Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,679 --> 00:00:06,812
En algún lugar de mi corazón, no
creo que este mundo sea tan malo.
2
00:00:07,523 --> 00:00:11,539
Por ejemplo, mi padre nos abandonó
a mí y a mi madre por una mujer...
3
00:00:11,812 --> 00:00:17,000
Ah, se fue con una señora,
pero dejó algo importante.
4
00:00:17,781 --> 00:00:19,514
Un perro.
5
00:00:19,539 --> 00:00:23,437
Mi padre recogió a Bob y mi madre
y yo lo criamos con mucho cuidado.
6
00:00:25,359 --> 00:00:29,117
Pero a los 16 años sufrió
una insuficiencia hepática.
7
00:00:30,718 --> 00:00:33,000
Sus ojos y sus oídos empeoraron...
8
00:00:33,570 --> 00:00:36,000
Pero fue un buen
chico hasta el final.
9
00:00:36,093 --> 00:00:39,545
Cuando le masajeé la cara,
dejó escapar un dulce arrullo.
10
00:00:39,570 --> 00:00:41,240
¿Qué raza de perro es?
11
00:00:41,265 --> 00:00:44,000
¿Raza canina? Ah... un mestizo.
12
00:00:45,101 --> 00:00:47,000
-¿Un mestizo?
- Sí.
13
00:00:47,000 --> 00:00:50,498
Ah, entonces poco después
de que Bob falleciera,
14
00:00:50,523 --> 00:00:52,975
mi madre de repente
anunció que se iría de viaje.
15
00:00:53,429 --> 00:00:55,506
Me dijo "Tu mamá a partir de
ahora vivirá libremente".
16
00:00:55,531 --> 00:00:58,000
"Así que tú también has lo que te guste".
17
00:00:58,445 --> 00:01:01,756
Entonces, ¿tú también renunciaste al trabajo de
empleado de la cooperativa de crédito local?
18
00:01:01,781 --> 00:01:04,335
para comenzar un nuevo camino.
19
00:01:04,445 --> 00:01:05,382
Sí.
20
00:01:05,406 --> 00:01:08,000
Siempre he soñado
con trabajar con animales.
21
00:01:08,570 --> 00:01:12,000
Amo a los animales y, por alguna
razón, los animales también me aman.
22
00:01:12,406 --> 00:01:14,000
Especialmente perros.
23
00:01:14,531 --> 00:01:18,000
Ah, y todos los perros
del barrio me conocen...
24
00:01:18,042 --> 00:01:19,825
Ah, de todos modos,
25
00:01:20,099 --> 00:01:22,136
estudié mediante cursos
por correspondencia mientras trabajaba.
26
00:01:22,161 --> 00:01:25,000
También obtuve la certificación
en cuidado de animales mayores
27
00:01:25,000 --> 00:01:28,000
Seguro que puedo ser un
recurso valioso para su empresa
28
00:01:32,317 --> 00:01:34,000
¡Lo hice Na-chan!
29
00:01:34,000 --> 00:01:36,589
Después de 20 empresas, al fin conseguí
trabajo en la industria de mascotas
30
00:01:36,614 --> 00:01:38,292
¡Mira! Esta es la presidenta.
31
00:01:38,317 --> 00:01:40,331
Era una estilista carismática, tiene mucho estilo.
32
00:01:40,356 --> 00:01:42,456
¡Guau! Es jodidamente elegante.
33
00:01:42,692 --> 00:01:45,000
También encontré un lugar para vivir.
34
00:01:45,000 --> 00:01:48,199
Está a 29 minutos a pie de
la empresa y cuesta 38.000 yenes.
35
00:01:48,224 --> 00:01:50,558
En el centro de la ciudad, con
baño y aseo incluidos, ¿a este precio...?
36
00:01:50,583 --> 00:01:52,778
¡Hay algo malo con tanta felicidad Hikari!
37
00:01:52,883 --> 00:01:56,883
Aparte del capitalismo, hay
dos cosas en las que yo no confío.
38
00:01:57,000 --> 00:02:00,000
¿En qué? ¿Un sueño? ¿La esperanza?
39
00:02:00,185 --> 00:02:03,000
Una de ellas es una tienda de
mascotas innecesariamente de moda.
40
00:02:03,239 --> 00:02:05,975
La otra es cualquier propiedad
que sea demasiado barata.
41
00:02:06,239 --> 00:02:09,000
Esta habitación es definitivamente sospechosa.
42
00:02:09,578 --> 00:02:11,578
¿Ah?
43
00:02:15,960 --> 00:02:19,960
Definitivamente es barata,
pero que sea sospechosa...
44
00:02:39,896 --> 00:02:41,000
¿Eh? ¿qué?
45
00:03:13,648 --> 00:03:17,537
¿Qué está haciendo?
Es demasiado sospechoso...
46
00:03:38,945 --> 00:03:42,726
¿Qué pasa? Era una persona, que alivio.
47
00:03:42,751 --> 00:03:45,648
No es de aliviarse
¿Qué estás haciendo?
48
00:03:45,673 --> 00:03:48,673
Justo a tiempo. Hay algo que
me gustaría preguntarte.
49
00:03:48,698 --> 00:03:52,000
¡No se acerque! Yo pregunté primero.
50
00:03:52,328 --> 00:03:53,975
Ah, ya veo.
51
00:03:54,140 --> 00:03:57,000
Bueno, eso es ciertamente razonable.
52
00:04:04,359 --> 00:04:07,000
Ah, lo siento. Yo soy...
53
00:04:07,000 --> 00:04:08,458
¿Un ladrón?
54
00:04:08,498 --> 00:04:10,976
No. ¿Un Yakuza o alguien de
una banda de delincuentes?
55
00:04:11,000 --> 00:04:13,367
-¿Ah?
-¿Un acosador?
56
00:04:13,851 --> 00:04:16,140
Pero que tontería....
57
00:04:16,477 --> 00:04:17,093
Veras yo...
58
00:04:17,117 --> 00:04:21,000
¡No! ¡no vengas! ¡No
te acercas! Policía, Policía...
59
00:04:22,187 --> 00:04:24,507
Si quieres llamar a la
policía, llámalos.
60
00:04:24,625 --> 00:04:25,108
¿Ah?
61
00:04:25,132 --> 00:04:28,421
Pero hay un límite para ser grosero.
62
00:04:29,062 --> 00:04:31,568
A pesar de que alguien
te habla de forma calmada,
63
00:04:31,593 --> 00:04:34,842
¡Agarrar a alguien que acabas de conocer
y de repente tratarlo como a un criminal!
64
00:04:34,867 --> 00:04:35,788
Es porque es un criminal....
65
00:04:35,813 --> 00:04:38,263
¿¡Te parece que soy lo yo!?
66
00:04:38,288 --> 00:04:42,000
Desde que ustedes los jóvenes eran bebes,
trabajo diligentemente y obedezco la ley.
67
00:04:42,000 --> 00:04:47,000
¡Yo, que he estado pagando impuestos y aportando al
fondo de pensiones durante décadas!
68
00:04:47,000 --> 00:04:49,000
Ah... lo siento.
69
00:04:49,483 --> 00:04:51,000
Pero parecía un criminal por eso...
70
00:04:51,025 --> 00:04:54,201
¿¡No tienes ojos o que!?
¡Niña miope!
71
00:04:54,226 --> 00:04:56,226
¿Niña miope?
72
00:04:58,905 --> 00:05:03,000
No, lo siento.
73
00:05:03,554 --> 00:05:05,786
Con permiso.
74
00:05:05,811 --> 00:05:08,811
Involuntariamente perdí la calma.
75
00:05:09,333 --> 00:05:12,000
-Me pasé de la raya con mis palabras.
-Fue excesivo.
76
00:05:12,317 --> 00:05:15,333
Ciertamente, podría haber
parecido un poco sospechoso.
77
00:05:16,000 --> 00:05:20,000
Pero este es mi preciado trabajo.
78
00:05:20,645 --> 00:05:22,786
-¿Trabajo?
-Sí.
79
00:05:23,130 --> 00:05:28,000
Pero ya he completado mi tarea. Disculpe.
80
00:05:28,113 --> 00:05:29,624
Espere...
81
00:05:41,769 --> 00:05:42,723
Aquí Obara.
82
00:05:42,762 --> 00:05:45,739
Soy Kurihashi. Obara-san
¿qué hay del caso de hoy?
83
00:05:46,000 --> 00:05:47,708
Estaba ausente.
84
00:05:47,849 --> 00:05:51,945
Sin embargo, pude confirmar la
residencia con la correspondencia
85
00:05:52,578 --> 00:05:55,145
Pero ¿Qué pasó?
