.
- Must be his seventh this morning!
452
00:37:23,167 --> 00:37:25,167
No!
453
00:37:26,767 --> 00:37:30,123
No, he's buying a newspaper.
454
00:37:30,287 --> 00:37:32,437
No, the fool goes there!
455
00:37:32,727 --> 00:37:34,399
He's going there!
456
00:37:34,567 --> 00:37:38,162
Can you believe it, he's entered!
457
00:37:42,007 --> 00:37:46,000
- A coffee.
- That much coffee will do you harm.
458
00:37:46,167 --> 00:37:49,159
Thanks for caring, Ms. Milena.
459
00:37:49,327 --> 00:37:50,920
I care for the health of all clients.
460
00:37:50,921 --> 00:37:52,921
Well done.
461
00:37:53,727 --> 00:37:55,727
It's correct.
462
00:37:56,087 --> 00:37:58,087
Two Martini in the small room!
463
00:37:58,247 --> 00:38:01,045
A coffee for the accountant.
464
00:38:07,527 --> 00:38:09,677
- Here you are.
- Thanks.
465
00:38:30,767 --> 00:38:34,157
- What did you pour me?
- A bitter, reverend.
466
00:38:35,087 --> 00:38:39,683
This is no bitter,
it's sweet as if it had sugar in it.
467
00:38:40,127 --> 00:38:43,915
- Accountant, your change!
- For you, Miss.
468
00:38:44,087 --> 00:38:46,087
Excuse me.
469
00:39:15,887 --> 00:39:17,887
Where are you going?
470
00:39:18,647 --> 00:39:22,435
Watch how they treat you.
Big authority, yours.
471
00:39:22,607 --> 00:39:26,600
We never talk.
What do I have in the house. A man?
472
00:39:26,967 --> 00:39:32,087
Or a dreamer! Never a word,
nor thanks for all that I do.
473
00:39:32,807 --> 00:39:37,722
A woman like Giorgia'd befit you.
Filthy women don't talk much.
474
00:39:37,887 --> 00:39:39,887
And your women friends are filthy.
475
00:39:40,047 --> 00:39:44,643
I'd like to serve
with Public Morality to hang them all.
476
00:39:44,807 --> 00:39:46,877
Pass me the coffee.
477
00:39:47,527 --> 00:39:50,120
About that with Castellan
for that with the gall bladder,
478
00:39:50,187 --> 00:39:52,641
he prescribed me
4,500 liras of medicines.
479
00:39:52,842 --> 00:39:56,742
Though I don't know how one can
trust a doctor who always lives...
480
00:39:56,807 --> 00:40:01,398
for the hell of it, always better
than a deadly sepulcher like you.
481
00:40:01,567 --> 00:40:05,685
Don't you drink it?
Why? To be contrary!
482
00:40:05,847 --> 00:40:09,078
You're going senile,
you're not even waking up.
483
00:40:16,567 --> 00:40:18,567
What that face?
484
00:40:18,727 --> 00:40:21,400
Tell me you don't care.
Bad mannered you are!
485
00:40:21,567 --> 00:40:24,957
Tell it directly to the servant. Teresa!
486
00:40:25,127 --> 00:40:28,676
Where are you going?
Tell it to her face! Teresa!
487
00:40:28,847 --> 00:40:32,317
He says the coffee was horrible.
488
00:40:50,287 --> 00:40:52,847
- Daddy!
- Engaged!
489
00:40:53,007 --> 00:40:55,805
- Hurry, I have to go out.
- At this hour?
490
00:40:55,967 --> 00:40:58,959
I have to tell you
I already gave her permission.
491
00:40:59,127 --> 00:41:02,119
It's your fault Teresa is going.
492
00:41:02,287 --> 00:41:05,996
Says se doesn't want to be servant
any more. Who knows what she'll do now!
493
00:41:06,167 --> 00:41:10,319
Might be you can see her
at night, at the wall.
494
00:41:10,487 --> 00:41:14,765
You like those women!
I have pity on Cristina, the servant.
495
00:41:15,367 --> 00:41:18,359
- Dad!
- I don't have enough money.
496
00:42:33,227 --> 00:42:35,363
Cristina came back after midnight...
497
00:42:35,464 --> 00:42:37,964
If you say nothing,
you who are her father...
498
00:43:00,047 --> 00:43:03,642
- Evening, Miss Milena.
- Oh, it's the accountant.
499
00:43:03,807 --> 00:43:07,163
- You almost frightened me.
- I'm sorry.
500
00:43:07,327 --> 00:43:13,516
I passed by,
I saw you and thought: "Miss Milena!"
501
00:43:13,967 --> 00:43:17,960
- Allow me to accompany you?
- No thanks, don't bother.
502
00:43:18,127 --> 00:43:22,120
It's no bother, I have the car.
In 5 minutes I'll accompany you.
503
00:43:23,127 --> 00:43:25,641
Thanks, if you insist...
504
00:43:29,887 --> 00:43:35,007
No, not this one, I left it
close by. I'll get it and be back!
505
00:43:56,527 --> 00:44:00,236
I was thinking,
you might wonder why I talk so little.
506
00:44:00,407 --> 00:44:03,126
No, no. I like silent men.
507
00:44:03,287 --> 00:44:06,563
It's only my mouth
that doesn't talk, but I think.
508
00:44:06,807 --> 00:44:12,484
That might make me look
like an unpleasant introvert.
509
00:44:12,647 --> 00:44:16,117
- Don't denigrate yourself.
- Thank you.
510
00:44:18,367 --> 00:44:21,245
- Know what I'm thinking?
- No.
511
00:44:21,647 --> 00:44:25,640
- I'm thinking of you.
- But what are you saying, accountant?
512
00:44:25,807 --> 00:44:29,038
Milena, I don't sleep at night.
513
00:44:29,207 --> 00:44:32,244
You drink
too much coffee, I always tell you.
514
00:44:32,407 --> 00:44:37,401
Don't joke, please.
Milena, I'm in love with you.
515
00:44:39,727 --> 00:44:42,940
I know your wife, she's distinguished.
516
00:44:42,941 --> 00:44:45,241
She always eats the pasta that we make.
517
00:44:45,407 --> 00:44:47,562
Don't talk about her.
518
00:44:49,407 --> 00:44:52,285
Can I have any hope, Milena?
519
00:44:52,967 --> 00:44:55,720
But what are you saying, accountant?
520
00:44:56,207 --> 00:44:59,244
Don't cry, I didn't want to offend you.
521
00:44:59,407 --> 00:45:03,400
You didn't offend me!
You moved me, thank you.
522
00:45:03,807 --> 00:45:06,799
Might be I'm too old for you.
523
00:45:07,367 --> 00:45:11,519
No, age doesn't count
if you're really in love.
524
00:45:12,127 --> 00:45:16,120
So, is it because
I'm tied to another woman?
525
00:45:16,607 --> 00:45:19,075
No, that doesn't matter either.
526
00:45:19,487 --> 00:45:21,603
If you're really in love.
527
00:45:21,767 --> 00:45:25,396
- Is there another man?
- No, there's none.
528
00:45:25,567 --> 00:45:27,717
So, why?
529
00:45:27,887 --> 00:45:31,038
Because I don't want to get hurt!
530
00:45:31,207 --> 00:45:34,358
You're a married man
who only wants to amuse himself.
531
00:45:34,567 --> 00:45:37,206
No, Milena! Don't say that!
532
00:45:37,367 --> 00:45:41,724
Milena, I love you.
Do you love me, Milena?
533
00:45:42,087 --> 00:45:44,885
I don't know...
534
00:45:45,047 --> 00:45:47,436
Perhaps in time...
535
00:45:48,727 --> 00:45:53,517
I can't lie to myself!
Yes, accountant Bisigato!
536
00:45:53,687 --> 00:45:55,837
I love you!
537
00:46:11,527 --> 00:46:14,280
Wait, the keys!
538
00:46:18,967 --> 00:46:22,960
Look at him!
If only he'd fought in the war!
539
00:46:23,527 --> 00:46:25,722
He's only going to a meeting!
540
00:46:45,167 --> 00:46:47,840
- How crazy!
- A bit more!
541
00:46:48,007 --> 00:46:52,000
No, it'll go to my head.
A woman shouldn't drink much.
542
00:46:52,167 --> 00:46:57,764
- Then I won't drink either.
- You can drink, you're a man!
543
00:46:58,447 --> 00:47:02,486
- And if it gives me a headache?
- Watch yourself, they're watching.
544
00:47:05,527 --> 00:47:08,519
Special reserve, it's on the house!
545
00:47:09,927 --> 00:47:13,920
- Cheers!
- Cheers, it'll bring luck!
546
00:47:14,447 --> 00:47:16,447
It'll bring luck!
547
00:47:21,367 --> 00:47:23,367
To your health!
548
00:47:29,927 --> 00:47:33,423
My habit is to rest after eating.
549
00:47:33,424 --> 00:47:36,024
I've thought of renting a room.
550
00:47:36,087 --> 00:47:39,443
But if you
don't have that habit, never mind.
551
00:47:39,607 --> 00:47:42,201
- That habit, no...
- Eh?
552
00:47:42,807 --> 00:47:45,844
I don't have that habit.
553
00:47:46,287 --> 00:47:50,280
- So you don't want?
- No, it's not that I don't want...
554
00:47:50,447 --> 00:47:54,156
Love is beautiful when it's complete.
