All language subtitles for Ram Lakhan 1989 WebRip 720p Hindi AAC 2.0 x264 ESub - mkvCinemas.[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,433 --> 00:01:05,155 Sister Sharada, you are here in this weather also! 2 00:01:06,866 --> 00:01:08,697 I have been watching you since 17 years. 3 00:01:09,572 --> 00:01:13,072 Every morning, you definitely come to offer milk to Lord Shiva.. 4 00:01:13,562 --> 00:01:16,822 ..whether it is winter or summer or rain or thunder. 5 00:01:17,739 --> 00:01:19,364 Sister, after all, there is some mystery. 6 00:01:20,393 --> 00:01:24,155 There is surely a story behind your silent devotion. 7 00:01:25,490 --> 00:01:30,405 Story? Ask Him who has written it. 8 00:01:31,155 --> 00:01:33,155 But I want to hear it from you. 9 00:01:33,723 --> 00:01:35,822 Priest, the story is still incomplete. 10 00:01:37,637 --> 00:01:40,891 I will definitely tell you when it is complete. 11 00:01:40,971 --> 00:01:43,583 [Thunder rumbling] 12 00:01:44,037 --> 00:01:48,405 It has started to rain heavily. Sister, wait for some time. 13 00:01:49,615 --> 00:01:52,947 Shyam! Son, close the windows from inside! 14 00:01:53,182 --> 00:01:54,447 The rain water will come in. 15 00:02:06,252 --> 00:02:08,793 [Thunder rumbling] 16 00:02:29,399 --> 00:02:33,489 "He chose his place of action when the time came." 17 00:02:34,555 --> 00:02:38,114 Sharada dear, look, aunt has come; everything will be fine. 18 00:02:38,880 --> 00:02:40,155 Greetings, grandfather! 19 00:02:40,239 --> 00:02:42,280 Bless you, dear Ram! Come sit here. 20 00:02:44,209 --> 00:02:46,778 Grandfather, will my younger brother come today? 21 00:02:46,858 --> 00:02:49,655 Yes, dear Ram; today your younger brother will come. 22 00:02:49,906 --> 00:02:50,574 Lakhan! 23 00:02:50,654 --> 00:02:54,572 Baba, the sun has come up; brother Pratap has still not returned! 24 00:02:54,655 --> 00:02:56,947 I am also much worried about him. 25 00:02:57,697 --> 00:02:59,239 He must be facing trouble. 26 00:02:59,447 --> 00:03:01,348 But advocate sir, I will lose everything! I will be ruined! 27 00:03:01,428 --> 00:03:03,072 Pratap Singh, the court has sentenced Bhanu and Bishambhar.. 28 00:03:03,155 --> 00:03:05,572 ..to 4 years jail for smuggling. 29 00:03:05,655 --> 00:03:08,004 But advocate sir, who will pay the huge debt they have incurred? 30 00:03:08,084 --> 00:03:09,777 You will have to pay the entire debt. 31 00:03:09,857 --> 00:03:12,784 I? No, no, advocate sir, I have never borrowed money. 32 00:03:12,864 --> 00:03:16,291 Listen, Pratap Singh; legally, if one partner goes to jail.. 33 00:03:16,468 --> 00:03:18,697 ..then the other partner has to clear all his debt. 34 00:03:19,063 --> 00:03:21,489 And the entire borrowing was done in your company's name. 35 00:03:21,981 --> 00:03:23,155 But advocate sir, I.. 36 00:03:29,988 --> 00:03:32,197 Scoundrels! What was our fault? 37 00:03:32,554 --> 00:03:34,072 Was it that we gave you shelter in our house.. 38 00:03:34,155 --> 00:03:35,739 ..because you were my uncle's sons? 39 00:03:36,360 --> 00:03:37,697 That I made you partners in my business? 40 00:03:38,230 --> 00:03:39,280 Was this my fault? 41 00:03:39,614 --> 00:03:41,114 Was this my fault? Tell me! 42 00:03:41,711 --> 00:03:43,905 Scoundrels! You kept on gambling! 43 00:03:43,989 --> 00:03:45,155 You kept on smuggling! 44 00:03:45,344 --> 00:03:47,239 You kept on borrowing in the name of the company! 45 00:03:47,624 --> 00:03:50,155 Bishambhar, you should have been punished to die like a dog! 46 00:03:50,337 --> 00:03:51,159 Like a dog! 47 00:03:51,239 --> 00:03:52,489 Pratap Singh, calm down! 48 00:03:52,697 --> 00:03:54,530 It might so happen that you also would get implicated by the law! 49 00:03:55,747 --> 00:04:00,489 Son, they have committed a sin by betraying our trust. 50 00:04:01,801 --> 00:04:03,822 That is why they are undergoing punishment. 51 00:04:03,905 --> 00:04:06,447 Father, we will undergo punishment, and not them. 52 00:04:07,447 --> 00:04:09,416 Father, you have committed a very big crime.. 53 00:04:10,270 --> 00:04:11,697 ..by making them partners in your business. 54 00:04:12,614 --> 00:04:13,989 How can the entire debt be cleared? 55 00:04:15,072 --> 00:04:17,072 Who will come to free this mansion from mortgage? 56 00:04:17,152 --> 00:04:18,868 [Baby crying] 57 00:04:23,128 --> 00:04:25,405 Grandfather! Grandfather, my Lakhan has come! 58 00:04:26,655 --> 00:04:29,655 Lawyer uncle! Lawyer uncle, my Lakhan has come! Lakhan! 59 00:04:29,739 --> 00:04:30,454 Really? 60 00:04:30,534 --> 00:04:33,197 Uncle Shambhu! Uncle Shambhu, my Lakhan has come! 61 00:04:33,427 --> 00:04:34,227 What? 62 00:04:34,307 --> 00:04:36,239 My brother Lakhan! Show him to me! 63 00:04:38,565 --> 00:04:40,239 Mother, look! Brother Lakhan! 64 00:04:42,155 --> 00:04:47,489 My two precious gems! One is Ram; the other is Lakhan! 65 00:04:47,807 --> 00:04:49,937 [Music] 66 00:05:00,800 --> 00:05:05,822 "My two precious gems!" 67 00:05:06,905 --> 00:05:11,818 "My two precious gems!" 68 00:05:13,032 --> 00:05:18,575 "One is Ram; the other is Lakhan!" 69 00:05:18,655 --> 00:05:21,364 "Ram. - Lakhan!" 70 00:05:21,647 --> 00:05:24,280 "Ram. - Lakhan!" 71 00:05:24,682 --> 00:05:27,155 "Ram. - Lakhan!" 72 00:05:27,680 --> 00:05:31,239 "Ram. - Lakhan!" 73 00:05:31,322 --> 00:05:36,322 "My two precious gems!" 74 00:05:42,487 --> 00:05:44,898 [Horses' hooves] 75 00:05:55,608 --> 00:05:57,989 How could you allow Bhanu and Bishambhar to enter the house? 76 00:05:58,916 --> 00:06:01,514 Despite knowing how much ill-fame and troubles.. 77 00:06:01,784 --> 00:06:02,822 ..we had to face because of them? 78 00:06:03,197 --> 00:06:06,072 I know, son; I know everything. 79 00:06:07,111 --> 00:06:11,489 But do not forget that they are my late brother's children. 80 00:06:12,476 --> 00:06:14,239 And now they have served a term in jail. 81 00:06:14,322 --> 00:06:15,864 Now they must have reformed. 82 00:06:15,947 --> 00:06:17,655 They are not human beings! They are beasts! 83 00:06:18,572 --> 00:06:21,072 Whatever; but I have given them permission.. 84 00:06:21,155 --> 00:06:23,655 ..to stay here for one month. 85 00:06:25,489 --> 00:06:27,850 Sister-in-law! - Sister-in-law! 86 00:06:29,155 --> 00:06:30,052 What are you doing? 87 00:06:30,132 --> 00:06:30,701 You are like a Goddess! 88 00:06:30,781 --> 00:06:32,572 Uncle allowed us in the house because of your suggestion. 89 00:06:33,176 --> 00:06:36,420 I do not know how I will be able to return your favours! 90 00:06:36,500 --> 00:06:39,280 You are elder. You are brothers. 91 00:06:39,364 --> 00:06:40,739 Get up! Please get up! 92 00:06:40,822 --> 00:06:43,905 Brother, go upstairs; sister-in-law and Deboo are waiting for you. 93 00:06:44,777 --> 00:06:47,989 Look! For 4 years, I have waited for you. 94 00:06:48,495 --> 00:06:50,905 My parents cannot support me any longer! 95 00:06:50,989 --> 00:06:53,072 Sister-in-law, why do you worry? 96 00:06:53,322 --> 00:06:55,697 We have made provisions to live here for 1 month. 97 00:06:55,780 --> 00:06:57,822 That is ok, but what after that? 98 00:06:57,989 --> 00:07:02,242 After that, this mansion will be ours! 99 00:07:02,322 --> 00:07:03,036 Really? 100 00:07:03,116 --> 00:07:04,614 Pratap is my son! 101 00:07:05,239 --> 00:07:08,072 My entire property, which includes this mansion.. 102 00:07:08,282 --> 00:07:11,072 ..agricultural lands and warehouses.. 103 00:07:11,415 --> 00:07:14,405 ..will go to Pratap and his sons Ram and Lakhan. 104 00:07:15,752 --> 00:07:21,934 But it is my wish, that out of my 105 acre land.. 105 00:07:23,287 --> 00:07:27,280 ..25 acre land should be given to Bishambhar and Bhanu. 106 00:07:27,590 --> 00:07:29,489 Grandfather! Grandfather, please play with us! 107 00:07:29,572 --> 00:07:30,951 Yes, child, I will play. Wait a little. 108 00:07:31,031 --> 00:07:31,989 Sir! - Yes, my son? 109 00:07:32,069 --> 00:07:34,530 I have written down all your instructions in the will. 110 00:07:34,739 --> 00:07:35,822 Please sign it. 111 00:07:38,129 --> 00:07:40,822 Son, you have written it in English! 112 00:07:40,905 --> 00:07:42,405 But I don't know English! 113 00:07:42,489 --> 00:07:44,314 Sir, signature can be put in any language. 114 00:07:44,394 --> 00:07:46,072 Don't you believe me? Let me read it to you. 115 00:07:46,155 --> 00:07:47,739 No, no; there is no need for that. 116 00:07:47,822 --> 00:07:49,905 You must have written everything correctly. 117 00:07:49,989 --> 00:07:53,405 Sir, I expect you to place your full trust in me. 118 00:07:54,322 --> 00:07:55,489 What are you saying? 119 00:07:55,905 --> 00:07:58,739 Son, you are Mr. Sharma's son. 120 00:07:59,072 --> 00:08:01,072 And Mr. Sharma was not just our lawyer.. 121 00:08:01,155 --> 00:08:03,697 ..he was like a family member. 122 00:08:09,883 --> 00:08:12,932 [Chanting mantras] 123 00:08:15,040 --> 00:08:17,530 Pratap, you forgot these sweets! 124 00:08:21,039 --> 00:08:22,520 [Explosion] 125 00:08:23,472 --> 00:08:24,337 [Screams] No! 126 00:08:24,417 --> 00:08:26,477 [Groans] 127 00:08:27,342 --> 00:08:28,322 No! 128 00:08:30,380 --> 00:08:32,953 [Chanting mantras] 129 00:08:38,607 --> 00:08:40,155 It's a lie! It is fraud! 130 00:08:40,833 --> 00:08:41,739 It is conspiracy! 131 00:08:42,121 --> 00:08:45,731 Bishambhar! Bishambhar, I will never allow your fraud to succeed! 132 00:08:46,013 --> 00:08:47,638 Brother Pratap, this is not fraud. 133 00:08:48,229 --> 00:08:50,892 This is the will made by your father. 134 00:08:50,972 --> 00:08:52,347 And he has signed it. 135 00:08:52,867 --> 00:08:53,888 What happened? 136 00:08:54,380 --> 00:08:57,406 Sharada! Sharada! Did you hear? 137 00:08:57,819 --> 00:08:59,930 They are showing father's will to me! 138 00:09:00,240 --> 00:09:03,180 In it, the entire business, property and this mansion.. 139 00:09:03,742 --> 00:09:06,055 ..are transferred on the name of these two! 140 00:09:06,520 --> 00:09:12,347 And to you and me.. that old house.. and 5 acre land! 141 00:09:13,785 --> 00:09:16,388 Mr. Sharma, tell me is this true? 142 00:09:16,640 --> 00:09:20,763 Yes, sister; grandfather had called me and dictated all this. 143 00:09:20,972 --> 00:09:24,520 Do you mean to say that father intended to leave his real son.. 144 00:09:24,791 --> 00:09:26,477 ..to wander on the streets? 145 00:09:27,013 --> 00:09:30,552 I am not ready to believe even if God comes and says so! 146 00:09:30,877 --> 00:09:34,596 Pratap Singh, you will have to abide by whatever is written in the will. 147 00:09:35,298 --> 00:09:37,680 You will have to leave this mansion as per the will. 148 00:09:38,649 --> 00:09:40,180 You will have to leave this mansion! 149 00:09:41,590 --> 00:09:43,092 You will have to leave this mansion! 150 00:09:43,828 --> 00:09:45,263 You will have to leave this mansion! 151 00:10:11,557 --> 00:10:14,044 [Bhanu and Bishambhar laughs] 152 00:10:15,687 --> 00:10:20,763 Are you listening? Next week, we have to celebrate Deboo's birthday! 153 00:10:20,847 --> 00:10:22,930 Deboo's birthday will be celebrated! 154 00:10:23,569 --> 00:10:25,888 And it will be celebrated with pomp and splendour! 155 00:10:26,077 --> 00:10:28,142 [Drums beating] 156 00:10:40,844 --> 00:10:41,904 [Groans] 157 00:10:46,120 --> 00:10:48,040 [Clapping] 158 00:10:48,120 --> 00:10:51,597 Mother! I feel very hungry! 159 00:10:53,013 --> 00:10:54,097 It is English! 160 00:10:57,472 --> 00:10:59,688 Mother, shall I bring milk from there for brother? 161 00:11:00,597 --> 00:11:01,680 No! 162 00:11:05,347 --> 00:11:07,263 Mother, I am going to get milk. 163 00:11:07,763 --> 00:11:08,521 Lakhan! 164 00:11:08,601 --> 00:11:11,263 Mother! My stomach is paining! 165 00:11:13,805 --> 00:11:15,680 Wait; I will also come. 166 00:11:16,722 --> 00:11:17,805 I will just be back. 167 00:11:21,180 --> 00:11:22,430 Have fun! 168 00:11:26,542 --> 00:11:27,555 Sister-in-law! 169 00:11:29,888 --> 00:11:30,972 Sister-in-law! 170 00:11:31,055 --> 00:11:32,388 Mother, look! What is this? 171 00:11:32,847 --> 00:11:34,865 Oh! All this jewellery is lying openly! 172 00:11:34,945 --> 00:11:36,888 Mother, this is ours; shall I take it? 173 00:11:37,180 --> 00:11:39,265 No, son; this is not ours. 174 00:11:39,848 --> 00:11:41,263 I will put it there. 175 00:11:45,472 --> 00:11:47,680 O God! You are in my room! 176 00:11:49,146 --> 00:11:51,013 Oh! These are my ornaments! 177 00:11:52,595 --> 00:11:54,180 Are you listening? 178 00:11:54,552 --> 00:11:56,430 She is stealing openly! 179 00:11:56,638 --> 00:11:58,722 Sister-in-law! Sister-in-law, listen! 180 00:11:58,805 --> 00:12:00,555 Why are you shouting so much? What happened? 181 00:12:00,888 --> 00:12:04,972 What is there to happen? She was stealing my ornaments. 182 00:12:05,180 --> 00:12:06,263 I caught her! 183 00:12:06,347 --> 00:12:09,513 No, sister-in-law; I was putting them away safely. 184 00:12:10,305 --> 00:12:12,930 Of course! Now you will say that only! 185 00:12:13,013 --> 00:12:14,263 Because you have been caught! 186 00:12:14,693 --> 00:12:16,847 You are lying! You are lying! 187 00:12:17,093 --> 00:12:18,513 My mother has not committed theft! 188 00:12:18,847 --> 00:12:21,638 Look, the thief's son is speaking! 189 00:12:22,337 --> 00:12:23,388 Sister-in-law! - One minute! 190 00:12:23,558 --> 00:12:25,664 Hold her; I will call the police right away! 191 00:12:26,185 --> 00:12:27,263 Bhanu! 192 00:12:27,902 --> 00:12:31,180 Have all of you gone crazy! Would I commit theft? 193 00:12:32,013 --> 00:12:33,907 In the circumstances you are facing.. 194 00:12:34,297 --> 00:12:37,222 ..a woman would become not only a thief but a prostitute also! 195 00:12:37,469 --> 00:12:38,269 Sister-in-law! 196 00:12:38,349 --> 00:12:40,085 [Crying] 197 00:12:40,626 --> 00:12:42,874 Curse on you! 198 00:12:43,220 --> 00:12:45,382 [Groaning in pain] 199 00:12:47,161 --> 00:12:50,097 You are lying and on top of that also abusing my mother! 200 00:12:51,651 --> 00:12:53,930 Rascal! You are beating a woman! 201 00:12:54,013 --> 00:12:55,097 You are beating a child! 202 00:12:55,180 --> 00:12:56,263 Look at him! Look at him! 203 00:12:57,347 --> 00:12:58,210 Thief! 204 00:12:58,383 --> 00:12:59,226 No! 205 00:12:59,306 --> 00:13:00,393 Get out of here! - Leave me! 206 00:13:00,599 --> 00:13:01,583 Get out of here! 207 00:13:33,163 --> 00:13:34,597 Brother-in-law! Brother-in-law! 208 00:13:34,680 --> 00:13:36,263 Get out! Get out! 209 00:13:37,013 --> 00:13:38,780 This immoral woman entered my wife's room.. 210 00:13:38,860 --> 00:13:40,347 ..and was stealing her ornaments! 211 00:13:40,668 --> 00:13:42,847 Don't you dare to step inside this mansion! 212 00:13:43,500 --> 00:13:44,805 Did you understand, you witch? 213 00:13:47,122 --> 00:13:48,618 [Crying] 214 00:13:48,698 --> 00:13:49,930 Bishambharnath! 215 00:13:50,665 --> 00:13:51,680 How dare you? 216 00:13:52,061 --> 00:13:54,763 You scoundrel! You pushed the daughter-in-law of this mansion? 217 00:13:54,847 --> 00:13:56,180 Leave me! Leave me! 218 00:13:56,347 --> 00:13:57,847 You scoundrel! Wicked man! 219 00:13:57,930 --> 00:13:59,847 Come here! Fight with a real man! 220 00:14:00,103 --> 00:14:01,569 If I cannot chop you to pieces.. 221 00:14:01,649 --> 00:14:03,263 ..then Bhanupratap Singh is not my name! 222 00:14:03,347 --> 00:14:04,722 Leave me! Leave me! 223 00:14:04,805 --> 00:14:06,597 No! Please don't do that! Don't do that! 224 00:14:06,680 --> 00:14:07,972 You are under my oath! 225 00:14:08,514 --> 00:14:10,555 You are under my oath; please return home! 226 00:14:10,864 --> 00:14:12,763 It was my mistake! 227 00:14:13,130 --> 00:14:15,180 I made a mistake in going there! 228 00:14:15,660 --> 00:14:19,055 Please return home! Ram is very ill; please return home! 229 00:14:19,783 --> 00:14:23,597 I would never want bloodshed to take place in this mansion! 230 00:14:23,945 --> 00:14:26,379 Please come! You are under your children's oath! 231 00:14:26,459 --> 00:14:27,675 You are under Ram and Lakhan's oath! 232 00:14:27,755 --> 00:14:28,670 Bishambharnath! 233 00:14:28,816 --> 00:14:30,834 Remember everything! I will take revenge! 234 00:14:31,028 --> 00:14:35,245 Remember everything! I will take revenge! 235 00:14:38,623 --> 00:14:41,206 Pratap Singh! Good man! 236 00:14:42,471 --> 00:14:47,165 Kesariya Vilayati! Very bad man! 237 00:14:47,415 --> 00:14:50,081 It is English one. Drink it! Come on! 238 00:14:50,546 --> 00:14:54,248 Scoundrel Kesariya Vilayati! 239 00:14:55,831 --> 00:14:57,903 He used to sell country liquor.. 240 00:14:58,368 --> 00:14:59,998 ..now he has started to sell English liquor. 241 00:15:00,660 --> 00:15:03,956 Brother, he has bought a couple of trucks. 242 00:15:04,227 --> 00:15:06,205 [Laughs] 243 00:15:06,843 --> 00:15:11,018 Bad man! By transporting liquor and hashish.. 244 00:15:11,098 --> 00:15:14,986 ..you can earn so much, that within 6 months.. 