86
00:05:57,292 --> 00:05:58,975
Sí….
87
00:05:59,631 --> 00:06:02,631
Tu voz no tiene ambición de siempre.
88
00:06:03,000 --> 00:06:06,567
En realidad, sucedió algo impactante.
89
00:06:07,778 --> 00:06:11,000
Una jovencita me llamó criminal.
90
00:06:11,000 --> 00:06:13,573
¿Eh? ¿Por qué a ti Obara-san?
91
00:06:13,598 --> 00:06:17,755
¿Verdad? Oye Kurihashi-kun.
¿Cómo me percibes tu?
92
00:06:17,780 --> 00:06:21,780
Bueno, como debería decirlo...
93
00:06:24,520 --> 00:06:26,000
No pareces un criminal.
94
00:06:26,000 --> 00:06:27,872
-¿Verdad que no?
-Así es.
95
00:06:27,897 --> 00:06:30,897
Obara-san tiene mirada
profunda y rostro heroico.
96
00:06:31,630 --> 00:06:34,000
No... ¿A sí?
97
00:06:34,000 --> 00:06:37,000
No solo los ojos, sino que
cada gesto tiene una fuerte presencia, ¿sabes?
98
00:06:37,000 --> 00:06:40,269
Sí. Si Obara-san fuera un
criminal, lo atraparían inmediatamente.
99
00:06:40,294 --> 00:06:43,000
Su voz también es irrazonablemente alta...
100
00:06:43,317 --> 00:06:46,276
¡Ah! Pero por lo mismo no luce
como un criminal.
101
00:06:46,301 --> 00:06:48,029
Entiendo, ya es suficiente.
102
00:06:48,054 --> 00:06:52,000
Este bueno, creo que esa
vitalidad rebosante suya
103
00:06:52,170 --> 00:06:54,000
es su punto fuerte.
104
00:06:54,303 --> 00:06:56,000
También lo respeto.
105
00:06:56,193 --> 00:07:01,334
Gracias. A mí me gusta
esa honestidad tuya.
106
00:07:11,851 --> 00:07:14,193
¿Trabajo?
107
00:07:15,296 --> 00:07:18,296
¿Qué demonios pasaba con ese tipo?
108
00:07:26,210 --> 00:07:28,210
"Tenchi"...
109
00:07:30,382 --> 00:07:32,382
¿Perro?
110
00:07:34,726 --> 00:07:36,187
¿Qué es esto?
111
00:07:36,624 --> 00:07:39,024
Traducción al español Kuronekonoyoru
112
00:07:39,171 --> 00:07:41,514
Favor no resubir sin permiso.
113
00:07:43,624 --> 00:07:45,936
¡Ejecución!
El perro, yo y el ejecutor
114
00:07:47,569 --> 00:07:50,006
-Unas semanas después.-
115
00:07:50,148 --> 00:07:52,148
Muchas gracias.
116
00:07:52,648 --> 00:07:54,789
¡Ah! Propietaria.
Gracias por su ayuda.
117
00:07:54,814 --> 00:07:56,814
Igualmente.
118
00:07:57,195 --> 00:07:59,953
Ah, no se permiten mascotas en
nuestra casa. Por favor, respétalo
119
00:08:00,110 --> 00:08:03,212
Sí, claro. Disculpe.
120
00:08:03,406 --> 00:08:05,079
Bien.
121
00:08:08,859 --> 00:08:11,228
Bien, bien.
122
00:08:12,274 --> 00:08:14,318
¿Eh? ¿Te estas mudando?
123
00:08:14,343 --> 00:08:16,343
Perdón por molestar esta mañana.
124
00:08:16,368 --> 00:08:19,000
Mi nombre es Yoshino y
me mudé a la habitación 202.
125
00:08:19,407 --> 00:08:21,181
Es verdad, si gustan...
126
00:08:22,462 --> 00:08:24,382
¡Ah! Es un pañuelo.
127
00:08:24,407 --> 00:08:25,936
Es un pañuelo tradicional.
128
00:08:26,023 --> 00:08:28,648
Gracias por tu amabilidad
al tomarte la molestia.
129
00:08:28,672 --> 00:08:30,000
Somos los Futagawa.
130
00:08:30,000 --> 00:08:32,618
Soy Futagawa Yuma. Estudiante de 4to año.
131
00:08:32,657 --> 00:08:34,265
Mi madre tiene 43 años.
132
00:08:34,290 --> 00:08:37,382
¡Oye, espera! ¡No tienes que decir eso!
133
00:08:37,407 --> 00:08:40,782
Soy bueno jugando al fútbol.
Fui subcampeón el año pasado.
134
00:08:40,807 --> 00:08:44,227
¡Ya veo! Los niños
en Tokio son geniales.
135
00:08:45,094 --> 00:08:48,241
Ah, lo siento. No podemos ayudar...
136
00:08:48,266 --> 00:08:50,600
No es necesario, que les vaya bien.
137
00:08:50,625 --> 00:08:53,625
Nos vamos.
¡De acuerdo, vamos!
138
00:08:57,570 --> 00:09:00,680
Que alivio, es un buen apartamento ¿no?
139
00:09:02,226 --> 00:09:04,226
Mira con atención. Vamos
140
00:09:04,251 --> 00:09:06,000
Hoy también da lo mejor de
ti en el fútbol.
141
00:09:06,025 --> 00:09:08,025
¡Sí!
142
00:09:22,648 --> 00:09:25,837
¡Ah que lindo Chihuahua!
143
00:09:27,915 --> 00:09:31,304
Aun con la recesión, la industria de mascotas es la
única que experimenta un crecimiento positivo.
144
00:09:31,329 --> 00:09:33,875
Además, planeamos abrir tres
salones más en el área metropolitana.
145
00:09:33,900 --> 00:09:35,274
No tenemos suficientes manos.
146
00:09:35,337 --> 00:09:36,966
Sí. El trabajo principal
147
00:09:36,991 --> 00:09:40,000
Se trata de cuidar de las mascotas
alojadas en el hotel y controlar su salud.
148
00:09:40,335 --> 00:09:41,546
Presidenta.
149
00:09:41,554 --> 00:09:44,818
Sakashita-san no tiene
comprobante de vacunación...
150
00:09:44,843 --> 00:09:48,843
Ya nos hemos hecho cargo de
Ruga-chan antes, así que está bien.
151
00:09:49,000 --> 00:09:51,897
Esta vez, ¿puedes
recomendarle un spa?
152
00:09:51,922 --> 00:09:55,624
Además, ¿puedes comprobar
lo de la comida para perros sin cereales?
153
00:09:55,804 --> 00:09:57,772
¡Sí! Aló, sí.
154
00:09:57,797 --> 00:10:00,045
Parece ocupada, ¿no?
155
00:10:00,531 --> 00:10:03,531
No, ahora en cuanto a ti...
156
00:10:05,843 --> 00:10:10,000
Quisiera pedirte que seas mi
secretaria y asistente.
157
00:10:10,163 --> 00:10:12,397
¡¿Qué?! ¿Pero qué hay
de cuidar las mascotas?
158
00:10:12,937 --> 00:10:15,937
Tu que no tienes certificaciones
como peluquera ni entrenadora
159
00:10:16,046 --> 00:10:18,413
¿Por qué crees que te contraté?
160
00:10:19,452 --> 00:10:22,000
Porque puedes hacer trabajos
de oficina y contabilidad.
161
00:10:22,522 --> 00:10:24,622
Entonces a partir de mañana
162
00:10:24,647 --> 00:10:27,609
por favor, ven con una
mejor vestimenta.
163
00:10:29,031 --> 00:10:32,031
Ya veo…entiendo.
164
00:10:41,585 --> 00:10:45,585
La interacción con los perros fue nula.
165
00:10:49,319 --> 00:10:52,319
Pero después de todo la
presidenta es genial.
166
00:10:53,663 --> 00:10:58,000
Es verdad. Este trabajo seguramente
será útil para los perros.
167
00:10:58,797 --> 00:11:01,038
¡Bien a esforzarse!
168
00:11:09,554 --> 00:11:11,257
¿Ladridos?
169
00:11:12,569 --> 00:11:14,569
¿Es sólo mi imaginación?
170
00:11:25,687 --> 00:11:27,818
¿Qué planeas hacer? ¡Es tu culpa!
171
00:11:27,843 --> 00:11:29,843
Técnicamente, la culpa es tuya.
172
00:11:29,868 --> 00:11:30,805
No puede ser...
173
00:11:32,179 --> 00:11:34,944
Parecían llevarse muy bien.
174
00:11:35,483 --> 00:11:36,835
¡Oh...!
175
00:11:38,960 --> 00:11:40,687
No pude dormir nada...
