All language subtitles for Shikkou! Inu to Watashi to Shikkokan E01-TVer-WEB-DL-1080p-H264-AAC-DramaClub.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,679 --> 00:00:06,812 En algún lugar de mi corazón, no creo que este mundo sea tan malo. 2 00:00:07,523 --> 00:00:11,539 Por ejemplo, mi padre nos abandonó a mí y a mi madre por una mujer... 3 00:00:11,812 --> 00:00:17,000 Ah, se fue con una señora, pero dejó algo importante. 4 00:00:17,781 --> 00:00:19,514 Un perro. 5 00:00:19,539 --> 00:00:23,437 Mi padre recogió a Bob y mi madre y yo lo criamos con mucho cuidado. 6 00:00:25,359 --> 00:00:29,117 Pero a los 16 años sufrió una insuficiencia hepática. 7 00:00:30,718 --> 00:00:33,000 Sus ojos y sus oídos empeoraron... 8 00:00:33,570 --> 00:00:36,000 Pero fue un buen chico hasta el final. 9 00:00:36,093 --> 00:00:39,545 Cuando le masajeé la cara, dejó escapar un dulce arrullo. 10 00:00:39,570 --> 00:00:41,240 ¿Qué raza de perro es? 11 00:00:41,265 --> 00:00:44,000 ¿Raza canina? Ah... un mestizo. 12 00:00:45,101 --> 00:00:47,000 -¿Un mestizo? - Sí. 13 00:00:47,000 --> 00:00:50,498 Ah, entonces poco después de que Bob falleciera, 14 00:00:50,523 --> 00:00:52,975 mi madre de repente anunció que se iría de viaje. 15 00:00:53,429 --> 00:00:55,506 Me dijo "Tu mamá a partir de ahora vivirá libremente". 16 00:00:55,531 --> 00:00:58,000 "Así que tú también has lo que te guste". 17 00:00:58,445 --> 00:01:01,756 Entonces, ¿tú también renunciaste al trabajo de empleado de la cooperativa de crédito local? 18 00:01:01,781 --> 00:01:04,335 para comenzar un nuevo camino. 19 00:01:04,445 --> 00:01:05,382 Sí. 20 00:01:05,406 --> 00:01:08,000 Siempre he soñado con trabajar con animales. 21 00:01:08,570 --> 00:01:12,000 Amo a los animales y, por alguna razón, los animales también me aman. 22 00:01:12,406 --> 00:01:14,000 Especialmente perros. 23 00:01:14,531 --> 00:01:18,000 Ah, y todos los perros del barrio me conocen... 24 00:01:18,042 --> 00:01:19,825 Ah, de todos modos, 25 00:01:20,099 --> 00:01:22,136 estudié mediante cursos por correspondencia mientras trabajaba. 26 00:01:22,161 --> 00:01:25,000 También obtuve la certificación en cuidado de animales mayores 27 00:01:25,000 --> 00:01:28,000 Seguro que puedo ser un recurso valioso para su empresa 28 00:01:32,317 --> 00:01:34,000 ¡Lo hice Na-chan! 29 00:01:34,000 --> 00:01:36,589 Después de 20 empresas, al fin conseguí trabajo en la industria de mascotas 30 00:01:36,614 --> 00:01:38,292 ¡Mira! Esta es la presidenta. 31 00:01:38,317 --> 00:01:40,331 Era una estilista carismática, tiene mucho estilo. 32 00:01:40,356 --> 00:01:42,456 ¡Guau! Es jodidamente elegante. 33 00:01:42,692 --> 00:01:45,000 También encontré un lugar para vivir. 34 00:01:45,000 --> 00:01:48,199 Está a 29 minutos a pie de la empresa y cuesta 38.000 yenes. 35 00:01:48,224 --> 00:01:50,558 En el centro de la ciudad, con baño y aseo incluidos, ¿a este precio...? 36 00:01:50,583 --> 00:01:52,778 ¡Hay algo malo con tanta felicidad Hikari! 37 00:01:52,883 --> 00:01:56,883 Aparte del capitalismo, hay dos cosas en las que yo no confío. 38 00:01:57,000 --> 00:02:00,000 ¿En qué? ¿Un sueño? ¿La esperanza? 39 00:02:00,185 --> 00:02:03,000 Una de ellas es una tienda de mascotas innecesariamente de moda. 40 00:02:03,239 --> 00:02:05,975 La otra es cualquier propiedad que sea demasiado barata. 41 00:02:06,239 --> 00:02:09,000 Esta habitación es definitivamente sospechosa. 42 00:02:09,578 --> 00:02:11,578 ¿Ah? 43 00:02:15,960 --> 00:02:19,960 Definitivamente es barata, pero que sea sospechosa... 44 00:02:39,896 --> 00:02:41,000 ¿Eh? ¿qué? 45 00:03:13,648 --> 00:03:17,537 ¿Qué está haciendo? Es demasiado sospechoso... 46 00:03:38,945 --> 00:03:42,726 ¿Qué pasa? Era una persona, que alivio. 47 00:03:42,751 --> 00:03:45,648 No es de aliviarse ¿Qué estás haciendo? 48 00:03:45,673 --> 00:03:48,673 Justo a tiempo. Hay algo que me gustaría preguntarte. 49 00:03:48,698 --> 00:03:52,000 ¡No se acerque! Yo pregunté primero. 50 00:03:52,328 --> 00:03:53,975 Ah, ya veo. 51 00:03:54,140 --> 00:03:57,000 Bueno, eso es ciertamente razonable. 52 00:04:04,359 --> 00:04:07,000 Ah, lo siento. Yo soy... 53 00:04:07,000 --> 00:04:08,458 ¿Un ladrón? 54 00:04:08,498 --> 00:04:10,976 No. ¿Un Yakuza o alguien de una banda de delincuentes? 55 00:04:11,000 --> 00:04:13,367 -¿Ah? -¿Un acosador? 56 00:04:13,851 --> 00:04:16,140 Pero que tontería.... 57 00:04:16,477 --> 00:04:17,093 Veras yo... 58 00:04:17,117 --> 00:04:21,000 ¡No! ¡no vengas! ¡No te acercas! Policía, Policía... 59 00:04:22,187 --> 00:04:24,507 Si quieres llamar a la policía, llámalos. 60 00:04:24,625 --> 00:04:25,108 ¿Ah? 61 00:04:25,132 --> 00:04:28,421 Pero hay un límite para ser grosero. 62 00:04:29,062 --> 00:04:31,568 A pesar de que alguien te habla de forma calmada, 63 00:04:31,593 --> 00:04:34,842 ¡Agarrar a alguien que acabas de conocer y de repente tratarlo como a un criminal! 64 00:04:34,867 --> 00:04:35,788 Es porque es un criminal.... 65 00:04:35,813 --> 00:04:38,263 ¿¡Te parece que soy lo yo!? 66 00:04:38,288 --> 00:04:42,000 Desde que ustedes los jóvenes eran bebes, trabajo diligentemente y obedezco la ley. 67 00:04:42,000 --> 00:04:47,000 ¡Yo, que he estado pagando impuestos y aportando al fondo de pensiones durante décadas! 68 00:04:47,000 --> 00:04:49,000 Ah... lo siento. 69 00:04:49,483 --> 00:04:51,000 Pero parecía un criminal por eso... 70 00:04:51,025 --> 00:04:54,201 ¿¡No tienes ojos o que!? ¡Niña miope! 71 00:04:54,226 --> 00:04:56,226 ¿Niña miope? 72 00:04:58,905 --> 00:05:03,000 No, lo siento. 73 00:05:03,554 --> 00:05:05,786 Con permiso. 74 00:05:05,811 --> 00:05:08,811 Involuntariamente perdí la calma. 75 00:05:09,333 --> 00:05:12,000 -Me pasé de la raya con mis palabras. -Fue excesivo. 76 00:05:12,317 --> 00:05:15,333 Ciertamente, podría haber parecido un poco sospechoso. 77 00:05:16,000 --> 00:05:20,000 Pero este es mi preciado trabajo. 78 00:05:20,645 --> 00:05:22,786 -¿Trabajo? -Sí. 79 00:05:23,130 --> 00:05:28,000 Pero ya he completado mi tarea. Disculpe. 80 00:05:28,113 --> 00:05:29,624 Espere... 81 00:05:41,769 --> 00:05:42,723 Aquí Obara. 82 00:05:42,762 --> 00:05:45,739 Soy Kurihashi. Obara-san ¿qué hay del caso de hoy? 83 00:05:46,000 --> 00:05:47,708 Estaba ausente. 