555
00:47:55,367 --> 00:47:59,406
But those two there,
they make me ashamed.
556
00:47:59,567 --> 00:48:03,116
- They're not on the lookout for us.
- No, I don't have the courage.
557
00:48:04,167 --> 00:48:08,160
You take the key
and go first, I'll come later.
558
00:48:08,327 --> 00:48:12,002
Don't worry about them,
they'll think you go to the restroom.
559
00:48:12,567 --> 00:48:14,603
Oh, what shame!
560
00:48:17,887 --> 00:48:21,675
But wait a little,
otherwise they'll notice.
561
00:48:25,607 --> 00:48:27,438
Stop!
562
00:48:27,607 --> 00:48:29,882
Come on, boys!
563
00:48:44,207 --> 00:48:47,483
Landlord! There's nobody.
564
00:48:47,847 --> 00:48:50,122
Silent one!
565
00:48:50,287 --> 00:48:52,287
Pecker!
566
00:48:53,287 --> 00:48:55,721
We found you!
567
00:48:55,887 --> 00:48:59,960
- Three glasses of white wine!
- I have things to do!
568
00:49:00,127 --> 00:49:03,676
Later! No! Let go of me!
569
00:49:03,847 --> 00:49:05,847
Careful!
570
00:49:08,967 --> 00:49:11,765
- Do we drink to our father?
Yes!
571
00:49:11,927 --> 00:49:14,316
- Do we drink to our mother?
- Yes!
572
00:49:14,487 --> 00:49:18,116
"And us who are the sons,
we drink, drink, drink!"
573
00:49:18,287 --> 00:49:24,681
"On the Greek mountains..."
574
00:49:27,167 --> 00:49:33,561
"A black flag!"
575
00:49:41,167 --> 00:49:43,556
Can I come in?
576
00:49:44,607 --> 00:49:48,202
- Osvaldo!
- I'm a disgrace.
577
00:49:48,367 --> 00:49:50,835
They hijacked me.
578
00:49:51,087 --> 00:49:55,285
- Are you angry?
- No, Osvaldo. Do you feel bad?
579
00:49:55,447 --> 00:49:59,838
Terrible! My head
is turning, I can't stand upright.
580
00:50:00,007 --> 00:50:04,603
I don't dare to look you in the face.
To stay here, poor you!
581
00:50:04,767 --> 00:50:08,043
A woman has to be
content waiting for her man.
582
00:50:08,207 --> 00:50:11,404
That's true love! Thank you, Milena.
583
00:50:11,567 --> 00:50:14,957
- Am I your man, Milena?
- Yes, Osvaldo.
584
00:50:16,327 --> 00:50:19,125
Osvaldo, come a bit closer.
585
00:50:19,287 --> 00:50:23,075
Yes, I'll come closer.
But I'd like to sleep.
586
00:50:23,247 --> 00:50:26,444
In the state I'm in,
it's better to postpone it.
587
00:50:26,607 --> 00:50:31,317
Yes, yes, it's OK, Osvaldo.
Love is beautiful, even if platonic.
588
00:51:12,087 --> 00:51:15,523
I wasn't sleepy and I thought
"I'm going to wake up Osvaldo".
589
00:51:15,687 --> 00:51:19,202
- You're very kind.
- Are you going to bed without supper?
590
00:51:19,367 --> 00:51:23,758
- I'm not hungry.
- Uncover the plate!
591
00:51:23,927 --> 00:51:29,206
- I made you a surprise.
- I'll uncover it, but I won't eat it.
592
00:51:32,807 --> 00:51:34,877
Oh! A letter!
593
00:51:35,647 --> 00:51:38,036
- It's for you.
- Read it!
594
00:51:44,527 --> 00:51:48,998
A poem! How strange!
595
00:51:50,567 --> 00:51:56,164
"Your husband makes love
with Milena, the cashier of the bar"
596
00:51:57,047 --> 00:52:02,644
"He cheats on you
all the time, morning till night."
597
00:52:04,207 --> 00:52:06,323
Is this a joke?
598
00:52:07,007 --> 00:52:09,123
To whom is it addressed?
599
00:52:09,967 --> 00:52:12,720
Ah, to you!
600
00:52:16,047 --> 00:52:20,245
But I don't know no cashier. What bar?
601
00:52:20,407 --> 00:52:25,356
Ah? If it were "L'Esperia",
that bar on the corner of...
602
00:52:25,927 --> 00:52:28,236
No, in that outfit...
603
00:52:28,407 --> 00:52:31,479
Scoundrel! Filthy pig!
604
00:52:31,647 --> 00:52:33,842
Filthy pig!
605
00:52:34,007 --> 00:52:40,196
I want to tell your children,
so that they see for themselves. Pig!
606
00:52:40,367 --> 00:52:43,279
Look at Mr. shameless!
607
00:52:43,447 --> 00:52:46,883
This is your father. Take a good look!
608
00:52:47,047 --> 00:52:52,440
I'll denounce that filthy... I'll
get you in prison, you and that whore!
609
00:52:52,607 --> 00:52:54,607
That's enough!
610
00:52:58,887 --> 00:53:00,639
- Oh God!
- Oh God. What?
611
00:53:00,807 --> 00:53:03,367
- Assassin!
- Yes?
612
00:53:03,527 --> 00:53:07,679
- Murderer!
- Help, he'll kill me!
613
00:53:08,047 --> 00:53:11,278
I'll crush you, I'll slice all of you!
614
00:53:11,447 --> 00:53:13,447
Ay! Mama!
615
00:53:14,327 --> 00:53:17,364
I destroy! I break!
616
00:53:17,527 --> 00:53:20,519
- I tear it all down!
- He'll kill me!
617
00:53:23,487 --> 00:53:27,480
- You, get lost!
- Oh God, he'll kill me!
618
00:53:33,007 --> 00:53:35,007
Help!
619
00:53:42,727 --> 00:53:46,117
"Beardie", are you drunk?
620
00:53:47,207 --> 00:53:50,643
Drank too much?
621
00:53:53,407 --> 00:53:55,557
A letter!
622
00:53:56,367 --> 00:54:01,395
Your husband makes love to Milena...
623
00:54:02,887 --> 00:54:06,562
- ...who's the cashier in the bar"
- Look, you bastards!
624
00:54:07,047 --> 00:54:09,117
Let me see.
625
00:54:09,287 --> 00:54:13,758
"He cheats on you
all the time, morning till night."
626
00:54:13,927 --> 00:54:16,725
- A friend!
- Who was it?
627
00:54:16,887 --> 00:54:19,355
Was it you?
628
00:54:19,527 --> 00:54:21,643
No, Gasparini.
629
00:54:23,287 --> 00:54:25,287
Was it you?
630
00:54:25,447 --> 00:54:28,245
It's the handwriting of the lawyer.
631
00:54:28,407 --> 00:54:31,558
Doesn't matter who it was!
632
00:54:31,727 --> 00:54:33,763
Thanks to you all!
633
00:54:33,927 --> 00:54:37,203
You broke the damned chain!
634
00:54:37,367 --> 00:54:42,043
I'm free
and I'm in love with Milena! Yes sir!
635
00:54:42,207 --> 00:54:45,199
I invite you all for a drink!
636
00:54:45,847 --> 00:54:48,645
Long live the anonymous letter!
637
00:54:48,807 --> 00:54:50,807
Cheers to liberty!
638
00:54:50,967 --> 00:54:53,765
Slave, go to bed, it's late!
639
00:54:53,927 --> 00:54:56,122
Slave!
640
00:54:56,287 --> 00:54:59,404
Slaves! Long live liberty!
641
00:55:00,407 --> 00:55:04,002
"He's in love!"
642
00:55:09,087 --> 00:55:12,602
- Let's follow him!
- Milena!
643
00:55:13,447 --> 00:55:17,440
Free and in love. It's immoral.
644
00:55:17,767 --> 00:55:22,158
Might be immoral, but tonight
I'd like to be in his place with Milena.
645
00:55:22,327 --> 00:55:25,922
Yes, to do what?
To explain a joke to her?
646
00:55:26,087 --> 00:55:28,521
That's water under the bridge, let go.
647
00:55:28,687 --> 00:55:32,362
That's what you say,
but what about the 'Professor'?
648
00:55:32,767 --> 00:55:36,680
- 'Professor'!
- What?
649
00:55:37,487 --> 00:55:39,487
Milena!
650
00:55:39,927 --> 00:55:41,927
Milena!
651
00:55:43,447 --> 00:55:45,836
Milena!
652
00:55:46,687 --> 00:55:49,281
- Milena!
- Milena!
653
00:55:49,447 --> 00:55:51,677
Milena!
654
00:55:51,847 --> 00:55:57,285
- Milena!
- Behave yourselves, please!
655
00:55:59,447 --> 00:56:02,007
Get lost, slaves!
656
00:56:02,167 --> 00:56:05,876
- Is Milena at home?
- What are you doing below the balcony?
657
00:56:07,127 --> 00:56:09,163
Sit! Slave dog!
658
00:56:09,327 --> 00:56:11,795
Walk on, vagabond!
659
00:56:11,967 --> 00:56:16,279
- Don't call me a loafer!
- You are! Get out!
660
00:56:16,447 --> 00:56:21,157
I have a right to call Miss Milena!
661
00:56:21,327 --> 00:56:25,718
- Get out!
- I'm well behaved, I don't make hubbub.