245 00:15:15,066 --> 00:15:18,291 ..you can recover the cost of the truck! 246 00:15:18,748 --> 00:15:22,179 Brother, why not sell off the agricultural land.. 247 00:15:22,590 --> 00:15:24,040 ..and buy 25-40 trucks? 248 00:15:24,214 --> 00:15:25,206 No! 249 00:15:25,498 --> 00:15:28,081 This property belongs to Pratap Singh; not to you! 250 00:15:28,733 --> 00:15:31,165 God will never forgive my crimes! 251 00:15:32,456 --> 00:15:34,277 Tomorrow I will tell everyone.. 252 00:15:34,699 --> 00:15:36,915 ..that I had fraudulently made a wrong will. 253 00:15:36,998 --> 00:15:39,831 I had written the will in English, and made Baba sign it in Hindi. 254 00:15:40,461 --> 00:15:41,415 Kesariya! 255 00:15:41,618 --> 00:15:42,831 Bad brother! 256 00:15:43,866 --> 00:15:45,623 He has failed! 257 00:15:46,137 --> 00:15:49,831 Let me pass him! 258 00:16:00,831 --> 00:16:04,665 Bishambhar! You scoundrel! I will bring the police right away! 259 00:16:04,748 --> 00:16:05,915 Right now! 260 00:16:07,694 --> 00:16:08,665 Kesariya! 261 00:16:09,878 --> 00:16:11,373 Bad man! 262 00:16:11,578 --> 00:16:12,215 [Gasps] 263 00:16:23,831 --> 00:16:26,831 He has failed! 264 00:16:31,359 --> 00:16:32,415 He has passed! 265 00:16:37,241 --> 00:16:38,290 Bad man, come! 266 00:16:45,157 --> 00:16:47,676 [Train horn blares] 267 00:16:50,373 --> 00:16:51,456 No! 268 00:17:03,662 --> 00:17:05,081 [Screams] No! 269 00:17:30,776 --> 00:17:32,748 Why did he get so angry for the sake of property.. 270 00:17:33,208 --> 00:17:36,165 ..to kill the lawyer and commit suicide also? 271 00:17:36,571 --> 00:17:37,436 Suicide? 272 00:17:37,708 --> 00:17:40,376 What else? He has committed suicide! 273 00:17:40,456 --> 00:17:43,373 Oh yes! Poor fellow had become insane! 274 00:17:57,331 --> 00:17:59,540 Priest, what are you doing? 275 00:18:00,165 --> 00:18:02,665 Son, I am collecting your father's ashes. 276 00:18:02,915 --> 00:18:03,998 What for? 277 00:18:04,081 --> 00:18:06,748 In Hindu religion, after death of a person.. 278 00:18:06,949 --> 00:18:09,068 ..his ashes are immersed in Ganga.. 279 00:18:09,479 --> 00:18:12,623 ..so that his soul would attain absolute peace. 280 00:18:16,831 --> 00:18:19,873 Sister, take Mr. Pratap's ashes. 281 00:18:20,748 --> 00:18:21,831 Hand them over. 282 00:18:24,790 --> 00:18:29,248 Only Ram and Lakhan can immerse these ashes in Ganga. 283 00:18:30,665 --> 00:18:31,748 I know. 284 00:18:31,926 --> 00:18:33,040 Come. 285 00:19:34,270 --> 00:19:36,303 [Thunder rumbling] 286 00:19:47,719 --> 00:19:50,357 [Thunder rumbling] 287 00:19:58,053 --> 00:20:02,165 I will not immerse my husband's ashes into Ganga. 288 00:20:03,902 --> 00:20:07,748 I will keep with me the urn containing the ashes.. 289 00:20:07,831 --> 00:20:10,831 ..as a symbol of living Thakur Pratap Singh. 290 00:20:12,498 --> 00:20:13,873 I will keep it secret. 291 00:20:15,058 --> 00:20:18,748 Wherever you may be, I will come to you everyday. 292 00:20:19,498 --> 00:20:21,581 I will wait for your justice. 293 00:20:22,085 --> 00:20:23,248 Justice! Justice! 294 00:20:23,331 --> 00:20:24,498 Justice! Justice! 295 00:20:24,581 --> 00:20:25,793 This is my oath! 296 00:20:25,873 --> 00:20:28,215 [Thunder rumbling] 297 00:20:46,475 --> 00:20:48,581 Brother, where are we going after leaving the village? 298 00:20:48,665 --> 00:20:51,588 To the house of our old accountant, uncle Deodhar. 299 00:20:51,668 --> 00:20:53,199 [Laughs] 300 00:20:53,279 --> 00:20:55,998 Do not steal when you go there, ok? 301 00:20:56,291 --> 00:20:57,328 Your father is a thief! 302 00:20:57,408 --> 00:20:59,577 Lakhan, leave him! Leave him! Lakhan, leave him! 303 00:20:59,657 --> 00:21:01,165 Get lost! - The rascal calls me a thief! 304 00:21:01,555 --> 00:21:03,331 Brother, let me go; I will teach him a lesson! 305 00:21:07,631 --> 00:21:10,165 Thank God, the children didn't witness.. 306 00:21:10,248 --> 00:21:11,748 ..the brutal death of their father! 307 00:21:12,755 --> 00:21:14,748 Otherwise, God knows what path would they choose.. 308 00:21:14,960 --> 00:21:16,581 ..when they grow up! 309 00:21:17,512 --> 00:21:21,274 But how did Pratap die suddenly? 310 00:21:22,009 --> 00:21:24,478 Do not ask about how the death occurred. 311 00:21:26,020 --> 00:21:29,014 Ask me how do I live now? 312 00:21:31,295 --> 00:21:35,003 How to turn Ram and Lakhan into Ram and Lakshman? 313 00:21:55,003 --> 00:21:57,520 Lakhan, you will get beating from me! Come to the school! 314 00:21:57,705 --> 00:21:59,686 Mother, mother! Brother Ram is beating me! 315 00:22:00,138 --> 00:22:02,520 Mother, look! He refuses to go to school! 316 00:22:02,980 --> 00:22:03,898 Why? 317 00:22:03,978 --> 00:22:07,561 I just finished doing exercise, so I feel pain here. 318 00:22:08,040 --> 00:22:09,686 No son, you should go to school. 319 00:22:10,008 --> 00:22:11,711 The teacher must be waiting, right? 320 00:22:11,791 --> 00:22:13,228 The teacher does not know anything. 321 00:22:13,478 --> 00:22:16,836 He just keeps saying this: dear children, dear children! 322 00:22:16,916 --> 00:22:19,737 Why have you locked this box? What is in it? 323 00:22:20,310 --> 00:22:21,311 Nothing! 324 00:22:23,186 --> 00:22:27,103 In it, there is your father's memento and my black beads necklace. 325 00:22:28,278 --> 00:22:29,228 Do not ever open it! 326 00:22:29,311 --> 00:22:31,020 Ok. - Go to school. 327 00:22:35,792 --> 00:22:38,895 Hail God! Here is one kilogram sugar. 328 00:22:39,432 --> 00:22:40,973 Here is one kilogram sugar. 329 00:22:42,505 --> 00:22:43,932 It feels lighter than one kilogram! 330 00:22:44,932 --> 00:22:46,348 It feels lighter than one kilogram! 331 00:22:46,432 --> 00:22:50,098 Hey man, your hands are heavy, so the sugar will feel light! 332 00:22:50,182 --> 00:22:51,640 It is one kilogram. If you don't believe me.. 333 00:22:51,723 --> 00:22:52,973 ..then look at this weight of one kilogram. 334 00:22:53,057 --> 00:22:54,265 And if you still don't believe.. 335 00:22:54,348 --> 00:22:55,473 ..then check the government's stamp on it. 336 00:22:55,557 --> 00:22:57,057 And check it by hitting on your head! 337 00:23:03,943 --> 00:23:05,848 Hey, what are you doing here? Get lost! 338 00:23:06,515 --> 00:23:07,807 What have you stuck at the bottom? 339 00:23:07,890 --> 00:23:08,973 What? Shut up! 340 00:23:09,057 --> 00:23:10,140 Shall I tell everybody? 341 00:23:10,223 --> 00:23:11,307 What will you tell? Get lost! 342 00:23:11,575 --> 00:23:12,848 Get lost! Rascal! 343 00:23:12,932 --> 00:23:13,846 Get lost! 344 00:23:13,926 --> 00:23:16,451 I will tell everybody that uncle cheats! 345 00:23:16,721 --> 00:23:18,307 Lakhan! Come here! 346 00:23:19,229 --> 00:23:23,723 Kashiram, this boy will cause me loss only! 347 00:23:24,224 --> 00:23:27,229 [Music] 348 00:24:10,223 --> 00:24:15,473 "My two precious gems!" 349 00:24:16,212 --> 00:24:20,907 "My two precious gems!" 350 00:24:22,212 --> 00:24:27,731 "One is Ram; the other is Lakhan!" 351 00:24:27,897 --> 00:24:30,772 "Ram. - Lakhan!" 352 00:24:31,064 --> 00:24:33,647 "Ram. - Lakhan!" 353 00:24:34,165 --> 00:24:39,564 "My two precious gems!" 354 00:24:40,147 --> 00:24:45,603 "One is Ram; the other is Lakhan!" 355 00:24:45,683 --> 00:24:48,439 "Ram. - Lakhan!" 356 00:24:48,705 --> 00:24:51,570 "Ram. - Lakhan!" 357 00:25:41,589 --> 00:25:44,672 Sister Sharada, it is afternoon and you are still here! 358 00:25:46,601 --> 00:25:48,380 I waited here because there was thunderstorm. 359 00:25:50,047 --> 00:25:51,666 I was recalling the past. 360 00:25:51,746 --> 00:25:53,755 Sister, forget what is past. 361 00:25:54,109 --> 00:25:57,297 Hasn't your lifetime's hard work born fruit? Yes or no? 362 00:25:57,893 --> 00:26:01,672 Yes; it seems some decisions have been made. 363 00:26:01,755 --> 00:26:02,839 But let me tell you one thing. 364 00:26:03,585 --> 00:26:06,797 The path you have chosen for Ram is very dangerous. 365 00:26:07,130 --> 00:26:09,339 I can see his enemies all around. 366 00:26:11,909 --> 00:26:16,672 To fight those enemies, I have sent my Ram. 367 00:26:16,985 --> 00:26:19,201 Every truck and vehicle will be checked. 368 00:26:20,089 --> 00:26:23,380 Who has the courage to detain the trucks of B. B. Roadways? 369 00:26:23,460 --> 00:26:25,677 [Car horn honking] 370 00:26:28,703 --> 00:26:31,082 [Brakes squeal] 371 00:26:32,429 --> 00:26:33,714 Stop! Stop the car! 372 00:26:34,180 --> 00:26:35,380 We have to search the car. 373 00:26:35,672 --> 00:26:36,755 What kind of audacity is this? 374 00:26:36,839 --> 00:26:38,505 You haven't recognised my brother-in-law. 375 00:26:38,589 --> 00:26:40,675 He is a very prominent person of the city. Mr. Bishambhar. 376 00:26:40,755 --> 00:26:41,477 And Mr. Bhanu. 377 00:26:41,557 --> 00:26:43,089 But sir, today we have orders to do the checking. 378 00:26:43,369 --> 00:26:47,755 In 15 years, no policeman has dared to check my car or trucks! 379 00:26:47,839 --> 00:26:51,422 4000 trucks of B. B. Roadways ply all over India! 380 00:26:51,505 --> 00:26:52,589 All India over! 381 00:26:52,672 --> 00:26:54,047 I know; but.. 382 00:26:54,234 --> 00:26:55,214 Ok, ok. 383 00:26:55,714 --> 00:26:57,130 Where is the commissioner Mr. Kashyap? 384 00:26:57,214 --> 00:26:58,380 The commissioner is our friend! 385 00:26:58,464 --> 00:26:59,714 Close friend; bosom buddy. 386 00:26:59,797 --> 00:27:01,158 Pandey! - Yes, sir! 387 00:27:01,797 --> 00:27:06,380 Tell him that in the police force, there are no friends and relatives. 388 00:27:06,715 --> 00:27:08,130 Oh! Son Ram! 389 00:27:08,297 --> 00:27:09,380 Ram! 390 00:27:09,464 --> 00:27:10,797 Ram! - Sharma! 391 00:27:11,922 --> 00:27:13,672 Tell them to get down and thoroughly check the car. 392 00:27:15,255 --> 00:27:17,297 And what if we do not get down? 393 00:27:17,464 --> 00:27:19,505 Then we will do what the police usually do. 394 00:27:20,214 --> 00:27:21,755 What will you do? Will you push us? 395 00:27:21,839 --> 00:27:23,435 Will you strip us? Will you slap us? What will you do? 396 00:27:23,515 --> 00:27:24,839 Bhanu! - One minute! 397 00:27:24,919 --> 00:27:25,851 [Vehicle approaching] 398 00:27:29,451 --> 00:27:30,672 Oh, Mr. Kashyap! 399 00:27:30,755 --> 00:27:32,464 Oh, Bishambhar! What's the matter? 400 00:27:32,954 --> 00:27:34,672 Mr. Kashyap, you have arrived at the right time. 401 00:27:34,899 --> 00:27:36,328 Please talk to him! - [Laughs] 402 00:27:36,520 --> 00:27:40,617 Let him check. This police officer is very stubborn. 403 00:27:40,784 --> 00:27:43,117 He would search even me if he can! 404 00:27:43,612 --> 00:27:45,493 But Mr. Kashyap, we are decent people. 405 00:27:45,573 --> 00:27:46,401 Totally decent! 406 00:27:46,481 --> 00:27:49,534 Why would a decent person feel shame at being searched? 407 00:27:50,715 --> 00:27:52,784 Actually, my friend, in this border area.. 408 00:27:53,180 --> 00:27:55,925 ..Kesariya Vilayati and Sir John's smuggling activity.. 409 00:27:56,348 --> 00:27:57,784 ..has increased so much, that both Ram and myself.. 410 00:27:57,867 --> 00:28:00,367 ..have sworn to teach the scoundrels a lesson! 411 00:28:01,007 --> 00:28:02,159 Right, Ram? 412 00:28:07,537 --> 00:28:12,076 That puppy has started to growl at us! 413 00:28:12,156 --> 00:28:15,867 Look sir, I am your sympathiser. 414 00:28:16,492 --> 00:28:19,784 Listen to my advice, and for 3-4 months.. 415 00:28:19,867 --> 00:28:24,701 ..stop your illegal business with people like Sir John. 416 00:28:25,093 --> 00:28:27,326 Should we incur loss of millions? 417 00:28:27,406 --> 00:28:30,130 But sir, it is better than going to jail. 418 00:28:30,653 --> 00:28:31,690 Who will send me to jail? 419 00:28:32,588 --> 00:28:33,481 That insignificant boy? 420 00:28:33,565 --> 00:28:36,356 But brother, Ram will take revenge for past enmity! 421 00:28:36,705 --> 00:28:40,816 Let him do it! I will deal with him! 422 00:28:41,137 --> 00:28:43,815 Kesariya Vilayati's boss.. Sir John. 423 00:28:44,748 --> 00:28:47,481 Ram, if he is caught, then others will surely be caught. 424 00:28:47,916 --> 00:28:49,375 Brother! Brother! 425 00:28:49,754 --> 00:28:51,315 Brother! - What happened to you? 426 00:28:51,508 --> 00:28:52,883 What happened? - Vivia! 427 00:28:53,300 --> 00:28:55,550 Vivia? - Yes; Sir John's partner! 428 00:28:55,633 --> 00:28:56,758 Oh! - Sir John's girl! 429 00:28:56,841 --> 00:28:58,018 Give it to me! 430 00:28:58,591 --> 00:28:59,675 Hello! 431 00:29:00,066 --> 00:29:03,300 Sir John, good morning! I am Bishambhar! 432 00:29:03,466 --> 00:29:06,216 Vivia. I am Vivia speaking. 433 00:29:06,633 --> 00:29:09,104 Good morning. Sir John has asked.. 434 00:29:09,515 --> 00:29:11,925 ..why our consignment has not yet reached its destination? 435 00:29:12,974 --> 00:29:15,841 [Bishambhar] 'Madam, we have been doing business with you since many years.' 436 00:29:15,925 --> 00:29:17,841 'Has any delay occurred in the past?' 437 00:29:18,418 --> 00:29:20,633 'This time we were facing some problem.' 438 00:29:21,341 --> 00:29:22,841 Solve the problem. 439 00:29:23,813 --> 00:29:25,841 You know Sir John very well. 440 00:29:26,159 --> 00:29:27,008 Sure. 441 00:29:27,091 --> 00:29:31,925 Whoever causes a loss becomes Sir John's enemy. 442 00:29:33,258 --> 00:29:37,216 Mathur.. do something about Ram Pratap! 443 00:29:37,758 --> 00:29:38,883 Otherwise Sir John.. 444 00:29:38,966 --> 00:29:40,841 Brother, Sir John will cut off our heads! 445 00:29:40,925 --> 00:29:42,133 Brother-in-law, please don't think like that. 446 00:29:42,213 --> 00:29:43,088 What else should I think? 447 00:29:43,168 --> 00:29:45,341 Well, listen to me! 448 00:29:46,175 --> 00:29:50,133 Adopt my method; everything will become all right. 449 00:29:50,216 --> 00:29:51,591 Sister, what do we do? Should we fight? 450 00:29:52,019 --> 00:29:57,758 You haven't learnt how to play with a woman's feelings! 451 00:29:58,633 --> 00:30:00,508 Brother Shivcharan! 452 00:30:00,591 --> 00:30:01,675 Yes, sister? 453 00:30:02,657 --> 00:30:04,758 Come here. 454 00:30:05,341 --> 00:30:09,425 Sister, with the advancing age, a person realizes his mistakes. 455 00:30:10,077 --> 00:30:12,758 Bishambhar, Bhanu and Ram-Lakhan have the same bloodline. 456 00:30:13,633 --> 00:30:15,836 In this relation, there may be bitter enmity.. 457 00:30:16,467 --> 00:30:18,550 ..but in the end, it turns into love! 458 00:30:20,564 --> 00:30:23,656 That is why brother Bishambhar and sister Param.. 459 00:30:23,736 --> 00:30:26,591 ..have shyly sent you these saris as gift. 460 00:30:27,386 --> 00:30:31,633 Sister, they are very proud of Ram's success. 461 00:30:32,142 --> 00:30:33,508 After all he is his uncle! 462 00:30:35,341 --> 00:30:36,425 Keep them here. 463 00:30:39,341 --> 00:30:39,990 Now you may go. 464 00:30:40,070 --> 00:30:44,675 Look sister, meeting with each other will remove the misunderstandings. 465 00:30:44,877 --> 00:30:46,800 And Deboo is also returning from America. 466 00:30:47,841 --> 00:30:48,925 May I go? 467 00:30:49,133 --> 00:30:50,008 Go. 468 00:30:50,088 --> 00:30:51,383 Good day, sister. 469 00:31:06,000 --> 00:31:09,081 She didn't offer even tea to your brother! 470 00:31:09,161 --> 00:31:10,425 She didn't offer even water! 471 00:31:11,287 --> 00:31:12,758 But she did keep the saris! 472 00:31:12,841 --> 00:31:14,425 Now wait and see what will be the effect! 473 00:31:14,843 --> 00:31:16,383 What will be the effect? 474 00:31:17,622 --> 00:31:19,050 Brother! Brother! 475 00:31:19,591 --> 00:31:21,425 Brother! There.. 476 00:31:22,779 --> 00:31:23,449 [Gasps] 477 00:31:23,622 --> 00:31:25,687 [Thunder rumbling] 478 00:31:47,550 --> 00:31:48,800 Stop, Bishambhar! 479 00:31:49,741 --> 00:31:50,841 Stop there! 480 00:31:59,633 --> 00:32:02,008 Listen carefully to what I am saying. 481 00:32:03,243 --> 00:32:05,383 My husband Thakur Pratap Singh.. 482 00:32:05,957 --> 00:32:08,258 ..is a living soul for me even today! 483 00:32:09,405 --> 00:32:13,008 I still have the urn containing his ashes. 484 00:32:13,088 --> 00:32:15,178 [Thunder rumbling] 485 00:32:15,258 --> 00:32:19,008 The ashes have still not been immersed in Ganga! 486 00:32:19,088 --> 00:32:20,725 [Thunder rumbling] 487 00:32:20,925 --> 00:32:25,207 I have still not washed off from my sari.. 488 00:32:25,644 --> 00:32:27,175 ..the stains of my husband's blood! 489 00:32:31,841 --> 00:32:34,050 So you have come to threaten us! 490 00:32:34,133 --> 00:32:36,425 No. To explain. 491 00:32:37,633 --> 00:32:41,316 To tell you that the relations that you have destroyed.. 492 00:32:41,839 --> 00:32:45,493 ..don't try to revive them with the power of your wealth! 493 00:32:46,925 --> 00:32:48,889 Don't try to feed the fire.. 494 00:32:48,969 --> 00:32:51,258 ..burning since years in a widow's heart! 495 00:32:53,133 --> 00:32:56,258 Ram and Lakhan are two weapons of a wounded woman! 496 00:32:57,104 --> 00:32:58,758 Keep away from them, Bishambhar! 497 00:32:59,261 --> 00:33:03,258 Otherwise, your fate will be the same as Ravan, the king of Lanka! 