84 00:05:47,849 --> 00:05:51,945 Sin embargo, pude confirmar la residencia con la correspondencia 85 00:05:52,578 --> 00:05:55,145 Pero ¿Qué pasó? 86 00:05:57,292 --> 00:05:58,975 Sí…. 87 00:05:59,631 --> 00:06:02,631 Tu voz no tiene ambición de siempre. 88 00:06:03,000 --> 00:06:06,567 En realidad, sucedió algo impactante. 89 00:06:07,778 --> 00:06:11,000 Una jovencita me llamó criminal. 90 00:06:11,000 --> 00:06:13,573 ¿Eh? ¿Por qué a ti Obara-san? 91 00:06:13,598 --> 00:06:17,755 ¿Verdad? Oye Kurihashi-kun. ¿Cómo me percibes tu? 92 00:06:17,780 --> 00:06:21,780 Bueno, como debería decirlo... 93 00:06:24,520 --> 00:06:26,000 No pareces un criminal. 94 00:06:26,000 --> 00:06:27,872 -¿Verdad que no? -Así es. 95 00:06:27,897 --> 00:06:30,897 Obara-san tiene mirada profunda y rostro heroico. 96 00:06:31,630 --> 00:06:34,000 No... ¿A sí? 97 00:06:34,000 --> 00:06:37,000 No solo los ojos, sino que cada gesto tiene una fuerte presencia, ¿sabes? 98 00:06:37,000 --> 00:06:40,269 Sí. Si Obara-san fuera un criminal, lo atraparían inmediatamente. 99 00:06:40,294 --> 00:06:43,000 Su voz también es irrazonablemente alta... 100 00:06:43,317 --> 00:06:46,276 ¡Ah! Pero por lo mismo no luce como un criminal. 101 00:06:46,301 --> 00:06:48,029 Entiendo, ya es suficiente. 102 00:06:48,054 --> 00:06:52,000 Este bueno, creo que esa vitalidad rebosante suya 103 00:06:52,170 --> 00:06:54,000 es su punto fuerte. 104 00:06:54,303 --> 00:06:56,000 También lo respeto. 105 00:06:56,193 --> 00:07:01,334 Gracias. A mí me gusta esa honestidad tuya. 106 00:07:11,851 --> 00:07:14,193 ¿Trabajo? 107 00:07:15,296 --> 00:07:18,296 ¿Qué demonios pasaba con ese tipo? 108 00:07:26,210 --> 00:07:28,210 "Tenchi"... 109 00:07:30,382 --> 00:07:32,382 ¿Perro? 110 00:07:34,726 --> 00:07:36,187 ¿Qué es esto? 111 00:07:36,624 --> 00:07:39,024 Traducción al español Kuronekonoyoru 112 00:07:39,171 --> 00:07:41,514 Favor no resubir sin permiso. 113 00:07:43,624 --> 00:07:45,936 ¡Ejecución! El perro, yo y el ejecutor 114 00:07:47,569 --> 00:07:50,006 -Unas semanas después.- 115 00:07:50,148 --> 00:07:52,148 Muchas gracias. 116 00:07:52,648 --> 00:07:54,789 ¡Ah! Propietaria. Gracias por su ayuda. 117 00:07:54,814 --> 00:07:56,814 Igualmente. 118 00:07:57,195 --> 00:07:59,953 Ah, no se permiten mascotas en nuestra casa. Por favor, respétalo 119 00:08:00,110 --> 00:08:03,212 Sí, claro. Disculpe. 120 00:08:03,406 --> 00:08:05,079 Bien. 121 00:08:08,859 --> 00:08:11,228 Bien, bien. 122 00:08:12,274 --> 00:08:14,318 ¿Eh? ¿Te estas mudando? 123 00:08:14,343 --> 00:08:16,343 Perdón por molestar esta mañana. 124 00:08:16,368 --> 00:08:19,000 Mi nombre es Yoshino y me mudé a la habitación 202. 125 00:08:19,407 --> 00:08:21,181 Es verdad, si gustan... 126 00:08:22,462 --> 00:08:24,382 ¡Ah! Es un pañuelo. 127 00:08:24,407 --> 00:08:25,936 Es un pañuelo tradicional. 128 00:08:26,023 --> 00:08:28,648 Gracias por tu amabilidad al tomarte la molestia. 129 00:08:28,672 --> 00:08:30,000 Somos los Futagawa. 130 00:08:30,000 --> 00:08:32,618 Soy Futagawa Yuma. Estudiante de 4to año. 131 00:08:32,657 --> 00:08:34,265 Mi madre tiene 43 años. 132 00:08:34,290 --> 00:08:37,382 ¡Oye, espera! ¡No tienes que decir eso! 133 00:08:37,407 --> 00:08:40,782 Soy bueno jugando al fútbol. Fui subcampeón el año pasado. 134 00:08:40,807 --> 00:08:44,227 ¡Ya veo! Los niños en Tokio son geniales. 135 00:08:45,094 --> 00:08:48,241 Ah, lo siento. No podemos ayudar... 136 00:08:48,266 --> 00:08:50,600 No es necesario, que les vaya bien. 137 00:08:50,625 --> 00:08:53,625 Nos vamos. ¡De acuerdo, vamos! 138 00:08:57,570 --> 00:09:00,680 Que alivio, es un buen apartamento ¿no? 139 00:09:02,226 --> 00:09:04,226 Mira con atención. Vamos 140 00:09:04,251 --> 00:09:06,000 Hoy también da lo mejor de ti en el fútbol. 141 00:09:06,025 --> 00:09:08,025 ¡Sí! 142 00:09:22,648 --> 00:09:25,837 ¡Ah que lindo Chihuahua! 143 00:09:27,915 --> 00:09:31,304 Aun con la recesión, la industria de mascotas es la única que experimenta un crecimiento positivo. 144 00:09:31,329 --> 00:09:33,875 Además, planeamos abrir tres salones más en el área metropolitana. 145 00:09:33,900 --> 00:09:35,274 No tenemos suficientes manos. 146 00:09:35,337 --> 00:09:36,966 Sí. El trabajo principal 147 00:09:36,991 --> 00:09:40,000 Se trata de cuidar de las mascotas alojadas en el hotel y controlar su salud. 148 00:09:40,335 --> 00:09:41,546 Presidenta. 149 00:09:41,554 --> 00:09:44,818 Sakashita-san no tiene comprobante de vacunación... 150 00:09:44,843 --> 00:09:48,843 Ya nos hemos hecho cargo de Ruga-chan antes, así que está bien. 151 00:09:49,000 --> 00:09:51,897 Esta vez, ¿puedes recomendarle un spa? 152 00:09:51,922 --> 00:09:55,624 Además, ¿puedes comprobar lo de la comida para perros sin cereales? 153 00:09:55,804 --> 00:09:57,772 ¡Sí! Aló, sí. 154 00:09:57,797 --> 00:10:00,045 Parece ocupada, ¿no? 155 00:10:00,531 --> 00:10:03,531 No, ahora en cuanto a ti... 156 00:10:05,843 --> 00:10:10,000 Quisiera pedirte que seas mi secretaria y asistente. 157 00:10:10,163 --> 00:10:12,397 ¡¿Qué?! ¿Pero qué hay de cuidar las mascotas? 158 00:10:12,937 --> 00:10:15,937 Tu que no tienes certificaciones como peluquera ni entrenadora 159 00:10:16,046 --> 00:10:18,413 ¿Por qué crees que te contraté? 160 00:10:19,452 --> 00:10:22,000 Porque puedes hacer trabajos de oficina y contabilidad. 161 00:10:22,522 --> 00:10:24,622 Entonces a partir de mañana 162 00:10:24,647 --> 00:10:27,609 por favor, ven con una mejor vestimenta. 163 00:10:29,031 --> 00:10:32,031 Ya veo…entiendo. 164 00:10:41,585 --> 00:10:45,585 La interacción con los perros fue nula. 165 00:10:49,319 --> 00:10:52,319 Pero después de todo la presidenta es genial. 166 00:10:53,663 --> 00:10:58,000 Es verdad. Este trabajo seguramente será útil para los perros. 167 00:10:58,797 --> 00:11:01,038 ¡Bien a esforzarse! 168 00:11:09,554 --> 00:11:11,257 ¿Ladridos? 169 00:11:12,569 --> 00:11:14,569 ¿Es sólo mi imaginación? 170 00:11:25,687 --> 00:11:27,818 ¿Qué planeas hacer? ¡Es tu culpa! 