662
00:56:25,887 --> 00:56:29,482
It's those loafers
who cause the shouting!
663
00:56:29,647 --> 00:56:33,765
I was only calling Miss Milena. Milena!
664
00:56:33,927 --> 00:56:36,122
- Milena!
- Milena!
665
00:56:36,287 --> 00:56:37,959
They'll arrest you!
666
00:56:38,127 --> 00:56:43,155
Miss Milena is a respectable person.
667
00:56:43,327 --> 00:56:46,125
- Milena!
- What's happening?
668
00:56:46,447 --> 00:56:49,598
- Good evening.
- What are you doing up here?
669
00:56:49,865 --> 00:56:52,259
I'm enjoying the evening breeze.
670
00:56:52,425 --> 00:56:54,893
- Get down.
- Will you detain me?
671
00:56:55,065 --> 00:56:58,216
Don't pull jokes on me. Come on!
672
00:56:58,505 --> 00:57:00,894
Bravo, bravo, lock him up!
673
00:57:01,065 --> 00:57:05,104
- Milena!
- Silence!
674
00:57:05,265 --> 00:57:07,265
Milena!
675
00:57:08,145 --> 00:57:09,778
- Policeman!
- Milena!
676
00:57:09,779 --> 00:57:11,079
But what's happening?
677
00:57:11,145 --> 00:57:13,534
- I'm free!
- Shut up!
678
00:57:13,705 --> 00:57:15,705
I'm free!
679
00:57:16,505 --> 00:57:19,178
Free!
680
00:57:25,425 --> 00:57:27,814
- Bye auntie.
- Where are you going?
681
00:57:27,985 --> 00:57:28,701
To school.
682
00:57:28,702 --> 00:57:30,502
To your room!
Until further notice you're on holiday.
683
00:57:30,565 --> 00:57:31,565
Let's go, quick!
684
00:57:32,557 --> 00:57:34,557
Go!
685
00:57:36,145 --> 00:57:40,980
The kids'll go to the auntie's, they
shouldn't be here. Right, don Schiavon?
686
00:57:41,185 --> 00:57:42,255
Certainly!
687
00:57:42,256 --> 00:57:47,056
After 15 years of love...
What a blow. Such treason!
688
00:57:47,225 --> 00:57:50,820
- A poor defenseless woman!
- Turn to this side!
689
00:57:51,025 --> 00:57:54,540
The priest is not like the doctor,
that's why he needs to go.
690
00:57:54,705 --> 00:57:56,705
Sure, sure!
691
00:58:00,545 --> 00:58:01,437
Is Osvaldo there?
692
00:58:01,438 --> 00:58:03,538
No, my husband isn't in.
He fled with a whore!
693
00:58:03,705 --> 00:58:06,173
Don't say that to everybody!
694
00:58:06,345 --> 00:58:09,143
He came here at 8:30.
695
00:58:09,305 --> 00:58:11,694
I was cleaning the...
696
00:58:14,345 --> 00:58:17,940
- Shave my beard and mustache!
- Mr. Bisigato!
697
00:58:18,105 --> 00:58:23,862
No, not the mustache. Beard and hair!
A juvenile and modern cut, hurry up!
698
00:58:24,025 --> 00:58:27,017
Didn't recognize him without the beard.
699
00:58:27,185 --> 00:58:30,939
He got into a Spider 850 like this one.
700
00:58:31,105 --> 00:58:34,415
He signed 18 letters and went off.
701
00:58:34,585 --> 00:58:36,585
There he is!
702
00:58:39,465 --> 00:58:43,253
This morning I waited for him
in the bank, like we agreed.
703
00:58:43,425 --> 00:58:46,019
I hardly saw him, I told him...
704
00:58:46,185 --> 00:58:49,700
- Osvaldo, I want to talk with you.
- I don't!
705
00:58:57,265 --> 00:59:00,462
Do you want
to withdraw, deposit? Check, change?
706
00:59:00,665 --> 00:59:05,136
Bisigato, do you think
you behave like a good Christian?
707
00:59:05,305 --> 00:59:08,377
I'm a free Christian!
708
00:59:09,745 --> 00:59:13,784
Please,
give this back to my wife, Thank you.
709
00:59:17,865 --> 00:59:21,221
He gave me the ring!
710
00:59:21,825 --> 00:59:25,898
Gilda, stop it, don't do this!
711
00:59:29,345 --> 00:59:32,655
Thanks, Ippolita.
712
00:59:32,825 --> 00:59:38,821
Gasparini called. I thought
it was about her of her husband.
713
00:59:39,185 --> 00:59:42,801
Instead, guess who I'm facing?
714
00:59:42,802 --> 00:59:44,302
Mrs. Bisigato!
715
00:59:44,305 --> 00:59:49,584
I want to send him to court! To denounce
him for abandoning the marital bed!
716
00:59:49,745 --> 00:59:53,055
Zitta, you stupid!
Let's avoid a scandal.
717
00:59:54,105 --> 00:59:58,098
We send him registered mail.
"If you don't come back in 24 hours...
718
00:59:58,265 --> 01:00:01,621
...I'll bring it to court."
- Fantastic.
719
01:00:01,785 --> 01:00:03,878
Know what I'll do
with this registered letter, lawyer?
720
01:00:03,879 --> 01:00:05,879
I can imagine!
721
01:00:05,945 --> 01:00:09,096
Now calm down
and let's study the situation.
722
01:00:09,265 --> 01:00:13,463
I send a registered letter to her!
I want all suits and shirts!
723
01:00:13,625 --> 01:00:19,302
Shirts, underwear, socks, shaving gear.
724
01:00:19,465 --> 01:00:22,662
...among other things, tomorrow morning.
725
01:00:22,825 --> 01:00:27,819
Here, this, this... and this!
726
01:00:27,985 --> 01:00:30,975
Disinfect it Mother,
lest innocent souls should put it on.
727
01:00:30,976 --> 01:00:32,976
Because inside is the devil!
728
01:00:36,145 --> 01:00:37,538
- What?
- Is Mr. Bisigato in?
729
01:00:37,539 --> 01:00:40,139
No, my husband has fled with a whore!
730
01:00:40,305 --> 01:00:43,297
Sorry, Mother!
731
01:00:46,305 --> 01:00:49,103
- Allow me, Manager.
- Bye dear.
732
01:00:50,225 --> 01:00:53,820
Accountant Bisigato,
it's an urgent letter for you.
733
01:00:54,705 --> 01:00:56,705
Thank you.
734
01:01:04,265 --> 01:01:08,975
"If you want to spend a good holiday,
investigate your past..."
735
01:01:09,145 --> 01:01:11,340
("...of your loved one.")
736
01:01:20,945 --> 01:01:24,574
- Bye Mr. Orlando, I'm off!
- Bye Miss, see you.
737
01:01:33,145 --> 01:01:35,145
Osvaldo!
738
01:01:35,265 --> 01:01:38,257
- Hello.
- What's happening, Osvaldo?
739
01:01:38,425 --> 01:01:40,425
Nothing.
740
01:01:40,465 --> 01:01:42,465
Come.
741
01:01:44,665 --> 01:01:48,135
- No, this way.
- Over the plaza? - Yes.
742
01:01:48,305 --> 01:01:52,298
- Arm in arm?
- Yes, filthy pigs!
743
01:02:00,305 --> 01:02:02,341
Look.
744
01:02:07,105 --> 01:02:09,105
Look there.
745
01:02:11,225 --> 01:02:13,458
It's a provocation,
I don't no how else to describe it.
746
01:02:13,559 --> 01:02:16,759
The behavior of those two
is only to provoke. Right, don Schiavon?
747
01:02:16,825 --> 01:02:18,263
Yes, yes, regrettably.
748
01:02:18,425 --> 01:02:21,417
The poor woman is too ashamed to leave
the house while that riffraff...
749
01:02:21,585 --> 01:02:23,815
Calm down Missis, calm down.
750
01:02:23,985 --> 01:02:28,934
Doctor, what do you think
about this reproachable event?
751
01:02:29,105 --> 01:02:31,105
- Sincerely?
- Yes.
752
01:02:31,265 --> 01:02:34,063
I think you're exaggerating it a lot.
753
01:02:34,225 --> 01:02:36,673
The case is reproachable, like you say,
754
01:02:36,674 --> 01:02:40,674
...but enough is enough.
We shouldn't make it a national tragedy.
755
01:02:40,745 --> 01:02:43,737
At bottom they are
private matters, don't you think?
756
01:02:43,905 --> 01:02:46,999
But how? An employee
of the Catholic Bank, Euganeo...
757
01:02:47,000 --> 01:02:49,000
...which it truly "Catholic"...
758
01:02:49,065 --> 01:02:53,855
...has abandoned
the conjugal roof to live with a slut.
759
01:02:54,025 --> 01:02:59,019
That's no private matter to me.
You're joking, right, Dr. Padovan?
760
01:02:59,185 --> 01:03:00,657
Sure, I was joking.
761
01:03:00,658 --> 01:03:04,758
That's an error since one
doesn't joke about such serious matters!
762
01:03:04,825 --> 01:03:07,757
This causes resentment,
Monsignore. It's an ugly matter.
763
01:03:07,758 --> 01:03:10,558
I laughed in order not to cry.
Right, don Schiavon?
764
01:03:10,625 --> 01:03:13,617
- Right.
- You are his manager.