176
00:11:42,992 --> 00:11:45,162
-¿No lo sabes?
-No lo sé.
177
00:11:45,187 --> 00:11:48,000
Messi es el mejor de Argentina.
178
00:11:48,898 --> 00:11:52,898
Me alegro, supongo
que escuché mal.
179
00:11:56,203 --> 00:11:58,203
Ah, es aquí.
180
00:11:59,148 --> 00:12:00,000
¿Eh?
181
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
Es ese apartamento.
182
00:12:03,224 --> 00:12:04,976
¿Vamos?
183
00:12:28,765 --> 00:12:30,625
Disculpe.
184
00:12:31,859 --> 00:12:33,967
Futagawa-san
185
00:12:35,661 --> 00:12:37,983
¿Se encuentra en casa?
186
00:12:39,109 --> 00:12:40,718
Después de todo, es esa persona...
187
00:12:40,743 --> 00:12:42,742
¿También está ausente hoy?
188
00:12:44,054 --> 00:12:45,664
No se puede evitar.
189
00:12:45,689 --> 00:12:47,689
Por favor.
190
00:13:01,663 --> 00:13:03,663
¿¡Eh!?
191
00:13:07,599 --> 00:13:10,756
Sí, desbloqueo realizado.
192
00:13:10,820 --> 00:13:12,820
Gracias.
193
00:13:16,164 --> 00:13:19,164
Soy de la corte. Voy a entrar.
194
00:13:21,684 --> 00:13:22,640
¿Qué está haciendo?
195
00:13:22,665 --> 00:13:24,398
Buenos días.
196
00:13:25,163 --> 00:13:28,163
¿Se encuentra alguien aquí?
197
00:13:33,672 --> 00:13:35,672
Con permiso.
198
00:13:45,437 --> 00:13:47,164
Parece que no está.
199
00:13:47,189 --> 00:13:49,861
Sí. pero….
200
00:13:58,000 --> 00:13:59,897
Después de todo eran criminales ¿no?
201
00:13:59,922 --> 00:14:02,217
¿Cómo puedes abrir el apartamento
de alguien sin permiso?
202
00:14:02,491 --> 00:14:04,499
-No….
-Esta es...
203
00:14:04,654 --> 00:14:08,108
Espera no andes diciéndole
a otros que soy "Miope"
204
00:14:08,827 --> 00:14:10,843
¡La policía! El administrador...
205
00:14:10,868 --> 00:14:12,444
¡Es un malentendido...!
206
00:14:12,460 --> 00:14:13,460
¿Ah?
207
00:14:14,726 --> 00:14:15,599
Silencio.
208
00:14:15,624 --> 00:14:18,693
¿Ah? Silencio dices... Estas invadiendo...
209
00:14:25,357 --> 00:14:27,000
-¿Un perro?
-¿¡Un perro!?
210
00:14:27,000 --> 00:14:29,975
Es posible…. ¿Que sea el
mismo que escuché ayer?
211
00:14:30,583 --> 00:14:33,000
¿Chihuahua... no un Pomeranian?
212
00:14:33,398 --> 00:14:35,398
¡Ay dios mío!
213
00:14:49,349 --> 00:14:50,739
Disculpe.
214
00:14:51,419 --> 00:14:53,372
¡Abrir sin permiso es...!
215
00:15:15,537 --> 00:15:18,537
¡¿Qué?! ¿¡Qué pasó!?
216
00:15:20,617 --> 00:15:22,617
Futagawa-san, ¿verdad?
217
00:15:25,195 --> 00:15:27,195
¿Qué estás haciendo?
218
00:15:29,305 --> 00:15:32,305
Ah...que alivio está vivo.
219
00:15:34,210 --> 00:15:36,476
Por favor sal de ahí.
220
00:15:37,624 --> 00:15:41,187
No haré nada.
No hay nada de esconderse.
221
00:15:54,695 --> 00:15:57,000
¡Ah! Después de todo, es un perro.
222
00:15:57,156 --> 00:16:00,280
Muy bien ¿Estás bien?
Estaba estrecho ¿no? Bien.
223
00:16:01,179 --> 00:16:04,265
¡Impresionante! ¡Maravilloso!
224
00:16:04,492 --> 00:16:05,077
¿Qué?
225
00:16:05,102 --> 00:16:08,102
Justo así, abrázalo fuerte.
226
00:16:09,437 --> 00:16:12,437
Eres Futagawa Kenichi-san ¿no?
227
00:16:15,906 --> 00:16:16,975
Sí.
228
00:16:17,000 --> 00:16:18,734
¿Por qué te escondiste?
229
00:16:18,759 --> 00:16:21,759
Pensé que la propietaria había vuelto...
230
00:16:22,203 --> 00:16:24,664
Fingí que no había nadie
y me quedé callado...
231
00:16:24,689 --> 00:16:28,304
Entonces escuché el sonido
de alguien abriendo la cerradura.
232
00:16:28,329 --> 00:16:29,975
-Me asuste...
-Sin embargo...
233
00:16:30,000 --> 00:16:32,935
Ya debería saber que hay una sentencia
234
00:16:32,960 --> 00:16:35,187
que ordena desalojar este apartamento.
235
00:16:35,648 --> 00:16:36,859
¿Juicio?
236
00:16:36,884 --> 00:16:39,632
¿El pago del alquiler está atrasado no?
237
00:16:39,766 --> 00:16:40,882
Sí.
238
00:16:41,437 --> 00:16:45,812
Como ya sabe, el propietario
de este apartamento, que es el acreedor
239
00:16:46,781 --> 00:16:50,833
a presentado una demanda de desalojo,
hacia usted el deudor,
240
00:16:51,336 --> 00:16:54,492
ya que no ha pagado
el alquiler durante mucho tiempo.
241
00:16:54,516 --> 00:16:58,531
Ya hay una sentencia de
desalojo dictado por el tribunal.
242
00:17:03,187 --> 00:17:06,664
Por favor desocupe este
apartamento dentro de un mes.
243
00:17:07,312 --> 00:17:11,133
¿¡Qué!?, ¿Un mes para
dejar este apartamento?
244
00:17:13,437 --> 00:17:15,000
Adjuntaré un aviso público.
245
00:17:16,000 --> 00:17:17,451
Bien, continuando...
246
00:17:17,476 --> 00:17:22,333
Debido al atraso en el pago del alquiler,
procederemos con el embargo de bienes.
247
00:17:40,336 --> 00:17:42,336
Esto es….
248
00:17:46,694 --> 00:17:51,593
Los Futagawa....
Parecían una linda pareja.
249
00:17:52,021 --> 00:17:54,240
Desde que a él lo despidieron
de la empresa ha sido duro.
250
00:17:54,265 --> 00:17:56,825
No pagan el alquiler, y
pelean escandalosamente.
251
00:17:57,170 --> 00:17:59,325
Hasta trajeron un perro sin permiso.
252
00:17:59,350 --> 00:18:02,825
La persona que vivía al frente
también se enojó y se fue.
253
00:18:02,990 --> 00:18:04,825
Por eso era barato...
254
00:18:05,420 --> 00:18:09,566
No tuve más remedio pedir
ayuda a un abogado e ir a juicio.
255
00:18:09,591 --> 00:18:11,488
¡Pero no sirve de nada!
256
00:18:11,513 --> 00:18:13,660
Aunque la sentencia
judicial indica que se tienen que ir,
257
00:18:13,685 --> 00:18:15,645
no se van en lo absoluto.
258
00:18:15,670 --> 00:18:17,825
¿Ah? ¿Está bien que no
acaten las órdenes judiciales?
259
00:18:17,825 --> 00:18:19,356
¡Claro que no está bien!
260
00:18:19,381 --> 00:18:21,949
Sin embargo, sigue
viviendo aquí tranquilamente.
261
00:18:21,974 --> 00:18:25,825
¡De qué sirve el juicio!
Me está sacando de quicio....
262
00:18:25,825 --> 00:18:29,332
Así que, finalmente, pedí
ayuda. A un ejecutor de la corte.
263
00:18:29,357 --> 00:18:31,192
¿Un ejecutor de la corte?
264
00:18:31,543 --> 00:18:33,543
¡En un mes es imposible!
265
00:18:33,568 --> 00:18:35,232
No tenemos adónde ir,
denme un poquito más...
266
00:18:35,257 --> 00:18:38,257
Ya debería haber tenido suficiente tiempo.
267
00:18:38,739 --> 00:18:41,630
Entonces, nos veremos en un mes.
268
00:18:41,655 --> 00:18:43,655
Por favor, desocupe antes de eso.
269
00:18:43,903 --> 00:18:45,903
No, pero...
270
00:18:58,020 --> 00:19:00,020
Ese es el ejecutor de la corte...