171 00:11:27,843 --> 00:11:29,843 Técnicamente, la culpa es tuya. 172 00:11:29,868 --> 00:11:30,805 No puede ser... 173 00:11:32,179 --> 00:11:34,944 Parecían llevarse muy bien. 174 00:11:35,483 --> 00:11:36,835 ¡Oh...! 175 00:11:38,960 --> 00:11:40,687 No pude dormir nada... 176 00:11:42,992 --> 00:11:45,162 -¿No lo sabes? -No lo sé. 177 00:11:45,187 --> 00:11:48,000 Messi es el mejor de Argentina. 178 00:11:48,898 --> 00:11:52,898 Me alegro, supongo que escuché mal. 179 00:11:56,203 --> 00:11:58,203 Ah, es aquí. 180 00:11:59,148 --> 00:12:00,000 ¿Eh? 181 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 Es ese apartamento. 182 00:12:03,224 --> 00:12:04,976 ¿Vamos? 183 00:12:28,765 --> 00:12:30,625 Disculpe. 184 00:12:31,859 --> 00:12:33,967 Futagawa-san 185 00:12:35,661 --> 00:12:37,983 ¿Se encuentra en casa? 186 00:12:39,109 --> 00:12:40,718 Después de todo, es esa persona... 187 00:12:40,743 --> 00:12:42,742 ¿También está ausente hoy? 188 00:12:44,054 --> 00:12:45,664 No se puede evitar. 189 00:12:45,689 --> 00:12:47,689 Por favor. 190 00:13:01,663 --> 00:13:03,663 ¿¡Eh!? 191 00:13:07,599 --> 00:13:10,756 Sí, desbloqueo realizado. 192 00:13:10,820 --> 00:13:12,820 Gracias. 193 00:13:16,164 --> 00:13:19,164 Soy de la corte. Voy a entrar. 194 00:13:21,684 --> 00:13:22,640 ¿Qué está haciendo? 195 00:13:22,665 --> 00:13:24,398 Buenos días. 196 00:13:25,163 --> 00:13:28,163 ¿Se encuentra alguien aquí? 197 00:13:33,672 --> 00:13:35,672 Con permiso. 198 00:13:45,437 --> 00:13:47,164 Parece que no está. 199 00:13:47,189 --> 00:13:49,861 Sí. pero…. 200 00:13:58,000 --> 00:13:59,897 Después de todo eran criminales ¿no? 201 00:13:59,922 --> 00:14:02,217 ¿Cómo puedes abrir el apartamento de alguien sin permiso? 202 00:14:02,491 --> 00:14:04,499 -No…. -Esta es... 203 00:14:04,654 --> 00:14:08,108 Espera no andes diciéndole a otros que soy "Miope" 204 00:14:08,827 --> 00:14:10,843 ¡La policía! El administrador... 205 00:14:10,868 --> 00:14:12,444 ¡Es un malentendido...! 206 00:14:12,460 --> 00:14:13,460 ¿Ah? 207 00:14:14,726 --> 00:14:15,599 Silencio. 208 00:14:15,624 --> 00:14:18,693 ¿Ah? Silencio dices... Estas invadiendo... 209 00:14:25,357 --> 00:14:27,000 -¿Un perro? -¿¡Un perro!? 210 00:14:27,000 --> 00:14:29,975 Es posible…. ¿Que sea el mismo que escuché ayer? 211 00:14:30,583 --> 00:14:33,000 ¿Chihuahua... no un Pomeranian? 212 00:14:33,398 --> 00:14:35,398 ¡Ay dios mío! 213 00:14:49,349 --> 00:14:50,739 Disculpe. 214 00:14:51,419 --> 00:14:53,372 ¡Abrir sin permiso es...! 215 00:15:15,537 --> 00:15:18,537 ¡¿Qué?! ¿¡Qué pasó!? 216 00:15:20,617 --> 00:15:22,617 Futagawa-san, ¿verdad? 217 00:15:25,195 --> 00:15:27,195 ¿Qué estás haciendo? 218 00:15:29,305 --> 00:15:32,305 Ah...que alivio está vivo. 219 00:15:34,210 --> 00:15:36,476 Por favor sal de ahí. 220 00:15:37,624 --> 00:15:41,187 No haré nada. No hay nada de esconderse. 221 00:15:54,695 --> 00:15:57,000 ¡Ah! Después de todo, es un perro. 222 00:15:57,156 --> 00:16:00,280 Muy bien ¿Estás bien? Estaba estrecho ¿no? Bien. 223 00:16:01,179 --> 00:16:04,265 ¡Impresionante! ¡Maravilloso! 224 00:16:04,492 --> 00:16:05,077 ¿Qué? 225 00:16:05,102 --> 00:16:08,102 Justo así, abrázalo fuerte. 226 00:16:09,437 --> 00:16:12,437 Eres Futagawa Kenichi-san ¿no? 227 00:16:15,906 --> 00:16:16,975 Sí. 228 00:16:17,000 --> 00:16:18,734 ¿Por qué te escondiste? 229 00:16:18,759 --> 00:16:21,759 Pensé que la propietaria había vuelto... 230 00:16:22,203 --> 00:16:24,664 Fingí que no había nadie y me quedé callado... 231 00:16:24,689 --> 00:16:28,304 Entonces escuché el sonido de alguien abriendo la cerradura. 232 00:16:28,329 --> 00:16:29,975 -Me asuste... -Sin embargo... 233 00:16:30,000 --> 00:16:32,935 Ya debería saber que hay una sentencia 234 00:16:32,960 --> 00:16:35,187 que ordena desalojar este apartamento. 235 00:16:35,648 --> 00:16:36,859 ¿Juicio? 236 00:16:36,884 --> 00:16:39,632 ¿El pago del alquiler está atrasado no? 237 00:16:39,766 --> 00:16:40,882 Sí. 238 00:16:41,437 --> 00:16:45,812 Como ya sabe, el propietario de este apartamento, que es el acreedor 239 00:16:46,781 --> 00:16:50,833 a presentado una demanda de desalojo, hacia usted el deudor, 240 00:16:51,336 --> 00:16:54,492 ya que no ha pagado el alquiler durante mucho tiempo. 241 00:16:54,516 --> 00:16:58,531 Ya hay una sentencia de desalojo dictado por el tribunal. 242 00:17:03,187 --> 00:17:06,664 Por favor desocupe este apartamento dentro de un mes. 243 00:17:07,312 --> 00:17:11,133 ¿¡Qué!?, ¿Un mes para dejar este apartamento? 244 00:17:13,437 --> 00:17:15,000 Adjuntaré un aviso público. 245 00:17:16,000 --> 00:17:17,451 Bien, continuando... 246 00:17:17,476 --> 00:17:22,333 Debido al atraso en el pago del alquiler, procederemos con el embargo de bienes. 247 00:17:40,336 --> 00:17:42,336 Esto es…. 248 00:17:46,694 --> 00:17:51,593 Los Futagawa.... Parecían una linda pareja. 249 00:17:52,021 --> 00:17:54,240 Desde que a él lo despidieron de la empresa ha sido duro. 250 00:17:54,265 --> 00:17:56,825 No pagan el alquiler, y pelean escandalosamente. 251 00:17:57,170 --> 00:17:59,325 Hasta trajeron un perro sin permiso. 252 00:17:59,350 --> 00:18:02,825 La persona que vivía al frente también se enojó y se fue. 253 00:18:02,990 --> 00:18:04,825 Por eso era barato... 254 00:18:05,420 --> 00:18:09,566 No tuve más remedio pedir ayuda a un abogado e ir a juicio. 255 00:18:09,591 --> 00:18:11,488 ¡Pero no sirve de nada! 256 00:18:11,513 --> 00:18:13,660 Aunque la sentencia judicial indica que se tienen que ir, 257 00:18:13,685 --> 00:18:15,645 no se van en lo absoluto. 258 00:18:15,670 --> 00:18:17,825 ¿Ah? ¿Está bien que no acaten las órdenes judiciales? 259 00:18:17,825 --> 00:18:19,356 ¡Claro que no está bien! 260 00:18:19,381 --> 00:18:21,949 Sin embargo, sigue viviendo aquí tranquilamente. 261 00:18:21,974 --> 00:18:25,825 ¡De qué sirve el juicio! Me está sacando de quicio.... 262 00:18:25,825 --> 00:18:29,332 Así que, finalmente, pedí ayuda. A un ejecutor de la corte. 263 00:18:29,357 --> 00:18:31,192 ¿Un ejecutor de la corte? 264 00:18:31,543 --> 00:18:33,543 ¡En un mes es imposible! 265 00:18:33,568 --> 00:18:35,232 No tenemos adónde ir, denme un poquito más... 266 00:18:35,257 --> 00:18:38,257 Ya debería haber tenido suficiente tiempo. 