765
01:03:13,785 --> 01:03:17,573
- So you need to tell him to...
- Milady, please.
766
01:03:17,745 --> 01:03:21,181
We're not asking you
to leave, don't get me wrong.
767
01:03:21,345 --> 01:03:25,338
God! I'd also get a nice compensation!
768
01:03:25,505 --> 01:03:28,622
That would be a prize, right, Ippolita?
769
01:03:28,785 --> 01:03:32,380
- A nice prize!
- I get it. Shut up you!
770
01:03:32,545 --> 01:03:36,743
About his accounts, my cousin Gilda
will block them as a prevention.
771
01:03:36,905 --> 01:03:40,056
So other than his little salary,
he'll be left with nothing.
772
01:03:40,225 --> 01:03:43,900
You'd only have to coax him back.
773
01:03:44,065 --> 01:03:46,533
Good idea, Monsignore. I'll do it soon.
774
01:03:46,705 --> 01:03:51,938
Although his Eminence is content,
he's awaiting your result.
775
01:03:52,105 --> 01:03:55,142
- Director, sit down here.
- Margerita!
776
01:03:56,585 --> 01:04:01,181
- Don Schiavon, are you OK here?
- Alright. - Thank you.
777
01:04:41,465 --> 01:04:44,537
Accountant, an express letter for you.
778
01:04:49,505 --> 01:04:51,505
Thanks.
779
01:05:17,145 --> 01:05:21,138
- I need to go the men's room.
- Sure, Bisigato.
780
01:05:29,025 --> 01:05:33,018
"It's said that Milena,
is a whore of great ability..."
781
01:05:33,185 --> 01:05:38,339
"...she had practice and experience
in the hotel "Spadoni di Vicenza."
782
01:05:53,305 --> 01:05:56,502
- Osvaldo, it's important!
- Right away!
783
01:06:01,585 --> 01:06:03,735
Milena?
Oh sorry...
784
01:06:03,905 --> 01:06:07,500
No, listen! The one
you're looking for won't come no more.
785
01:06:08,065 --> 01:06:10,625
Hey, Osvaldo, come here a moment.
786
01:06:16,025 --> 01:06:18,220
She's been fired.
787
01:06:18,385 --> 01:06:21,661
Act normally, don't compromise yourself.
788
01:06:21,825 --> 01:06:26,296
What's the poor thing done?
I suspected it. You know who did it.
789
01:06:26,825 --> 01:06:31,421
Mrs. Gasparini.
You know her, she's capable of anything.
790
01:06:31,585 --> 01:06:35,578
Bastards! The anonymous letter
wasn't enough. Look at that.
791
01:06:35,745 --> 01:06:38,737
If you'd know who is that riffraff...
792
01:06:39,745 --> 01:06:42,543
A miserable person, a pig.
793
01:06:42,825 --> 01:06:47,023
But what does it matter?
That they may see you two happy!
794
01:06:47,185 --> 01:06:49,379
As if you cared about Milena's past.
795
01:06:49,380 --> 01:06:52,280
At 28 a woman cannot be a virgin.
796
01:06:52,345 --> 01:06:55,337
Vicenza belongs to the past by now!
797
01:06:55,505 --> 01:06:58,542
She's had economic troubles, poor thing.
798
01:06:58,705 --> 01:07:02,698
I didn't see it,
but it's well known. Everybody says so.
799
01:07:02,865 --> 01:07:04,264
- Everybody?
- Yes.
800
01:07:04,425 --> 01:07:07,462
All bastards like you!
801
01:07:07,625 --> 01:07:13,018
If you say one more thing about Milena,
I'll break your head and everybody's.
802
01:07:21,865 --> 01:07:26,495
- Is Miss Milena home?
- She's upstairs, packing.
803
01:07:26,665 --> 01:07:30,374
- Milena, it's Mr. Bisigato.
- Give him a seat.
804
01:07:30,545 --> 01:07:35,335
- Why she's packing?
- The chief of police sent us a letter.
805
01:07:35,505 --> 01:07:39,498
"Rachele Zazze rents out rooms
without permit". Disgusting!
806
01:07:39,665 --> 01:07:44,056
What can a poor woman do?
They could even evict me!
807
01:07:44,225 --> 01:07:46,225
Hi, Milena.
808
01:07:46,905 --> 01:07:51,057
After the rain it pours.
Osvaldo! Good evening.
809
01:07:51,225 --> 01:07:55,013
I feel bad to kick her out.
My 8,000 lira also vanished!
810
01:07:55,185 --> 01:07:57,505
Even though that nice husband
of mine used it to get drunk!
811
01:07:58,425 --> 01:08:03,453
I'm ashamed. If I go to a hotel,
they'll know I was evicted.
812
01:08:03,625 --> 01:08:06,458
Hotels were invented
exactly for this, sweetheart.
813
01:08:06,559 --> 01:08:08,959
You can't pass the night in the park.
814
01:08:09,025 --> 01:08:11,664
I'll be alone.
If only we could be together.
815
01:08:11,825 --> 01:08:13,825
This cannot go on,
my dear. Have patience.
816
01:08:14,123 --> 01:08:18,323
I'm capable of anything, you know well.
817
01:08:19,625 --> 01:08:22,822
- What, are you crying?
- No, it's raining.
818
01:08:22,985 --> 01:08:24,985
Swiney cow!
819
01:08:39,145 --> 01:08:44,073
Don't worry. I have so many friends,
I'll find one who'll give you shelter.
820
01:08:44,945 --> 01:08:49,335
If not, I'll get 2 hours off
and we'll solve this right away.
821
01:08:49,505 --> 01:08:51,505
Come on! Be happy!
822
01:08:52,465 --> 01:08:57,095
Want to party in the
afternoon eh? Why? Family matters?
823
01:08:57,265 --> 01:09:00,018
Tell me please. Where is your family?
824
01:09:00,185 --> 01:09:04,576
Careful with your answer! I'll pay
attention to spirit and letter!
825
01:09:04,745 --> 01:09:08,021
You're working
for the Catholic bank Euganeo!
826
01:09:08,185 --> 01:09:11,177
The "Euganeo" eh...
"Catholic" stands out!
827
01:09:11,345 --> 01:09:17,341
With this reminder,
I invite you to think about yourself!
828
01:09:17,505 --> 01:09:20,317
My dear friend!
Little Johnny whom I've always liked!
829
01:09:20,318 --> 01:09:21,918
Did you understand? By God!
830
01:09:21,985 --> 01:09:22,983
How can you allow yourself?
831
01:09:22,984 --> 01:09:26,284
I don't care shit
for the Catholic Bank Euganeo!
832
01:09:26,345 --> 01:09:29,576
- And if you want, I quit right away.
- My pleasure.
833
01:09:29,745 --> 01:09:34,341
A man must be strong. But as a friend,
I tell you you should wait.
834
01:09:34,605 --> 01:09:36,760
Because you're
a good employee and we like you...
835
01:09:36,761 --> 01:09:39,361
...and although I see
you're decided I give you some advice.
836
01:09:39,425 --> 01:09:45,375
Your wife wants
the court to block your accounts.
837
01:09:45,545 --> 01:09:50,539
We have to be careful!
I'll let you prepare your liquidations.
838
01:09:50,705 --> 01:09:56,063
So that when your wife's
order comes in, it'll be too late.
839
01:09:56,225 --> 01:09:59,217
I wouldn't
want you to be swindled, my dear!
840
01:09:59,385 --> 01:10:03,424
How pretty Ms. Milena is.
Happiness to you both!
841
01:10:03,585 --> 01:10:07,260
Give her my regards.
See you! Congratulations!
842
01:10:08,705 --> 01:10:13,335
- What do you know about Bastanzi?
- They say he lives alone.
843
01:10:13,505 --> 01:10:15,735
- No use to us.
- Good evening.
844
01:10:15,905 --> 01:10:16,698
And Castellan?
845
01:10:16,699 --> 01:10:19,999
He has a two storey house,
plus de studio in the Via Garibaldi.
846
01:10:20,065 --> 01:10:22,983
The day after tomorrow
I'll see a friend, a doctor in Milan...
847
01:10:22,984 --> 01:10:25,784
...and I'll take her
to sleep in a hospital.
848
01:10:25,985 --> 01:10:28,943
You with whom
you should try? With Soligo.
849
01:10:29,785 --> 01:10:32,118
I don't know why
you dare to give me addresses...
850
01:10:32,119 --> 01:10:34,819
...while you have
a house with 10 empty rooms!
851
01:10:36,945 --> 01:10:41,302
Sorry, but I have to tell you
you're being impolite.
852
01:10:41,465 --> 01:10:46,175
You know I'm a big friend of Gilda.
I'm also a friend of Ippolita...
853
01:10:46,345 --> 01:10:50,657
...and you pretend to put me in trouble.
It's not delicate on your part!
854
01:10:50,825 --> 01:10:55,421
You don't care
about friendship, you're very selfish!
855
01:10:55,985 --> 01:11:00,422
What, are you going?
You could say bye bye, bastard!
856
01:11:28,345 --> 01:11:31,940
If you'd go to a hotel,
it wouldn't humiliate me.
857
01:11:32,105 --> 01:11:35,495
I don't want to go to a hotel, Osvaldo.
No, no and no.
858
01:11:35,665 --> 01:11:39,658
But if it were the "Spadoni
di Vicenza" hotel, you'd go!