498 00:33:04,341 --> 00:33:07,797 Because the names of these weapons are also Ram and Lakhan! 499 00:33:07,877 --> 00:33:09,797 [Thunder rumbling] 500 00:33:23,807 --> 00:33:26,800 Brother, the female serpent has begun to bare her fangs! 501 00:33:40,591 --> 00:33:41,675 What's the matter, mother? 502 00:33:41,755 --> 00:33:45,008 You keep sitting in this temple for hours! Why? 503 00:33:45,591 --> 00:33:46,675 It's nothing. 504 00:33:47,235 --> 00:33:49,758 Just like that; I feel better. 505 00:33:51,633 --> 00:33:52,758 Mother, what is in this box? 506 00:33:52,841 --> 00:33:55,383 You do not allow us to touch it and you never open it! 507 00:33:56,137 --> 00:33:59,758 I told you there is your father's memento.. 508 00:34:00,354 --> 00:34:03,258 ..my black beads necklace, bridal jewellery. 509 00:34:04,430 --> 00:34:05,591 Mother, why do you get lost in thoughts? 510 00:34:06,341 --> 00:34:08,675 Have you ever thought about what I think? 511 00:34:08,845 --> 00:34:09,707 About what? 512 00:34:09,787 --> 00:34:11,133 About Lakhan. - Oh, Lakhan! 513 00:34:11,216 --> 00:34:12,883 Poor boy hasn't got a job till now. 514 00:34:13,156 --> 00:34:14,383 Mother, everything will be all right. 515 00:34:15,839 --> 00:34:16,966 Today is 'Shivratri' (Lord Shiva's festival). 516 00:34:17,550 --> 00:34:18,633 I wanted to go to the temple. 517 00:34:18,800 --> 00:34:20,133 God knows where he is! 518 00:34:20,326 --> 00:34:21,300 He has disappeared since morning! 519 00:34:21,383 --> 00:34:22,466 He must have gone to meet his friends. 520 00:34:22,550 --> 00:34:24,175 He must be doing 1 and 2 equals 4; 4 and 2 equal 1 (doing some mischief)! 521 00:34:24,550 --> 00:34:25,633 What do you mean? 522 00:34:25,913 --> 00:34:29,383 Mother, 4 and 2 equal means cheating and fraud! 523 00:34:29,466 --> 00:34:30,550 Why do you say so? 524 00:34:31,841 --> 00:34:35,841 Wait and watch, my Lakhan will become Ram one day. 525 00:34:36,357 --> 00:34:39,175 Mother, even I wish the same that my brother progresses. 526 00:34:41,307 --> 00:34:42,633 But.. - But what? 527 00:34:44,010 --> 00:34:46,941 But, mother. - [Music] 528 00:35:36,378 --> 00:35:39,758 "Hey you." 529 00:35:40,133 --> 00:35:43,758 "Hey you, listen to me." 530 00:35:43,841 --> 00:35:49,258 "I am very colorful. Do as I do." 531 00:35:49,341 --> 00:35:52,425 "1, 2 and 4. 4, 2 and 1." 532 00:35:52,508 --> 00:35:56,091 "My name is Lakhan." 533 00:35:56,175 --> 00:36:00,008 "The greatest lover, my name is Lakhan." 534 00:36:00,341 --> 00:36:03,841 "Hey you, listen to me." 535 00:36:03,925 --> 00:36:09,175 "I am very colorful. Do as I do." 536 00:36:09,258 --> 00:36:12,383 "1, 2 and 4. 4, 2 and 1." 537 00:36:12,466 --> 00:36:16,091 "My name is Lakhan." 538 00:36:16,175 --> 00:36:19,966 "The greatest lover, my name is Lakhan." 539 00:36:20,249 --> 00:36:22,076 [Music] 540 00:36:50,175 --> 00:36:51,841 "The world is a red-legged partridge." 541 00:36:51,925 --> 00:36:53,841 "The world is a red-legged partridge." 542 00:36:53,925 --> 00:36:57,758 "The money is moon. - The money is moon." 543 00:36:57,841 --> 00:37:01,425 "Everyone is on stake." 544 00:37:01,508 --> 00:37:05,091 "Everyone is mad about. - Everyone is mad about." 545 00:37:05,175 --> 00:37:08,925 "Money here. - Money here." 546 00:37:09,008 --> 00:37:14,841 "Friends, learn this technique from them." 547 00:37:23,675 --> 00:37:27,341 "With your sweet words.." 548 00:37:27,425 --> 00:37:32,258 "..you can cheat people." 549 00:37:32,341 --> 00:37:34,758 "..you can cheat people." 550 00:37:34,841 --> 00:37:38,341 "You just fill your empty pockets." 551 00:37:38,425 --> 00:37:41,841 "Do as I do." 552 00:37:41,925 --> 00:37:44,925 "1, 2 and 4. 4, 2 and 1." 553 00:37:45,008 --> 00:37:48,591 "My name is Lakhan." 554 00:37:48,675 --> 00:37:52,616 "The greatest lover, my name is Lakhan." 555 00:37:52,696 --> 00:37:55,956 [Music] 556 00:38:52,588 --> 00:38:56,341 "I don't know anything else other than this." 557 00:38:56,425 --> 00:39:00,055 "I don't know anything else other than this." 558 00:39:00,258 --> 00:39:03,841 "You are my Mohan and I am your Radha." 559 00:39:03,925 --> 00:39:11,008 "Life is not so easy. How can I commit to you?" 560 00:39:11,091 --> 00:39:14,758 "Promises are farce and you are true." 561 00:39:14,841 --> 00:39:19,925 "However you are, you are good." 562 00:39:20,346 --> 00:39:23,841 "You say everyone that you are colorful." 563 00:39:23,925 --> 00:39:27,591 "If you are colorful. Then spread colors." 564 00:39:27,675 --> 00:39:30,508 "1, 2 and 4. 4, 2 and 1." 565 00:39:30,591 --> 00:39:34,175 "The greatest lover, do something." 566 00:39:34,258 --> 00:39:38,091 "Do something by which we meet soon." 567 00:39:38,509 --> 00:39:41,936 [Music] 568 00:40:06,841 --> 00:40:10,425 "The whole world. - The whole world." 569 00:40:10,508 --> 00:40:14,175 "Eats and drinks. - Eats and drinks." 570 00:40:14,258 --> 00:40:19,508 "The one who stays hungry is a fool." 571 00:40:19,591 --> 00:40:25,925 "The one who is blinded by the shine of gold.." 572 00:40:27,008 --> 00:40:32,925 "..doesn't want to win bread by working hard." 573 00:40:41,758 --> 00:40:45,258 "Listen to the elders." 574 00:40:45,458 --> 00:40:50,425 "Know what is good and bad." 575 00:40:50,508 --> 00:40:54,591 "Listen to what I say." 576 00:40:54,675 --> 00:40:57,508 "I didn't hear you, please repeat it." 577 00:40:57,591 --> 00:41:01,341 "No one is second. You both are number one." 578 00:41:01,425 --> 00:41:04,841 "My Ram Lakhan. God bless you both." 579 00:41:04,925 --> 00:41:08,466 "My Ram Lakhan. God bless you both." 580 00:41:08,550 --> 00:41:11,925 "The great lovers. God bless you Ram Lakhan." 581 00:41:12,008 --> 00:41:15,341 "The great lovers. God bless you Ram Lakhan." 582 00:41:15,425 --> 00:41:18,841 "The great lovers. God bless you Ram Lakhan." 583 00:41:18,925 --> 00:41:22,591 "The great lovers. God bless you Ram Lakhan." 584 00:41:22,671 --> 00:41:24,748 [Music] 585 00:41:36,012 --> 00:41:36,887 Ram! 586 00:41:36,967 --> 00:41:38,012 Yes, mother? 587 00:41:38,092 --> 00:41:39,341 I met Geeta. 588 00:41:39,425 --> 00:41:40,508 What did she say? 589 00:41:40,925 --> 00:41:43,466 She is also searching for a job for Lakhan. 590 00:41:43,841 --> 00:41:45,758 Mother, your darling son can never get a job. 591 00:41:46,258 --> 00:41:47,341 Why? 592 00:41:47,425 --> 00:41:50,783 A young man who dreams of becoming a millionaire in one day.. 593 00:41:51,442 --> 00:41:52,675 ..what interest can he have in doing a job? 594 00:41:53,800 --> 00:41:55,633 Because he was the son of a millionaire. 595 00:41:57,633 --> 00:42:00,841 Mother, you always defend him for whatever he does. 596 00:42:08,758 --> 00:42:12,383 Mother, had you given money to Lakhan? 597 00:42:13,373 --> 00:42:15,341 How can I give money when I don't have it? 598 00:42:15,425 --> 00:42:16,508 Oh! - Lakhan! 599 00:42:16,588 --> 00:42:17,758 I am dead! 600 00:42:21,988 --> 00:42:24,758 Hey, 1 and 2 equals 4! Wake up! Wake up! 601 00:42:24,841 --> 00:42:26,008 Oh! - It is morning. Come on! 602 00:42:27,216 --> 00:42:28,383 Salutations, brother. 603 00:42:28,466 --> 00:42:33,258 Salutations means to follow the dictates of elders. 604 00:42:33,841 --> 00:42:35,675 To follow their ideals, my brother. 605 00:42:35,758 --> 00:42:38,605 Brother, please don't start preaching Ramayan right in the morning! 606 00:42:38,685 --> 00:42:40,758 Why? Are you angry at Ramayan? 607 00:42:41,175 --> 00:42:43,508 I am not angry. - Hmm. 608 00:42:43,591 --> 00:42:46,883 But in currents times, Ravan are preferable, not Ram. 609 00:42:47,341 --> 00:42:48,425 Really? - Yes. 610 00:42:48,508 --> 00:42:49,077 How? 611 00:42:49,250 --> 00:42:52,008 Like the scoundrels Bishambhar and Bhanu! 612 00:42:53,175 --> 00:42:55,466 Look what is their status and what is ours? 613 00:42:56,841 --> 00:42:58,383 Brother, time is very powerful. 614 00:42:58,463 --> 00:42:59,491 [Chuckles] 615 00:43:00,216 --> 00:43:01,841 Brother, our time will also come. 616 00:43:01,925 --> 00:43:03,758 Our time will also come; where can it go? 617 00:43:04,425 --> 00:43:05,675 Do you know what people say? 618 00:43:05,999 --> 00:43:07,008 What? 619 00:43:07,091 --> 00:43:09,758 If I were a police officer in your place.. 620 00:43:10,793 --> 00:43:14,328 ..and if this gold mine of police post were under my command.. 621 00:43:15,906 --> 00:43:18,734 ..then the key to the safe of people like Bishambhar and Bhanu.. 622 00:43:18,814 --> 00:43:20,841 ..would have been lying in my pocket! 623 00:43:22,684 --> 00:43:25,184 I have seen the bungalow of the DSP. 624 00:43:25,264 --> 00:43:27,008 I have seen the bungalow of Mr. Sharma. 625 00:43:27,188 --> 00:43:30,175 What a bungalow, my friend! What a bungalow! 626 00:43:30,258 --> 00:43:32,972 Have you seen the handcuffs that are being made for him? 627 00:43:33,052 --> 00:43:36,341 We will see when he wears it. But he has got the bungalow, right? 628 00:43:36,425 --> 00:43:38,190 He has got the bungalow! 629 00:43:38,270 --> 00:43:40,216 Oh, so you are preparing to build a bungalow, right? 630 00:43:40,758 --> 00:43:42,883 In our fate, there is no bungalow! 631 00:43:43,966 --> 00:43:45,758 I don't even have a job! 632 00:43:46,127 --> 00:43:47,835 Brother, if you do not have a job.. 633 00:43:48,064 --> 00:43:49,591 ..where did these 600 rupees come from? 634 00:43:51,300 --> 00:43:52,508 They were in your purse. 635 00:43:53,943 --> 00:43:54,966 These? - Yes. 636 00:43:55,175 --> 00:43:56,896 These are from the contribution.. 637 00:43:57,123 --> 00:43:58,300 ..for the song and dance I performed yesterday. 638 00:43:59,175 --> 00:44:01,300 Swear on your brother's life that this money is from the contribution. 639 00:44:01,967 --> 00:44:03,758 Brother, how many times have I told you.. 640 00:44:03,841 --> 00:44:05,758 ..that don't put me in a dilemma by asking me to take oath! 641 00:44:06,292 --> 00:44:08,675 The fact is, this money is not from the contribution. 642 00:44:09,092 --> 00:44:10,008 From whom did you take it? 643 00:44:10,841 --> 00:44:11,708 I have not taken; it was given to me. 644 00:44:11,788 --> 00:44:13,633 By whom? - The owner of Jeeva Transport. 645 00:44:14,216 --> 00:44:15,081 Shall I tell mother? 646 00:44:15,161 --> 00:44:16,466 Not at all! - Shall I slap you? 647 00:44:16,550 --> 00:44:17,633 Do it! 648 00:44:20,680 --> 00:44:27,133 For the last time, Jeeva.. if you try to spoil my innocent Lakhan.. 649 00:44:28,172 --> 00:44:29,800 ..I will ruin your life! 650 00:44:31,300 --> 00:44:33,383 Here are your 600 rupees. 651 00:44:33,718 --> 00:44:34,550 Keep it! 652 00:44:36,432 --> 00:44:39,841 So there is no chance for us to become rich. 653 00:44:40,346 --> 00:44:45,152 Dear, you will not become rich and you will never marry Radha. 654 00:44:45,232 --> 00:44:47,232 But she does love him, right? 655 00:44:47,315 --> 00:44:49,398 Oh, Lakhan, you are here! 656 00:44:49,791 --> 00:44:51,416 What happened, Roshan? Did you meet Radha? 657 00:44:51,707 --> 00:44:53,536 Did you give her my bangles? - I could not give them. 658 00:44:53,874 --> 00:44:56,957 Her father has put her in a room and put a lock on it.. 659 00:44:57,266 --> 00:44:58,541 Poor girl was crying a lot. 660 00:44:58,877 --> 00:44:59,957 Yes. 661 00:45:00,185 --> 00:45:02,082 Shiva, give me the magic box. 662 00:45:03,007 --> 00:45:04,041 What will you do with it? 663 00:45:04,707 --> 00:45:05,791 What will I do? 664 00:45:07,249 --> 00:45:09,207 My name is Lakhan! 665 00:45:13,395 --> 00:45:15,698 [Whistles] 666 00:45:17,749 --> 00:45:22,166 You are devotee of Ram. 667 00:45:22,582 --> 00:45:23,666 Kashiram, he has come. 668 00:45:24,346 --> 00:45:26,291 Catching the ghost, the sage said.. 669 00:45:26,374 --> 00:45:31,082 Sir, why do you start chanting incantations as soon as Lakhan comes? 670 00:45:31,374 --> 00:45:34,957 Your face turns red, the chest blue and hands turn yellow! 671 00:45:35,041 --> 00:45:36,124 What is the matter? 672 00:45:36,207 --> 00:45:37,103 Kashiram, do your work! Do your work! 673 00:45:38,457 --> 00:45:39,957 Sir, where is the work? 674 00:45:40,332 --> 00:45:42,332 Since morning, I am sitting and holding this! 675 00:45:42,499 --> 00:45:43,791 No customer has come! 676 00:45:44,082 --> 00:45:45,249 Only Lakhan has come. 677 00:45:45,525 --> 00:45:46,874 Greetings, uncle! Greetings! 678 00:45:46,957 --> 00:45:49,017 Greetings! - Greetings! Go. 679 00:45:49,352 --> 00:45:52,101 [Chanting mantras] - [Clears throat] 680 00:45:52,101 --> 00:45:52,108 [Chanting mantras] - [Clears throat] Sir is doing veneration. 681 00:45:52,108 --> 00:45:54,207 Sir is doing veneration. 682 00:45:54,582 --> 00:45:55,957 Veneration? At this time? 683 00:45:56,206 --> 00:45:59,041 His veneration starts as soon as you come. 684 00:45:59,629 --> 00:46:00,957 Kashiram! 685 00:46:01,276 --> 00:46:02,228 Hail Ram! 686 00:46:02,308 --> 00:46:05,839 [Whistles] 687 00:46:07,541 --> 00:46:09,082 Radha is not there. Leave. 688 00:46:10,041 --> 00:46:12,624 Uncle, I have not come to meet Radha. 689 00:46:13,578 --> 00:46:16,541 I have come to buy vegetarian eggs. 690 00:46:16,724 --> 00:46:17,707 From you. 691 00:46:18,499 --> 00:46:19,582 Eggs? 692 00:46:19,794 --> 00:46:21,499 Don't you now that it is a sin to even talk about eggs.. 693 00:46:21,582 --> 00:46:23,291 ..and meat and fish in this place? 694 00:46:23,371 --> 00:46:26,166 Vegetarian eggs? Brother Lakhan, what are they? 695 00:46:26,422 --> 00:46:27,243 Shall I show you? 696 00:46:27,323 --> 00:46:28,666 Show me. 697 00:46:29,135 --> 00:46:30,249 Like these. 698 00:46:31,611 --> 00:46:33,749 Keep away! Keep away! Keep away! 699 00:46:34,378 --> 00:46:36,941 You are a blemish to Ram's name and on the Hindu society! 700 00:46:37,021 --> 00:46:38,249 You are an egg! - Kashiram! 701 00:46:38,332 --> 00:46:39,416 Hail Ram! 702 00:46:39,752 --> 00:46:40,957 Oh! 703 00:46:44,314 --> 00:46:45,763 Wretched girl! How many times have I told you.. 704 00:46:45,843 --> 00:46:47,332 ..to keep the window shut? 705 00:46:47,416 --> 00:46:49,499 Close the window, or else I will kill you! 706 00:46:49,582 --> 00:46:50,666 I am very sweet when I am calm. 707 00:46:50,749 --> 00:46:53,103 But when I get angry, even fire cannot compete with me! 708 00:46:53,183 --> 00:46:56,541 [Chanting mantras] 709 00:46:57,582 --> 00:46:58,707 Sir! Sir! 710 00:46:58,874 --> 00:46:59,957 Sir! 711 00:47:00,757 --> 00:47:01,957 The job is done! 712 00:47:06,790 --> 00:47:11,249 I was calling out: Sir! Sir! Sir! 713 00:47:11,568 --> 00:47:17,838 You fool! Couldn't you have said eggs instead of sir? 714 00:47:17,918 --> 00:47:20,749 You only said that it is a sin to even utter its name! 715 00:47:22,041 --> 00:47:23,457 Oh, no! 716 00:47:23,541 --> 00:47:24,624 Uncle, what happened? 717 00:47:24,704 --> 00:47:26,874 Sir is sitting on eggs. 718 00:47:27,221 --> 00:47:28,332 Is he sitting on eggs? 719 00:47:28,735 --> 00:47:29,751 Is he a hen? 720 00:47:33,189 --> 00:47:37,791 Sir, is the egg out side? Is it.. 721 00:47:37,871 --> 00:47:39,492 Kashiram! 722 00:47:39,572 --> 00:47:40,791 Hail Ram! 723 00:47:40,871 --> 00:47:45,457 I mean get up and see what the condition of the eggs is! 724 00:47:45,752 --> 00:47:46,714 Oh! 725 00:47:46,794 --> 00:47:50,236 Condition? The eggs must have broken! 726 00:47:50,811 --> 00:47:52,874 Sir, please go and wash it off! 727 00:47:52,954 --> 00:47:54,736 Your clothes! Go and take a bath! 728 00:47:54,816 --> 00:47:56,707 Sir, please go. 729 00:47:57,082 --> 00:48:01,874 If you keep sitting and if chicks come out, then a crowd will gather! 730 00:48:01,954 --> 00:48:04,541 People will start talking weird things about you! 731 00:48:04,621 --> 00:48:08,124 Kashiram, just check; is the egg sticking on my back side? 732 00:48:08,204 --> 00:48:11,448 Sir, there is no egg, but there are yellow stains! 733 00:48:11,528 --> 00:48:12,791 Oh! 734 00:48:14,702 --> 00:48:16,368 You have polluted my religion! 735 00:48:16,540 --> 00:48:18,618 You have done a wicked thing! I will teach you a lesson! 736 00:48:18,702 --> 00:48:19,872 I will teach you a lesson! I will.. 737 00:48:19,952 --> 00:48:21,785 Uncle Deodhar! What happened? 738 00:48:21,952 --> 00:48:24,452 Nothing has happened! Why are you gathering a crowd? 739 00:48:24,535 --> 00:48:25,481 This is a normal happening! 740 00:48:25,561 --> 00:48:28,535 Sometimes a man overeats. 741 00:48:28,618 --> 00:48:29,952 And he gets indigestion! 742 00:48:30,035 --> 00:48:31,773 And so he does it in his clothes also! 743 00:48:31,853 --> 00:48:33,118 What is the need to gather a crowd? 744 00:48:33,202 --> 00:48:33,935 Go to your respective homes! 745 00:48:34,015 --> 00:48:35,898 Sir, please go. I will take care of the shop.. 746 00:48:35,978 --> 00:48:38,202 ..in the mean time, you take care of this. 747 00:48:39,492 --> 00:48:40,702 Hey, why don't you go away? 748 00:48:40,868 --> 00:48:43,452 Sir will go upstairs. He will wash his clothes. 