267 00:18:38,739 --> 00:18:41,630 Entonces, nos veremos en un mes. 268 00:18:41,655 --> 00:18:43,655 Por favor, desocupe antes de eso. 269 00:18:43,903 --> 00:18:45,903 No, pero... 270 00:18:58,020 --> 00:19:00,020 Ese es el ejecutor de la corte... 271 00:19:06,419 --> 00:19:10,419 Gracias por su cooperación hace un momento. 272 00:19:11,263 --> 00:19:15,521 Personalmente, no me gustan mucho los perros... 273 00:19:16,013 --> 00:19:17,825 Ah, bueno. 274 00:19:18,021 --> 00:19:21,443 También me quedo claro que no eres un criminal. 275 00:19:21,475 --> 00:19:23,185 Discúlpeme. 276 00:19:23,631 --> 00:19:24,631 No es nada. 277 00:19:26,262 --> 00:19:28,262 Pero…. 278 00:19:30,504 --> 00:19:33,567 No sé mucho sobre juicios. 279 00:19:33,801 --> 00:19:36,825 Puede que seas una persona importante en el tribunal, 280 00:19:37,340 --> 00:19:39,825 Pero aun así, 281 00:19:40,379 --> 00:19:42,825 Desde mi perspectiva... 282 00:19:43,082 --> 00:19:47,082 Lo que estás haciendo es realmente extraño. 283 00:19:48,371 --> 00:19:51,426 Entrar descaradamente en la casa de alguien y exigirles pagar... 284 00:19:51,700 --> 00:19:54,207 Como si fueras un prestamista ilegal o un yakuza, 285 00:19:54,232 --> 00:19:57,132 no me parece un trabajo muy decente... 286 00:20:00,324 --> 00:20:04,324 Sí, eso es cierto. Esa percepción es razonable 287 00:20:06,503 --> 00:20:09,800 Pero estoy orgulloso de este trabajo. 288 00:20:10,129 --> 00:20:13,801 Caso cerrado. Concluir el incidente 289 00:20:15,042 --> 00:20:19,042 Alguien tiene que hacerlo. 290 00:20:20,660 --> 00:20:21,901 ¿Concluir? 291 00:20:21,926 --> 00:20:24,285 Ah... además... 292 00:20:25,926 --> 00:20:28,254 No soy tan buena persona. 293 00:20:35,910 --> 00:20:37,542 Futagawa-san. 294 00:20:40,543 --> 00:20:44,551 Te mostré un lado vergonzoso de mí. 295 00:20:44,825 --> 00:20:46,825 Cuando comencé a trabajar 296 00:20:46,825 --> 00:20:50,636 Pensé que estaría a salvo hasta mi muerte. 297 00:20:50,941 --> 00:20:54,238 Debido a la recesión, los salarios bajan en lugar de subir. 298 00:20:54,528 --> 00:20:58,230 Hace cinco años, inesperadamente recibí un aviso de despido. 299 00:20:58,751 --> 00:21:00,636 Entonces, junto a mi esposa, 300 00:21:00,661 --> 00:21:03,807 Empecé a importar y vender ropa infantil por Internet. 301 00:21:05,729 --> 00:21:10,634 Debido a la intensa competencia de la industria, no pudimos sobrevivir y quebramos. 302 00:21:12,510 --> 00:21:14,825 He estado usando mis ahorros, pero... 303 00:21:15,410 --> 00:21:17,410 Eso también... 304 00:21:17,683 --> 00:21:19,441 Entonces fue eso. 305 00:21:21,674 --> 00:21:23,010 Pero... 306 00:21:24,979 --> 00:21:26,971 Nosotros no nos iremos. 307 00:21:27,518 --> 00:21:28,237 ¿Ah? 308 00:21:28,262 --> 00:21:30,825 Quiero decir no tenemos otro lugar al cual ir. 309 00:21:31,518 --> 00:21:33,189 Esas personas, 310 00:21:33,214 --> 00:21:35,198 tampoco pueden obligarnos a irnos. 311 00:21:35,441 --> 00:21:38,441 Si hicieran eso, nuestra familia terminaría viviendo en la calle. 312 00:21:38,825 --> 00:21:40,214 ¿Verdad? 313 00:21:41,245 --> 00:21:43,159 Es verdad. 314 00:21:43,981 --> 00:21:46,981 Bien, bien ¿Qué pasa? 315 00:21:53,522 --> 00:21:55,080 ¡Estoy en casa! 316 00:21:55,105 --> 00:21:57,734 ¡Ya no aguanto! ¿Por qué sucedió algo así? 317 00:21:57,759 --> 00:22:00,064 ¡No se puede evitar! ¡No se puede hacer nada! 318 00:22:00,089 --> 00:22:02,423 ¡Yo hice todo bien! Y aun así... 319 00:22:02,448 --> 00:22:03,815 ¡No se podía evitar! 320 00:22:03,840 --> 00:22:05,448 ¡Solo sabes decir eso! 321 00:22:05,473 --> 00:22:08,734 -¡Haz algo! -¡No puedo hacer más que esto! 322 00:22:08,924 --> 00:22:12,001 ¡Suficiente! ¡Qué tengo que hacer! 323 00:22:12,026 --> 00:22:14,189 Así que quiero hacer algo al respecto, ¡yo también 324 00:22:14,214 --> 00:22:16,315 ¡Haz algo! ¡Vamos haz algo! 325 00:22:16,340 --> 00:22:18,759 -He estado esforzándome desde la mañana! - ¡Piensa bien en algo! 326 00:22:18,784 --> 00:22:22,159 -¡Piénsalo bien ahora! -¡He estado pensando en ello! 327 00:22:30,759 --> 00:22:33,759 Me pregunto qué pasará con Futagawa-san. 328 00:22:34,337 --> 00:22:36,344 Y con ese perro también... 329 00:22:42,759 --> 00:22:44,759 ¿¡Qué!?, ¿¡Renuncias!? 330 00:22:45,516 --> 00:22:48,093 Mi mente y mi cuerpo están hechos trizas. 331 00:22:48,118 --> 00:22:51,366 Tiendas como esta no pueden brindar el cuidado adecuado para las mascotas. 332 00:22:51,391 --> 00:22:52,649 Pero…. 333 00:22:52,674 --> 00:22:54,734 -Ya vámonos. -Con su permiso. 334 00:22:54,759 --> 00:22:57,118 ¡Esperen! ¡Esperen! 335 00:22:57,165 --> 00:22:58,210 ¡Esperen! 336 00:22:58,235 --> 00:23:02,001 ¡Ah! Yoshino-san, que alegría. 337 00:23:02,821 --> 00:23:05,759 Ya es hora de devolver a Runa-chan. 338 00:23:05,844 --> 00:23:08,563 También del paseo de Himari-chan. 339 00:23:09,625 --> 00:23:10,852 ¡Te lo encargo! 340 00:23:11,438 --> 00:23:13,438 ¡¿Qué?! Oh no, pero…. 341 00:23:14,305 --> 00:23:16,593 ¡Ah! ¿Yoshino-san? 342 00:23:16,618 --> 00:23:19,358 ¿Dónde estás ahora? 343 00:23:19,383 --> 00:23:22,641 Sí, volveré pronto. En 10 minutos…. 344 00:23:23,633 --> 00:23:25,327 Ah, sí. En 5 minutos. Sí. 345 00:23:25,352 --> 00:23:26,602 ¡Ah! ¡No vayan por allí! 346 00:23:26,627 --> 00:23:29,014 Por aquí... todos por aquí. 347 00:23:29,039 --> 00:23:31,461 Todos por aquí. Por aquí, ahí no. 348 00:23:43,798 --> 00:23:46,264 -Un mes después de la fecha del plazo.- 349 00:23:56,461 --> 00:23:58,321 ¿Cómo está la situación de la casa del deudor? 350 00:23:59,086 --> 00:24:01,734 No hay señales de que haya salido. 351 00:24:01,766 --> 00:24:04,381 Precisamente el otro día recibí un mensaje la propietaria, 352 00:24:04,521 --> 00:24:08,059 los vio comprando en cantidad en el super mercado. 353 00:24:08,084 --> 00:24:11,182 Ya veo, parece que tenemos motivos para trabajar. 354 00:24:11,207 --> 00:24:12,357 Sí. 355 00:24:12,382 --> 00:24:16,935 Ah, Obara-san, estás madrugador. 356 00:24:17,256 --> 00:24:19,759 Si hoy y mañana, 357 00:24:19,784 --> 00:24:23,335 solo habrá incidentes relacionados con perros, que tristeza. 358 00:24:24,584 --> 00:24:25,943 -Vayamos. - ¡Sí! 359 00:24:27,959 --> 00:24:29,678 Buen viaje. 360 00:24:29,703 --> 00:24:31,703 Que tengan un cierre seguro. 