271
00:19:06,419 --> 00:19:10,419
Gracias por su cooperación
hace un momento.
272
00:19:11,263 --> 00:19:15,521
Personalmente, no me
gustan mucho los perros...
273
00:19:16,013 --> 00:19:17,825
Ah, bueno.
274
00:19:18,021 --> 00:19:21,443
También me quedo claro
que no eres un criminal.
275
00:19:21,475 --> 00:19:23,185
Discúlpeme.
276
00:19:23,631 --> 00:19:24,631
No es nada.
277
00:19:26,262 --> 00:19:28,262
Pero….
278
00:19:30,504 --> 00:19:33,567
No sé mucho sobre juicios.
279
00:19:33,801 --> 00:19:36,825
Puede que seas una persona
importante en el tribunal,
280
00:19:37,340 --> 00:19:39,825
Pero aun así,
281
00:19:40,379 --> 00:19:42,825
Desde mi perspectiva...
282
00:19:43,082 --> 00:19:47,082
Lo que estás haciendo
es realmente extraño.
283
00:19:48,371 --> 00:19:51,426
Entrar descaradamente en
la casa de alguien y exigirles pagar...
284
00:19:51,700 --> 00:19:54,207
Como si fueras un prestamista
ilegal o un yakuza,
285
00:19:54,232 --> 00:19:57,132
no me parece un trabajo muy decente...
286
00:20:00,324 --> 00:20:04,324
Sí, eso es cierto.
Esa percepción es razonable
287
00:20:06,503 --> 00:20:09,800
Pero estoy orgulloso de este trabajo.
288
00:20:10,129 --> 00:20:13,801
Caso cerrado.
Concluir el incidente
289
00:20:15,042 --> 00:20:19,042
Alguien tiene que hacerlo.
290
00:20:20,660 --> 00:20:21,901
¿Concluir?
291
00:20:21,926 --> 00:20:24,285
Ah... además...
292
00:20:25,926 --> 00:20:28,254
No soy tan buena persona.
293
00:20:35,910 --> 00:20:37,542
Futagawa-san.
294
00:20:40,543 --> 00:20:44,551
Te mostré un lado vergonzoso de mí.
295
00:20:44,825 --> 00:20:46,825
Cuando comencé a trabajar
296
00:20:46,825 --> 00:20:50,636
Pensé que estaría a salvo hasta mi muerte.
297
00:20:50,941 --> 00:20:54,238
Debido a la recesión, los
salarios bajan en lugar de subir.
298
00:20:54,528 --> 00:20:58,230
Hace cinco años, inesperadamente
recibí un aviso de despido.
299
00:20:58,751 --> 00:21:00,636
Entonces, junto a mi esposa,
300
00:21:00,661 --> 00:21:03,807
Empecé a importar y
vender ropa infantil por Internet.
301
00:21:05,729 --> 00:21:10,634
Debido a la intensa competencia de la industria,
no pudimos sobrevivir y quebramos.
302
00:21:12,510 --> 00:21:14,825
He estado usando mis ahorros, pero...
303
00:21:15,410 --> 00:21:17,410
Eso también...
304
00:21:17,683 --> 00:21:19,441
Entonces fue eso.
305
00:21:21,674 --> 00:21:23,010
Pero...
306
00:21:24,979 --> 00:21:26,971
Nosotros no nos iremos.
307
00:21:27,518 --> 00:21:28,237
¿Ah?
308
00:21:28,262 --> 00:21:30,825
Quiero decir no tenemos
otro lugar al cual ir.
309
00:21:31,518 --> 00:21:33,189
Esas personas,
310
00:21:33,214 --> 00:21:35,198
tampoco pueden obligarnos a irnos.
311
00:21:35,441 --> 00:21:38,441
Si hicieran eso, nuestra familia terminaría
viviendo en la calle.
312
00:21:38,825 --> 00:21:40,214
¿Verdad?
313
00:21:41,245 --> 00:21:43,159
Es verdad.
314
00:21:43,981 --> 00:21:46,981
Bien, bien ¿Qué pasa?
315
00:21:53,522 --> 00:21:55,080
¡Estoy en casa!
316
00:21:55,105 --> 00:21:57,734
¡Ya no aguanto!
¿Por qué sucedió algo así?
317
00:21:57,759 --> 00:22:00,064
¡No se puede evitar!
¡No se puede hacer nada!
318
00:22:00,089 --> 00:22:02,423
¡Yo hice todo bien! Y aun así...
319
00:22:02,448 --> 00:22:03,815
¡No se podía evitar!
320
00:22:03,840 --> 00:22:05,448
¡Solo sabes decir eso!
321
00:22:05,473 --> 00:22:08,734
-¡Haz algo!
-¡No puedo hacer más que esto!
322
00:22:08,924 --> 00:22:12,001
¡Suficiente! ¡Qué tengo que hacer!
323
00:22:12,026 --> 00:22:14,189
Así que quiero hacer algo
al respecto, ¡yo también
324
00:22:14,214 --> 00:22:16,315
¡Haz algo! ¡Vamos haz algo!
325
00:22:16,340 --> 00:22:18,759
-He estado esforzándome desde la mañana!
- ¡Piensa bien en algo!
326
00:22:18,784 --> 00:22:22,159
-¡Piénsalo bien ahora!
-¡He estado pensando en ello!
327
00:22:30,759 --> 00:22:33,759
Me pregunto qué pasará con Futagawa-san.
328
00:22:34,337 --> 00:22:36,344
Y con ese perro también...
329
00:22:42,759 --> 00:22:44,759
¿¡Qué!?, ¿¡Renuncias!?
330
00:22:45,516 --> 00:22:48,093
Mi mente y mi cuerpo están hechos trizas.
331
00:22:48,118 --> 00:22:51,366
Tiendas como esta no pueden brindar
el cuidado adecuado para las mascotas.
332
00:22:51,391 --> 00:22:52,649
Pero….
333
00:22:52,674 --> 00:22:54,734
-Ya vámonos.
-Con su permiso.
334
00:22:54,759 --> 00:22:57,118
¡Esperen! ¡Esperen!
335
00:22:57,165 --> 00:22:58,210
¡Esperen!
336
00:22:58,235 --> 00:23:02,001
¡Ah! Yoshino-san, que alegría.
337
00:23:02,821 --> 00:23:05,759
Ya es hora de devolver a Runa-chan.
338
00:23:05,844 --> 00:23:08,563
También del paseo de Himari-chan.
339
00:23:09,625 --> 00:23:10,852
¡Te lo encargo!
340
00:23:11,438 --> 00:23:13,438
¡¿Qué?! Oh no, pero….
341
00:23:14,305 --> 00:23:16,593
¡Ah! ¿Yoshino-san?
342
00:23:16,618 --> 00:23:19,358
¿Dónde estás ahora?
343
00:23:19,383 --> 00:23:22,641
Sí, volveré pronto. En 10 minutos….
344
00:23:23,633 --> 00:23:25,327
Ah, sí. En 5 minutos. Sí.
345
00:23:25,352 --> 00:23:26,602
¡Ah! ¡No vayan por allí!
346
00:23:26,627 --> 00:23:29,014
Por aquí... todos por aquí.
347
00:23:29,039 --> 00:23:31,461
Todos por aquí. Por aquí, ahí no.
348
00:23:43,798 --> 00:23:46,264
-Un mes después de la fecha del plazo.-
349
00:23:56,461 --> 00:23:58,321
¿Cómo está la situación de la casa del deudor?
350
00:23:59,086 --> 00:24:01,734
No hay señales de que haya salido.
351
00:24:01,766 --> 00:24:04,381
Precisamente el otro día
recibí un mensaje la propietaria,
352
00:24:04,521 --> 00:24:08,059
los vio comprando en cantidad
en el super mercado.
353
00:24:08,084 --> 00:24:11,182
Ya veo, parece que tenemos
motivos para trabajar.
354
00:24:11,207 --> 00:24:12,357
Sí.
355
00:24:12,382 --> 00:24:16,935
Ah, Obara-san, estás madrugador.
356
00:24:17,256 --> 00:24:19,759
Si hoy y mañana,
357
00:24:19,784 --> 00:24:23,335
solo habrá incidentes relacionados
con perros, que tristeza.
358
00:24:24,584 --> 00:24:25,943
-Vayamos.
- ¡Sí!
359
00:24:27,959 --> 00:24:29,678
Buen viaje.
360
00:24:29,703 --> 00:24:31,703
Que tengan un cierre seguro.
361
00:24:40,168 --> 00:24:42,168
Oye, ¿estás viva?
362
00:24:42,193 --> 00:24:44,646
Estoy viva por los pelos.