749 00:48:43,535 --> 00:48:44,411 He will wear fresh clothes. 750 00:48:44,491 --> 00:48:46,285 Everyone does it. You also do it! 751 00:48:48,292 --> 00:48:50,077 Vegetarian eggs! 752 00:48:50,618 --> 00:48:51,702 What happened, father? 753 00:48:51,870 --> 00:48:53,535 You started to take bath with cold water as soon as you came! 754 00:48:53,615 --> 00:48:55,243 At least you should have let me heat up the water! 755 00:48:55,327 --> 00:48:57,410 Forget hot water! I am in distress! 756 00:48:57,493 --> 00:48:58,868 Bring my clothes! Bring my clothes! 757 00:48:59,070 --> 00:49:00,077 Father, I am bringing it. 758 00:49:01,135 --> 00:49:02,618 My name is Lakhan! 759 00:49:06,452 --> 00:49:08,202 Go away or else father will beat me! 760 00:49:08,285 --> 00:49:11,118 I have not come to go away; I have come for you. 761 00:49:11,999 --> 00:49:13,610 Radha! Towel! 762 00:49:13,690 --> 00:49:16,910 Lakhan, please go away or else father will thrash me! 763 00:49:17,621 --> 00:49:18,910 Don't you love me? 764 00:49:20,618 --> 00:49:21,702 Lakhan! 765 00:49:22,452 --> 00:49:24,618 Look, what I have brought for you! 766 00:49:25,223 --> 00:49:26,118 Bangles! 767 00:49:27,027 --> 00:49:28,160 I will put them on your hands. 768 00:49:28,952 --> 00:49:30,035 Are they nice? - Very nice! 769 00:49:34,993 --> 00:49:37,577 Lakhan, do you know? 770 00:49:38,702 --> 00:49:43,535 I had come to meet you that day, so my father beat me so much! 771 00:49:44,618 --> 00:49:45,702 Look! 772 00:49:46,952 --> 00:49:49,660 Some day I will hang your father upside down! 773 00:49:49,993 --> 00:49:51,785 No, no! Don't do that! 774 00:49:52,868 --> 00:49:55,202 Then he will not allow us to get married. 775 00:49:56,160 --> 00:49:57,785 How will he prevent it? 776 00:49:59,202 --> 00:50:01,160 Even his daddy will allow it. 777 00:50:03,493 --> 00:50:04,453 Towel! 778 00:50:04,533 --> 00:50:06,952 Keep the towel ready! Keep the towel ready! 779 00:50:07,035 --> 00:50:07,910 My religion has been polluted! 780 00:50:07,990 --> 00:50:09,535 Shall I show a magic trick to your father? 781 00:50:09,868 --> 00:50:10,952 Magic! 782 00:50:11,035 --> 00:50:12,077 Look, he is crying now, right? 783 00:50:12,160 --> 00:50:13,827 Yes. - He will suddenly start laughing! 784 00:50:14,077 --> 00:50:15,160 He will start laughing! 785 00:50:15,243 --> 00:50:16,327 How? 786 00:50:16,827 --> 00:50:17,704 Like this! 787 00:50:17,784 --> 00:50:19,077 Who is it? Who is it? 788 00:50:21,952 --> 00:50:24,910 I will teach a lesson to Lakhan! I won't spare him! 789 00:50:24,993 --> 00:50:26,285 I will send him to jail! 790 00:50:31,967 --> 00:50:35,772 [Laughs] 791 00:50:38,952 --> 00:50:40,035 Father has started to laugh! 792 00:50:40,452 --> 00:50:41,910 You are a very nice boy! 793 00:50:42,172 --> 00:50:44,785 You were naughty even in your childhood! 794 00:50:45,452 --> 00:50:46,535 What magic! 795 00:50:46,618 --> 00:50:50,035 Tell me when are you going to stop playing pranks? 796 00:50:50,367 --> 00:50:53,452 When you stop doing evil deeds! 797 00:50:53,675 --> 00:50:55,329 [Laughs] 798 00:50:55,826 --> 00:50:58,868 Kashiram, is this real or fake? 799 00:50:58,952 --> 00:51:00,118 Go near it and check. 800 00:51:00,452 --> 00:51:02,327 You will find out if it bites you! 801 00:51:06,163 --> 00:51:06,974 [Crying] 802 00:51:07,342 --> 00:51:08,347 [Laughs] 803 00:51:08,535 --> 00:51:11,868 Uncle, this is a talking serpent. 804 00:51:12,368 --> 00:51:14,660 And it wants to ask you something. 805 00:51:14,910 --> 00:51:16,993 What does the serpent want to ask? 806 00:51:18,327 --> 00:51:22,702 It wants to ask if you will ever lock up Radha. 807 00:51:22,785 --> 00:51:23,763 Never! 808 00:51:23,843 --> 00:51:25,202 Will you ever beat her? 809 00:51:25,285 --> 00:51:26,146 Never! 810 00:51:26,226 --> 00:51:29,535 Will you ever stop Lakhan from meeting Radha? 811 00:51:29,618 --> 00:51:30,822 Sometimes. - [Snake hissing] 812 00:51:30,993 --> 00:51:32,160 Never! Never! 813 00:51:32,461 --> 00:51:33,618 Lakhan! 814 00:51:33,910 --> 00:51:35,827 Lakhan, your mother has come! 815 00:51:36,126 --> 00:51:38,160 The magic is over! The magic is over! The magic is over! 816 00:51:38,368 --> 00:51:41,535 Sister Sharada! Now I will tell your mother. 817 00:51:41,785 --> 00:51:42,868 What? 818 00:51:43,315 --> 00:51:45,952 If you ever complain to my mother about anything.. 819 00:51:46,547 --> 00:51:48,993 ..then I have another kind of magic also. 820 00:51:49,785 --> 00:51:52,368 Using it, I will turn you into a pigeon! 821 00:51:52,910 --> 00:51:53,993 Explain to him! 822 00:51:54,991 --> 00:51:56,169 He will turn me into a pigeon! 823 00:51:56,249 --> 00:51:57,920 He will turn me into a pigeon! He will turn me into a pigeon! 824 00:51:58,000 --> 00:52:00,868 Sir, please don't mess with him! Don't mess with him! 825 00:52:00,952 --> 00:52:02,493 Kashiram! - Don't mess with him! 826 00:52:02,893 --> 00:52:07,768 You do not know; Lakhan and his friends know lot of magic spells! 827 00:52:08,618 --> 00:52:13,058 By God, if he turns you into a hen.. 828 00:52:13,138 --> 00:52:17,910 ..then I will have to sell eggs laid by you in your shop! 829 00:52:19,785 --> 00:52:20,868 Kashiram! 830 00:52:20,952 --> 00:52:21,975 Hail Ram! 831 00:52:22,055 --> 00:52:23,369 [Laughs] 832 00:52:23,575 --> 00:52:24,868 You should feel ashamed, Lakhan! 833 00:52:25,410 --> 00:52:28,410 You have grown up so much, still you play childish pranks! 834 00:52:28,580 --> 00:52:32,160 Mother, I had gone to pay a social visit to uncle Deodhar. 835 00:52:32,243 --> 00:52:34,577 Yes, I know.. your social nature! 836 00:52:34,660 --> 00:52:36,618 And I also know with whom you are social! 837 00:52:37,034 --> 00:52:39,693 If you know then why don't you get Radha married to Lakhan? 838 00:52:39,773 --> 00:52:40,952 Marriage? 839 00:52:41,130 --> 00:52:44,136 First let him get a job. After Ram gets married.. 840 00:52:44,568 --> 00:52:45,868 ..I will think about his marriage. 841 00:52:45,952 --> 00:52:47,725 Why don't you marry off brother Ram? 842 00:52:47,805 --> 00:52:49,785 He should choose a girl first! 843 00:52:50,039 --> 00:52:51,535 Mother, there is a girl. 844 00:52:51,618 --> 00:52:52,993 Yes. - Which one? 845 00:52:53,410 --> 00:52:58,410 The commissioner's daughter, Miss Geeta Kashyap from Mumbai! 846 00:52:59,119 --> 00:53:02,118 Her and brother Ram's love affair is going on since 1 year! 847 00:53:02,202 --> 00:53:03,109 Since 1 year! 848 00:53:03,189 --> 00:53:04,785 Shut up! Shameless! 849 00:53:05,868 --> 00:53:07,952 If Ram loves someone, would I remain in the dark? 850 00:53:08,035 --> 00:53:08,858 Is it possible? 851 00:53:08,938 --> 00:53:10,493 It has happened, mother! 852 00:53:10,577 --> 00:53:11,868 It is happening! 853 00:53:11,952 --> 00:53:13,327 What proof do you have? 854 00:53:13,571 --> 00:53:15,327 Proof? I will get you the proof. 855 00:53:15,410 --> 00:53:16,242 Show me! 856 00:53:16,322 --> 00:53:17,183 Reward? 857 00:53:17,263 --> 00:53:18,993 Whatever you ask for. 858 00:53:19,202 --> 00:53:23,577 Will you talk to uncle Deodhar about Radha and me? 859 00:53:24,361 --> 00:53:25,327 Yes, I will. 860 00:53:26,493 --> 00:53:27,410 First get me the proof. 861 00:53:27,490 --> 00:53:28,480 I will immediately bring it! 862 00:53:30,361 --> 00:53:32,618 Hey! - Shiva, take mother home! 863 00:53:32,702 --> 00:53:35,118 Mother, I will return only when I get the proof! 864 00:53:35,202 --> 00:53:37,285 Mother, just see how he will do 1 and 2 equal 4! 865 00:53:37,368 --> 00:53:38,956 And 4 and 2 equal 1! 866 00:53:39,637 --> 00:53:42,035 Hello! Mr. Ram! Yes, yes. 867 00:53:42,480 --> 00:53:43,573 Sir, a call for you. 868 00:53:43,653 --> 00:53:44,827 Who is it? 869 00:53:44,907 --> 00:53:47,452 From some girl. For you. 870 00:53:50,232 --> 00:53:50,935 Hello! 871 00:53:51,015 --> 00:53:51,832 [Clears throat] 872 00:53:52,080 --> 00:53:55,285 Mr. Ram, I am Shantabai speaking. 873 00:53:55,497 --> 00:53:57,618 Shantabai! What's the matter? 874 00:53:57,940 --> 00:54:00,660 Madam Geeta has asked you to come home immediately. 875 00:54:00,740 --> 00:54:02,618 She fell down in the bathroom. 876 00:54:02,698 --> 00:54:05,910 What? - She has been seriously hurt. 877 00:54:06,718 --> 00:54:08,037 I coming. 878 00:54:12,035 --> 00:54:14,368 Hello! I am Shantabai speaking. 879 00:54:14,535 --> 00:54:18,535 Shantabai! I am Sevanand speaking. 880 00:54:19,378 --> 00:54:20,785 Mr. Ram's assistant. 881 00:54:21,021 --> 00:54:24,118 [Laughs] How are you? Fine? I am also fine. 882 00:54:25,108 --> 00:54:27,788 Tell madam Geeta that Mr. Ram has said.. 883 00:54:27,868 --> 00:54:31,535 ..that she should get ready to go out. 884 00:54:31,618 --> 00:54:34,618 There is no time and they have to go far, but they have to go. 885 00:54:34,698 --> 00:54:35,952 Ok. 886 00:54:36,167 --> 00:54:38,881 [Laughs] 887 00:54:38,961 --> 00:54:40,035 My name is.. 888 00:54:40,118 --> 00:54:41,202 Lakhan! 889 00:54:41,378 --> 00:54:43,682 [Geeta] Shanta! Shanta! - Coming, madam! 890 00:54:43,762 --> 00:54:46,285 [Geeta] Call up the office and check if Mr. Ram has started or not! 891 00:54:47,103 --> 00:54:48,385 [Geeta] God knows who he thinks he is! 892 00:54:48,665 --> 00:54:51,460 [Geeta] He is missing since 7 days! Where he is and what he is doing! 893 00:54:51,724 --> 00:54:53,585 [Geeta] And today? Today he suddenly thinks of me.. 894 00:54:53,668 --> 00:54:55,741 ..and made Sevanand call me up urgently.. 895 00:54:55,821 --> 00:54:58,282 ..to say, get ready! Can't he personally call up? 896 00:54:58,514 --> 00:55:01,465 [Music] 897 00:55:19,854 --> 00:55:25,002 "I am very angry with you. Yes." 898 00:55:25,302 --> 00:55:30,335 "You met me after so many days. Why? 899 00:55:30,675 --> 00:55:34,002 "I am very angry with you." 900 00:55:34,318 --> 00:55:37,585 "You met me after so many days?" 901 00:55:37,939 --> 00:55:41,293 "What did you do so many days?" 902 00:55:41,777 --> 00:55:44,585 "What did you do?" 903 00:55:45,020 --> 00:55:47,204 "I took your name." 904 00:55:48,566 --> 00:55:50,585 "I missed you." 905 00:55:52,293 --> 00:55:55,668 "I took your name. I missed you." 906 00:55:55,835 --> 00:55:59,710 "I took your name. I missed you." 907 00:56:01,398 --> 00:56:04,705 "I am very angry with you." 908 00:56:05,041 --> 00:56:08,335 "You met me after so many days?" 909 00:56:08,629 --> 00:56:11,918 "What did you do so many days?" 910 00:56:15,752 --> 00:56:19,338 "I took your name. I missed you." 911 00:56:19,418 --> 00:56:23,335 "I took your name. I missed you." 912 00:56:30,358 --> 00:56:34,422 "Did you talk to your mother about me?" 913 00:56:34,502 --> 00:56:37,210 "No. - No? - No." 914 00:56:37,613 --> 00:56:41,418 "Did you meet my daddy?" 915 00:56:41,502 --> 00:56:44,252 "No. - No? - No." 916 00:56:45,335 --> 00:56:48,002 "Did you deceive me?" 917 00:56:48,085 --> 00:56:49,668 "No, never." 918 00:56:50,335 --> 00:56:54,585 "What did you do?" 919 00:56:55,668 --> 00:56:58,544 "I took your name." 920 00:56:59,160 --> 00:57:01,614 "I missed you." 921 00:57:02,868 --> 00:57:10,426 "I took your name. I missed you." 922 00:57:10,506 --> 00:57:14,101 [Music] 923 00:57:24,588 --> 00:57:28,542 "Did you get the movie tickets?" 924 00:57:28,625 --> 00:57:31,209 "No. - No? - No." 925 00:57:31,667 --> 00:57:35,542 "Did you get any news?" 926 00:57:35,625 --> 00:57:38,375 "No. - No? - No." 927 00:57:38,959 --> 00:57:42,414 "You are good for nothing." 928 00:57:42,494 --> 00:57:46,542 "What did you do for me?" 929 00:57:47,784 --> 00:57:54,962 "I took your name. I missed you." 930 00:57:55,042 --> 00:57:58,542 "I took your name. I missed you." 931 00:57:58,625 --> 00:58:02,375 "I took your name. I missed you." 932 00:58:02,598 --> 00:58:06,534 [Music] 933 00:58:31,438 --> 00:58:35,542 "Did you ever care for me?" 934 00:58:36,760 --> 00:58:40,625 "Have you given me a gift anytime?" 935 00:58:42,167 --> 00:58:45,625 "Did you listen to me anytime?" 936 00:58:45,709 --> 00:58:49,709 "What kind of love is yours?" 937 00:58:49,792 --> 00:58:52,658 "What did you do?" 938 00:58:52,921 --> 00:59:00,125 "I took your name. I missed you." 939 00:59:00,209 --> 00:59:03,625 "I took your name. I missed you." 940 00:59:03,709 --> 00:59:07,667 "I took your name. I missed you." 941 00:59:07,747 --> 00:59:11,278 [Music] 942 00:59:47,375 --> 00:59:52,375 "When will I become a princess? - Right now." 943 00:59:52,694 --> 00:59:57,625 "When will we get freedom? - Right now?" 944 00:59:58,251 --> 01:00:03,125 "When will we get married? - Right now." 945 01:00:03,209 --> 01:00:05,792 "Come on. - O God." 946 01:00:05,982 --> 01:00:11,209 "Why are you getting scared now?" 947 01:00:11,292 --> 01:00:14,167 "Ram." 948 01:00:14,533 --> 01:00:20,584 "I took your name. I missed you." 949 01:00:21,398 --> 01:00:25,103 "I took your name. I missed you." 950 01:00:25,183 --> 01:00:35,115 "I took your name. I missed you." 951 01:00:35,482 --> 01:00:42,292 "I took your name. I missed you." 952 01:00:44,628 --> 01:00:47,209 Brother Ram! - Hail! 953 01:00:47,676 --> 01:00:49,959 Sister-in-law Geeta! Hail! 954 01:00:50,039 --> 01:00:54,440 Lakhan! - "My name is Lakhan." 955 01:00:54,520 --> 01:00:58,351 "The greatest lover. My name is Lakhan." 956 01:00:58,431 --> 01:01:03,757 "Hey you, listen to me. I am colorful." 957 01:01:03,837 --> 01:01:07,375 "Do as I do." 958 01:01:07,455 --> 01:01:10,542 "1, 2, and 4. 4, 2 and 1." 959 01:01:10,625 --> 01:01:18,110 "My name is Lakhan." 960 01:01:18,363 --> 01:01:20,893 [Laughs] 961 01:01:24,817 --> 01:01:30,375 Come on. I am the hero! India is beautiful! 962 01:01:31,606 --> 01:01:33,042 He is Bishambhar's son; Deboo. 963 01:01:33,125 --> 01:01:34,959 I am the hero! - Come. 964 01:01:36,071 --> 01:01:37,667 Come let us go! Deboo! 965 01:01:38,742 --> 01:01:40,209 Son Deboo! 966 01:01:40,558 --> 01:01:45,375 This is not America! This is India! Stupid, slow down the horse! 967 01:01:46,720 --> 01:01:48,167 I am a hero! 968 01:01:49,541 --> 01:01:51,792 Mr. Mathur, God knows where he disappeared! 969 01:01:51,959 --> 01:01:55,001 God knows what sister used to eat in her pregnancy! 970 01:01:55,081 --> 01:01:58,167 Come on horse darling! Slow, slow, slow, slow! 971 01:02:00,395 --> 01:02:03,011 Om, salutation to the Lord Sun. 972 01:02:03,347 --> 01:02:07,368 Om, salutation to the Lord Sun. 973 01:02:07,550 --> 01:02:11,519 India is great! A pearl in the ocean! 974 01:02:28,957 --> 01:02:29,703 [Gasps] 975 01:02:30,092 --> 01:02:33,800 Deboo. Thakur Bishambharnath's son.. 976 01:02:34,416 --> 01:02:36,362 ..Deboo from America. Hi! 977 01:02:38,513 --> 01:02:40,342 Come on my doll! 978 01:02:41,054 --> 01:02:42,092 O God! 979 01:02:42,341 --> 01:02:45,550 Come on! My beautiful doll! My Indian doll! I love you! 980 01:02:46,681 --> 01:02:47,730 Lakhan! 981 01:02:48,925 --> 01:02:50,151 Who is Lakhan? 982 01:02:56,124 --> 01:02:58,805 Who are you? - Lakhan Pratap Singh! 983 01:02:59,314 --> 01:03:02,217 Oh, the son of that witch.. 984 01:03:03,823 --> 01:03:06,061 ..whom daddy had kicked out of the house! 985 01:03:06,839 --> 01:03:07,747 She had committed theft, right? 986 01:03:10,719 --> 01:03:11,800 You scoundrel! 987 01:03:17,918 --> 01:03:18,842 No! 988 01:03:22,811 --> 01:03:24,408 No! - I will kill you, rascal! 989 01:03:24,583 --> 01:03:26,032 I will teach you a lesson! 990 01:03:38,248 --> 01:03:39,367 No, Lakhan! 991 01:03:41,740 --> 01:03:42,783 Lakhan! 992 01:03:46,291 --> 01:03:51,059 Hey! Hey he is thrashing our boy! Somebody save him! 993 01:04:02,200 --> 01:04:03,283 Lakhan! 994 01:04:04,772 --> 01:04:08,033 I will kill you! Scoundrel! 995 01:04:09,844 --> 01:04:11,318 Somebody please save him! 996 01:04:16,562 --> 01:04:22,130 With this tongue you abused my mother! 997 01:04:22,469 --> 01:04:24,803 You abused my mother! 998 01:04:25,968 --> 01:04:27,556 Brother Ram! Radha! 999 01:04:27,636 --> 01:04:30,119 Brother Ram! Look, Lakhan is beating him! Please stop him! 1000 01:04:30,199 --> 01:04:33,053 Get up, you scoundrel! 1001 01:04:33,633 --> 01:04:35,303 Lakhan! - I will not spare your life! 1002 01:04:35,383 --> 01:04:37,219 Lakhan! Let him go! - I will not spare your life! 1003 01:04:37,303 --> 01:04:38,386 What has happened to you? 1004 01:04:38,469 --> 01:04:40,553 You beast! Brother, let me go! 1005 01:04:40,636 --> 01:04:43,136 Take him away! Take away this mad man! 1006 01:04:43,469 --> 01:04:44,553 No, Lakhan! 1007 01:04:45,407 --> 01:04:48,886 Lakhan! - I won't spare this scoundrel! - Leave him! 1008 01:04:48,969 --> 01:04:52,469 Brother, leave me! Brother, leave me! I won't spare that scoundrel! 1009 01:04:52,886 --> 01:04:55,969 Don't beat me! Beat that scoundrel! 1010 01:04:56,053 --> 01:04:58,011 Brother, he had abused mother! 1011 01:04:58,391 --> 01:05:00,719 This scoundrel abused mother! 1012 01:05:01,093 --> 01:05:02,303 I won't spare him! - Lakhan! 