859
01:11:40,145 --> 01:11:42,579
What do you want to say?
860
01:11:43,065 --> 01:11:45,374
Nothing.
861
01:11:46,785 --> 01:11:49,504
- Osvaldo!
- Nothing...
862
01:11:49,665 --> 01:11:51,462
Nothing.
863
01:11:51,625 --> 01:11:56,699
You've had
this filth inside all this time!
864
01:11:56,905 --> 01:12:00,693
You are like all the others!
865
01:12:00,865 --> 01:12:05,461
- No, Milena!
- Leave me alone!
866
01:12:05,665 --> 01:12:08,975
No, Milena! Wait!
867
01:12:10,225 --> 01:12:12,261
Forgive me!
868
01:12:14,825 --> 01:12:18,818
I'm sorry! Forget about
Vicenza and the anonymous letter!
869
01:12:18,985 --> 01:12:23,979
For a moment it felt
like jumping into an abyss!
870
01:12:24,145 --> 01:12:26,943
Love didn't allow that, Milena!
871
01:12:27,105 --> 01:12:30,893
My love, sometimes I ask myself
whether I deserve you.
872
01:12:31,065 --> 01:12:33,065
Yes!
873
01:12:33,185 --> 01:12:36,336
We deserve a chance!
874
01:12:37,825 --> 01:12:42,819
Stupid not to think of that before! I'll
bring you to my mom's house. Let's go!
875
01:12:42,985 --> 01:12:45,499
In this life there's always the mama!
876
01:12:45,665 --> 01:12:48,019
Ugly pig, man of the bad life!
877
01:12:48,420 --> 01:12:50,920
Where's the beauty? Where's the honor?
878
01:12:50,985 --> 01:12:54,182
I'd like to be
rich in order to disinherit you!
879
01:12:54,345 --> 01:12:56,097
Bravo, mama!
880
01:12:56,265 --> 01:13:01,544
Henpecked man! This slut in the home
of your mother and your single sister!
881
01:13:01,705 --> 01:13:03,218
Get out!
882
01:13:03,385 --> 01:13:05,421
Don't ever come back!
883
01:13:05,585 --> 01:13:08,258
How pretty!
884
01:13:08,425 --> 01:13:12,134
Those eyes! What a doll!
885
01:13:12,305 --> 01:13:15,695
The room is also pretty, and large.
886
01:13:15,865 --> 01:13:18,254
Do you like it, precious?
887
01:13:18,425 --> 01:13:22,418
Comfortable,
with its big band and woolen mattress.
888
01:13:22,585 --> 01:13:28,581
It was the bed
of my late husband. Try it!
889
01:13:30,825 --> 01:13:34,613
Excuse me a moment, somebody calling.
890
01:14:15,145 --> 01:14:20,299
You at the front door, you and Mancuso
go up and you Pelosini, at the window.
891
01:14:20,465 --> 01:14:21,459
Allow me to give some advice?
892
01:14:21,460 --> 01:14:25,460
Let's wait a bit, let's give
the adulterers time to undress.
893
01:14:25,625 --> 01:14:29,538
The law is harsh
to the man without trousers.
894
01:14:33,825 --> 01:14:37,818
- How nice, it looks like Christmas.
- Next Christmas we'll go to Caracas.
895
01:14:37,985 --> 01:14:43,503
I've written my cousin
in Venezuela. It's a modern country!
896
01:14:43,825 --> 01:14:48,615
- Find wisdom, accountant!
- I could be the cashier!
897
01:14:48,785 --> 01:14:52,983
No, you'll stay at home
to be the lady. "The lady"!
898
01:14:53,145 --> 01:14:55,375
It's like a dream!
899
01:14:55,905 --> 01:14:59,944
- How will we go. By boat?
- By plane, girl!
900
01:15:00,105 --> 01:15:02,175
How nice!
901
01:15:03,545 --> 01:15:06,343
To hundreds of days like this one.
902
01:15:08,985 --> 01:15:13,137
Now, my gentleman, close your eyes!
903
01:15:13,345 --> 01:15:16,337
- A surprise?
- Yes!
904
01:15:56,945 --> 01:15:58,945
Let's go! You have to come with us.
905
01:16:00,505 --> 01:16:02,143
Let's go, hurry up!
906
01:16:02,305 --> 01:16:05,456
Do you have any objection, Miss?
907
01:16:06,865 --> 01:16:09,060
Then sign here.
908
01:16:11,065 --> 01:16:13,065
Here.
909
01:16:16,705 --> 01:16:18,705
Very well.
910
01:16:23,065 --> 01:16:25,295
You can go now, Miss.
911
01:16:25,465 --> 01:16:28,696
- Bring in the other one.
- Yes, sir Marshall.
912
01:16:34,545 --> 01:16:36,545
Please!
913
01:16:37,185 --> 01:16:39,619
Mr. Bisigato, you can come in.
914
01:16:42,465 --> 01:16:44,933
Make yourself at home, please come in.
915
01:16:51,745 --> 01:16:53,781
- A cigarette?
- I protest!
916
01:16:53,945 --> 01:16:57,938
To arrest us like to murderers.
They've arrested me like a criminal!
917
01:16:58,105 --> 01:17:02,098
Calm down!
You are guilty of red-handed adultery!
918
01:17:02,265 --> 01:17:04,265
- No, you...
- Shh!
919
01:17:04,425 --> 01:17:09,180
Accountant, you and I are men.
I understand these things.
920
01:17:09,345 --> 01:17:12,735
If you want a lover, by all means!
921
01:17:12,905 --> 01:17:16,215
But be discreet, don't provoke.
922
01:17:16,385 --> 01:17:21,175
Because otherwise
we are obliged to intervene!
923
01:17:21,385 --> 01:17:24,457
Accountant,
we'll try to solve this matter.
924
01:17:24,625 --> 01:17:28,618
You go back home to
your wife and all will be forgotten...
925
01:17:28,785 --> 01:17:32,175
No, no, I don't want
to go home. I'll never go back!
926
01:17:32,345 --> 01:17:36,543
You have abused your authority.
I'll go higher up, to your superiors!
927
01:17:36,705 --> 01:17:40,493
- Do I arrest him?
- Sorry, but there's no other choice.
928
01:17:40,665 --> 01:17:44,658
While wanting to go up,
you will go a long way down.
929
01:17:44,825 --> 01:17:49,216
To the security cell for outrage
and intimidation. Take him away!
930
01:17:49,385 --> 01:17:52,775
- Yes sir.
- This will not end here!
931
01:17:52,945 --> 01:17:56,415
- Don't touch me!
- Shut up!
932
01:18:00,025 --> 01:18:03,859
- Have you heard him?
- No!
933
01:18:04,025 --> 01:18:10,021
What should I do? Do you really
wish to denounce him for adultery?
934
01:18:14,025 --> 01:18:16,300
Let's leave it be.
935
01:18:21,665 --> 01:18:26,659
It's useless waiting all night.
Come on, I'll bring you home.
936
01:18:27,465 --> 01:18:30,502
I beg you, you can trust me.
937
01:18:31,265 --> 01:18:33,654
Let's go.
938
01:18:34,465 --> 01:18:36,581
I have to talk to you.
939
01:18:36,785 --> 01:18:38,785
Get in.
940
01:18:41,065 --> 01:18:43,065
I beg you.
941
01:19:21,425 --> 01:19:25,543
Two cappuccinos
to take away and four hot croissants!
942
01:19:46,745 --> 01:19:50,135
Dear Osvaldo,
Don Schiavon is right.
943
01:19:50,345 --> 01:19:54,543
If I really love you,
I have to get out of your life.
944
01:19:54,705 --> 01:20:00,894
I go with the memory
of our happy hours in my heart.
945
01:20:01,625 --> 01:20:05,095
Don't look for me, forget me if you can.
946
01:20:05,545 --> 01:20:11,017
Remember that
"against force, reason doesn't hold up".
947
01:20:11,625 --> 01:20:13,625
Goodbye forever.
948
01:20:16,585 --> 01:20:20,214
- Giancarla is wearing new shoes.
- New bag as well!
949
01:20:20,385 --> 01:20:22,385
Who is supporting her?
950
01:20:24,425 --> 01:20:28,418
Tell the drunk
that Benedetti doesn't like these jokes!
951
01:20:28,825 --> 01:20:30,941
Hey! Look up there!
952
01:20:31,745 --> 01:20:34,020
- A fool!
- It's Bisigato!
953
01:20:34,185 --> 01:20:36,185
Yes, it's him!
954
01:20:43,905 --> 01:20:45,905
Move back!
955
01:20:52,545 --> 01:20:54,934
Move back!
956
01:21:00,625 --> 01:21:02,661
Move back!
957
01:21:07,145 --> 01:21:10,262
Quick!
Move carefully, but hide yourselves.
958
01:21:10,425 --> 01:21:13,735
Caution, Servono.
Shrewdness, psycotechnics.
959
01:21:15,705 --> 01:21:19,698
Osvaldo!
Get me the megaphone, quick!
960
01:21:22,025 --> 01:21:24,858
Osvaldo!
There's a telegram for you.
961
01:21:25,025 --> 01:21:28,904
I have it in my pocket,
it could be important news.
962
01:21:29,065 --> 01:21:32,296
A telegram for you.
Here it is, do you see it?
963
01:21:32,465 --> 01:21:34,465
A telegram!
964
01:21:34,545 --> 01:21:39,414
For sure it's important news for you.