Hoy tengo turno de noche
363
00:24:45,154 --> 00:24:47,759
No has descansado nada, ¿verdad?
364
00:24:47,959 --> 00:24:50,180
Así es, estuve haciendo
el inventario,
365
00:24:50,205 --> 00:24:52,914
trabajos misceláneos para la
presidenta, cuidé a los perros, limpié,
366
00:24:52,998 --> 00:24:55,759
creé documentos, ingresé
datos, atendí llamadas...
367
00:24:55,759 --> 00:24:57,849
No son diferentes de
mi trabajo anterior.
368
00:24:58,428 --> 00:25:00,759
Ya deja esa empresa de moda mierdera.
369
00:25:01,568 --> 00:25:03,759
Pero si renuncio,
370
00:25:03,759 --> 00:25:06,759
¿Quién cuidará de la
presidenta y de esos perros?
371
00:25:06,974 --> 00:25:09,240
Eso ya es pensar como esclavo corporativo.
372
00:25:09,473 --> 00:25:12,734
¿Eh…? ¿De verdad?
373
00:25:13,601 --> 00:25:16,032
- Buenos días.
- Buenos días.
374
00:25:17,133 --> 00:25:18,591
Hace buen clima.
375
00:25:18,616 --> 00:25:21,134
-Perdón por hacerlos esperar.
-Gracias por tu arduo trabajo.
376
00:25:23,962 --> 00:25:26,350
Bien, procedamos.
377
00:25:26,375 --> 00:25:28,030
Sí.
378
00:25:31,954 --> 00:25:34,954
¿Puede que ya haya pasado un mes?
379
00:25:36,149 --> 00:25:40,055
Futagawa-san, buenos días.
Somos los del tribunal.
380
00:25:40,392 --> 00:25:44,392
Hoy es la fecha límite de desalojo.
Por favor abra la puerta.
381
00:25:47,063 --> 00:25:50,063
Parece que aún no se ha ido.
382
00:25:52,452 --> 00:25:55,734
Futagawa-san, abra por favor.
383
00:25:55,876 --> 00:25:59,876
¡Si no la abres, tendremos
que abrir nuevamente!
384
00:26:11,563 --> 00:26:14,516
Sí, desbloqueo realizado.
385
00:26:14,766 --> 00:26:16,423
Gracias.
386
00:26:19,561 --> 00:26:22,626
¡Jesús! Es una cadena.
387
00:26:23,001 --> 00:26:25,759
Futagawa-san, ¿qué sucede?
388
00:26:26,891 --> 00:26:31,429
¡Hoy sin importar lo que pase,
llevaremos a cabo el desalojo del edificio!
389
00:26:31,540 --> 00:26:33,098
-¡Quite la cadena!
-Después de todo...
390
00:26:33,123 --> 00:26:35,543
¡No saldré de esta habitación!
391
00:26:36,138 --> 00:26:37,574
¡No retirare la cadena!
392
00:26:37,599 --> 00:26:39,074
Futagawa-san.
393
00:26:39,099 --> 00:26:42,590
-¿Les importaría?
-Sí. Ya no podemos otorgar una prórroga
394
00:26:42,615 --> 00:26:45,759
Entiendo. Por favor denme un cortador.
395
00:26:46,310 --> 00:26:48,207
Aquí tiene.
396
00:26:48,232 --> 00:26:49,759
Gracias.
397
00:26:50,431 --> 00:26:53,763
Ahora cortaremos la cadena.
398
00:26:57,657 --> 00:26:59,657
¡La cortaré!
399
00:27:09,891 --> 00:27:11,891
¡La cortaré!
400
00:27:17,317 --> 00:27:18,544
¡Vamos a entrar!
401
00:27:18,630 --> 00:27:20,294
Ah... ¡Espera, espera...!
402
00:27:20,319 --> 00:27:23,891
-¡Entraron! ¡La policía…!
-¡Si la policía, la policía!
403
00:27:23,891 --> 00:27:26,891
-¡Llamaré a la policía!
-¡Ten cuidado, ten cuidado...!
404
00:27:29,950 --> 00:27:31,044
Ven.
405
00:27:31,069 --> 00:27:33,866
Si desean llamar a la policía, háganlo.
406
00:27:34,372 --> 00:27:37,974
Pero más allá de eso,
¿Tienen algún otro lugar al que ir?
407
00:27:37,999 --> 00:27:41,683
¿Un lugar a dónde ir?
¡Claro que no tenemos!
408
00:27:41,708 --> 00:27:43,685
Como te dije hace un mes,
409
00:27:43,765 --> 00:27:46,653
hoy es la fecha límite para
desalojar este apartamento.
410
00:27:46,765 --> 00:27:49,114
Se retirarán todos los elementos del
interior y se cambiarán las cerraduras.
411
00:27:49,226 --> 00:27:53,866
No tienes más remedio que irte.
412
00:27:54,224 --> 00:27:57,833
Recomiendo empacar tus
pertenencias esenciales de inmediato
413
00:27:58,106 --> 00:28:01,773
y que busques un
lugar para pasar la noche.
414
00:28:01,891 --> 00:28:05,891
¡Nosotros nunca saldremos
de esta habitación!
415
00:28:07,891 --> 00:28:10,891
Siguiendo la decisión del tribunal,
procederemos con la ejecución.
416
00:28:10,891 --> 00:28:12,891
-Por favor comiencen.
-Entendido.
417
00:28:13,255 --> 00:28:15,891
-Cambien también la cerradura.
-Entendido
418
00:28:15,891 --> 00:28:17,891
Muy bien acá vamos. Con permiso.
419
00:28:17,891 --> 00:28:19,891
-Con permiso.
-Esperen un momento.
420
00:28:19,891 --> 00:28:21,891
¿No puede ser? ¿Es enserio?
421
00:28:23,069 --> 00:28:26,500
Esperen ¿qué están haciendo?
¡Deténganse!
422
00:28:26,525 --> 00:28:28,125
¡Por favor deténganse!
423
00:28:29,187 --> 00:28:31,891
¿Me están escuchando?
¡Les dije que basta!
424
00:28:31,891 --> 00:28:34,419
Ah... Sí, sí, sí, lo siento. Uff.
425
00:28:34,788 --> 00:28:38,387
Para vaciar este lugar,
llevaremos las cosas aquí.
426
00:28:38,412 --> 00:28:40,043
Sólo se almacenarán un mes.
427
00:28:40,068 --> 00:28:42,209
Si las necesita, por favor recógelas luego.
428
00:28:42,891 --> 00:28:44,891
No lo puedo creer...
429
00:28:45,076 --> 00:28:47,866
¡¿No tienen sangre ni lágrimas?!
430
00:28:48,475 --> 00:28:50,891
-¡Disculpe! ¡Disculpe!
-¿Sí?
431
00:28:50,891 --> 00:28:53,004
¿No están siendo algo insistentes?
432
00:28:53,029 --> 00:28:55,075
Eso es genial ¿no? Un sentido
de la justicia como de una pintura.
433
00:28:55,100 --> 00:28:57,708
Pero si interfieres, se convirtiera en obstrucción
al ejercicio del deber público.
434
00:28:57,733 --> 00:28:59,606
¿Obstrucción al ejercicio
del deber público?
435
00:28:59,631 --> 00:29:02,983
No tienes que obedecer la sentencia del tribunal
solo porque es un pedazo de papel.
436
00:29:03,443 --> 00:29:07,410
Así es. Hacer realidad una ejecución,
es proteger un veredicto.
437
00:29:07,435 --> 00:29:11,891
Los oficiales de ejecución harán lo
que sea por el bien de la ejecución
438
00:29:12,539 --> 00:29:14,539
Bien...
439
00:29:22,891 --> 00:29:24,420
¡Policía!
440
00:29:24,445 --> 00:29:27,445
¡Estas personas abrieron
la puerta sin permiso!
441
00:29:28,420 --> 00:29:31,646
Gracias por tu duro trabajo.
Soy un oficial de ejecución
442
00:29:31,765 --> 00:29:35,369
¿Un oficial de ejecución?
Gracias por su arduo trabajo
443
00:29:35,676 --> 00:29:38,885
¿No vas a atraparlo?
La policía está del lado del pueblo, ¿no?
444
00:29:38,910 --> 00:29:41,293
No, la ejecución del tribunal
no se puede detener.
445
00:29:41,318 --> 00:29:43,518
Debes estar bromeando….
446
00:29:43,891 --> 00:29:46,053
¿Qué es esto de 'ejecución'?
447
00:29:46,078 --> 00:29:50,078
Los oficiales de ejecución, al final,
¡no son más que los perros del tribunal!
448
00:29:53,432 --> 00:29:57,590
Yumeko... ya rindámonos.