361 00:24:40,168 --> 00:24:42,168 Oye, ¿estás viva? 362 00:24:42,193 --> 00:24:44,646 Estoy viva por los pelos. Hoy tengo turno de noche 363 00:24:45,154 --> 00:24:47,759 No has descansado nada, ¿verdad? 364 00:24:47,959 --> 00:24:50,180 Así es, estuve haciendo el inventario, 365 00:24:50,205 --> 00:24:52,914 trabajos misceláneos para la presidenta, cuidé a los perros, limpié, 366 00:24:52,998 --> 00:24:55,759 creé documentos, ingresé datos, atendí llamadas... 367 00:24:55,759 --> 00:24:57,849 No son diferentes de mi trabajo anterior. 368 00:24:58,428 --> 00:25:00,759 Ya deja esa empresa de moda mierdera. 369 00:25:01,568 --> 00:25:03,759 Pero si renuncio, 370 00:25:03,759 --> 00:25:06,759 ¿Quién cuidará de la presidenta y de esos perros? 371 00:25:06,974 --> 00:25:09,240 Eso ya es pensar como esclavo corporativo. 372 00:25:09,473 --> 00:25:12,734 ¿Eh…? ¿De verdad? 373 00:25:13,601 --> 00:25:16,032 - Buenos días. - Buenos días. 374 00:25:17,133 --> 00:25:18,591 Hace buen clima. 375 00:25:18,616 --> 00:25:21,134 -Perdón por hacerlos esperar. -Gracias por tu arduo trabajo. 376 00:25:23,962 --> 00:25:26,350 Bien, procedamos. 377 00:25:26,375 --> 00:25:28,030 Sí. 378 00:25:31,954 --> 00:25:34,954 ¿Puede que ya haya pasado un mes? 379 00:25:36,149 --> 00:25:40,055 Futagawa-san, buenos días. Somos los del tribunal. 380 00:25:40,392 --> 00:25:44,392 Hoy es la fecha límite de desalojo. Por favor abra la puerta. 381 00:25:47,063 --> 00:25:50,063 Parece que aún no se ha ido. 382 00:25:52,452 --> 00:25:55,734 Futagawa-san, abra por favor. 383 00:25:55,876 --> 00:25:59,876 ¡Si no la abres, tendremos que abrir nuevamente! 384 00:26:11,563 --> 00:26:14,516 Sí, desbloqueo realizado. 385 00:26:14,766 --> 00:26:16,423 Gracias. 386 00:26:19,561 --> 00:26:22,626 ¡Jesús! Es una cadena. 387 00:26:23,001 --> 00:26:25,759 Futagawa-san, ¿qué sucede? 388 00:26:26,891 --> 00:26:31,429 ¡Hoy sin importar lo que pase, llevaremos a cabo el desalojo del edificio! 389 00:26:31,540 --> 00:26:33,098 -¡Quite la cadena! -Después de todo... 390 00:26:33,123 --> 00:26:35,543 ¡No saldré de esta habitación! 391 00:26:36,138 --> 00:26:37,574 ¡No retirare la cadena! 392 00:26:37,599 --> 00:26:39,074 Futagawa-san. 393 00:26:39,099 --> 00:26:42,590 -¿Les importaría? -Sí. Ya no podemos otorgar una prórroga 394 00:26:42,615 --> 00:26:45,759 Entiendo. Por favor denme un cortador. 395 00:26:46,310 --> 00:26:48,207 Aquí tiene. 396 00:26:48,232 --> 00:26:49,759 Gracias. 397 00:26:50,431 --> 00:26:53,763 Ahora cortaremos la cadena. 398 00:26:57,657 --> 00:26:59,657 ¡La cortaré! 399 00:27:09,891 --> 00:27:11,891 ¡La cortaré! 400 00:27:17,317 --> 00:27:18,544 ¡Vamos a entrar! 401 00:27:18,630 --> 00:27:20,294 Ah... ¡Espera, espera...! 402 00:27:20,319 --> 00:27:23,891 -¡Entraron! ¡La policía…! -¡Si la policía, la policía! 403 00:27:23,891 --> 00:27:26,891 -¡Llamaré a la policía! -¡Ten cuidado, ten cuidado...! 404 00:27:29,950 --> 00:27:31,044 Ven. 405 00:27:31,069 --> 00:27:33,866 Si desean llamar a la policía, háganlo. 406 00:27:34,372 --> 00:27:37,974 Pero más allá de eso, ¿Tienen algún otro lugar al que ir? 407 00:27:37,999 --> 00:27:41,683 ¿Un lugar a dónde ir? ¡Claro que no tenemos! 408 00:27:41,708 --> 00:27:43,685 Como te dije hace un mes, 409 00:27:43,765 --> 00:27:46,653 hoy es la fecha límite para desalojar este apartamento. 410 00:27:46,765 --> 00:27:49,114 Se retirarán todos los elementos del interior y se cambiarán las cerraduras. 411 00:27:49,226 --> 00:27:53,866 No tienes más remedio que irte. 412 00:27:54,224 --> 00:27:57,833 Recomiendo empacar tus pertenencias esenciales de inmediato 413 00:27:58,106 --> 00:28:01,773 y que busques un lugar para pasar la noche. 414 00:28:01,891 --> 00:28:05,891 ¡Nosotros nunca saldremos de esta habitación! 415 00:28:07,891 --> 00:28:10,891 Siguiendo la decisión del tribunal, procederemos con la ejecución. 416 00:28:10,891 --> 00:28:12,891 -Por favor comiencen. -Entendido. 417 00:28:13,255 --> 00:28:15,891 -Cambien también la cerradura. -Entendido 418 00:28:15,891 --> 00:28:17,891 Muy bien acá vamos. Con permiso. 419 00:28:17,891 --> 00:28:19,891 -Con permiso. -Esperen un momento. 420 00:28:19,891 --> 00:28:21,891 ¿No puede ser? ¿Es enserio? 421 00:28:23,069 --> 00:28:26,500 Esperen ¿qué están haciendo? ¡Deténganse! 422 00:28:26,525 --> 00:28:28,125 ¡Por favor deténganse! 423 00:28:29,187 --> 00:28:31,891 ¿Me están escuchando? ¡Les dije que basta! 424 00:28:31,891 --> 00:28:34,419 Ah... Sí, sí, sí, lo siento. Uff. 425 00:28:34,788 --> 00:28:38,387 Para vaciar este lugar, llevaremos las cosas aquí. 426 00:28:38,412 --> 00:28:40,043 Sólo se almacenarán un mes. 427 00:28:40,068 --> 00:28:42,209 Si las necesita, por favor recógelas luego. 428 00:28:42,891 --> 00:28:44,891 No lo puedo creer... 429 00:28:45,076 --> 00:28:47,866 ¡¿No tienen sangre ni lágrimas?! 430 00:28:48,475 --> 00:28:50,891 -¡Disculpe! ¡Disculpe! -¿Sí? 431 00:28:50,891 --> 00:28:53,004 ¿No están siendo algo insistentes? 432 00:28:53,029 --> 00:28:55,075 Eso es genial ¿no? Un sentido de la justicia como de una pintura. 433 00:28:55,100 --> 00:28:57,708 Pero si interfieres, se convirtiera en obstrucción al ejercicio del deber público. 434 00:28:57,733 --> 00:28:59,606 ¿Obstrucción al ejercicio del deber público? 435 00:28:59,631 --> 00:29:02,983 No tienes que obedecer la sentencia del tribunal solo porque es un pedazo de papel. 436 00:29:03,443 --> 00:29:07,410 Así es. Hacer realidad una ejecución, es proteger un veredicto. 437 00:29:07,435 --> 00:29:11,891 Los oficiales de ejecución harán lo que sea por el bien de la ejecución 438 00:29:12,539 --> 00:29:14,539 Bien... 439 00:29:22,891 --> 00:29:24,420 ¡Policía! 440 00:29:24,445 --> 00:29:27,445 ¡Estas personas abrieron la puerta sin permiso! 441 00:29:28,420 --> 00:29:31,646 Gracias por tu duro trabajo. Soy un oficial de ejecución 442 00:29:31,765 --> 00:29:35,369 ¿Un oficial de ejecución? Gracias por su arduo trabajo 443 00:29:35,676 --> 00:29:38,885 ¿No vas a atraparlo? La policía está del lado del pueblo, ¿no? 444 00:29:38,910 --> 00:29:41,293 No, la ejecución del tribunal no se puede detener. 445 00:29:41,318 --> 00:29:43,518 Debes estar bromeando…. 