A telegram, Osvaldo!
965
01:21:44,585 --> 01:21:47,179
Osvaldo! Stop!
966
01:21:47,345 --> 01:21:49,345
Don't do it!
967
01:21:49,505 --> 01:21:51,735
Let go of me! Osvaldo!
968
01:21:53,105 --> 01:21:55,824
Don't do it, come back home!
969
01:21:57,305 --> 01:21:59,500
Do it for me!
970
01:22:33,585 --> 01:22:36,304
- Good luck.
- Congratulations.
971
01:22:57,225 --> 01:22:59,225
Daddy!
972
01:23:58,465 --> 01:24:01,457
Do you like them?
Trying them on doesn't cost anything.
973
01:24:01,625 --> 01:24:05,823
"For payment and death,
one is always on time!" Come on.
974
01:24:05,985 --> 01:24:09,261
I'm always joking, I'm a happy person.
975
01:24:09,262 --> 01:24:11,262
BACK SOON
976
01:24:11,945 --> 01:24:15,938
- What's your size? - 40.
- A Cinderella's piece!
977
01:24:16,105 --> 01:24:18,699
I have it in the storage. Come on!
978
01:24:18,865 --> 01:24:21,857
Straight ahead, mind the stairs.
979
01:24:22,345 --> 01:24:25,655
Bad luck! This morning
the current is cut all the time!
980
01:24:34,305 --> 01:24:38,696
White as milk,
hard as marble, going towards the plaza.
981
01:24:38,865 --> 01:24:43,336
Has two enormous tits,
wears silly golden shoes and a hose!
982
01:25:04,945 --> 01:25:08,540
- Is that for your flowers?
- The what?
983
01:25:08,705 --> 01:25:11,936
Ah, the hose!
No, it's to water the broccoli.
984
01:25:12,105 --> 01:25:15,700
Great, those broccoli!
Good for paella and salads.
985
01:25:15,865 --> 01:25:20,734
With oil and vinegar,
oil and lemon, salt, pepper and parsley.
986
01:25:33,985 --> 01:25:37,421
Here's the bill.
You didn't use the napkin.
987
01:25:37,585 --> 01:25:42,022
- Go and use it!
- OK. Here's the change.
988
01:26:45,825 --> 01:26:48,020
Come in.
Pleased to meet you!
989
01:27:12,105 --> 01:27:17,384
Excuse me doctor! I'd like
something for the stomach, a digestive.
990
01:27:17,545 --> 01:27:22,255
- What's up? Spasms? Indigestion?
- I don't know.
991
01:27:22,465 --> 01:27:26,663
Come. I could give you an Alka-Seltzer.
Mind your head.
992
01:27:28,305 --> 01:27:30,899
Sorry.
993
01:27:33,505 --> 01:27:38,579
- Yes? Who's this?
- Don't let her go. Look after her.
994
01:27:39,825 --> 01:27:42,293
I'll do that right away.
995
01:27:43,265 --> 01:27:45,415
So, miss.
996
01:27:47,505 --> 01:27:51,180
White as milk, hard as marble!
997
01:27:51,345 --> 01:27:53,905
Bye! I'll send her to you right away.
998
01:27:54,785 --> 01:28:00,178
The doctor will visit you, Alda.
You can trust him, he's a friend.
999
01:28:01,345 --> 01:28:07,056
Here. Whenever there's a problem,
come to me, it's no bother to me!
1000
01:28:23,865 --> 01:28:26,663
Still visits at this hour!
1001
01:28:26,825 --> 01:28:30,295
"Sweet hugs and languid caresses!"
1002
01:28:30,465 --> 01:28:33,423
Uh, uh!
1003
01:28:36,185 --> 01:28:38,185
Hold on!
1004
01:29:08,225 --> 01:29:10,225
- Good evening.
- Good evening.
1005
01:29:10,385 --> 01:29:13,138
I have to talk to doctor...
1006
01:29:13,665 --> 01:29:16,463
- Castellan.
- It's late and there are visitors.
1007
01:29:16,625 --> 01:29:21,653
Tell him I'm Cristofoletto Bepi,
the father of the girl they call Alda.
1008
01:29:21,825 --> 01:29:23,825
Alda?
1009
01:29:27,945 --> 01:29:32,655
- No idea. What does he look like?
- Like a peasant.
1010
01:29:32,825 --> 01:29:37,057
- Looks a bit drunk.
- Excuse me, Missis.
1011
01:29:37,665 --> 01:29:41,658
Put him in a room and call Giovanni.
1012
01:29:45,905 --> 01:29:48,897
- Please, make yourself comfortable.
- Thank you.
1013
01:30:15,665 --> 01:30:17,665
Miss!
1014
01:30:19,185 --> 01:30:21,185
Miss!
1015
01:30:36,345 --> 01:30:39,064
Who are you?
1016
01:30:39,225 --> 01:30:42,297
Giovanni!
Adua!
1017
01:30:42,465 --> 01:30:46,458
- We are here, Professor!
- How could you let him in? Get him out!
1018
01:30:46,625 --> 01:30:50,618
- Come on!
- Hold on. This is Alda's hose!
1019
01:30:50,785 --> 01:30:54,175
- I have to talk to the Professor!
- Get out!
1020
01:30:54,345 --> 01:30:57,382
This is proof of the crime!
1021
01:30:57,545 --> 01:30:59,545
Get out!
1022
01:31:00,585 --> 01:31:06,057
Sorry Madam. He's drunk.
He mounted quite a spectacle.
1023
01:31:06,265 --> 01:31:08,859
They won't disturb us any more.
1024
01:31:10,625 --> 01:31:14,095
Get out!
1025
01:31:14,265 --> 01:31:16,699
Go to the devil!
1026
01:31:17,945 --> 01:31:21,017
Damn you!
An underage girl!
1027
01:31:21,185 --> 01:31:25,497
You're blind! She's not even 16!
1028
01:31:26,905 --> 01:31:29,021
16 years...
1029
01:31:37,625 --> 01:31:40,185
Now, say "sixteen".
1030
01:31:40,345 --> 01:31:44,543
- Why "sixteen", professor?
- Yes, plus 17, what does that make?
1031
01:31:44,705 --> 01:31:46,705
- 33.
- Exactly.
1032
01:31:47,985 --> 01:31:53,981
Zaccaria, it's me, Castellan.
Do you know Alda's age?
1033
01:31:54,145 --> 01:31:56,739
She was good looking, young, cool...
1034
01:31:56,905 --> 01:32:00,580
Go to hell! She's not even 16, you pig!
1035
01:32:01,865 --> 01:32:06,381
16 years!
Virgin Mary, we'll all go to jail!
1036
01:32:06,545 --> 01:32:11,175
- She didn't look like that!
- Yes, but she was! You stupid!
1037
01:32:13,825 --> 01:32:17,261
Scodeler, care for a game?
1038
01:32:17,425 --> 01:32:19,734
In a hurry!
1039
01:32:20,985 --> 01:32:25,183
Stupid! You presented her to me!
I'll kill you!
1040
01:32:25,345 --> 01:32:30,294
Stop it, are you crazy?
Do you want everybody to hear?
1041
01:32:30,465 --> 01:32:35,255
No use to fight among us. You don't know
what that son of a bitch wants to do.
1042
01:32:35,425 --> 01:32:40,419
But it's the word of a drunken peasant
against that of honorable citizens.
1043
01:32:40,585 --> 01:32:44,214
Even if he tells it all,
what can happen to us?
1044
01:32:44,385 --> 01:32:48,981
Those people hate to inform.
They live outside the law.
1045
01:32:49,145 --> 01:32:52,933
Easy now!
Talk loud, so that they hear us!
1046
01:32:53,105 --> 01:32:56,780
Yes. To happiness! Let's drink!
1047
01:32:56,985 --> 01:32:59,180
Congratulations! What's the celebration?
1048
01:32:59,345 --> 01:33:01,734
- Him.
- No, him.
1049
01:33:01,905 --> 01:33:03,975
I'll join you!
1050
01:33:04,705 --> 01:33:10,018
- Out, time to go!
- Go, bastard!
1051
01:33:10,185 --> 01:33:13,780
African slaves! Bedouins!
1052
01:33:13,945 --> 01:33:17,733
I'll break the chains,
I'll tear it all to pieces!
1053
01:33:17,905 --> 01:33:20,624
Scoundrels! Attack!
1054
01:33:20,785 --> 01:33:22,785
Till the death!
1055
01:33:22,945 --> 01:33:27,063
"So long, Rosa!
I give you a kiss..."
1056
01:33:27,225 --> 01:33:32,060
"...and go to Argentina
with a Vergilia cigar..."
1057
01:33:32,145 --> 01:33:34,534
"...of my love!"
1058
01:33:34,705 --> 01:33:37,139
Come on horsy!
1059
01:33:37,305 --> 01:33:42,299
"Up there on the mountain
there is a drinking fountain!"
1060
01:33:42,465 --> 01:33:45,935
- Come on, horsy!
- Come down!
1061
01:33:46,105 --> 01:33:48,300
I told you to come down!
1062
01:33:48,465 --> 01:33:53,744
The hose is mine,
and proof of the crime. You vile pigs!
1063
01:33:53,905 --> 01:33:56,703
- To the guillotine!
- Silence!
1064
01:33:56,865 --> 01:33:59,698
They raped my daughter!