449
00:29:57,891 --> 00:29:59,891
¿¡Eh!?
450
00:30:03,671 --> 00:30:08,435
Yuma hemos
decidido dejar esta casa.
451
00:30:08,974 --> 00:30:10,724
Por lo que sea importante,
452
00:30:10,748 --> 00:30:12,474
y tus libros de texto en tu mochila.
453
00:30:12,695 --> 00:30:13,959
¿Eh…?
454
00:30:15,474 --> 00:30:16,889
¿Por qué?
455
00:30:24,180 --> 00:30:26,180
…Comprendo.
456
00:30:33,607 --> 00:30:36,459
Bueno, entonces con su permiso.
457
00:30:36,766 --> 00:30:38,766
Gracias por su arduo trabajo.
458
00:30:48,891 --> 00:30:50,891
Disculpe.
459
00:30:56,084 --> 00:30:58,891
Por favor déjame ayudarlos.
460
00:30:59,539 --> 00:31:02,539
Después de todo somos vecinos.
461
00:31:06,685 --> 00:31:07,951
Gracias.
462
00:31:08,140 --> 00:31:11,365
Ahora, por favor pásame
esos documentos.
463
00:31:11,390 --> 00:31:12,390
¡Sí!
464
00:31:14,648 --> 00:31:16,648
¡Vamos Yumeko!
465
00:31:23,326 --> 00:31:26,891
¡Sería conveniente tener
ollas y cosas así, ¿no?
466
00:31:26,891 --> 00:31:28,891
Quizás una taza para té.
467
00:31:30,967 --> 00:31:33,137
Ah, Yuma-kun, ¿Qué deberíamos
hacer con esta escuadra?
468
00:31:33,162 --> 00:31:34,891
Ah, usaré eso.
469
00:31:34,891 --> 00:31:36,891
-Entonces guardemos éste también.
-Sí.
470
00:31:38,373 --> 00:31:42,248
Incluso entre los jóvenes,
hay entrometidos.
471
00:31:43,474 --> 00:31:45,004
-Entonces guardémoslo
-Sí.
472
00:31:45,029 --> 00:31:47,131
-¡Sí! ¡Sí!
-Gracias.
473
00:31:47,866 --> 00:31:50,756
-¿Guardamos el dinosaurio?
- Sí, la cabeza primero.
474
00:31:50,781 --> 00:31:52,781
¿Desde la cabeza? Desde la cabeza...
475
00:31:56,344 --> 00:31:58,344
¡Muy bien!
476
00:31:59,076 --> 00:32:00,759
Oye, ten cuidado.
477
00:32:01,157 --> 00:32:03,157
-Sí.
-Gracias.
478
00:32:09,759 --> 00:32:11,759
Muchas gracias.
479
00:32:16,576 --> 00:32:20,759
Nos dejaran quedaremos en
un albergue por dos noches.
480
00:32:21,655 --> 00:32:24,498
Buscaré un lugar para vivir
a partir de mañana.
481
00:32:24,672 --> 00:32:26,672
Ya veo.
482
00:32:35,079 --> 00:32:38,673
Hemos completado el
desalojo de este edificio.
483
00:32:40,759 --> 00:32:42,759
-Sí ciertamente.
-Gracias por su arduo trabajo.
484
00:32:48,048 --> 00:32:50,048
Muchas gracias.
485
00:32:56,719 --> 00:32:58,921
¿Llevas muchas cosas? ¿Puedes llevarla?
486
00:32:58,946 --> 00:33:00,946
Mmm….
487
00:33:02,025 --> 00:33:05,025
Yuma, vamos.
488
00:33:06,969 --> 00:33:08,969
Toma.
489
00:33:10,600 --> 00:33:12,022
Gracias.
490
00:33:12,100 --> 00:33:13,759
Sí.
491
00:33:13,967 --> 00:33:15,694
-Bueno entonces nos vamos.
- Sí. por favor.
492
00:33:15,719 --> 00:33:17,217
¡Por favor!
493
00:33:17,584 --> 00:33:19,570
Vamos.
494
00:33:24,759 --> 00:33:30,170
Cambié la cerradura, así que no
pueden volver ese apartamento.
495
00:33:31,061 --> 00:33:35,155
De ahora en adelante, por favor,
sigan dando lo mejor en su vida
496
00:33:35,180 --> 00:33:37,180
¿Qué quieres decir con "dar lo mejor"?
497
00:33:42,209 --> 00:33:44,989
Oye... ¡Detente! Él no tiene la culpa.
498
00:33:45,014 --> 00:33:47,040
¡Lo sé! pero….
499
00:33:50,709 --> 00:33:52,155
¡Futagawa-san!
500
00:33:52,889 --> 00:33:56,957
La propietaria compró las verduras y huevos que
estaban en el refrigerador.
501
00:33:57,153 --> 00:33:58,851
También los condimentos para caldo.
502
00:33:58,876 --> 00:34:00,870
Cuando mencioné que se dañarían los alimentos,
503
00:34:00,895 --> 00:34:04,410
Este oficial de ejecución me dijo habían
opciones como esta.
504
00:34:04,578 --> 00:34:08,153
Es poquito, pero es de ustedes.
505
00:34:19,388 --> 00:34:21,310
Ya veo.
506
00:34:21,759 --> 00:34:24,759
Incluso hemos recibido la
amabilidad de la propietaria...
507
00:34:27,272 --> 00:34:31,319
El realmente está trabajando diligentemente.
508
00:34:32,467 --> 00:34:33,759
Aun así...
509
00:34:34,040 --> 00:34:37,759
Aunque no ha hecho nada malo...
510
00:34:41,063 --> 00:34:42,759
No llores más.
511
00:34:43,282 --> 00:34:48,204
Ah... Papá, ¡olvidé el trofeo!
512
00:34:48,360 --> 00:34:50,759
¡El trofeo de fútbol!
513
00:34:50,759 --> 00:34:54,423
Aunque lo recibí...
514
00:34:55,891 --> 00:34:58,548
No te preocupes.
515
00:34:59,462 --> 00:35:02,759
Los objetos almacenados
estarán protegidos en el almacén.
516
00:35:03,680 --> 00:35:05,782
¿Es así?
517
00:35:07,641 --> 00:35:09,938
Así es.
518
00:35:11,891 --> 00:35:14,759
Vamos a recuperarlo, definitivamente.
519
00:35:15,719 --> 00:35:16,977
¡Sí!
520
00:35:24,890 --> 00:35:26,890
Toma.
521
00:36:02,641 --> 00:36:04,759
Caso cerrado.
522
00:36:05,134 --> 00:36:07,134
Asunto resuelto.
523
00:36:07,999 --> 00:36:09,953
¿Eh? ¿resuelto?
524
00:36:11,759 --> 00:36:15,055
Eres una persona bastante interesante.
525
00:36:16,055 --> 00:36:17,625
Gracias por ayudarme hoy.
526
00:36:17,650 --> 00:36:20,650
Nos veremos de nuevo
en algún lado entonces.
527
00:36:22,227 --> 00:36:26,227
¿De nuevo? No creo que haya otra vez.
528
00:36:45,141 --> 00:36:48,734
Por favor, ajuste la reunión con el próximo diseñador
para pasado mañana en la tarde
529
00:36:50,672 --> 00:36:52,405
-¿Estás bien?
-A empezado a moverse mucho.
530
00:36:52,430 --> 00:36:56,522
¿¡En serio!?, soy tu papá.
531
00:37:01,166 --> 00:37:03,166
Director...
532
00:37:03,912 --> 00:37:06,325
Estaremos bien, Ken-chan.
533
00:37:06,350 --> 00:37:09,452
-Papá, juguemos.
-Juguemos.
534
00:37:12,951 --> 00:37:14,326
¡Va muy bien!
535
00:37:14,351 --> 00:37:17,351
¿Eh? ¡Me alegro!
536
00:37:17,673 --> 00:37:19,673
¿No crees que te quedara bien?
537
00:37:20,688 --> 00:37:22,688
¡Ah, me lo quitaste!
538
00:37:22,713 --> 00:37:24,334
¡Bien, lo tengo!
539
00:37:24,359 --> 00:37:26,359
Yuma ¡Tú puedes!
540
00:37:35,759 --> 00:37:37,759
Lo lamento….
541
00:37:39,759 --> 00:37:42,608
Lo siento, Yuma.
542
00:37:45,491 --> 00:37:46,759
¿Por qué?
543
00:37:47,329 --> 00:37:50,329
Tanto tu como mamá trabajaron duro.
544
00:37:52,311 --> 00:37:55,759
Ha pasado un tiempo desde que salimos
los tres juntos, así que estoy feliz.
545
00:37:56,377 --> 00:38:00,522
Salir...