1013 01:05:02,520 --> 01:05:06,303 I won't spare him! This scoundrel abused mother! 1014 01:05:07,219 --> 01:05:08,303 Lakhan! 1015 01:05:08,553 --> 01:05:10,303 He is Bishambhar's son! - Shut up! 1016 01:05:10,719 --> 01:05:15,303 Lakhan, stop! - He has touched Radha! He is a scoundrel! 1017 01:05:16,386 --> 01:05:18,303 No, you will not do it! You are under my oath! 1018 01:05:18,761 --> 01:05:20,386 You are under your brother Ram's oath! Please! 1019 01:05:21,797 --> 01:05:24,803 Control your anger. Calm down, brother! Calm down! 1020 01:05:25,635 --> 01:05:27,516 This is not fair, Mr. Ram! 1021 01:05:27,732 --> 01:05:33,303 I'll spread it in the village that your Lakhan tried to kill our Deboo. 1022 01:05:33,469 --> 01:05:36,803 This is not fair! This is not fair! 1023 01:05:41,386 --> 01:05:44,303 My son! Please open your eyes, dear! 1024 01:05:45,093 --> 01:05:47,219 Mother! Deboo, my son! 1025 01:05:47,399 --> 01:05:51,011 God knows for what the wicked boys have taken revenge on us! 1026 01:05:51,091 --> 01:05:53,011 Do not spare the life of that scoundrel! 1027 01:05:53,091 --> 01:05:54,803 Or else, report this to the police. 1028 01:05:54,886 --> 01:05:56,136 No, Bhanu. 1029 01:05:57,410 --> 01:05:59,678 This matter does not involve the police. 1030 01:06:00,935 --> 01:06:03,136 This is family feud. 1031 01:06:05,335 --> 01:06:09,469 Just summon Deodhar, the grocer. 1032 01:06:10,553 --> 01:06:11,583 Here. 1033 01:06:24,037 --> 01:06:25,983 [Laughs] 1034 01:06:27,020 --> 01:06:30,349 Wow! Deboo. 1035 01:06:32,187 --> 01:06:35,302 Deboo, I like your choice. 1036 01:06:35,382 --> 01:06:37,821 [Laughs] 1037 01:06:41,269 --> 01:06:47,303 Deodhar, my son wants to marry your daughter. 1038 01:06:47,969 --> 01:06:52,210 It is my good luck that my daughter would live in this mansion. 1039 01:06:52,491 --> 01:06:57,469 But.. the girl is a little under age. 1040 01:06:57,777 --> 01:06:59,469 So what if she is under age? 1041 01:07:00,011 --> 01:07:02,303 Deboo will wait for one more year. 1042 01:07:02,707 --> 01:07:03,680 Right, son? 1043 01:07:03,760 --> 01:07:06,719 Mother, for her, I can wait for years. 1044 01:07:07,803 --> 01:07:09,011 Till death! 1045 01:07:10,220 --> 01:07:13,303 The girl is ours now. - She is already ours. 1046 01:07:13,386 --> 01:07:16,678 The wedding will take place whenever we want. Right? 1047 01:07:16,858 --> 01:07:19,410 My Radha will become your daughter-in-law only. 1048 01:07:19,604 --> 01:07:22,339 [Laughs] 1049 01:07:25,085 --> 01:07:29,594 Hey girl, here, eat this sweet! 1050 01:07:30,143 --> 01:07:33,386 Look, girl; now you are going to become the daughter-in-law.. 1051 01:07:33,469 --> 01:07:35,469 ..of a prestigious family. 1052 01:07:36,382 --> 01:07:40,303 Not the lover of that cheat and wicked ruffian Lakhan! 1053 01:07:41,969 --> 01:07:43,094 Do you understand? 1054 01:07:44,803 --> 01:07:46,803 Take this. Eat it! 1055 01:07:47,219 --> 01:07:48,303 Open your mouth. 1056 01:07:48,386 --> 01:07:50,219 Dear, eat it; he is offering it with love. 1057 01:07:50,386 --> 01:07:52,011 Open. Eat. 1058 01:07:52,219 --> 01:07:53,636 Eat the sweet! 1059 01:07:53,886 --> 01:07:55,303 Eat it! Eat it! 1060 01:07:57,463 --> 01:07:58,886 Very good! 1061 01:08:05,972 --> 01:08:07,803 Lakhan! 1062 01:08:09,648 --> 01:08:11,511 Lakhan! 1063 01:08:12,869 --> 01:08:14,386 Lakhan! 1064 01:08:17,838 --> 01:08:19,092 Lakhan! 1065 01:08:27,518 --> 01:08:28,719 Lakhan! 1066 01:08:28,803 --> 01:08:31,053 Mother, they want to bring darkness to my life! 1067 01:08:32,065 --> 01:08:33,303 I understood. 1068 01:08:33,969 --> 01:08:36,386 Bishambhar and Bhanu have bought Deodhar.. 1069 01:08:36,751 --> 01:08:39,303 ..and cast one more stone on our happiness. 1070 01:08:39,561 --> 01:08:41,219 I will set fire to their house! 1071 01:08:41,469 --> 01:08:44,109 Will you also do the same thing that they had done? 1072 01:08:44,189 --> 01:08:45,237 Then what do I do? 1073 01:08:45,317 --> 01:08:47,719 Become the rising sun, not the setting one! 1074 01:08:48,386 --> 01:08:53,302 Achieve so much success that their eyes dare not look at you. 1075 01:08:53,496 --> 01:08:57,011 Ok, mother; but in the mean time, please talk to uncle Deodhar! 1076 01:08:57,386 --> 01:09:03,386 Lakhan, poverty may have troubled your mother for 17 years.. 1077 01:09:03,886 --> 01:09:07,719 ..but she has never compromised her self-respect. 1078 01:09:08,219 --> 01:09:09,386 We do not have to bow before others.. 1079 01:09:09,469 --> 01:09:11,719 ..we have to force others to bend. 1080 01:09:15,863 --> 01:09:19,214 Becoming a successful man means becoming a rich man. 1081 01:09:19,603 --> 01:09:21,712 And there are only 2 ways to become rich. 1082 01:09:21,792 --> 01:09:24,636 Either become a smuggler, or become a police officer. 1083 01:09:25,009 --> 01:09:27,219 Police officer! What do you mean? - The meaning is clear. 1084 01:09:27,636 --> 01:09:30,739 Confiscate goods of smugglers and people like Bishambhar. 1085 01:09:30,819 --> 01:09:32,886 Right, friend? Correct! So? 1086 01:09:33,442 --> 01:09:35,202 But how do I become a police officer? 1087 01:09:35,282 --> 01:09:39,136 How many times did I tell you to meet my daddy to get a job? 1088 01:09:39,219 --> 01:09:42,928 But Miss Geeta, how can I.. Brother, meet him; talk to him. 1089 01:09:43,219 --> 01:09:47,011 Do some deed that would amaze the world. 1090 01:09:47,136 --> 01:09:51,011 Meaning? Simple! 1 and 2 equal 4; 4 and 2 equal 1! 1091 01:09:51,582 --> 01:09:53,594 We have thoroughly combed this area. 1092 01:09:53,719 --> 01:09:56,011 But we could not find Kesariya Vilayati anywhere. 1093 01:09:56,094 --> 01:09:57,917 We are trying very hard to find him. 1094 01:09:57,997 --> 01:09:59,219 Message over. 1095 01:09:59,386 --> 01:10:01,469 Message.. Brother, you haven't eaten anything today! Water. 1096 01:10:02,844 --> 01:10:04,386 Hello, sir! Sir, we have received intimation from Delhi.. 1097 01:10:04,469 --> 01:10:06,303 ..that Kesariya Vilayati is hiding in our area. 1098 01:10:06,490 --> 01:10:09,063 Ram, if we do not catch him this time, we will lose face! 1099 01:10:09,246 --> 01:10:11,136 Don't worry, sir. Oh, hello Lakhan! How are you, my son? 1100 01:10:11,219 --> 01:10:13,053 I am fine, uncle. Good luck! Let us go! 1101 01:10:16,969 --> 01:10:18,469 Brother! What? 1102 01:10:18,719 --> 01:10:20,386 Can I become a police officer? 1103 01:10:21,127 --> 01:10:22,886 Sure, you can become one. Why can't you? 1104 01:10:22,969 --> 01:10:26,303 But is it to serve the country or to earn money? 1105 01:10:26,554 --> 01:10:28,469 For both the purposes, brother. Really? 1106 01:10:28,662 --> 01:10:32,553 Brother, can I become one? - No! 1107 01:10:36,011 --> 01:10:39,594 Yes sir; we are putting in every effort to catch Kesariya Vilayati. 1108 01:10:42,926 --> 01:10:43,910 Kesariya? 1109 01:10:43,990 --> 01:10:46,443 Kesariya's whereabouts are known to only one man. - Who? 1110 01:10:46,523 --> 01:10:47,780 Our barber Dhondu. 1111 01:10:48,472 --> 01:10:51,011 Master! My Lord! 1112 01:10:51,380 --> 01:10:55,011 A lion is dwelling in a horse-stable! A lion! 1113 01:10:55,640 --> 01:10:59,053 The police cannot even imagine about it! 1114 01:10:59,326 --> 01:11:01,023 [Laughs] 1115 01:11:01,304 --> 01:11:02,886 Bad man! 1116 01:11:02,966 --> 01:11:04,147 [Horses' Hooves] 1117 01:11:05,391 --> 01:11:06,753 [Gunshot] 1118 01:11:11,435 --> 01:11:16,387 O brave man, one should not strike at an unarmed dacoit! 1119 01:11:16,797 --> 01:11:22,136 Who are you? O great man, I am the grandson of Sultana. 1120 01:11:22,926 --> 01:11:25,348 The police are following me! Police! 1121 01:11:25,428 --> 01:11:26,872 [Gunshot] 1122 01:11:27,121 --> 01:11:30,719 The police are here! The scoundrel brought the police! 1123 01:11:31,867 --> 01:11:35,802 [Gunshot] 1124 01:11:38,763 --> 01:11:39,996 Stop it! 1125 01:11:40,076 --> 01:11:42,201 [Laughs] 1126 01:11:42,553 --> 01:11:45,219 Sultana's grandson, bad man! 1127 01:11:45,607 --> 01:11:48,303 Not bad man! Good man! 1128 01:11:48,594 --> 01:11:50,342 So are you the police? 1129 01:11:50,422 --> 01:11:52,035 My private police! 1130 01:11:52,115 --> 01:11:54,457 [Howling] 1131 01:11:54,537 --> 01:11:55,326 You! 1132 01:11:55,629 --> 01:12:00,594 Ram's brother, Lakhan! Come to the police station! 1133 01:12:00,674 --> 01:12:02,679 You good man! 1134 01:12:05,739 --> 01:12:08,136 What? Has Kesariya Vilayati been caught? 1135 01:12:09,155 --> 01:12:10,303 By Lakhan? 1136 01:12:11,053 --> 01:12:12,136 Are you sure? 1137 01:12:15,987 --> 01:12:17,966 Great! Lakhan, you have done an amazing thing! 1138 01:12:18,046 --> 01:12:21,144 The work that our police force could not do in 10 days.. 1139 01:12:21,436 --> 01:12:22,982 ..you have accomplished in 8 hours! 1140 01:12:23,879 --> 01:12:26,236 [Laughs] - Very good! 1141 01:12:26,971 --> 01:12:31,378 Sir, the fact is that your police force is becoming lazy. 1142 01:12:31,738 --> 01:12:35,253 If an officer uses a little bit of his mind and has the courage.. 1143 01:12:35,446 --> 01:12:38,378 ..to take a little risk, then the criminals are no match for them! 1144 01:12:38,592 --> 01:12:42,354 Everyday we catch criminals like Kesariya Vilayati. 1145 01:12:42,434 --> 01:12:44,592 The point is, you need confidence.. 1146 01:12:44,672 --> 01:12:45,976 ..and not qualifications! 1147 01:12:46,056 --> 01:12:48,819 The country is running through a very bad law and order situation! 1148 01:12:48,950 --> 01:12:50,474 The criminals are running; the police are also running! 1149 01:12:50,557 --> 01:12:51,725 And running and running, but not catching them! 1150 01:12:51,805 --> 01:12:54,515 This particular situation is very bad for the country! 1151 01:12:54,599 --> 01:12:57,184 So the most important thing is not imagination.. 1152 01:12:57,264 --> 01:12:59,724 ..not concentration, but confidence! 1153 01:13:01,832 --> 01:13:04,682 Am I wrong, sir? - No, no! You are absolutely right! 1154 01:13:06,341 --> 01:13:10,057 Lakhan, on watching your bravery and your mind.. 1155 01:13:11,023 --> 01:13:12,474 ..I have got an idea. 1156 01:13:13,162 --> 01:13:15,599 Why don't you join our police force? 1157 01:13:17,694 --> 01:13:19,607 [Laughs] 1158 01:13:20,524 --> 01:13:25,265 Sir, it was my dream to serve the police department. 1159 01:13:25,390 --> 01:13:26,807 To serve the country. 1160 01:13:27,557 --> 01:13:32,307 But my brother Ram; he does not trust me to be able to do anything! 1161 01:13:32,765 --> 01:13:34,807 If I tell him that I want to become a police officer.. 1162 01:13:34,890 --> 01:13:36,765 ..then he will say, no, you can't! 1163 01:13:37,083 --> 01:13:39,072 Well, I too have some capabilities! 1164 01:13:39,152 --> 01:13:42,474 After all, my name is also Lakhan, my friend! 1165 01:13:43,067 --> 01:13:45,224 I have complete confidence in you. 1166 01:13:45,499 --> 01:13:48,057 I have absolute trust on you, and today itself.. 1167 01:13:48,140 --> 01:13:50,499 I am recommending your name for our Special Police Training Course. 1168 01:13:50,579 --> 01:13:52,307 Go home and immediately get ready! 1169 01:13:53,807 --> 01:13:56,265 Sir, are you making fun of me? - No. 1170 01:13:57,208 --> 01:14:02,515 So.. shall I go and tell mother that I have become a police officer? 1171 01:14:02,724 --> 01:14:04,974 You have not become one, you will become. 1172 01:14:05,630 --> 01:14:07,921 Thank you, sir! Thank you very much! 1173 01:14:08,001 --> 01:14:09,597 [Laughs] - [Whistles] 1174 01:14:13,857 --> 01:14:16,376 [Laughs] 1175 01:14:17,724 --> 01:14:21,057 Now he will tell you about me what I have already told you. 1176 01:14:23,705 --> 01:14:24,974 Greetings, brother! 1177 01:14:26,849 --> 01:14:28,890 Sir! Sir, I have heard everything. 1178 01:14:28,974 --> 01:14:31,265 Sir, the experiment that you are trying out is not advisable. 1179 01:14:31,640 --> 01:14:33,265 Sir, Lakhan is still very immature. 1180 01:14:33,436 --> 01:14:35,682 Sir, he has a different definition of a police officer. 1181 01:14:35,879 --> 01:14:38,265 Sir, he is my brother; I know him very well. 1182 01:14:38,349 --> 01:14:40,640 Sir, if he becomes a police officer, there will be trouble. 1183 01:14:41,890 --> 01:14:44,057 You are saying exactly the same things.. 1184 01:14:44,140 --> 01:14:46,890 ..that Lakhan had said you will say. - Sir, but.. 1185 01:14:46,970 --> 01:14:48,682 No ifs and buts Ram! 1186 01:14:48,890 --> 01:14:50,682 Lakhan is your beloved brother. 1187 01:14:50,762 --> 01:14:52,724 And every beloved seems like a child to us. 1188 01:14:52,890 --> 01:14:54,349 But look at him with my eyes. 1189 01:14:54,647 --> 01:14:56,117 I pick out the diamond from wherever it is. 1190 01:14:56,197 --> 01:14:58,890 I had picked out you also. But sir, he.. sir! 1191 01:14:58,974 --> 01:15:02,377 "My name is Lakhan." 1192 01:15:02,593 --> 01:15:06,388 "The greatest lover, my name is Lakhan." 1193 01:15:18,182 --> 01:15:20,682 Look mother; if you cry, I will also cry! 1194 01:15:20,987 --> 01:15:24,140 Hey, I am going for training for only 6 months! 1195 01:15:24,224 --> 01:15:26,507 You are looking at me as if I am going to the battlefront.. 1196 01:15:26,587 --> 01:15:27,932 ..and will never return! 1197 01:15:28,012 --> 01:15:30,974 Brother, tell me why are all of them crying? 1198 01:15:31,057 --> 01:15:33,057 No one is crying, brother; they are worried.. 1199 01:15:33,140 --> 01:15:35,140 ..that you might fail and come back. 1200 01:15:35,640 --> 01:15:40,046 Fail? Brother, where Ram gives blessings, Lakhan can never fail! 1201 01:15:40,126 --> 01:15:41,974 And your blessings are with me! 1202 01:15:44,684 --> 01:15:49,057 Lakhan, God willing, when you return, many a police officer's cap.. 1203 01:15:49,452 --> 01:15:53,349 ..and not this cap should be adorning your head! 1204 01:15:54,577 --> 01:15:57,057 And may you become the highest ranking police officer of India! 1205 01:15:57,734 --> 01:15:58,974 Higher than even me! 1206 01:15:59,366 --> 01:16:00,557 Did you see, mother? 1207 01:16:01,749 --> 01:16:02,606 [Horn honking] 1208 01:16:02,686 --> 01:16:04,599 Hurry up; you will miss the train! 1209 01:16:04,783 --> 01:16:05,974 It is the time for departure. 1210 01:16:06,474 --> 01:16:07,557 I am leaving! 1211 01:16:08,794 --> 01:16:10,807 Friend, he has to meet Radha also! 1212 01:16:12,762 --> 01:16:14,140 You are leaving, Lakhan! 1213 01:16:14,679 --> 01:16:15,807 What will happen to me? 1214 01:16:16,057 --> 01:16:17,768 Those wicked people will take me away, Lakhan! 1215 01:16:17,848 --> 01:16:20,890 Silly girl! I am leaving to turn into a weapon against those criminals! 1216 01:16:21,519 --> 01:16:25,349 What if they get me married in your absence? 1217 01:16:25,557 --> 01:16:29,682 Marriage! Your and my marriage has already taken place! 1218 01:16:30,504 --> 01:16:31,510 When? 1219 01:16:31,590 --> 01:16:35,682 Before the current birth; in heaven! - In heaven? 1220 01:16:35,890 --> 01:16:39,265 Yes, in heaven! Would you like to see the heaven? - Yes; where is it? 1221 01:16:39,640 --> 01:16:41,265 Heaven! Heaven! Heaven! - Where is it? - Heaven! 1222 01:16:42,057 --> 01:16:43,599 The heaven is there in the moon! 1223 01:16:44,807 --> 01:16:45,974 Can you see anything? 1224 01:16:46,307 --> 01:16:47,640 I can't see it! 1225 01:16:48,182 --> 01:16:49,932 You can't see anything? - No. 1226 01:16:50,265 --> 01:16:51,807 Do one thing; look at the moon. 1227 01:16:52,754 --> 01:16:54,224 Not at me; at the moon. 1228 01:16:54,949 --> 01:16:56,140 Close your eyes. 1229 01:16:57,557 --> 01:16:59,765 And utter Om three times. 1230 01:17:00,351 --> 01:17:01,640 In extended tone. 1231 01:17:02,332 --> 01:17:10,365 Om! Om! Om! 1232 01:17:27,002 --> 01:17:28,140 I love you! 1233 01:17:35,682 --> 01:17:38,182 Radha, I will fulfil my promise! 1234 01:17:38,666 --> 01:17:40,974 Lakhan! - Wait for me! 1235 01:17:52,807 --> 01:17:56,974 Deboo! Mr. Deboo said that he wants to go out with Radha. 1236 01:17:57,265 --> 01:18:00,057 So I told Deboo that in our family, a girl does not go out.. 1237 01:18:00,140 --> 01:18:01,390 ..before her marriage. 1238 01:18:01,580 --> 01:18:02,921 So Mr. Deboo immediately agreed. 1239 01:18:03,001 --> 01:18:06,140 This is called family moral values. - India is great! 1240 01:18:08,765 --> 01:18:10,557 My name is Lakhan! 1241 01:18:10,640 --> 01:18:12,265 Dear, a husband should be like him! 1242 01:18:13,890 --> 01:18:17,265 Yes, a husband should be like him. 1243 01:18:23,349 --> 01:18:26,349 Lord Ram, six months have passed. 1244 01:18:26,687 --> 01:18:28,307 My Lakhan has not returned till now. 1245 01:18:28,633 --> 01:18:30,474 Please protect out love! 1246 01:18:31,649 --> 01:18:33,057 On the 6th, Bishambhar and Bhanu have invited you and me.. 1247 01:18:33,509 --> 01:18:35,974 ..for Deboo's birthday party. 1248 01:18:36,309 --> 01:18:37,682 You may go; I will not go. 1249 01:18:38,474 --> 01:18:39,599 You will have to go, Ram! 1250 01:18:39,679 --> 01:18:40,890 For the sake of Radha! 