1065
01:33:59,865 --> 01:34:02,524
- What's he saying?
- About a daughter who practices...
1066
01:34:02,525 --> 01:34:03,925
...speaking with respect...
1067
01:34:03,985 --> 01:34:06,977
No respect. She's not even 16!
1068
01:34:07,145 --> 01:34:09,375
The wine was good!
1069
01:34:09,545 --> 01:34:12,696
It's a matter of honor,
let's take him to the station.
1070
01:34:12,865 --> 01:34:15,254
"Up there on the mountain..."
1071
01:34:15,425 --> 01:34:18,974
- Come on!
- "There's a fountain!"
1072
01:34:27,265 --> 01:34:31,895
It's a good product, thick skin.
But if you don't like it...
1073
01:34:39,225 --> 01:34:40,817
Like it...
1074
01:34:41,185 --> 01:34:44,177
One "Veramon", sergeant. 40 lire.
1075
01:34:45,705 --> 01:34:49,095
- Who's turn?
- "Stilla" eyewash.
1076
01:34:54,905 --> 01:34:57,897
- "Stilla", for the eyes!
- Yes.
1077
01:34:58,425 --> 01:35:01,417
"Stilla", for the eyes.
1078
01:35:02,025 --> 01:35:06,018
This is the living,
with fireplace, we'll kindle it.
1079
01:35:06,185 --> 01:35:09,416
Almost 50 square meters of living room.
1080
01:35:10,185 --> 01:35:15,179
Lucky we haven't heard more
about that girl and her father.
1081
01:35:16,145 --> 01:35:22,141
Take note of the static-dynamic
structure of those ornaments.
1082
01:35:37,145 --> 01:35:40,137
- Where are you going?
- Concerns the job!
1083
01:35:40,305 --> 01:35:44,423
- Moron! Do you want to waste it all!
- Get that brute off of me!
1084
01:35:45,225 --> 01:35:48,217
- Shame!
- Why do you thinking I'm up to no good?
1085
01:35:48,385 --> 01:35:51,078
- Escape and then confess!
- But my wife, you know her, right?...
1086
01:35:51,079 --> 01:35:52,179
And my father too?
1087
01:35:52,345 --> 01:35:54,718
We should always
be united in the face of danger.
1088
01:35:54,719 --> 01:35:57,019
- Together!
- Together!
1089
01:36:06,385 --> 01:36:08,774
Poor devil!
1090
01:36:12,185 --> 01:36:15,780
- I salute you, lawyer!
- My dear Gasparini!
1091
01:36:15,945 --> 01:36:20,336
- Are you here for the hunting permit?
- Yes, and you?
1092
01:36:20,505 --> 01:36:24,623
- Me too. And you?
- For the fishing!
1093
01:36:25,985 --> 01:36:29,978
- Tell me, what did you tell your wife?
- That it was for the passport.
1094
01:36:30,145 --> 01:36:33,740
Me the hunting permit, but
she didn't believe me. She never does.
1095
01:36:33,905 --> 01:36:35,304
You're doing OK.
1096
01:36:35,465 --> 01:36:39,458
Relax. I recommend not to conspire.
1097
01:36:39,625 --> 01:36:43,618
Good morning, Mr. attorney!
My homage and best wishes.
1098
01:36:43,785 --> 01:36:45,901
Good morning, lawyer.
1099
01:36:47,265 --> 01:36:51,941
Luckily it's judge Scarfiotti,
a very understanding fellow.
1100
01:36:52,105 --> 01:36:57,054
We're in this situation,
but I urge you to deny everything.
1101
01:36:57,545 --> 01:37:00,537
You'll be the first to be interrogated.
1102
01:37:00,605 --> 01:37:03,462
It will all start with you
and everything depends on you.
1103
01:37:03,463 --> 01:37:05,063
Deny it all, I urge you.
1104
01:37:05,225 --> 01:37:07,662
Deny with confidence.
You must be firm like a dike.
1105
01:37:07,663 --> 01:37:09,763
Or else it will all collapse.
All depends on you!
1106
01:37:09,825 --> 01:37:12,339
- Benedetti...
- Yes!
1107
01:37:12,505 --> 01:37:15,178
Lino, Dino, Pino... Proceed!
1108
01:37:15,345 --> 01:37:19,975
Hide the handkerchief!
Benedetti, be confident, let's go!
1109
01:37:26,025 --> 01:37:29,301
Distinguished attorney, my best wishes.
1110
01:37:32,985 --> 01:37:35,215
You have a nice office, Mr. attorney...
1111
01:37:35,216 --> 01:37:37,716
...big, spacious, and even ventilated!
1112
01:37:37,785 --> 01:37:40,345
It's really nice!
1113
01:37:40,585 --> 01:37:43,163
But Mr. attorney, there's a girl here.
1114
01:37:43,164 --> 01:37:44,324
I didn't want to disturb you.
1115
01:37:44,425 --> 01:37:48,176
- If you want I come back later.
- No, no, Mr. Benedetti.
1116
01:37:48,545 --> 01:37:51,776
- Do you know the girl?
- Sorry?
1117
01:37:51,945 --> 01:37:56,177
No, no I didn't have the honor.
Pleased to meet you, Benedetti.
1118
01:37:56,345 --> 01:38:00,338
And her shoes? Do you recognize them?
1119
01:38:00,505 --> 01:38:04,723
I know about shoes. Yes, they're of
Australian cowhide, "Elisabetta" heels.
1120
01:38:04,724 --> 01:38:06,124
An elegant product.
1121
01:38:06,185 --> 01:38:08,185
Smooth and sturdy at the same time.
1122
01:38:08,225 --> 01:38:12,741
Mr. attorney, give me
the shoe size of your wife...
1123
01:38:12,905 --> 01:38:16,898
...and I'll get her
a pair in no time. I'll be right back!
1124
01:38:33,505 --> 01:38:35,735
A glass of water!
1125
01:38:43,705 --> 01:38:46,583
The dike has collapsed.
1126
01:38:47,025 --> 01:38:51,541
It's lawyer Maschio.
Yes, thank you, I'll hold on.
1127
01:38:51,705 --> 01:38:54,060
He went to tell him.
1128
01:38:54,225 --> 01:38:59,538
Crazy that persons like us
are victims of a manic drunk!
1129
01:39:00,145 --> 01:39:02,420
Is this democracy?
1130
01:39:02,585 --> 01:39:05,053
Mr. attorney, my best wishes.
1131
01:39:05,225 --> 01:39:08,023
Sorry if I disturb you.
1132
01:39:08,185 --> 01:39:11,079
I think that you've understood,
after the interrogatory of today.
1133
01:39:11,145 --> 01:39:15,903
If you could
advance me your conclusions...
1134
01:39:15,965 --> 01:39:18,740
Maximum discretion!
1135
01:39:19,625 --> 01:39:21,741
Yes, good.
1136
01:39:21,905 --> 01:39:23,905
Very good!
1137
01:39:23,985 --> 01:39:26,294
Mr. attorney, I thought so.
1138
01:39:26,465 --> 01:39:31,459
No, we never doubted
your high sense of justice.
1139
01:39:31,525 --> 01:39:35,618
Thank you Mr. attorney. My best wishes.
1140
01:39:36,305 --> 01:39:40,537
He sends it all to the court.
Priority proceedings.
1141
01:39:40,705 --> 01:39:43,298
- I don't want to see you!
- Betty, forgive me!
1142
01:39:43,299 --> 01:39:44,799
I'll tear down the door!
1143
01:39:44,865 --> 01:39:47,698
- Go!
- Don't talk like a lunatic!
1144
01:39:47,865 --> 01:39:52,655
I want to let go of it all!
I want everybody to see me!
1145
01:39:52,825 --> 01:39:55,817
- Let go of me!
- Come inside!
1146
01:39:57,265 --> 01:40:00,098
- I'll kill you!
- Look at me!
1147
01:40:02,105 --> 01:40:04,699
- Let go of me!
- Control yourself!
1148
01:40:04,865 --> 01:40:07,937
- I'll give you a bag of slaps!
- Let go of me!
1149
01:40:09,865 --> 01:40:12,538
- I'll beat you up!
- Help!
1150
01:40:12,705 --> 01:40:16,141
- My darling, don't do that!
- Such shame!
1151
01:40:16,305 --> 01:40:18,699
Everybody in town knows.
1152
01:40:18,700 --> 01:40:21,400
They've told so many things
about me, but nobody knows it.
1153
01:40:21,465 --> 01:40:24,218
But everybody knows about you!
1154
01:40:24,745 --> 01:40:27,259
After this incident!
1155
01:40:27,425 --> 01:40:31,418
Is you wife
not enough for you? Pig, scoundrel!
1156
01:40:31,585 --> 01:40:35,544
It wasn't my fault,
I was dragged along by Bepi Scodeler!
1157
01:40:37,105 --> 01:40:39,105
Ippolita!
1158
01:40:39,425 --> 01:40:41,425
Ippolita!
1159
01:40:56,865 --> 01:40:59,060
Father, let's be reasonable.
1160
01:40:59,905 --> 01:41:01,905
O God!
1161
01:41:16,185 --> 01:41:18,255
- Yes?
- Mr. Benedetti Lino?
1162
01:41:18,465 --> 01:41:21,616
- Yes.
- I'm the lieutenant of the carabinieri.
1163
01:41:21,785 --> 01:41:25,494
- Yes, tell me!