Aunque no tenemos a dónde volver...
546
00:38:03,532 --> 00:38:04,983
Es verdad...
547
00:38:10,944 --> 00:38:13,123
A partir de aquí,
548
00:38:14,764 --> 00:38:21,084
comienza el viaje de nuestra familia.
549
00:38:30,290 --> 00:38:31,623
¡Muy bien!
550
00:38:44,319 --> 00:38:46,759
Me pregunto cómo estará Futagawa-san.
551
00:38:47,139 --> 00:38:48,834
Siento molestarte después
de tu turno nocturno.
552
00:38:48,843 --> 00:38:49,843
Ah no...
553
00:38:49,962 --> 00:38:52,295
Pero algo pasaron muchas cosas ayer...
554
00:38:54,576 --> 00:38:55,734
¿¡Eh!?
555
00:38:55,920 --> 00:38:58,421
-¿Qué sucede?
-Ah, no... lo siento.
556
00:38:58,446 --> 00:39:00,709
Creo que lo imagine.
557
00:39:07,759 --> 00:39:10,467
¡Guau! Que sorpresa.
558
00:39:11,530 --> 00:39:12,912
Es el destino.
559
00:39:13,272 --> 00:39:14,701
Era real...
560
00:39:14,726 --> 00:39:18,022
No es de extrañar que seas
tan bueno manejando perros.
561
00:39:18,610 --> 00:39:20,412
Oh, lo siento.
562
00:39:20,602 --> 00:39:25,602
Una vez más, mi nombre es
Obara Itsuki y soy un oficial de ejecución.
563
00:39:26,141 --> 00:39:29,631
¿Está aquí la presidente
Uenohara Mitsuru-san?
564
00:39:35,157 --> 00:39:37,359
¿Ah? No puede ser...
565
00:39:39,264 --> 00:39:41,239
Gracias por esperar.
566
00:39:41,264 --> 00:39:43,759
Vaya, como vienes desde la corte
567
00:39:43,759 --> 00:39:45,944
Me preguntaba qué clase de
persona seria serias...
568
00:39:46,889 --> 00:39:49,999
¡Me sorprendió que fueras
guapo como un Dóberman!
569
00:39:50,024 --> 00:39:51,621
No necesito una bebida.
570
00:39:51,646 --> 00:39:54,404
Hoy, en relación a una solicitud
de Finanzas Interlock
571
00:39:54,429 --> 00:39:56,734
he venido para realizar
una ejecución mobiliaria.
572
00:39:57,052 --> 00:39:58,575
¿Eh…? No...
573
00:39:59,450 --> 00:40:00,759
¡No!
574
00:40:00,844 --> 00:40:03,844
Aquí no hay nada que
pertenezca a la empresa.
575
00:40:04,356 --> 00:40:08,317
Esta silla y esta mesa
son todas alquiladas.
576
00:40:09,005 --> 00:40:10,216
-¿Es así?
-Sí.
577
00:40:10,241 --> 00:40:14,239
Entonces, se confiscarán
todos los demás objetos.
578
00:40:14,547 --> 00:40:15,974
¿Qué?
579
00:40:22,951 --> 00:40:24,505
¡Espera... espera...!
580
00:40:24,530 --> 00:40:28,206
¡Espera un momento!
Si se trata de dinero, si tengo.
581
00:40:28,231 --> 00:40:31,253
También estamos en
conversaciones con Finanzas Interlock.
582
00:40:31,278 --> 00:40:35,378
Así que, por favor, deja de
pegar estas cosas pegajosas.
583
00:40:35,403 --> 00:40:39,583
Acabo de hablar con un abogado
que representa a Finanzas Interlock.
584
00:40:40,399 --> 00:40:42,399
No hay pago de su parte,
585
00:40:42,424 --> 00:40:45,902
y me dijeron que ejecute inmediatamente.
586
00:40:47,458 --> 00:40:48,972
Ah, por precaución,
587
00:40:48,997 --> 00:40:52,062
también necesito verificar el
contrato de arrendamiento.
588
00:40:52,087 --> 00:40:54,759
-Ah, si es un contrato...
-Espera, cállate.
589
00:40:57,079 --> 00:41:00,759
Si no tiene un contrato, por seguridad,
procederemos con la confiscación.
590
00:41:00,977 --> 00:41:03,759
No, espera....
591
00:41:04,259 --> 00:41:06,259
¡Tráeme el contrato!
592
00:41:07,734 --> 00:41:10,141
-¡Date prisa!
-¡Ah, sí!
593
00:41:10,485 --> 00:41:12,290
-Tome este es.
-Gracias.
594
00:41:31,071 --> 00:41:35,071
El tamaño es diferente al de lo que
está escrito en este contrato.
595
00:41:36,211 --> 00:41:38,397
-Tú, ven un momento.
-¿Qué yo?
596
00:41:38,537 --> 00:41:41,616
Sí, tú la que mide alrededor
de 152 centímetros.
597
00:41:41,641 --> 00:41:43,038
Ah... soy yo. Sí.
598
00:41:43,499 --> 00:41:45,499
Ponlo ahí.
599
00:41:46,359 --> 00:41:48,359
¿Cuánto dice que mide?
600
00:41:48,384 --> 00:41:50,759
-1200….
-1600. Como esperaba es diferente.
601
00:41:51,610 --> 00:41:55,734
Ambos tienen un tamaño diferente
al que está escrito en el contrato.
602
00:41:56,454 --> 00:41:59,555
Entonces, por precaución, lo confiscaré.
603
00:42:00,399 --> 00:42:02,923
Espera.... ¡Espera por favor!
604
00:42:02,948 --> 00:42:05,890
¿En qué estás ayudando?
¡Quita eso!
605
00:42:05,915 --> 00:42:07,759
-¡Ah, sí!
-¡Ah!
606
00:42:08,048 --> 00:42:11,759
Si lo despegas arbitrariamente,
podrías ser acusada de destrucción de sellos.
607
00:42:11,759 --> 00:42:13,016
¿¡Qué!?
608
00:42:13,197 --> 00:42:14,406
¡Está bien sólo quítalo!
609
00:42:14,431 --> 00:42:16,819
¿Qué haces ahí distraído?
610
00:42:16,844 --> 00:42:18,015
¡Despega eso!
611
00:42:18,040 --> 00:42:19,641
No, no quiero que me acusen...
612
00:42:19,666 --> 00:42:21,759
¿Ah? ¡Ya quítalos!
613
00:42:21,860 --> 00:42:25,423
¡Espera... espera... no lo pegues!
¡Por favor, detente!
614
00:42:25,657 --> 00:42:27,673
Entiendo. ¡Pagaré!
615
00:42:27,698 --> 00:42:29,657
Sólo tengo que pagar, ¿verdad?
616
00:42:29,712 --> 00:42:31,001
¡Pagaré!
617
00:42:31,712 --> 00:42:32,891
¿Cuándo?
618
00:42:34,452 --> 00:42:36,649
¿Qué va a pasar con esto?...
619
00:42:40,228 --> 00:42:41,790
-Un mes después-
620
00:42:48,461 --> 00:42:50,139
Gracias por esperar.
621
00:42:50,164 --> 00:42:52,250
Lo siento.
622
00:42:54,101 --> 00:42:56,366
¿Sucedió de nuevo?
623
00:42:56,391 --> 00:42:59,506
Ah... hoy durante la
inspección una la propiedad...
624
00:42:59,648 --> 00:43:02,492
Me persiguieron con
un cuchillo para untar mantequilla
625
00:43:02,696 --> 00:43:04,555
Gracias por su arduo trabajo.
626
00:43:08,078 --> 00:43:11,084
Los oficiales de ejecución, al final,
¡no son más que los perros del tribunal!
627
00:43:11,109 --> 00:43:13,352
¡¿No tienen sangre ni lágrimas?!
628
00:43:13,377 --> 00:43:16,695
Lo que estás haciendo
es realmente extraño.
629
00:43:17,180 --> 00:43:19,759
No parece un trabajo muy decente...
630
00:43:25,048 --> 00:43:29,048
Está bien. Con el tiempo
uno se acostumbra.
631
00:43:30,343 --> 00:43:32,680
-¡Hola, quiero lo de siempre!
-¡Sí!
632
00:43:34,203 --> 00:43:35,984
¡Ah Obara-san!
633
00:43:36,984 --> 00:43:38,970
Hoy también estabas aquí.
634
00:43:39,625 --> 00:43:42,358
Comer esto da ánimos.
635
00:43:42,383 --> 00:43:43,430
Es verdad.
636
00:43:43,463 --> 00:43:46,734
Por cierto, Respecto al caso en el
famoso salón de mascotas
637
00:43:46,759 --> 00:43:48,759
¿Aún no se ha retirado aquel asunto verdad?