1251 01:18:41,057 --> 01:18:42,557 That poor girl has nobody! 1252 01:18:42,784 --> 01:18:43,974 Lakhan is also not there! 1253 01:18:47,605 --> 01:18:48,724 What did you say? 1254 01:18:49,390 --> 01:18:53,140 Have you invited Ram also to Deboo's birthday party? 1255 01:18:53,369 --> 01:18:54,785 [Laughs] 1256 01:18:55,302 --> 01:18:58,682 I have sent invitation to his mother also! 1257 01:18:59,557 --> 01:19:02,718 So that she would come and see with her eyes.. 1258 01:19:02,798 --> 01:19:06,848 ..how her prestige and pride will be trampled.. 1259 01:19:07,023 --> 01:19:09,807 ..under Bishambhar's shoes! 1260 01:19:10,070 --> 01:19:11,599 I did not understand. 1261 01:19:12,427 --> 01:19:15,557 Radha was going to become Lakhan's wife, right? 1262 01:19:15,890 --> 01:19:17,765 The whole city knows about it. 1263 01:19:17,940 --> 01:19:23,849 Yes, the same Radha will be wed by.. 1264 01:19:24,492 --> 01:19:27,474 ..Deboo instead of Lakhan. 1265 01:19:29,021 --> 01:19:34,199 I'll make that wretched girl dance in between dirty women. 1266 01:19:34,279 --> 01:19:36,807 No, mother! I will not go there! [Crying] 1267 01:19:37,334 --> 01:19:39,890 I will consume poison, but I will never go there! 1268 01:19:40,124 --> 01:19:46,146 Radha, a woman struggles on the strength of her resolve.. 1269 01:19:47,173 --> 01:19:48,890 ..and not her tears. 1270 01:19:50,640 --> 01:19:54,394 If there is true love and resolve in your heart.. 1271 01:19:54,924 --> 01:19:58,966 ..then it will not take long to defeat the untruth. 1272 01:20:01,021 --> 01:20:02,775 The party that will be thrown today.. 1273 01:20:02,992 --> 01:20:04,880 ..will be watched by the whole world. 1274 01:20:04,960 --> 01:20:08,880 Yes. Radha dear, whichever song you sing.. 1275 01:20:08,960 --> 01:20:12,765 ..must be in praise of this house and Mr. Deboo. 1276 01:20:12,890 --> 01:20:15,557 Do you understand? - Yes. - Yes. - Look there! 1277 01:20:17,986 --> 01:20:18,980 [Clears throat] 1278 01:20:19,060 --> 01:20:20,105 [Laughs] 1279 01:20:20,567 --> 01:20:22,710 India is great! - [Laughs] 1280 01:20:22,890 --> 01:20:25,366 Welcome! Welcome! - Greetings! 1281 01:20:25,446 --> 01:20:28,265 Our party lacked the moon and the sun! 1282 01:20:28,349 --> 01:20:29,474 They have also come! 1283 01:20:29,557 --> 01:20:31,389 Mr. Mathur, look who has come! Ram! Ram! 1284 01:20:31,469 --> 01:20:32,974 Greetings! Greetings! 1285 01:20:33,057 --> 01:20:35,557 It is our good fortune that Mr. Ram has come here! 1286 01:20:36,387 --> 01:20:38,057 Please, this way. This way. Please come. 1287 01:20:38,395 --> 01:20:39,557 Come, dear. Come. 1288 01:20:40,140 --> 01:20:41,224 Please be seated. 1289 01:20:41,557 --> 01:20:43,974 This is special seating for our special guests. 1290 01:20:44,307 --> 01:20:45,390 Please sit. 1291 01:20:45,599 --> 01:20:47,182 Radha, look there; Ram has come. 1292 01:20:57,140 --> 01:21:02,413 Brothers, now Deodhar Shashtri's daughter Radha.. 1293 01:21:02,493 --> 01:21:07,520 ..on the occasion of my son Deboo's birthday.. 1294 01:21:07,909 --> 01:21:09,847 ..will sing a melodious song. 1295 01:21:09,927 --> 01:21:13,868 [Applause] 1296 01:21:14,752 --> 01:21:20,807 The thing is, that some people might like her song and dance.. 1297 01:21:21,617 --> 01:21:23,390 ..and some people might not like it. 1298 01:21:24,006 --> 01:21:28,182 But those who do not like it must keep sitting. 1299 01:21:28,774 --> 01:21:30,557 They should not try to get up. 1300 01:21:31,357 --> 01:21:34,860 Because, even if prostitutes have come to sing and dance.. 1301 01:21:35,080 --> 01:21:36,874 ..this gathering is of decent people! 1302 01:21:36,954 --> 01:21:38,755 [Laughs] 1303 01:21:40,925 --> 01:21:47,724 Radha, dear, get up! Everyone is looking at you. 1304 01:21:47,919 --> 01:21:48,763 Get up. 1305 01:21:48,843 --> 01:21:52,224 Come in front of me and start singing your melodious song. 1306 01:21:52,474 --> 01:21:54,640 Come. Come, please. 1307 01:22:00,827 --> 01:22:03,557 Look, how beautiful she is! 1308 01:22:03,767 --> 01:22:05,557 Go near Deboo. 1309 01:22:12,256 --> 01:22:13,143 [Clears throat] 1310 01:22:25,078 --> 01:22:27,575 [Vocal Music] 1311 01:22:42,384 --> 01:22:48,253 "Ram." 1312 01:22:48,645 --> 01:22:55,390 "Your Lakhan has hurt me." 1313 01:22:55,474 --> 01:23:01,932 "Your Lakhan has hurt me." 1314 01:23:02,057 --> 01:23:04,436 "Your Lakhan has hurt me." 1315 01:23:04,516 --> 01:23:11,932 "He stole my sleep and peace. It is difficult for me to live." 1316 01:23:12,057 --> 01:23:18,682 "Your Lakhan has hurt me." 1317 01:23:18,891 --> 01:23:21,515 "Your Lakhan has hurt me." 1318 01:23:21,599 --> 01:23:28,682 "Ram. I'm hurt." 1319 01:23:28,762 --> 01:23:31,834 [Music] 1320 01:23:57,161 --> 01:24:03,349 "He is the lamp and I am the wick." 1321 01:24:03,890 --> 01:24:10,140 "He is the lamp and I am the wick." 1322 01:24:10,459 --> 01:24:16,057 "I cry when he stops." 1323 01:24:19,291 --> 01:24:26,390 "He doesn't care for me, but I am ready to sacrifice my life for him." 1324 01:24:26,785 --> 01:24:30,157 "I am hurt." 1325 01:24:30,237 --> 01:24:32,974 "I am hurt." 1326 01:24:33,661 --> 01:24:39,660 "Your Lakhan has hurt me." 1327 01:24:39,740 --> 01:24:42,763 [Music] 1328 01:25:06,265 --> 01:25:12,390 "Your eyes and my dreams." 1329 01:25:12,827 --> 01:25:18,807 "Your eyes and my dreams." 1330 01:25:19,281 --> 01:25:25,265 "He took everything along with him." 1331 01:25:28,102 --> 01:25:35,560 "Why did he live me alive in this state?" 1332 01:25:35,640 --> 01:25:41,682 "I am hurt." 1333 01:25:42,210 --> 01:25:48,474 "Your Lakhan has hurt me." 1334 01:25:48,554 --> 01:25:52,750 [Music] 1335 01:26:33,820 --> 01:26:39,974 "Listening to my plight." 1336 01:26:40,265 --> 01:26:43,894 "Listening to my plight." 1337 01:26:43,974 --> 01:26:49,890 "There comes the merciless." 1338 01:26:52,557 --> 01:26:59,894 "If I knew he was heartless, I wouldn't have fallen in love." 1339 01:26:59,974 --> 01:27:09,602 "Your Lakhan has hurt me." 1340 01:27:09,776 --> 01:27:13,057 "He has hurt me." 1341 01:27:13,137 --> 01:27:15,349 Which Lakhan are you talking about? 1342 01:27:17,408 --> 01:27:24,031 "Lakhan. My Lakhan." 1343 01:27:27,159 --> 01:27:33,724 "Beloved, my beloved." 1344 01:27:36,781 --> 01:27:42,890 "The greatest lover. My Lakhan." 1345 01:27:51,818 --> 01:27:57,894 "Lakhan." 1346 01:27:57,974 --> 01:28:03,682 "Lakhan." 1347 01:28:03,765 --> 01:28:09,682 "Lakhan." 1348 01:28:11,057 --> 01:28:12,474 I will kill you! 1349 01:28:12,554 --> 01:28:15,241 [Music] 1350 01:28:27,390 --> 01:28:36,682 "Hey you, listen to me." 1351 01:28:36,765 --> 01:28:40,307 "I am very colorful. Do as I do." 1352 01:28:40,390 --> 01:28:43,599 "1, 2 and 4. 4, 2 and 1." 1353 01:28:43,682 --> 01:28:49,057 "My name is Lakhan." 1354 01:28:49,140 --> 01:28:54,682 "My name is Lakhan." 1355 01:28:54,765 --> 01:28:58,474 "The greatest lover, my name is Lakhan." 1356 01:28:58,682 --> 01:29:03,890 "Hey you, listen to me. I am very colorful." 1357 01:29:04,057 --> 01:29:07,515 "Do as I do." 1358 01:29:07,640 --> 01:29:14,307 "1, 2 and 4. 4, 2 and 1. My name is Lakhan." 1359 01:29:14,474 --> 01:29:18,244 "The greatest lover, my name is Lakhan." 1360 01:29:23,279 --> 01:29:30,265 "The greatest lovers. God bless Ram Lakhan." 1361 01:29:30,349 --> 01:29:37,557 "The greatest lovers. God bless Ram Lakhan." 1362 01:29:37,637 --> 01:29:40,191 [Music] 1363 01:29:42,007 --> 01:29:44,818 [Thunder rumbling] 1364 01:29:53,900 --> 01:29:55,025 Wow! 1365 01:29:58,786 --> 01:30:02,733 Hi! - Hello, Mr. Bishambhar! Welcome! Welcome here! 1366 01:30:02,905 --> 01:30:05,983 Miss Vivia, have you explained our problems to Sir John? 1367 01:30:06,249 --> 01:30:07,391 Yes, I have told him everything. 1368 01:30:07,471 --> 01:30:08,707 She has told him. She has told him. 1369 01:30:09,082 --> 01:30:10,707 And Miss Vivia.. - You will be punished, man! 1370 01:30:10,999 --> 01:30:13,893 Because you have cheated Sir John in business! 1371 01:30:13,973 --> 01:30:15,165 You have cheated! 1372 01:30:15,249 --> 01:30:17,617 I didn't do it, sir; Shankar did it. 1373 01:30:17,697 --> 01:30:19,707 Whose man was Shankar? - Mine. 1374 01:30:19,790 --> 01:30:21,999 Who had made the deal? - I had made it. 1375 01:30:22,082 --> 01:30:23,415 So who should be punished? 1376 01:30:24,049 --> 01:30:25,400 [Gunshot] 1377 01:30:26,790 --> 01:30:28,915 Pick him up! Take away this dead body! 1378 01:30:35,415 --> 01:30:40,332 Miss Vivia, if you say, we will come later. - Later. Later, ok? 1379 01:30:40,415 --> 01:30:44,082 Don't be scared. Come with me. - Come. Come. 1380 01:30:47,822 --> 01:30:49,854 [Clears throat] 1381 01:30:51,665 --> 01:30:53,290 How are you, Bishambhar? 1382 01:30:53,707 --> 01:30:56,707 Miss Vivia must have told you everything, sir. 1383 01:30:56,915 --> 01:30:58,925 We are.. - In bad state. Bad state. 1384 01:30:59,165 --> 01:31:02,849 Sir John says that more important than killing Ram and Lakhan.. 1385 01:31:03,238 --> 01:31:05,832 ..is freeing Kesariya Vilayati from jail. - Why? 1386 01:31:05,999 --> 01:31:10,683 Because only Kesariya knows where our goods worth 26 million.. 1387 01:31:10,942 --> 01:31:13,499 ..are lying beyond the border. 1388 01:31:13,693 --> 01:31:16,082 But after Lakhan became a police officer.. 1389 01:31:16,623 --> 01:31:18,915 ..our problems have multiplied, Sir John. 1390 01:31:20,558 --> 01:31:24,034 But we have heard that inspector Lakhan.. 1391 01:31:24,114 --> 01:31:25,832 ..wants to strike a deal with you. 1392 01:31:26,406 --> 01:31:28,378 Sir, all this is part of his plan. 1393 01:31:28,461 --> 01:31:29,961 Sir John says that in this situation.. 1394 01:31:30,044 --> 01:31:32,044 ..turn Lakhan into your weapon. 1395 01:31:32,843 --> 01:31:36,378 A weapon against which, Ram cannot do anything. 1396 01:31:36,961 --> 01:31:39,878 But sir, if we play a game, they will also make moves! 1397 01:31:42,774 --> 01:31:44,711 Let them play. Let them play. 1398 01:31:44,961 --> 01:31:47,794 We will make our moves later. 1399 01:31:51,158 --> 01:31:53,961 Sister Sharada, it is really the reward for your devotion.. 1400 01:31:54,044 --> 01:31:56,961 ..that Ram has been promoted to become senior inspector.. 1401 01:31:57,947 --> 01:31:59,586 ..and Lakhan has got Ram's post. 1402 01:32:00,920 --> 01:32:04,294 Mother, I have heard that you are going on pilgrimage for 2 months! 1403 01:32:05,039 --> 01:32:10,669 Yes, Geeta. I had promised to Lord Shiva.. 1404 01:32:11,086 --> 01:32:14,961 ..that when Ram and Lakhan become what I wanted.. 1405 01:32:15,601 --> 01:32:19,044 ..I will go on pilgrimage to Amarnath. 1406 01:32:20,546 --> 01:32:21,961 Mother, I can understand what an important struggle for you.. 1407 01:32:22,470 --> 01:32:24,878 ..has come to an end. 1408 01:32:26,553 --> 01:32:30,794 The struggle is over; but not the war. 1409 01:32:32,552 --> 01:32:34,294 The war has just begun. 1410 01:32:34,378 --> 01:32:37,836 Sir, I must win in the war. 1411 01:32:39,148 --> 01:32:41,961 I have seen a lot of poverty in my life. A lot! 1412 01:32:44,044 --> 01:32:48,435 But if you keep giving me such small boxes of chocolates.. 1413 01:32:49,637 --> 01:32:51,961 ..what will happen to my poverty eradication programme? 1414 01:32:52,169 --> 01:32:53,794 Brother Lakhan, keep it for now. 1415 01:32:53,994 --> 01:32:57,044 Let our work get done; we will send big boxes also. 1416 01:33:01,086 --> 01:33:03,378 Brother, please come in. Get out! Brother, come in. 1417 01:33:03,461 --> 01:33:04,961 I have come to remind you that after duty.. 1418 01:33:05,044 --> 01:33:06,586 ..we have to drop mother at the railway station. 1419 01:33:06,794 --> 01:33:08,794 Yes, brother; I know. You go ahead; I will follow you. 1420 01:33:10,686 --> 01:33:11,669 Shall we leave? 1421 01:33:12,470 --> 01:33:16,096 Sir, I meant to say that does someone bring the box of chocolates.. 1422 01:33:16,176 --> 01:33:17,586 ..to the police station? 1423 01:33:18,178 --> 01:33:19,669 Invite me to your house, and then offer it. 1424 01:33:20,070 --> 01:33:21,461 I will eat to my satisfaction; I will eat a lot! 1425 01:33:22,211 --> 01:33:26,378 And since you have so lovingly brought it, let me keep it with love. 1426 01:33:26,967 --> 01:33:28,044 Your work will get done. What? 1427 01:33:29,097 --> 01:33:30,419 My name is.. Lakhan. 1428 01:33:30,913 --> 01:33:31,878 It's done. 1429 01:33:37,386 --> 01:33:38,993 May you live long, my sons! 1430 01:33:39,724 --> 01:33:43,618 May God keep your love and unity intact! 1431 01:33:43,701 --> 01:33:47,660 "My precious two gems." 1432 01:33:48,118 --> 01:33:53,201 "My precious two gems." 1433 01:33:54,317 --> 01:33:59,826 "One is Ram and another is Lakhan." 1434 01:34:03,076 --> 01:34:04,417 [Daf beating] 1435 01:34:13,833 --> 01:34:16,652 Oh, brother! - Did you eat your meal? 1436 01:34:17,063 --> 01:34:19,618 Brother, without you how could I eat? 1437 01:34:19,960 --> 01:34:21,743 I was feeling hungry; I thought of playing the tabor. 1438 01:34:23,293 --> 01:34:24,493 I will warm up the food. 1439 01:34:27,623 --> 01:34:30,101 Come; sit here. Sit here. 1440 01:34:31,927 --> 01:34:36,270 When you were born, I had gone to everybody.. 1441 01:34:36,350 --> 01:34:40,385 ..and shouted to tell them that my brother had come. 1442 01:34:40,715 --> 01:34:42,802 My Lakhan had come! My Lakhan had come! 1443 01:34:43,452 --> 01:34:45,094 Yes, mother had told me. 1444 01:34:45,594 --> 01:34:47,177 Then mother must also have told you.. 1445 01:34:47,260 --> 01:34:49,677 ..why father named us as Ram and Lakhan. 1446 01:34:50,250 --> 01:34:52,677 To destroy the demons! 1447 01:34:53,010 --> 01:34:59,094 No. To follow the ideal path of Lord Ram and Shri Lakshman. 1448 01:34:59,683 --> 01:35:03,055 Brother, all these are ancient tales. 1449 01:35:03,135 --> 01:35:05,250 These days, Ramayan is just an old book. 1450 01:35:05,624 --> 01:35:07,418 It is a drama; a TV serial, which is fun to watch.. 1451 01:35:07,498 --> 01:35:09,903 ..but to act on it is a different thing. 1452 01:35:10,126 --> 01:35:12,028 Brother, these days, the world has changed a lot! 1453 01:35:12,112 --> 01:35:13,933 The world has always kept on changing, Lakhan.. 1454 01:35:14,013 --> 01:35:15,737 ..and it will always keep on changing. 1455 01:35:16,586 --> 01:35:18,814 But thousands of years old traditions and ideals of Ramayana.. 1456 01:35:18,894 --> 01:35:21,961 ..could never be changed by the mortal man.. 1457 01:35:22,044 --> 01:35:24,961 ..nor he will ever be able to change it. 1458 01:35:25,483 --> 01:35:27,378 You and I are simply nobody. 1459 01:35:27,851 --> 01:35:29,451 Brother, I cannot understand what you say! 1460 01:35:29,531 --> 01:35:30,586 Are you unable to understand? 1461 01:35:32,439 --> 01:35:33,544 I will explain to you. 1462 01:35:34,558 --> 01:35:36,961 Today, in police uniform, the chocolates box.. 1463 01:35:37,044 --> 01:35:40,651 ..that you were trying to eat.. that chocolate box.. 1464 01:35:41,310 --> 01:35:43,169 ..can become a box of poison for you. 1465 01:35:44,218 --> 01:35:49,646 And neither mother, nor I can bear to see you eating poison. 1466 01:35:49,726 --> 01:35:52,378 Brother! Brother I haven't done anything like that! 1467 01:35:52,458 --> 01:35:53,628 Nor will you do it! 1468 01:35:53,878 --> 01:35:56,378 Brother, please don't put me under oath! You are under my oath! 1469 01:35:56,458 --> 01:35:58,586 You are under my oath; you will see me die! Lakhan! 1470 01:35:58,669 --> 01:36:01,211 No oath! No oath! No oath! Idiot! 1471 01:36:01,785 --> 01:36:05,878 My two precious gems! 1472 01:36:06,932 --> 01:36:11,586 One is Ram the other is Lakhan! 1473 01:36:17,878 --> 01:36:21,461 Sir, the B. B. Roadways trucks, plying openly without any checking.. 1474 01:36:21,661 --> 01:36:24,312 Mr. Pandey, you should give some rope.. 1475 01:36:24,392 --> 01:36:26,711 ..before catching a big elephant. 1476 01:36:26,914 --> 01:36:29,586 1 and 2 equal 4, 4 and 2 equal 1! 1477 01:36:30,608 --> 01:36:34,169 Let them pass! B. B. Roadways belongs to my relatives! 1478 01:36:34,414 --> 01:36:37,256 Would you lower my prestige by checking their trucks? 1479 01:36:37,336 --> 01:36:39,461 What will aunt say? What will uncle say? 1480 01:36:40,711 --> 01:36:42,628 Very good, my nephew! Very good! 1481 01:36:43,044 --> 01:36:46,719 You have passed my test. Thank you. 1482 01:36:46,799 --> 01:36:47,573 [Chuckles] 1483 01:36:47,745 --> 01:36:50,044 There will be havoc, Mr. Mathur! 1484 01:36:50,294 --> 01:36:53,854 Uncle is businessman; nephew is policeman! 1485 01:36:53,934 --> 01:36:56,878 Then, peace of mind! 1486 01:36:57,335 --> 01:36:58,586 My first reward! 1487 01:36:58,961 --> 01:37:00,128 How much? 1488 01:37:00,762 --> 01:37:07,044 100000 rupees. - Bhanu, give him 100000 rupees. 1489 01:37:09,401 --> 01:37:10,961 Thank you, once again, uncle! 