446 00:29:43,891 --> 00:29:46,053 ¿Qué es esto de 'ejecución'? 447 00:29:46,078 --> 00:29:50,078 Los oficiales de ejecución, al final, ¡no son más que los perros del tribunal! 448 00:29:53,432 --> 00:29:57,590 Yumeko... ya rindámonos. 449 00:29:57,891 --> 00:29:59,891 ¿¡Eh!? 450 00:30:03,671 --> 00:30:08,435 Yuma hemos decidido dejar esta casa. 451 00:30:08,974 --> 00:30:10,724 Por lo que sea importante, 452 00:30:10,748 --> 00:30:12,474 y tus libros de texto en tu mochila. 453 00:30:12,695 --> 00:30:13,959 ¿Eh…? 454 00:30:15,474 --> 00:30:16,889 ¿Por qué? 455 00:30:24,180 --> 00:30:26,180 …Comprendo. 456 00:30:33,607 --> 00:30:36,459 Bueno, entonces con su permiso. 457 00:30:36,766 --> 00:30:38,766 Gracias por su arduo trabajo. 458 00:30:48,891 --> 00:30:50,891 Disculpe. 459 00:30:56,084 --> 00:30:58,891 Por favor déjame ayudarlos. 460 00:30:59,539 --> 00:31:02,539 Después de todo somos vecinos. 461 00:31:06,685 --> 00:31:07,951 Gracias. 462 00:31:08,140 --> 00:31:11,365 Ahora, por favor pásame esos documentos. 463 00:31:11,390 --> 00:31:12,390 ¡Sí! 464 00:31:14,648 --> 00:31:16,648 ¡Vamos Yumeko! 465 00:31:23,326 --> 00:31:26,891 ¡Sería conveniente tener ollas y cosas así, ¿no? 466 00:31:26,891 --> 00:31:28,891 Quizás una taza para té. 467 00:31:30,967 --> 00:31:33,137 Ah, Yuma-kun, ¿Qué deberíamos hacer con esta escuadra? 468 00:31:33,162 --> 00:31:34,891 Ah, usaré eso. 469 00:31:34,891 --> 00:31:36,891 -Entonces guardemos éste también. -Sí. 470 00:31:38,373 --> 00:31:42,248 Incluso entre los jóvenes, hay entrometidos. 471 00:31:43,474 --> 00:31:45,004 -Entonces guardémoslo -Sí. 472 00:31:45,029 --> 00:31:47,131 -¡Sí! ¡Sí! -Gracias. 473 00:31:47,866 --> 00:31:50,756 -¿Guardamos el dinosaurio? - Sí, la cabeza primero. 474 00:31:50,781 --> 00:31:52,781 ¿Desde la cabeza? Desde la cabeza... 475 00:31:56,344 --> 00:31:58,344 ¡Muy bien! 476 00:31:59,076 --> 00:32:00,759 Oye, ten cuidado. 477 00:32:01,157 --> 00:32:03,157 -Sí. -Gracias. 478 00:32:09,759 --> 00:32:11,759 Muchas gracias. 479 00:32:16,576 --> 00:32:20,759 Nos dejaran quedaremos en un albergue por dos noches. 480 00:32:21,655 --> 00:32:24,498 Buscaré un lugar para vivir a partir de mañana. 481 00:32:24,672 --> 00:32:26,672 Ya veo. 482 00:32:35,079 --> 00:32:38,673 Hemos completado el desalojo de este edificio. 483 00:32:40,759 --> 00:32:42,759 -Sí ciertamente. -Gracias por su arduo trabajo. 484 00:32:48,048 --> 00:32:50,048 Muchas gracias. 485 00:32:56,719 --> 00:32:58,921 ¿Llevas muchas cosas? ¿Puedes llevarla? 486 00:32:58,946 --> 00:33:00,946 Mmm…. 487 00:33:02,025 --> 00:33:05,025 Yuma, vamos. 488 00:33:06,969 --> 00:33:08,969 Toma. 489 00:33:10,600 --> 00:33:12,022 Gracias. 490 00:33:12,100 --> 00:33:13,759 Sí. 491 00:33:13,967 --> 00:33:15,694 -Bueno entonces nos vamos. - Sí. por favor. 492 00:33:15,719 --> 00:33:17,217 ¡Por favor! 493 00:33:17,584 --> 00:33:19,570 Vamos. 494 00:33:24,759 --> 00:33:30,170 Cambié la cerradura, así que no pueden volver ese apartamento. 495 00:33:31,061 --> 00:33:35,155 De ahora en adelante, por favor, sigan dando lo mejor en su vida 496 00:33:35,180 --> 00:33:37,180 ¿Qué quieres decir con "dar lo mejor"? 497 00:33:42,209 --> 00:33:44,989 Oye... ¡Detente! Él no tiene la culpa. 498 00:33:45,014 --> 00:33:47,040 ¡Lo sé! pero…. 499 00:33:50,709 --> 00:33:52,155 ¡Futagawa-san! 500 00:33:52,889 --> 00:33:56,957 La propietaria compró las verduras y huevos que estaban en el refrigerador. 501 00:33:57,153 --> 00:33:58,851 También los condimentos para caldo. 502 00:33:58,876 --> 00:34:00,870 Cuando mencioné que se dañarían los alimentos, 503 00:34:00,895 --> 00:34:04,410 Este oficial de ejecución me dijo habían opciones como esta. 504 00:34:04,578 --> 00:34:08,153 Es poquito, pero es de ustedes. 505 00:34:19,388 --> 00:34:21,310 Ya veo. 506 00:34:21,759 --> 00:34:24,759 Incluso hemos recibido la amabilidad de la propietaria... 507 00:34:27,272 --> 00:34:31,319 El realmente está trabajando diligentemente. 508 00:34:32,467 --> 00:34:33,759 Aun así... 509 00:34:34,040 --> 00:34:37,759 Aunque no ha hecho nada malo... 510 00:34:41,063 --> 00:34:42,759 No llores más. 511 00:34:43,282 --> 00:34:48,204 Ah... Papá, ¡olvidé el trofeo! 512 00:34:48,360 --> 00:34:50,759 ¡El trofeo de fútbol! 513 00:34:50,759 --> 00:34:54,423 Aunque lo recibí... 514 00:34:55,891 --> 00:34:58,548 No te preocupes. 515 00:34:59,462 --> 00:35:02,759 Los objetos almacenados estarán protegidos en el almacén. 516 00:35:03,680 --> 00:35:05,782 ¿Es así? 517 00:35:07,641 --> 00:35:09,938 Así es. 518 00:35:11,891 --> 00:35:14,759 Vamos a recuperarlo, definitivamente. 519 00:35:15,719 --> 00:35:16,977 ¡Sí! 520 00:35:24,890 --> 00:35:26,890 Toma. 521 00:36:02,641 --> 00:36:04,759 Caso cerrado. 522 00:36:05,134 --> 00:36:07,134 Asunto resuelto. 523 00:36:07,999 --> 00:36:09,953 ¿Eh? ¿resuelto? 524 00:36:11,759 --> 00:36:15,055 Eres una persona bastante interesante. 525 00:36:16,055 --> 00:36:17,625 Gracias por ayudarme hoy. 526 00:36:17,650 --> 00:36:20,650 Nos veremos de nuevo en algún lado entonces. 527 00:36:22,227 --> 00:36:26,227 ¿De nuevo? No creo que haya otra vez. 528 00:36:45,141 --> 00:36:48,734 Por favor, ajuste la reunión con el próximo diseñador para pasado mañana en la tarde 529 00:36:50,672 --> 00:36:52,405 -¿Estás bien? -A empezado a moverse mucho. 530 00:36:52,430 --> 00:36:56,522 ¿¡En serio!?, soy tu papá. 531 00:37:01,166 --> 00:37:03,166 Director... 532 00:37:03,912 --> 00:37:06,325 Estaremos bien, Ken-chan. 533 00:37:06,350 --> 00:37:09,452 -Papá, juguemos. -Juguemos. 534 00:37:12,951 --> 00:37:14,326 ¡Va muy bien! 535 00:37:14,351 --> 00:37:17,351 ¿Eh? ¡Me alegro! 536 00:37:17,673 --> 00:37:19,673 ¿No crees que te quedara bien? 537 00:37:20,688 --> 00:37:22,688 ¡Ah, me lo quitaste! 538 00:37:22,713 --> 00:37:24,334 ¡Bien, lo tengo! 539 00:37:24,359 --> 00:37:26,359 Yuma ¡Tú puedes! 540 00:37:35,759 --> 00:37:37,759 Lo lamento…. 541 00:37:39,759 --> 00:37:42,608 Lo siento, Yuma. 542 00:37:45,491 --> 00:37:46,759 ¿Por qué? 543 00:37:47,329 --> 00:37:50,329 Tanto tu como mamá trabajaron duro. 544 00:37:52,311 --> 00:37:55,759 Ha pasado un tiempo desde que salimos los tres juntos, así que estoy feliz. 