638
00:43:49,274 --> 00:43:51,054
¿Era en "Un cielo maravilloso"?
639
00:43:51,079 --> 00:43:52,912
-Si
-Ya veo.
640
00:43:52,937 --> 00:43:56,759
¡Y eso que la presidenta
insistió en que pagaría!
641
00:43:57,523 --> 00:44:00,429
No hay nada que hacer….
Pronto será la fecha límite de venta
642
00:44:00,906 --> 00:44:03,759
¿Deberíamos prepararnos para la venta
de los bienes confiscados?
643
00:44:04,031 --> 00:44:06,952
No... espera un minuto.
644
00:44:07,759 --> 00:44:09,429
Parece que recientemente,
645
00:44:09,454 --> 00:44:12,242
otros acreedores también han
presentado quejas de esa empresa.
646
00:44:12,998 --> 00:44:14,976
-¿Eh?
-Es esto.
647
00:44:15,312 --> 00:44:17,085
Es una solicitud de embargo.
648
00:44:17,118 --> 00:44:19,624
¿Ah? No sólo es Finanzas Interlock.
649
00:44:19,649 --> 00:44:21,163
¿También de Créditos Jonan?
650
00:44:21,188 --> 00:44:23,046
Sí. En este punto, ciertamente
651
00:44:23,071 --> 00:44:26,219
Estos dos casos se combinarán
y se procederán juntos.
652
00:44:26,360 --> 00:44:28,155
Investiga si hay algo más para embargar,
653
00:44:28,180 --> 00:44:30,101
además de lo que se embargó anteriormente.
654
00:44:30,126 --> 00:44:32,759
Si no hay, entonces las dos empresas venderán
conjuntamente lo que se embargó anteriormente...
655
00:44:32,759 --> 00:44:34,696
Espera un minuto….
656
00:44:34,721 --> 00:44:37,096
-¡Ponlo en mi cuenta!
-¡Si!
657
00:44:37,782 --> 00:44:39,782
¿Obara-san?
658
00:45:04,562 --> 00:45:05,976
Demonios...
659
00:45:07,759 --> 00:45:11,046
Esa empresa llamada "Cielo Maravilloso"
660
00:45:11,635 --> 00:45:14,760
se fugó en la noche, alrededor
de la semana pasada.
661
00:45:14,784 --> 00:45:19,243
¡Oh… demonios!
662
00:45:20,298 --> 00:45:22,955
No se puede ejecutar...
663
00:45:31,759 --> 00:45:34,985
Ah... mi espalda...
664
00:45:35,010 --> 00:45:38,759
Si es imposible ejecutarlos,
sería frustrante, ¿verdad?
665
00:45:39,619 --> 00:45:43,759
Aunque los ejecutores son funcionarios públicos,
están bajo un sistema de pago por rendimiento.
666
00:45:43,759 --> 00:45:47,150
Sí. No recibimos ni un yen del gobierno.
667
00:45:47,416 --> 00:45:49,759
Es un órgano judicial independiente y autónomo.
668
00:45:51,267 --> 00:45:53,556
Es un trabajo fascinante.
669
00:46:04,664 --> 00:46:06,664
Disculpe….
670
00:46:10,501 --> 00:46:15,501
Ahora que lo pienso,
¿qué pasaría con esa chica perro?
671
00:46:22,502 --> 00:46:24,438
¿Por qué pasó algo como esto?
672
00:46:24,463 --> 00:46:26,759
Por eso te lo dije, ¿no? No eran confiables.
673
00:46:26,759 --> 00:46:29,485
Hay todo tipo de cosas en
la industria de mascotas, ya sabes
674
00:46:29,510 --> 00:46:30,712
Ah, en ese aspecto, Hikari-chan...
675
00:46:30,737 --> 00:46:33,328
La misión de nuestro café
es la única cosa segura.
676
00:46:33,921 --> 00:46:35,523
Aunque yo soy voluntaria.
677
00:46:35,548 --> 00:46:39,548
Ah~ Sería útil si pudieras
trabajar aquí hasta que consigas un trabajo.
678
00:46:39,648 --> 00:46:42,068
Ah, si tienes problemas para
encontrar un lugar donde vivir
679
00:46:42,093 --> 00:46:44,759
No me importaría si te quedas allí.
680
00:46:45,125 --> 00:46:46,759
¿Si? Bienvenida.
681
00:46:46,759 --> 00:46:48,759
Ah, sí....
682
00:46:51,938 --> 00:46:55,515
¿Qué debería hacer... con el alquiler...?
683
00:47:05,891 --> 00:47:07,891
¿Futagawa-san?
684
00:47:11,079 --> 00:47:12,915
"A la señorita del 202"
685
00:47:13,469 --> 00:47:15,273
¿Como estás?
686
00:47:15,298 --> 00:47:17,844
"También juego al
fútbol en Okayama".
687
00:47:17,969 --> 00:47:21,759
"Mientras papá y mamá ayudan
a mi abuelo en la huerta"
688
00:47:21,946 --> 00:47:24,759
"Yo voy a la escuela
Shokugyo Kunren”.
689
00:47:25,180 --> 00:47:27,359
"Aunque a veces todavía peleamos,
690
00:47:27,384 --> 00:47:29,759
ahora nos reímos mucho más que antes"
691
00:47:30,188 --> 00:47:31,759
"Pochi también está bien."
692
00:47:31,962 --> 00:47:34,117
Oh, el nombre de
ese perro era Pochi.
693
00:47:34,142 --> 00:47:38,142
"Señorita muchas gracias".
694
00:47:40,663 --> 00:47:42,384
Me alegro.
695
00:47:43,759 --> 00:47:46,290
¡Que alegría!
696
00:47:53,227 --> 00:47:54,759
¿Ah?
697
00:47:55,032 --> 00:47:57,032
Hola.
698
00:47:57,923 --> 00:47:59,923
¿Por qué…?
699
00:48:04,594 --> 00:48:08,163
¡Qué alivio! Parece que
todavía no te han echado.
700
00:48:08,188 --> 00:48:10,413
¿¡Eh!? ¿De qué estás hablando?
701
00:48:10,438 --> 00:48:12,898
¡Por tu culpa perdí mi trabajo!
702
00:48:12,923 --> 00:48:14,759
¡Ya veo! Un trabajo...
703
00:48:15,134 --> 00:48:17,134
Es el momento perfecto.
704
00:48:17,159 --> 00:48:19,159
-¿¡Eh!?
-Vamos.
705
00:48:31,592 --> 00:48:33,759
¿Es este el tribunal?
706
00:48:34,029 --> 00:48:36,018
-Gracias por su trabajo.
-Gracias por su trabajo.
707
00:48:46,931 --> 00:48:48,931
Gracias por su trabajo.
708
00:49:00,131 --> 00:49:01,759
Aquí tiene, está caliente
709
00:49:01,759 --> 00:49:03,759
-así que tenga cuidado.
-Claro...
710
00:49:04,271 --> 00:49:07,168
¡Vaya! Un embargo de salmón
congelado.
711
00:49:07,201 --> 00:49:09,654
Sí. Me resfrié
por trabajar en el congelador.
712
00:49:09,679 --> 00:49:11,201
-¡Quema!
Cuando estaba en Kushiro
713
00:49:11,226 --> 00:49:13,498
También hubo embargos de
peces de acuicultura.
714
00:49:13,523 --> 00:49:15,318
Eh~. ¿Cuántos peces había?
715
00:49:15,343 --> 00:49:20,113
¡Había decenas de miles de ellos y el
precio de venta fue de 80 millones de yenes!
716
00:49:20,138 --> 00:49:22,379
-¿¡Qué!?
-Hola ya volví.
717
00:49:22,404 --> 00:49:23,926
-¡Gracias por tu arduo trabajo!
-Gracias por el esfuerzo.
718
00:49:23,951 --> 00:49:25,980
-¿Eh…?
-Con permiso.
719
00:49:26,653 --> 00:49:28,091
O, mejor dicho, ¿Que es este lugar?
720
00:49:28,116 --> 00:49:31,355
Oye Obara-kun, estarás en problemas,
sí dejas entrar a un extraño.
721
00:49:31,380 --> 00:49:34,759
No no…. Ah, se la presentaré.
722
00:49:35,497 --> 00:49:38,759
Ella es mi asistente de ejecución.
723
00:49:39,383 --> 00:49:40,580
¿Qué?
724
00:49:43,427 --> 00:49:46,396
¿Es esta mujer una
asistente de ejecución?
725
00:49:47,411 --> 00:49:51,759
¿Ah? ¿Qué es un asistente de ejecución?
54407
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.