1490 01:37:11,794 --> 01:37:15,169 The relation is strengthened; eat the sweets, my child! 1491 01:37:16,255 --> 01:37:19,878 Hmm; sweets! Sweets with love! Yes. 1492 01:37:20,586 --> 01:37:21,606 Eat it, uncle! 1493 01:37:21,686 --> 01:37:24,796 No dear, I have diabetes; the doctor has forbidden it. 1494 01:37:24,876 --> 01:37:26,586 I will die. You won't die. 1495 01:37:26,669 --> 01:37:28,628 I will die! For my sake! I will die! 1496 01:37:28,957 --> 01:37:31,294 Eat at least one! - No, no! Eat it, uncle! - No, nephew! 1497 01:37:31,378 --> 01:37:32,669 Eat, uncle! - No, nephew! 1498 01:37:32,753 --> 01:37:36,169 Eat, uncle! Eat it! Eat it! 1499 01:37:39,794 --> 01:37:40,878 Uncle ate it! 1500 01:37:41,866 --> 01:37:42,947 Uncle ate it! 1501 01:37:43,027 --> 01:37:44,439 [Coughs] 1502 01:37:45,379 --> 01:37:49,878 Radha, I will avenge every atrocity committed against you. 1503 01:37:50,878 --> 01:37:53,461 Everything in Bishambhar and Bhanu's possession belongs to us. 1504 01:37:54,211 --> 01:37:56,044 And I will surely get it back! 1505 01:37:57,378 --> 01:38:03,167 Radha, if you abandon me in this war, then consider me as dead! 1506 01:38:03,247 --> 01:38:05,711 No! No, Lakhan! 1507 01:38:06,378 --> 01:38:08,586 I.. I am with you. 1508 01:38:09,265 --> 01:38:11,586 Here are your 200000 rupees. 1509 01:38:12,097 --> 01:38:13,961 200000 rupees. 200000! 1510 01:38:14,044 --> 01:38:15,128 Thank you, uncle. 1511 01:38:16,169 --> 01:38:17,878 Stop it! Stop it! 1512 01:38:19,461 --> 01:38:20,628 Brother! You are here! 1513 01:38:21,119 --> 01:38:22,961 Mr. Lakhan, we will have to check your bag. 1514 01:38:23,373 --> 01:38:25,378 This bag? Brother, there is nothing in this bag. 1515 01:38:25,461 --> 01:38:27,044 Only some household items. Inspector Salman! Yes, sir? 1516 01:38:27,128 --> 01:38:28,253 Check this bag. 1517 01:38:29,238 --> 01:38:30,461 Brother, there is nothing in this bag; only some household items. 1518 01:38:30,544 --> 01:38:32,128 Mr. Lakhan! It's an order! 1519 01:38:35,294 --> 01:38:36,378 Lakhan! 1520 01:38:37,961 --> 01:38:39,586 Sir, this bag! Open the bag! Quickly! 1521 01:38:40,481 --> 01:38:41,346 [Gasps] 1522 01:38:48,588 --> 01:38:50,832 Kashiram, I cannot understand one thing. 1523 01:38:50,912 --> 01:38:54,443 By doing 1 and 2 equal 4, Lakhan has become an inspector.. 1524 01:38:54,724 --> 01:38:56,823 ..but from where did he get so much money? 1525 01:38:56,903 --> 01:38:59,501 Sir, Lakhan has great dignity! 1526 01:38:59,663 --> 01:39:02,935 Tell me, by God! - By God, he can lock up anybody in jail. 1527 01:39:03,015 --> 01:39:05,913 By God! - Yes. He has become whimsical. Whimsical! 1528 01:39:06,350 --> 01:39:09,330 Your friend, the owner of B. B. Roadways! 1529 01:39:09,544 --> 01:39:11,997 He became speechless in front of him! 1530 01:39:12,080 --> 01:39:15,247 Kashiram, sit straight! I won't become speechless in front of anyone! 1531 01:39:16,647 --> 01:39:17,830 Sir, it happened! - What? 1532 01:39:17,913 --> 01:39:20,455 Speechless! - Who? - You! - How? - There! 1533 01:39:22,101 --> 01:39:24,015 [Hiccups] 1534 01:39:26,963 --> 01:39:28,963 Constable Jamshed, surround the shop! 1535 01:39:29,046 --> 01:39:30,350 Keep sitting! Keep sitting! 1536 01:39:30,430 --> 01:39:32,379 People cheat while getting up and sitting down! 1537 01:39:32,463 --> 01:39:34,463 Sir, it is a raid! What is it? 1538 01:39:34,543 --> 01:39:37,046 Brother Lakhan! - From today, I am not brother Lakhan! 1539 01:39:37,129 --> 01:39:39,254 I am inspector Lakhan Pratap Singh! 1540 01:39:43,114 --> 01:39:45,838 Jamshed! Tell me what are people's complaints? 1541 01:39:45,921 --> 01:39:47,963 Complaints against me? - Yes, complaints against you! 1542 01:39:48,444 --> 01:39:50,254 Listen! Listen! Report number one! 1543 01:39:50,338 --> 01:39:52,671 Trader Deodhar Shastri mixes stone granules in rice! 1544 01:39:52,754 --> 01:39:55,129 Report number two! - He manipulates the balance while weighing things! 1545 01:39:55,213 --> 01:39:57,046 Report number three! - He hoards clarified butter.. 1546 01:39:57,129 --> 01:39:58,921 ..and oil in his house to hike the rates! - No! 1547 01:39:59,046 --> 01:40:01,963 Yes! And the punishment for adulteration and hoarding? 1548 01:40:02,043 --> 01:40:04,379 Three years in jail! 1549 01:40:04,463 --> 01:40:06,908 And a fine of 50000 rupees! 1550 01:40:07,400 --> 01:40:09,754 Speak! Speak! 1551 01:40:09,838 --> 01:40:11,463 Son, please listen to me! 1552 01:40:11,546 --> 01:40:14,963 Will an officer of law listen to the public or to a criminal? 1553 01:40:15,183 --> 01:40:18,963 Whenever you scold me, I feel great love for you! 1554 01:40:19,046 --> 01:40:20,671 Cute boy! Sweet boy! 1555 01:40:21,929 --> 01:40:24,879 Son, this is your own shop; your own house! 1556 01:40:25,259 --> 01:40:29,254 If you raid your own house, what will sister Sharada say? 1557 01:40:32,552 --> 01:40:33,546 Jamshed! Yes? 1558 01:40:33,795 --> 01:40:34,921 You may go; I will come later. - Ok. 1559 01:40:36,231 --> 01:40:37,463 Kashiram! Yes? 1560 01:40:37,796 --> 01:40:41,046 The trader has stirred my emotions by uttering mother's name! 1561 01:40:41,126 --> 01:40:44,796 He is not a trader, brother Lakhan; he is Radha's father! 1562 01:40:44,879 --> 01:40:47,219 Your uncle Deodhar! Uncle! Uncle! Uncle!.. 1563 01:40:47,299 --> 01:40:50,463 ..Uncle! Uncle! - Uncle from childhood! 1564 01:40:50,546 --> 01:40:51,796 Have you forgotten your uncle? 1565 01:40:51,879 --> 01:40:54,254 Look, how dear Radha is waiting for you! 1566 01:40:54,338 --> 01:40:57,546 And Kashiram and I were talking about you just now. 1567 01:40:57,629 --> 01:41:00,296 That Lakhan has not come. Lakhan has not come till now. 1568 01:41:00,379 --> 01:41:02,349 He has not come! Since you are here, have tea before leaving. 1569 01:41:02,429 --> 01:41:04,213 Meet Radha before leaving. 1570 01:41:04,296 --> 01:41:05,379 Sure; why not? Why not? 1571 01:41:05,463 --> 01:41:08,023 I mean Radha has made sweets for you. 1572 01:41:08,103 --> 01:41:09,338 Eat that before leaving. 1573 01:41:11,629 --> 01:41:12,879 On one condition. 1574 01:41:13,971 --> 01:41:14,963 What? 1575 01:41:15,046 --> 01:41:18,963 Uncle Deodhar should make tea with his hands and offer to me. 1576 01:41:19,289 --> 01:41:22,963 He will surely do it. Today even his daddy would do it! 1577 01:41:23,046 --> 01:41:25,879 Go upstairs and meet Radha. Right, sir? 1578 01:41:26,133 --> 01:41:28,879 Ok. Ok. Ok. Ok. Ok. 1579 01:41:28,959 --> 01:41:32,099 [Chanting mantras] 1580 01:41:38,110 --> 01:41:40,671 Lakhan, my son, eat the sweet. Eat the sweet. 1581 01:41:41,463 --> 01:41:43,046 Uncle, do you remember, in childhood.. 1582 01:41:43,129 --> 01:41:44,796 ..Radha used to feed me sweets? 1583 01:41:44,879 --> 01:41:46,504 I remember, son, I remember everything. 1584 01:41:46,584 --> 01:41:48,796 You used to play very cute mischief! 1585 01:41:50,296 --> 01:41:54,379 Even today I will eat when Radha feeds me with her hands. 1586 01:41:54,463 --> 01:41:57,153 Sure, why not? Why not? Radha, feed him the sweet with your hand.. 1587 01:41:57,233 --> 01:42:00,129 ..the enemy has become a police inspector! 1588 01:42:00,737 --> 01:42:02,171 I mean, Lakhan. 1589 01:42:02,573 --> 01:42:05,296 DDD police inspector CPWD. - Kashiram! 1590 01:42:05,379 --> 01:42:11,254 Yes? Haven't you told uncle about the scoundrels I have caught? 1591 01:42:11,481 --> 01:42:14,463 You have caught everyone, except for one scoundrel! 1592 01:42:14,546 --> 01:42:15,629 Which one, Kashiram? 1593 01:42:15,713 --> 01:42:19,129 Sir, I feel embarrassed in taking your name. - Kashiram! 1594 01:42:19,213 --> 01:42:25,463 Sir, I mean to say that brother Lakhan raided Dhaniram first of all. 1595 01:42:25,687 --> 01:42:26,754 And put him in lock up. 1596 01:42:27,092 --> 01:42:31,046 And the other trader Dinaram. He hung him upside down.. 1597 01:42:31,129 --> 01:42:34,171 ..in the police station and thrashed him! By God! 1598 01:42:34,574 --> 01:42:37,963 I have brought gold bangles for you. Put them on. 1599 01:42:38,466 --> 01:42:43,671 Lakhan! Lakhan, what will happen to us? 1600 01:42:44,077 --> 01:42:46,671 Only that will happen, what Lakhan desires! 1601 01:42:47,063 --> 01:42:50,963 Miss Vivia, Lakhan can commit small frauds.. 1602 01:42:51,451 --> 01:42:55,254 ..but he cannot bring out from jail a prisoner like Kesariya. 1603 01:42:55,796 --> 01:42:59,083 And Kesariya's case is in Ram's hands! 1604 01:42:59,379 --> 01:43:01,511 Whether the case is in Ram'shands or Lakhan's.. 1605 01:43:01,591 --> 01:43:02,963 ..we want Kesariya. 1606 01:43:04,546 --> 01:43:05,713 At any cost. 1607 01:43:06,186 --> 01:43:09,252 Tell me! What is the connection between Bishambhar and Sir John.. 1608 01:43:09,332 --> 01:43:10,963 ..and where is Sir John's den? 1609 01:43:11,948 --> 01:43:15,538 Good man, I told you 100 times.. 1610 01:43:16,089 --> 01:43:18,796 ..I don't know where Sir John's den is! 1611 01:43:18,986 --> 01:43:20,879 Tell me where is Sir John's den? 1612 01:43:21,549 --> 01:43:22,921 Brother, have you heard? 1613 01:43:23,046 --> 01:43:25,879 Vivia has invited Lakhan to her home! - What? 1614 01:43:27,299 --> 01:43:28,338 No, no. 1615 01:43:29,129 --> 01:43:31,379 I have full confidence, Lakhan.. 1616 01:43:33,379 --> 01:43:35,963 ..that you will bring out Kesariya Vilayati from jail 1617 01:43:36,370 --> 01:43:39,559 Thank you. - And we will give you a bungalow worth 1.2 million.. 1618 01:43:39,927 --> 01:43:42,546 ..and 200000 cash also. - Oh! 1619 01:43:43,879 --> 01:43:46,254 You want to become bigger than Bishambhar and Bhanu. 1620 01:43:46,651 --> 01:43:47,754 I know that also. 1621 01:43:51,463 --> 01:43:53,254 How did you find out all that? 1622 01:43:56,262 --> 01:43:58,963 Here is your advance of 200000 rupees. 1623 01:43:59,635 --> 01:44:00,713 Thank you. 1624 01:44:01,171 --> 01:44:03,234 But Lakhan, there is only one way.. 1625 01:44:03,462 --> 01:44:04,754 ..of becoming bigger than Bishambhar and Bhanu. 1626 01:44:05,202 --> 01:44:07,379 That you should be able to impress Sir John in every way. 1627 01:44:08,131 --> 01:44:10,466 Sir John will make you rise very fast. 1628 01:44:10,546 --> 01:44:13,046 I know that, Miss Vivia. Bishambhar and Bhanu.. 1629 01:44:13,129 --> 01:44:15,817 ..also rose this high due to Sir John only. 1630 01:44:17,039 --> 01:44:17,963 You are right. 1631 01:44:18,521 --> 01:44:22,196 But some people forget their status after they rise up. 1632 01:44:22,276 --> 01:44:24,671 Not just status, they forget humanity also, Miss Vivia! 1633 01:44:24,754 --> 01:44:28,646 From their high perch, they think of those below as dead people! 1634 01:44:28,726 --> 01:44:29,754 Dead people! 1635 01:44:30,963 --> 01:44:34,338 By the way, we both think alike. 1636 01:44:34,754 --> 01:44:36,713 I wish you all the best, Lakhan! 1637 01:44:37,170 --> 01:44:38,963 Thank you. Thank you very much. 1638 01:44:39,213 --> 01:44:41,254 I will definitely fulfil the promise I made to you. 1639 01:44:50,694 --> 01:44:54,504 If Lakhan gets a place in Vivia's heart, he will ruin all of us! 1640 01:44:54,921 --> 01:44:56,906 And then under Sir John's protection, 1641 01:44:56,986 --> 01:44:58,196 ..he will shoot at us! 1642 01:44:58,953 --> 01:45:02,296 This is the key, which can open any lock in the world. 1643 01:45:02,498 --> 01:45:04,129 This is called master key, my friend. 1644 01:45:24,531 --> 01:45:26,361 Kesariya Vilayati! 1645 01:45:27,559 --> 01:45:29,671 Tell me where is Sir John's den? 1646 01:45:29,796 --> 01:45:32,338 Oh, you second good man! 1647 01:45:32,418 --> 01:45:34,296 Stupid bad man! 1648 01:45:34,848 --> 01:45:37,356 If you consider yourself as the master.. 1649 01:45:37,436 --> 01:45:41,050 ..and that you will find some key.. 1650 01:45:41,698 --> 01:45:45,171 ..with which you will open the lock and escape then you are wrong! 1651 01:45:46,754 --> 01:45:47,838 Got it? 1652 01:45:48,574 --> 01:45:51,957 303, we will hang you till death! 1653 01:45:52,476 --> 01:45:54,338 My name is Lakhan! 1654 01:45:54,621 --> 01:45:57,338 Nathuram! The bird must not escape! 1655 01:46:02,508 --> 01:46:04,019 Sir, Kesariya Vilayati has escaped! 1656 01:46:04,099 --> 01:46:06,186 What? Did Kesariya escape? 1657 01:46:06,266 --> 01:46:07,811 I ask how did he escape? 1658 01:46:07,978 --> 01:46:09,269 I don't know, sir. 1659 01:46:11,311 --> 01:46:12,237 Cheers! 1660 01:46:12,317 --> 01:46:15,557 I am very happy to meet a player like you, Lakhan. 1661 01:46:15,637 --> 01:46:16,962 Thank you, sir. Thank you very much. 1662 01:46:17,042 --> 01:46:20,892 Bad brother! He is a very promising hero, Sir John! 1663 01:46:20,972 --> 01:46:24,189 To celebrate Kesariya's escape, this evening.. 1664 01:46:24,269 --> 01:46:27,478 ..Sir John has organised a grand dance party for you. 1665 01:46:27,561 --> 01:46:28,644 Dance party! 1666 01:46:29,718 --> 01:46:31,019 Miss Vivia! Yes? 1667 01:46:31,269 --> 01:46:33,286 Can I invite my poor old friends? 1668 01:46:33,366 --> 01:46:34,853 Of course not! Not at all! 1669 01:46:34,936 --> 01:46:36,993 Miss Vivia, they also dance very well. 1670 01:46:37,073 --> 01:46:38,989 I have seen it! - I have seen it! 1671 01:46:39,069 --> 01:46:40,811 Nephew, this is English dance. 1672 01:46:41,186 --> 01:46:43,186 It is not beggars' dance performed in streets.. 1673 01:46:43,269 --> 01:46:44,420 ..to the beats of drum! 1674 01:46:45,361 --> 01:46:46,853 Deboo has invited dancers from America.. 1675 01:46:46,936 --> 01:46:48,837 ..to perform in this party. 1676 01:46:49,377 --> 01:46:53,085 Just watch, when Deboo sings and dances.. 1677 01:46:53,377 --> 01:46:56,144 ..even Miss Vivia will be impressed! She will be impressed! 1678 01:46:56,583 --> 01:46:57,874 Oh, really! Yes. 1679 01:46:58,259 --> 01:47:01,791 So why not invite both the parties and hold a competition? 1680 01:47:01,999 --> 01:47:03,264 And the winner of this competition.. 1681 01:47:03,344 --> 01:47:06,083 ..will get requested reward from me. 1682 01:47:07,361 --> 01:47:10,666 Requested reward! Son, do you know the meaning of requested reward? 1683 01:47:11,016 --> 01:47:13,458 He can ask for your Radha also as reward! 1684 01:47:13,686 --> 01:47:14,999 Radha! - Yes. 1685 01:47:15,249 --> 01:47:18,543 Uncle, I will not let him even look at Radha! 1686 01:47:18,623 --> 01:47:22,166 Nephew, if you lose tonight, then consider the ruin.. 1687 01:47:22,367 --> 01:47:24,833 ..of all of us as certain! 1688 01:47:24,916 --> 01:47:29,416 Uncle, for 12 years, I have studied dancing in America! 1689 01:47:29,675 --> 01:47:32,043 How the Indian fools can dance with me? 1690 01:47:32,123 --> 01:47:34,141 [Laughs] 1691 01:47:35,968 --> 01:47:39,166 Deboo has laced the betel leaves that they are eating.. 1692 01:47:39,249 --> 01:47:41,874 ..with the pills, which will make them go crazy on eating it! Yes. 1693 01:47:45,286 --> 01:47:48,249 Friend, there is something harmful in the betel leaves. 1694 01:47:50,399 --> 01:47:55,336 Careful, my friend; the enemy is waiting to destroy us! 1695 01:47:55,537 --> 01:47:58,374 In Kesariya Vilayati's escape there was the hand of an insider. 1696 01:47:58,897 --> 01:48:00,791 And Ram, you will have to find out about that! 1697 01:48:01,448 --> 01:48:05,499 Remember that if I can't catch Kesariya Vilayati within 30 days.. 1698 01:48:05,826 --> 01:48:08,583 ..then I might have to send my resignation to the government! 1699 01:48:09,308 --> 01:48:11,253 Who could that traitor be? 1700 01:48:18,054 --> 01:48:22,583 Friends, there are many suitors in this gathering. 1701 01:48:23,145 --> 01:48:25,833 One flame and two moths. 1702 01:48:26,129 --> 01:48:29,791 One lady and two lovers. 1703 01:48:30,151 --> 01:48:34,543 But one is hero and the other is zero. 1704 01:48:34,757 --> 01:48:39,255 Now you only tell us who is hero and who is zero! 1705 01:48:41,093 --> 01:48:44,887 [Music] 1706 01:48:50,206 --> 01:48:54,814 "Everyone salutes me." 1707 01:48:55,267 --> 01:48:59,115 "Everyone talks about me." 1708 01:48:59,195 --> 01:49:04,271 "Everyone salutes me. Everyone talks about me." 1709 01:49:04,351 --> 01:49:08,001 "My name. - Hero." 1710 01:49:08,081 --> 01:49:12,693 "I am the hero." 1711 01:49:12,773 --> 01:49:17,291 "I am the hero." 1712 01:49:17,371 --> 01:49:20,087 "He is zero." 1713 01:49:20,167 --> 01:49:24,083 "He is hero and he is zero." 1714 01:49:24,163 --> 01:49:27,249 "Zero, tell me." 1715 01:49:27,329 --> 01:49:33,583 "Come on, Lakhan. Get up!" 1716 01:49:38,736 --> 01:49:42,809 "Nobody salutes me." 1717 01:49:43,687 --> 01:49:47,642 "Nobody talks about me." 1718 01:49:48,392 --> 01:49:53,271 "I can make 10 lakh from rupees 10." 1719 01:49:53,351 --> 01:49:57,937 "I can vanish 10 lakh rupees in a jiffy." 