545 00:37:56,377 --> 00:38:00,522 Salir... Aunque no tenemos a dónde volver... 546 00:38:03,532 --> 00:38:04,983 Es verdad... 547 00:38:10,944 --> 00:38:13,123 A partir de aquí, 548 00:38:14,764 --> 00:38:21,084 comienza el viaje de nuestra familia. 549 00:38:30,290 --> 00:38:31,623 ¡Muy bien! 550 00:38:44,319 --> 00:38:46,759 Me pregunto cómo estará Futagawa-san. 551 00:38:47,139 --> 00:38:48,834 Siento molestarte después de tu turno nocturno. 552 00:38:48,843 --> 00:38:49,843 Ah no... 553 00:38:49,962 --> 00:38:52,295 Pero algo pasaron muchas cosas ayer... 554 00:38:54,576 --> 00:38:55,734 ¿¡Eh!? 555 00:38:55,920 --> 00:38:58,421 -¿Qué sucede? -Ah, no... lo siento. 556 00:38:58,446 --> 00:39:00,709 Creo que lo imagine. 557 00:39:07,759 --> 00:39:10,467 ¡Guau! Que sorpresa. 558 00:39:11,530 --> 00:39:12,912 Es el destino. 559 00:39:13,272 --> 00:39:14,701 Era real... 560 00:39:14,726 --> 00:39:18,022 No es de extrañar que seas tan bueno manejando perros. 561 00:39:18,610 --> 00:39:20,412 Oh, lo siento. 562 00:39:20,602 --> 00:39:25,602 Una vez más, mi nombre es Obara Itsuki y soy un oficial de ejecución. 563 00:39:26,141 --> 00:39:29,631 ¿Está aquí la presidente Uenohara Mitsuru-san? 564 00:39:35,157 --> 00:39:37,359 ¿Ah? No puede ser... 565 00:39:39,264 --> 00:39:41,239 Gracias por esperar. 566 00:39:41,264 --> 00:39:43,759 Vaya, como vienes desde la corte 567 00:39:43,759 --> 00:39:45,944 Me preguntaba qué clase de persona seria serias... 568 00:39:46,889 --> 00:39:49,999 ¡Me sorprendió que fueras guapo como un Dóberman! 569 00:39:50,024 --> 00:39:51,621 No necesito una bebida. 570 00:39:51,646 --> 00:39:54,404 Hoy, en relación a una solicitud de Finanzas Interlock 571 00:39:54,429 --> 00:39:56,734 he venido para realizar una ejecución mobiliaria. 572 00:39:57,052 --> 00:39:58,575 ¿Eh…? No... 573 00:39:59,450 --> 00:40:00,759 ¡No! 574 00:40:00,844 --> 00:40:03,844 Aquí no hay nada que pertenezca a la empresa. 575 00:40:04,356 --> 00:40:08,317 Esta silla y esta mesa son todas alquiladas. 576 00:40:09,005 --> 00:40:10,216 -¿Es así? -Sí. 577 00:40:10,241 --> 00:40:14,239 Entonces, se confiscarán todos los demás objetos. 578 00:40:14,547 --> 00:40:15,974 ¿Qué? 579 00:40:22,951 --> 00:40:24,505 ¡Espera... espera...! 580 00:40:24,530 --> 00:40:28,206 ¡Espera un momento! Si se trata de dinero, si tengo. 581 00:40:28,231 --> 00:40:31,253 También estamos en conversaciones con Finanzas Interlock. 582 00:40:31,278 --> 00:40:35,378 Así que, por favor, deja de pegar estas cosas pegajosas. 583 00:40:35,403 --> 00:40:39,583 Acabo de hablar con un abogado que representa a Finanzas Interlock. 584 00:40:40,399 --> 00:40:42,399 No hay pago de su parte, 585 00:40:42,424 --> 00:40:45,902 y me dijeron que ejecute inmediatamente. 586 00:40:47,458 --> 00:40:48,972 Ah, por precaución, 587 00:40:48,997 --> 00:40:52,062 también necesito verificar el contrato de arrendamiento. 588 00:40:52,087 --> 00:40:54,759 -Ah, si es un contrato... -Espera, cállate. 589 00:40:57,079 --> 00:41:00,759 Si no tiene un contrato, por seguridad, procederemos con la confiscación. 590 00:41:00,977 --> 00:41:03,759 No, espera.... 591 00:41:04,259 --> 00:41:06,259 ¡Tráeme el contrato! 592 00:41:07,734 --> 00:41:10,141 -¡Date prisa! -¡Ah, sí! 593 00:41:10,485 --> 00:41:12,290 -Tome este es. -Gracias. 594 00:41:31,071 --> 00:41:35,071 El tamaño es diferente al de lo que está escrito en este contrato. 595 00:41:36,211 --> 00:41:38,397 -Tú, ven un momento. -¿Qué yo? 596 00:41:38,537 --> 00:41:41,616 Sí, tú la que mide alrededor de 152 centímetros. 597 00:41:41,641 --> 00:41:43,038 Ah... soy yo. Sí. 598 00:41:43,499 --> 00:41:45,499 Ponlo ahí. 599 00:41:46,359 --> 00:41:48,359 ¿Cuánto dice que mide? 600 00:41:48,384 --> 00:41:50,759 -1200…. -1600. Como esperaba es diferente. 601 00:41:51,610 --> 00:41:55,734 Ambos tienen un tamaño diferente al que está escrito en el contrato. 602 00:41:56,454 --> 00:41:59,555 Entonces, por precaución, lo confiscaré. 603 00:42:00,399 --> 00:42:02,923 Espera.... ¡Espera por favor! 604 00:42:02,948 --> 00:42:05,890 ¿En qué estás ayudando? ¡Quita eso! 605 00:42:05,915 --> 00:42:07,759 -¡Ah, sí! -¡Ah! 606 00:42:08,048 --> 00:42:11,759 Si lo despegas arbitrariamente, podrías ser acusada de destrucción de sellos. 607 00:42:11,759 --> 00:42:13,016 ¿¡Qué!? 608 00:42:13,197 --> 00:42:14,406 ¡Está bien sólo quítalo! 609 00:42:14,431 --> 00:42:16,819 ¿Qué haces ahí distraído? 610 00:42:16,844 --> 00:42:18,015 ¡Despega eso! 611 00:42:18,040 --> 00:42:19,641 No, no quiero que me acusen... 612 00:42:19,666 --> 00:42:21,759 ¿Ah? ¡Ya quítalos! 613 00:42:21,860 --> 00:42:25,423 ¡Espera... espera... no lo pegues! ¡Por favor, detente! 614 00:42:25,657 --> 00:42:27,673 Entiendo. ¡Pagaré! 615 00:42:27,698 --> 00:42:29,657 Sólo tengo que pagar, ¿verdad? 616 00:42:29,712 --> 00:42:31,001 ¡Pagaré! 617 00:42:31,712 --> 00:42:32,891 ¿Cuándo? 618 00:42:34,452 --> 00:42:36,649 ¿Qué va a pasar con esto?... 619 00:42:40,228 --> 00:42:41,790 -Un mes después- 620 00:42:48,461 --> 00:42:50,139 Gracias por esperar. 621 00:42:50,164 --> 00:42:52,250 Lo siento. 622 00:42:54,101 --> 00:42:56,366 ¿Sucedió de nuevo? 623 00:42:56,391 --> 00:42:59,506 Ah... hoy durante la inspección una la propiedad... 624 00:42:59,648 --> 00:43:02,492 Me persiguieron con un cuchillo para untar mantequilla 625 00:43:02,696 --> 00:43:04,555 Gracias por su arduo trabajo. 626 00:43:08,078 --> 00:43:11,084 Los oficiales de ejecución, al final, ¡no son más que los perros del tribunal! 627 00:43:11,109 --> 00:43:13,352 ¡¿No tienen sangre ni lágrimas?! 628 00:43:13,377 --> 00:43:16,695 Lo que estás haciendo es realmente extraño. 629 00:43:17,180 --> 00:43:19,759 No parece un trabajo muy decente... 630 00:43:25,048 --> 00:43:29,048 Está bien. Con el tiempo uno se acostumbra. 631 00:43:30,343 --> 00:43:32,680 -¡Hola, quiero lo de siempre! -¡Sí! 632 00:43:34,203 --> 00:43:35,984 ¡Ah Obara-san! 633 00:43:36,984 --> 00:43:38,970 Hoy también estabas aquí. 634 00:43:39,625 --> 00:43:42,358 Comer esto da ánimos. 635 00:43:42,383 --> 00:43:43,430 Es verdad. 636 00:43:43,463 --> 00:43:46,734 Por cierto, Respecto al caso en el famoso salón de mascotas 637 00:43:46,759 --> 00:43:48,759 ¿Aún no se ha retirado aquel asunto verdad? 