- Be prepared, we'll come to arrest you.
1164
01:41:25,665 --> 01:41:29,180
Yes, who's on the line?
1165
01:41:31,065 --> 01:41:36,014
The suspects have been interrogated
by the attorney of the Republic.
1166
01:41:36,185 --> 01:41:40,975
Nothing has transpired thanks to
the magistrate's well-known discretion.
1167
01:41:41,185 --> 01:41:45,178
It is assumed however
that they will face justice...
1168
01:41:45,345 --> 01:41:48,655
...for corruption of minors.
1169
01:41:49,025 --> 01:41:52,654
We welcome such seriousness.
1170
01:41:53,145 --> 01:41:57,536
It guarantees that in our town
all are equal before the law...
1171
01:41:57,705 --> 01:42:02,654
...even those who we would consider...
1172
01:42:02,825 --> 01:42:06,022
Yes, the Independent.
1173
01:42:06,585 --> 01:42:09,224
Yes, right away. Scodeler.
1174
01:42:09,905 --> 01:42:11,905
The father!
1175
01:42:14,145 --> 01:42:18,343
Commander, it's Tosato.
How are you? Tell me.
1176
01:42:20,105 --> 01:42:23,700
You know that
the first duty of a reporter...
1177
01:42:26,105 --> 01:42:28,460
Yes, sure.
1178
01:42:28,705 --> 01:42:32,220
I'm taking note.
Very well commander. That's sensible.
1179
01:42:32,385 --> 01:42:34,385
Regards.
1180
01:42:44,065 --> 01:42:48,456
- Where were we? - "Also for
those who consider themselves..."
1181
01:42:48,625 --> 01:42:50,934
...privileged."
1182
01:42:51,545 --> 01:42:55,015
In the meantime we hope...
1183
01:42:55,825 --> 01:42:57,825
Tosato.
1184
01:42:57,905 --> 01:43:00,419
Good afternoon. Tell me!
1185
01:43:00,865 --> 01:43:02,865
Yes.
1186
01:43:03,025 --> 01:43:08,702
I understand.
Don't worry, reverend. I think so too.
1187
01:43:09,025 --> 01:43:11,493
Goodbye, reverend.
1188
01:43:14,705 --> 01:43:16,705
Gasparini.
1189
01:43:22,385 --> 01:43:27,539
Tosato. Mr. director, it's you!
Good afternoon, tell me.
1190
01:43:28,065 --> 01:43:31,944
Sure, Mr. director!
1191
01:43:33,105 --> 01:43:35,665
It's done, Mr. director!
1192
01:43:35,825 --> 01:43:40,421
We're awake here, Mr. director!
Always at your service!
1193
01:43:49,825 --> 01:43:51,895
- Onorevole.
- Yes?
1194
01:43:52,545 --> 01:43:56,663
- His eminence is on the line.
- Ah! I see.
1195
01:43:57,585 --> 01:44:01,578
But I haven't been able
to do anything. Tell him I'm not in.
1196
01:44:04,425 --> 01:44:08,259
Ah! He's in a meeting!
I'll call later, thank you.
1197
01:44:10,825 --> 01:44:14,215
- He's given a pretext.
- I would have thought so.
1198
01:44:18,945 --> 01:44:22,062
Yes? Hold on.
1199
01:44:22,625 --> 01:44:24,695
It's Gasparini.
1200
01:44:25,945 --> 01:44:29,540
God forgive me!
Tell him I'm not in.
1201
01:44:33,265 --> 01:44:35,574
He's given a pretext.
1202
01:44:42,665 --> 01:44:46,624
They think we're stupid.
In the end we'll have to go to court.
1203
01:44:56,865 --> 01:44:58,865
Hello.
1204
01:45:04,865 --> 01:45:08,824
Here you have the money.
Let every one act the same.
1205
01:45:09,465 --> 01:45:13,174
- Which money?
- 2 million each makes 12 million.
1206
01:45:13,825 --> 01:45:17,215
Of course I'm putting yours in.
1207
01:45:18,025 --> 01:45:21,222
For the trial, it's a good idea!
1208
01:45:21,385 --> 01:45:26,505
Dickhead! It's for Cristofoletto,
to convince him to drop the charges.
1209
01:45:27,345 --> 01:45:29,779
Or do you want to go to trial?
1210
01:45:29,945 --> 01:45:34,814
- You'll all end up in prison.
- Perhaps you don't know, lady...
1211
01:45:34,985 --> 01:45:39,615
If Cristofoletto and Alda retract,
they'll be tried for slander...
1212
01:45:39,785 --> 01:45:43,778
...and condemned.
I know those drunken peasants well.
1213
01:45:43,945 --> 01:45:47,938
For money, they'll do anything.
Let me handle this.
1214
01:45:48,785 --> 01:45:52,778
Come on, forget about it! Let's take
the money and make him a proposal.
1215
01:46:08,825 --> 01:46:12,420
- Madam, I'll come with you.
- I want to go alone.
1216
01:46:29,185 --> 01:46:33,178
- Where's Cristofoletto?
- He's working.
1217
01:46:55,105 --> 01:46:59,257
- Are you Cristofoletto?
- Why?
1218
01:46:59,425 --> 01:47:02,701
I'm Mrs. Gasparini, you see?
1219
01:47:02,865 --> 01:47:06,096
The wife of that gentleman...
1220
01:47:06,545 --> 01:47:10,424
- What gentleman?
- You got it.
1221
01:47:42,505 --> 01:47:44,735
This is a million.
1222
01:48:03,305 --> 01:48:06,138
These are 2 millions.
1223
01:48:07,465 --> 01:48:12,255
That poor girl won't find
a husband, after what they did to her.
1224
01:48:12,425 --> 01:48:15,019
So, what will she do now?
1225
01:48:15,185 --> 01:48:17,415
- I'll tell you.
- Tell me.
1226
01:48:17,585 --> 01:48:19,621
Whoring!
1227
01:48:20,745 --> 01:48:22,745
Would you like a drink?
1228
01:48:31,025 --> 01:48:33,823
Here's another half million.
1229
01:48:42,025 --> 01:48:44,220
Distrustful?
1230
01:48:45,025 --> 01:48:49,416
"Better the Pope
and the peasant, than only the Pope!"
1231
01:49:17,185 --> 01:49:20,382
Another half million. Isn't it enough?
1232
01:49:21,985 --> 01:49:26,297
And 5! 5 millions
should do it, as I don't have any more.
1233
01:49:26,505 --> 01:49:31,295
- Madam, I really like you!
- Are you crazy? Let go off me!
1234
01:49:31,465 --> 01:49:33,581
Hush, madam!
1235
01:49:33,825 --> 01:49:38,421
- Are you crazy?
- 5 million is enough for me!
1236
01:49:38,585 --> 01:49:43,454
But the poor girl
will never find a husband!
1237
01:49:43,625 --> 01:49:47,743
I want justice! Come on, madam!
1238
01:49:52,225 --> 01:49:57,219
- How long is she in there?
- Takes time to deal with a peasant.
1239
01:49:59,265 --> 01:50:02,143
Here she comes!
1240
01:50:17,465 --> 01:50:20,457
- How did it go?
- He accepted 5 million.
1241
01:50:20,625 --> 01:50:23,617
Great! We saved 7 million.
1242
01:50:23,785 --> 01:50:27,778
We'll give those to
don Schiavon to make a children's home.
1243
01:50:27,945 --> 01:50:32,416
Madam, you forgot your bra!
1244
01:50:32,985 --> 01:50:34,985
Let's go!
1245
01:50:44,425 --> 01:50:47,417
The land is promising this year.
1246
01:50:47,585 --> 01:50:50,179
If the weather will not spoil it.
1247
01:50:58,785 --> 01:51:01,936
"All has ended well."
1248
01:51:02,105 --> 01:51:06,542
"Our 5 fellow citizens,
whose uprightness no one has doubted..."
1249
01:51:06,705 --> 01:51:10,493
"...listened to the verdict
that sets them free..."
1250
01:51:10,665 --> 01:51:16,422
"...with the serenity of those who
never lost faith in law and justice."
1251
01:51:19,385 --> 01:51:23,663
"They were set free because they didn't
commit the crime they were accused of."
1252
01:51:23,825 --> 01:51:27,420
"Meanwhile, Cristofoletto
and his daughter Alda..." - Shut up!
1253
01:51:27,585 --> 01:51:30,023
"Found guilty of slander...
1254
01:51:30,024 --> 01:51:34,524
...will have to face
trial for this matter..."
1255
01:51:34,585 --> 01:51:38,578
"...and for the reproachable
accusation aimed at defaming..."
1256
01:51:38,745 --> 01:51:42,863
"...the big virtue of the accused.
Commander, are you happy?
1257
01:51:43,025 --> 01:51:45,255
Very much so!
1258
01:51:46,265 --> 01:51:50,258
Although the ending is a bit overdone.
"Big virtue", plain silly!
1259
01:51:51,225 --> 01:51:55,582
I know, but "better to
exaggerate than saying too little".
1260
01:51:55,745 --> 01:51:59,818
- Come again?
- Better a lot than very little.
1261
01:52:01,025 --> 01:52:04,495
Thank you Commander, and my regards.
1262
01:52:07,865 --> 01:52:10,254
Work to do, miss.
1263
01:52:13,254 --> 01:52:17,254
Preuzeto sa www.titlovi.com
99362
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.