638 00:43:49,274 --> 00:43:51,054 ¿Era en "Un cielo maravilloso"? 639 00:43:51,079 --> 00:43:52,912 -Si -Ya veo. 640 00:43:52,937 --> 00:43:56,759 ¡Y eso que la presidenta insistió en que pagaría! 641 00:43:57,523 --> 00:44:00,429 No hay nada que hacer…. Pronto será la fecha límite de venta 642 00:44:00,906 --> 00:44:03,759 ¿Deberíamos prepararnos para la venta de los bienes confiscados? 643 00:44:04,031 --> 00:44:06,952 No... espera un minuto. 644 00:44:07,759 --> 00:44:09,429 Parece que recientemente, 645 00:44:09,454 --> 00:44:12,242 otros acreedores también han presentado quejas de esa empresa. 646 00:44:12,998 --> 00:44:14,976 -¿Eh? -Es esto. 647 00:44:15,312 --> 00:44:17,085 Es una solicitud de embargo. 648 00:44:17,118 --> 00:44:19,624 ¿Ah? No sólo es Finanzas Interlock. 649 00:44:19,649 --> 00:44:21,163 ¿También de Créditos Jonan? 650 00:44:21,188 --> 00:44:23,046 Sí. En este punto, ciertamente 651 00:44:23,071 --> 00:44:26,219 Estos dos casos se combinarán y se procederán juntos. 652 00:44:26,360 --> 00:44:28,155 Investiga si hay algo más para embargar, 653 00:44:28,180 --> 00:44:30,101 además de lo que se embargó anteriormente. 654 00:44:30,126 --> 00:44:32,759 Si no hay, entonces las dos empresas venderán conjuntamente lo que se embargó anteriormente... 655 00:44:32,759 --> 00:44:34,696 Espera un minuto…. 656 00:44:34,721 --> 00:44:37,096 -¡Ponlo en mi cuenta! -¡Si! 657 00:44:37,782 --> 00:44:39,782 ¿Obara-san? 658 00:45:04,562 --> 00:45:05,976 Demonios... 659 00:45:07,759 --> 00:45:11,046 Esa empresa llamada "Cielo Maravilloso" 660 00:45:11,635 --> 00:45:14,760 se fugó en la noche, alrededor de la semana pasada. 661 00:45:14,784 --> 00:45:19,243 ¡Oh… demonios! 662 00:45:20,298 --> 00:45:22,955 No se puede ejecutar... 663 00:45:31,759 --> 00:45:34,985 Ah... mi espalda... 664 00:45:35,010 --> 00:45:38,759 Si es imposible ejecutarlos, sería frustrante, ¿verdad? 665 00:45:39,619 --> 00:45:43,759 Aunque los ejecutores son funcionarios públicos, están bajo un sistema de pago por rendimiento. 666 00:45:43,759 --> 00:45:47,150 Sí. No recibimos ni un yen del gobierno. 667 00:45:47,416 --> 00:45:49,759 Es un órgano judicial independiente y autónomo. 668 00:45:51,267 --> 00:45:53,556 Es un trabajo fascinante. 669 00:46:04,664 --> 00:46:06,664 Disculpe…. 670 00:46:10,501 --> 00:46:15,501 Ahora que lo pienso, ¿qué pasaría con esa chica perro? 671 00:46:22,502 --> 00:46:24,438 ¿Por qué pasó algo como esto? 672 00:46:24,463 --> 00:46:26,759 Por eso te lo dije, ¿no? No eran confiables. 673 00:46:26,759 --> 00:46:29,485 Hay todo tipo de cosas en la industria de mascotas, ya sabes 674 00:46:29,510 --> 00:46:30,712 Ah, en ese aspecto, Hikari-chan... 675 00:46:30,737 --> 00:46:33,328 La misión de nuestro café es la única cosa segura. 676 00:46:33,921 --> 00:46:35,523 Aunque yo soy voluntaria. 677 00:46:35,548 --> 00:46:39,548 Ah~ Sería útil si pudieras trabajar aquí hasta que consigas un trabajo. 678 00:46:39,648 --> 00:46:42,068 Ah, si tienes problemas para encontrar un lugar donde vivir 679 00:46:42,093 --> 00:46:44,759 No me importaría si te quedas allí. 680 00:46:45,125 --> 00:46:46,759 ¿Si? Bienvenida. 681 00:46:46,759 --> 00:46:48,759 Ah, sí.... 682 00:46:51,938 --> 00:46:55,515 ¿Qué debería hacer... con el alquiler...? 683 00:47:05,891 --> 00:47:07,891 ¿Futagawa-san? 684 00:47:11,079 --> 00:47:12,915 "A la señorita del 202" 685 00:47:13,469 --> 00:47:15,273 ¿Como estás? 686 00:47:15,298 --> 00:47:17,844 "También juego al fútbol en Okayama". 687 00:47:17,969 --> 00:47:21,759 "Mientras papá y mamá ayudan a mi abuelo en la huerta" 688 00:47:21,946 --> 00:47:24,759 "Yo voy a la escuela Shokugyo Kunren”. 689 00:47:25,180 --> 00:47:27,359 "Aunque a veces todavía peleamos, 690 00:47:27,384 --> 00:47:29,759 ahora nos reímos mucho más que antes" 691 00:47:30,188 --> 00:47:31,759 "Pochi también está bien." 692 00:47:31,962 --> 00:47:34,117 Oh, el nombre de ese perro era Pochi. 693 00:47:34,142 --> 00:47:38,142 "Señorita muchas gracias". 694 00:47:40,663 --> 00:47:42,384 Me alegro. 695 00:47:43,759 --> 00:47:46,290 ¡Que alegría! 696 00:47:53,227 --> 00:47:54,759 ¿Ah? 697 00:47:55,032 --> 00:47:57,032 Hola. 698 00:47:57,923 --> 00:47:59,923 ¿Por qué…? 699 00:48:04,594 --> 00:48:08,163 ¡Qué alivio! Parece que todavía no te han echado. 700 00:48:08,188 --> 00:48:10,413 ¿¡Eh!? ¿De qué estás hablando? 701 00:48:10,438 --> 00:48:12,898 ¡Por tu culpa perdí mi trabajo! 702 00:48:12,923 --> 00:48:14,759 ¡Ya veo! Un trabajo... 703 00:48:15,134 --> 00:48:17,134 Es el momento perfecto. 704 00:48:17,159 --> 00:48:19,159 -¿¡Eh!? -Vamos. 705 00:48:31,592 --> 00:48:33,759 ¿Es este el tribunal? 706 00:48:34,029 --> 00:48:36,018 -Gracias por su trabajo. -Gracias por su trabajo. 707 00:48:46,931 --> 00:48:48,931 Gracias por su trabajo. 708 00:49:00,131 --> 00:49:01,759 Aquí tiene, está caliente 709 00:49:01,759 --> 00:49:03,759 -así que tenga cuidado. -Claro... 710 00:49:04,271 --> 00:49:07,168 ¡Vaya! Un embargo de salmón congelado. 711 00:49:07,201 --> 00:49:09,654 Sí. Me resfrié por trabajar en el congelador. 712 00:49:09,679 --> 00:49:11,201 -¡Quema! Cuando estaba en Kushiro 713 00:49:11,226 --> 00:49:13,498 También hubo embargos de peces de acuicultura. 714 00:49:13,523 --> 00:49:15,318 Eh~. ¿Cuántos peces había? 715 00:49:15,343 --> 00:49:20,113 ¡Había decenas de miles de ellos y el precio de venta fue de 80 millones de yenes! 716 00:49:20,138 --> 00:49:22,379 -¿¡Qué!? -Hola ya volví. 717 00:49:22,404 --> 00:49:23,926 -¡Gracias por tu arduo trabajo! -Gracias por el esfuerzo. 718 00:49:23,951 --> 00:49:25,980 -¿Eh…? -Con permiso. 719 00:49:26,653 --> 00:49:28,091 O, mejor dicho, ¿Que es este lugar? 720 00:49:28,116 --> 00:49:31,355 Oye Obara-kun, estarás en problemas, sí dejas entrar a un extraño. 721 00:49:31,380 --> 00:49:34,759 No no…. Ah, se la presentaré. 722 00:49:35,497 --> 00:49:38,759 Ella es mi asistente de ejecución. 723 00:49:39,383 --> 00:49:40,580 ¿Qué? 724 00:49:43,427 --> 00:49:46,396 ¿Es esta mujer una asistente de ejecución? 725 00:49:47,411 --> 00:49:51,759 ¿Ah? ¿Qué es un asistente de ejecución? 54407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.