1720 01:49:58,017 --> 01:50:02,642 "I am zero." 1721 01:50:02,892 --> 01:50:07,302 "I am zero." 1722 01:50:07,536 --> 01:50:12,017 "Oh my hero, I am zero." 1723 01:50:12,250 --> 01:50:16,642 "Oh my hero." 1724 01:50:16,899 --> 01:50:20,455 [Music] 1725 01:50:36,574 --> 01:50:41,419 "Mr. Hero, tell me what is love." 1726 01:50:41,499 --> 01:50:46,017 "Mr. Hero, tell me what is love." 1727 01:50:46,101 --> 01:50:50,562 "Don't talk about love as only crazy people fall in love." 1728 01:50:50,642 --> 01:50:55,226 "Don't talk about love as only crazy people fall in love." 1729 01:50:55,309 --> 01:50:57,684 "No." 1730 01:50:59,633 --> 01:51:04,552 "Mr. Zero, tell me what is love." 1731 01:51:04,632 --> 01:51:08,809 "Love is love and nothing else." 1732 01:51:08,892 --> 01:51:13,476 "Crazy people don't fall in love." 1733 01:51:13,559 --> 01:51:18,017 "Only lovers fall in love." 1734 01:51:18,101 --> 01:51:22,559 "Only lovers fall in love." 1735 01:51:22,642 --> 01:51:27,351 "Only lovers fall in love." 1736 01:51:28,141 --> 01:51:34,809 "Wonderful. What an answer." 1737 01:51:34,892 --> 01:51:37,226 "Wonderful? My foot." 1738 01:51:37,503 --> 01:51:44,434 "Everything is special." 1739 01:51:44,517 --> 01:51:46,809 "Let's fall in love." 1740 01:51:48,229 --> 01:51:52,809 "Oh hero. Tell me, zero." 1741 01:51:53,005 --> 01:51:56,745 [Music] 1742 01:52:02,532 --> 01:52:03,642 "Hey!" 1743 01:52:07,245 --> 01:52:08,309 "Hey!" 1744 01:52:11,976 --> 01:52:13,059 "Hey!" 1745 01:52:16,642 --> 01:52:17,726 "Hey!" 1746 01:52:49,939 --> 01:52:54,726 "Mr. Hero. Mr. Zero." 1747 01:52:54,809 --> 01:52:59,559 "Mr. Hero. Mr. Zero." 1748 01:52:59,976 --> 01:53:02,559 "They are difficult names." 1749 01:53:04,750 --> 01:53:09,354 "If anyone is lover in you, I'll fall for him." 1750 01:53:09,434 --> 01:53:14,059 "All the beautiful girls of the city talks about me." 1751 01:53:23,464 --> 01:53:32,392 "I don't know who it is, but one is crazy amongst the three." 1752 01:53:32,476 --> 01:53:36,642 "One is crazy amongst the three." 1753 01:53:36,726 --> 01:53:41,476 "One is crazy amongst the three." 1754 01:53:41,878 --> 01:53:44,059 "No." 1755 01:53:46,654 --> 01:53:51,059 "Everyone salutes me. Everyone talks about me." 1756 01:53:51,142 --> 01:53:53,726 "My name." 1757 01:53:53,892 --> 01:53:58,184 "I am the hero." 1758 01:53:58,612 --> 01:54:03,059 "I am the hero. He is zero." 1759 01:54:05,559 --> 01:54:10,017 "I can make 10 lakh from rupees 10." 1760 01:54:10,101 --> 01:54:14,642 "I can vanish 10 lakh rupees in a jiffy." 1761 01:54:14,809 --> 01:54:19,017 "I am zero." 1762 01:54:19,487 --> 01:54:23,642 "Oh my hero, I am zero." 1763 01:54:31,956 --> 01:54:33,476 "Yes, tell me who is what." 1764 01:54:33,713 --> 01:54:36,059 "I am a fireball. - I am fireball." 1765 01:54:36,142 --> 01:54:38,392 "I am a fireball. - I am fireball." 1766 01:54:38,476 --> 01:54:40,642 "I am a lightening.. - I am lightening." 1767 01:54:40,726 --> 01:54:42,734 "I am a lightening.. - I am lightening." 1768 01:54:42,814 --> 01:54:45,309 "I am the shore. - I am the shore." 1769 01:54:45,392 --> 01:54:47,559 "I am the sea. - I am the sea." 1770 01:54:47,642 --> 01:54:49,892 "I am tornado. - I am tornado." 1771 01:54:49,976 --> 01:54:52,226 "I am magic. - I am magic." 1772 01:54:52,309 --> 01:54:54,476 "I am a lover. - I am a lover." 1773 01:54:54,559 --> 01:54:56,892 "I am a zero. - I am a zero." 1774 01:55:00,021 --> 01:55:02,476 "No." 1775 01:55:05,080 --> 01:55:09,309 "My name is Lakhan." 1776 01:55:09,389 --> 01:55:12,605 [Music] 1777 01:55:23,794 --> 01:55:28,392 "He is the hero." 1778 01:55:37,169 --> 01:55:40,272 [Music] 1779 01:56:09,915 --> 01:56:11,710 Commissioner, what we hear can be wrong.. 1780 01:56:11,790 --> 01:56:13,332 ..but not what we see with the eyes. 1781 01:56:13,596 --> 01:56:15,165 All of us have seen that Mr. Lakhan was dancing.. 1782 01:56:15,375 --> 01:56:17,748 ..in a drunken state at Sir John's party! 1783 01:56:17,832 --> 01:56:20,582 I was! When did I say I was not there! 1784 01:56:21,084 --> 01:56:23,248 To conquer the fort you have to breach it. 1785 01:56:23,635 --> 01:56:25,248 This was my secret mission. 1786 01:56:25,430 --> 01:56:28,025 I wanted to get to Sir John's den. - Did you take permission.. 1787 01:56:28,105 --> 01:56:29,957 ..from the commissioner for this mission? 1788 01:56:30,175 --> 01:56:31,665 Or did you take help from the police force? 1789 01:56:31,748 --> 01:56:34,619 Forgive me sir; Mr. Ram's way of doing things.. 1790 01:56:34,699 --> 01:56:36,165 ..is different from my way. 1791 01:56:36,248 --> 01:56:37,332 You know it, sir! 1792 01:56:37,415 --> 01:56:41,415 Yes; all of them are trying to know your ways of working. 1793 01:56:42,332 --> 01:56:45,165 How can an ordinary officer acquire a car, a bungalow.. 1794 01:56:45,248 --> 01:56:47,446 ..a fridge, a TV within only a few days? 1795 01:56:48,154 --> 01:56:50,793 Sir, everyone knows that I have won a lottery! 1796 01:56:51,008 --> 01:56:51,792 I have proof of that! 1797 01:56:51,872 --> 01:56:55,619 Yes. These days, why only those doing illegal activities.. 1798 01:56:56,008 --> 01:56:57,998 ..win lotteries, and not some poor person? 1799 01:56:58,203 --> 01:57:01,915 Do you mean to say that I am the commander of illegal activities! 1800 01:57:01,998 --> 01:57:02,863 You may not be the commander.. 1801 01:57:02,943 --> 01:57:04,593 ..but you are surely the soldier.. 1802 01:57:04,673 --> 01:57:06,748 ..who closes his eyes while keeping watch. 1803 01:57:07,560 --> 01:57:09,165 He befriends people like Jeeva and Bishambhar.. 1804 01:57:09,657 --> 01:57:11,248 ..and conducts business with them. 1805 01:57:11,582 --> 01:57:12,998 Prisoners like Kesariya Vilayati.. - Brother! 1806 01:57:13,078 --> 01:57:14,248 Do not address me as brother! 1807 01:57:15,197 --> 01:57:16,306 Right now you are in a police station.. 1808 01:57:16,386 --> 01:57:17,665 ..and are talking to your senior! 1809 01:57:19,237 --> 01:57:21,835 Sir, ask inspector Lakhan, that under the circumstances.. 1810 01:57:21,915 --> 01:57:24,246 ..wouldn't it be appropriate, that a police officer like him.. 1811 01:57:24,614 --> 01:57:27,623 ..should either be transferred or suspended? 1812 01:57:28,782 --> 01:57:31,095 Sir, only my enemy would think about transferring.. 1813 01:57:31,175 --> 01:57:32,915 ..or suspending me! 1814 01:57:33,905 --> 01:57:38,957 Or that person, who envies my promotion, my fame and my wealth! 1815 01:57:39,765 --> 01:57:41,248 Or someone who is jealous of my success! 1816 01:57:43,343 --> 01:57:45,582 Do you mean to say that I am jealous of you? 1817 01:57:46,154 --> 01:57:48,165 Bishambhar and Bhanu used to tell me so, sir.. 1818 01:57:48,607 --> 01:57:49,957 ..but I never believed them! 1819 01:57:50,304 --> 01:57:51,872 How can a brother be jealous of his brother? 1820 01:57:52,283 --> 01:57:54,959 But today.. sir, today I am absolutely certain.. 1821 01:57:55,527 --> 01:57:57,279 ..that in matters of business and career.. 1822 01:57:57,359 --> 01:57:59,105 ..a brother can be jealous of his brother! 1823 01:58:02,582 --> 01:58:08,290 Do you mean to say.. that I am jealous of you? 1824 01:58:08,742 --> 01:58:09,748 Yes. 1825 01:58:10,498 --> 01:58:11,582 You are jealous of me. 1826 01:58:14,527 --> 01:58:15,498 Am I jealous of you? 1827 01:58:15,889 --> 01:58:17,998 Yes! You are jealous of me! 1828 01:58:19,290 --> 01:58:20,665 Am I jealous of you? 1829 01:58:20,748 --> 01:58:21,832 Yes! 1830 01:58:22,582 --> 01:58:24,332 Ram! - Would I be jealous of you? 1831 01:58:24,748 --> 01:58:25,915 Of my own brother? 1832 01:58:26,623 --> 01:58:28,207 Would I be jealous of your progress? 1833 01:58:29,251 --> 01:58:30,832 Would I be jealous of you? 1834 01:58:31,290 --> 01:58:33,165 Would I be jealous of your progress? 1835 01:58:33,499 --> 01:58:35,457 Would I be jealous? - Ram! Behave yourself! 1836 01:58:40,998 --> 01:58:43,073 I am surprised, Ram, that a man like you.. 1837 01:58:43,153 --> 01:58:44,623 ..has suddenly become so emotional! 1838 01:58:46,436 --> 01:58:50,498 Yes, sir; I became emotional. I am sorry. 1839 01:58:52,224 --> 01:58:53,290 I am sorry, friends. 1840 01:58:54,790 --> 01:58:55,873 I am sorry. 1841 01:58:57,268 --> 01:58:58,684 [Laughs] 1842 01:58:59,607 --> 01:59:00,998 Now just watch, Bhanu.. 1843 01:59:02,201 --> 01:59:05,722 ..how that old woman's two weapons will become ineffective! 1844 01:59:05,895 --> 01:59:08,468 [Laughs] 1845 01:59:08,892 --> 01:59:12,790 Hail Lord Shiva! Hail Lord Shiva! 1846 01:59:13,182 --> 01:59:14,998 Hail Lord Shiva! 1847 01:59:15,498 --> 01:59:19,165 Sister, it's a very long journey.. to Amarnath! 1848 01:59:20,092 --> 01:59:22,165 Who knows when we will be able to get a view? 1849 01:59:23,854 --> 01:59:27,040 We will reach there with the support of this stick. 1850 01:59:28,511 --> 01:59:29,915 We will reach there some time. 1851 01:59:31,165 --> 01:59:33,790 Wow! This is what I call progress! 1852 01:59:33,873 --> 01:59:34,998 Lakhan, my son, many.. 1853 01:59:35,082 --> 01:59:36,998 ..many congratulations for this new bungalow! 1854 01:59:37,289 --> 01:59:38,883 It is due to your blessings, Mr. Mathur. 1855 01:59:38,963 --> 01:59:40,915 Son, do one more thing. 1856 01:59:41,694 --> 01:59:45,373 Get married and bring a beautiful new bride in this new bungalow. 1857 01:59:46,100 --> 01:59:48,582 You have said what was on my mind. 1858 01:59:48,665 --> 01:59:50,165 I could never have imagined.. 1859 01:59:50,601 --> 01:59:52,707 ..that you will build your house with illegal earnings! 1860 01:59:52,915 --> 01:59:54,082 Who said all this to you? 1861 01:59:54,925 --> 01:59:57,165 Brother Ram has told everything to father. 1862 01:59:57,430 --> 01:59:59,441 About what you are and what you are going to become! 1863 01:59:59,521 --> 02:00:00,748 What am I going to become? 1864 02:00:00,998 --> 02:00:02,248 What am I going to become? 1865 02:00:02,662 --> 02:00:05,165 Some day.. some day you are going to go to jail! 1866 02:00:06,084 --> 02:00:07,415 You have deceived me! 1867 02:00:08,008 --> 02:00:10,998 I don't want your love! Take back your bangles! 1868 02:00:11,332 --> 02:00:12,582 And forget me! 1869 02:00:13,165 --> 02:00:14,248 Forget me! 1870 02:00:17,498 --> 02:00:18,582 Brother Ram! 1871 02:00:25,370 --> 02:00:27,498 Wow, Mr. Mathur, hats off to you! 1872 02:00:27,705 --> 02:00:30,998 Your formula 34 has worked wonders! It has worked wonders! 1873 02:00:31,082 --> 02:00:33,498 Lakhan! Lakhan! 1874 02:00:36,095 --> 02:00:37,106 Lakhan! 1875 02:00:37,186 --> 02:00:39,082 Yes, brother Ram! - You are here! Where is Lakhan? 1876 02:00:39,248 --> 02:00:41,082 Lakhan? Didn't he meet you before leaving? 1877 02:00:41,630 --> 02:00:42,582 What do you mean? 1878 02:00:42,998 --> 02:00:46,457 From home, he.. - From home what? 1879 02:00:47,793 --> 02:00:49,373 He has left home. 1880 02:00:52,665 --> 02:00:54,761 He has taken with him his belongings.. 1881 02:00:54,841 --> 02:00:56,582 ..and mother's temple also. 1882 02:00:56,748 --> 02:00:57,832 Mother.. 1883 02:01:01,998 --> 02:01:04,998 We pay you for your position, bad man.. 1884 02:01:05,078 --> 02:01:06,998 ..and not for being Lakhan, Ram's brother! 1885 02:01:07,078 --> 02:01:10,165 Meaning? Your brother Ram has sworn to remove you.. 1886 02:01:10,248 --> 02:01:12,748 ..from your position as inspector! 1887 02:01:12,828 --> 02:01:14,248 Who told you that? 1888 02:01:14,373 --> 02:01:16,915 We also have CID, bad brother! 1889 02:01:18,955 --> 02:01:21,915 Well, our work is accomplished. 1890 02:01:21,995 --> 02:01:23,248 It is accomplished. 1891 02:01:28,080 --> 02:01:29,248 Lakhan! 1892 02:01:30,869 --> 02:01:31,998 Lakhan! 1893 02:01:42,198 --> 02:01:44,804 [Thunder rumbling] 1894 02:01:46,717 --> 02:01:51,582 Lakhan, do whatever you want; now I will never stop you. 1895 02:01:53,593 --> 02:01:55,165 Before going on pilgrimage.. 1896 02:01:56,090 --> 02:01:59,082 ..mother had given me special responsibility of this temple. 1897 02:02:00,601 --> 02:02:02,082 And I have come to take back this temple. 1898 02:02:03,877 --> 02:02:06,332 This temple will remain here only. 1899 02:02:06,568 --> 02:02:09,415 This temple will remain where mother lives. 1900 02:02:09,680 --> 02:02:11,165 And mother will also live here. 1901 02:02:11,681 --> 02:02:12,748 With me! 1902 02:02:13,165 --> 02:02:15,790 Mother will decide where she wants to live. 1903 02:02:16,350 --> 02:02:17,498 Not you. 1904 02:02:19,498 --> 02:02:22,790 Then until mother returns, her temple will remain here. 1905 02:02:22,873 --> 02:02:23,957 Where? Here? 1906 02:02:24,350 --> 02:02:26,326 Here, everything is acquired by earnings through sinful.. 1907 02:02:26,406 --> 02:02:29,082 .. and dishonest methods. Will mother's temple remain here? 1908 02:02:29,411 --> 02:02:33,165 Sin and virtue are words created by orthodox people like you.. 1909 02:02:34,201 --> 02:02:36,873 ..who proudly flaunt their virtuousness and honesty! 1910 02:02:37,152 --> 02:02:39,707 They do not understand anybody's feelings or pain! 1911 02:02:40,115 --> 02:02:41,582 Whose pain are you talking about? 1912 02:02:42,901 --> 02:02:46,165 Of the one, whose temple you want to take away! 1913 02:02:47,022 --> 02:02:48,998 Have you ever thought about mother's pain? 1914 02:02:49,368 --> 02:02:51,247 About her past wounds? 1915 02:02:57,401 --> 02:02:59,165 You are talking about mother's past wounds, Lakhan.. 1916 02:02:59,248 --> 02:03:01,248 ..and I am also well aware of them. 1917 02:03:02,332 --> 02:03:04,697 But I am thinking about those future wounds.. 1918 02:03:05,692 --> 02:03:09,165 ..the wounds, which will be deeper than even those wounds.. 1919 02:03:10,512 --> 02:03:12,998 ..when she comes and finds out your real face! 1920 02:03:13,583 --> 02:03:16,373 A thief and a dacoit hiding in the uniform! 1921 02:03:17,064 --> 02:03:20,165 A protector of law, who will one day be in the clutches of law! 1922 02:03:20,946 --> 02:03:23,082 How deeply it will wound her heart! 1923 02:03:23,373 --> 02:03:24,832 Have you ever thought about it? 1924 02:03:25,086 --> 02:03:26,248 What will it do to her? 1925 02:03:26,332 --> 02:03:29,165 How will she feel when she returns to find that her two sons.. 1926 02:03:29,248 --> 02:03:32,165 ..Ram and Lakhan, who were her hope, her weapons.. 1927 02:03:32,248 --> 02:03:35,832 ..and her strength, have been cut off! They are divided! 1928 02:03:36,546 --> 02:03:38,790 Brother, for this also you are responsible! 1929 02:03:39,810 --> 02:03:44,915 I? Yes, you! You always thought of younger brother as too young. 1930 02:03:45,665 --> 02:03:47,165 Whenever I wanted to progress.. 1931 02:03:47,248 --> 02:03:48,790 ..you put some obstacle in my path! 1932 02:03:49,043 --> 02:03:52,373 And when I progressed, you tried hard to whisk away the ladder! 1933 02:03:53,961 --> 02:03:55,165 You instigated Deodhar! 1934 02:03:55,518 --> 02:03:57,082 You instigated the commissioner! 1935 02:03:57,165 --> 02:03:58,783 In the police department.. 1936 02:03:58,863 --> 02:04:00,415 ..you publicly slapped and humiliated me! 1937 02:04:00,998 --> 02:04:03,405 To top it, you distanced from me forever.. 1938 02:04:03,485 --> 02:04:05,573 ..Radha, my childhood sweetheart! 1939 02:04:07,292 --> 02:04:08,582 What do you want now? 1940 02:04:10,165 --> 02:04:12,790 Do you want to distance my mother from me? 1941 02:04:13,790 --> 02:04:16,793 Only one support remains for me. Do you want to snatch away that also? 1942 02:04:16,873 --> 02:04:19,457 Yes, I want to rob you of everything! 1943 02:04:20,332 --> 02:04:22,582 Because I am not your brother; I am your enemy! 1944 02:04:23,373 --> 02:04:24,457 I am wicked! 1945 02:04:25,332 --> 02:04:27,582 I am a blemish to the name of a brother like Ram! 1946 02:04:28,373 --> 02:04:29,790 Do you want to say that? 1947 02:04:30,189 --> 02:04:31,248 Enough! 1948 02:04:31,998 --> 02:04:33,082 Enough! 1949 02:04:33,638 --> 02:04:35,373 I cannot bear any more! 1950 02:04:35,822 --> 02:04:37,165 For me, waiting here one more moment.. 1951 02:04:37,248 --> 02:04:38,790 ..will be very painful, Lakhan! 1952 02:04:43,011 --> 02:04:44,665 You will not take away this temple! 1953 02:04:45,373 --> 02:04:46,457 Move aside! 1954 02:04:49,810 --> 02:04:51,457 You have beaten me enough! 1955 02:04:52,243 --> 02:04:54,790 But today.. today I will not get beaten! 1956 02:04:55,373 --> 02:04:58,082 So will you.. will you beat me? 1957 02:04:58,663 --> 02:05:00,998 If the need arises, today I will not restrain my hand! 1958 02:05:01,539 --> 02:05:03,790 Ok, hit me! Hit me! 1959 02:05:04,498 --> 02:05:05,665 Hit me! 1960 02:05:05,745 --> 02:05:06,796 Hit me! 1961 02:05:07,088 --> 02:05:09,228 [Thunder rumbling] 1962 02:05:12,082 --> 02:05:13,457 You raised your hand on me! 1963 02:05:14,748 --> 02:05:16,873 Brother, go away from here, or else something terrible will happen! 1964 02:05:16,957 --> 02:05:19,707 Terrible thing will not happen; it has already happened! 1965 02:05:19,790 --> 02:05:21,498 I will not allow you to take away the temple! 1966 02:05:21,864 --> 02:05:23,915 Let me see how you will stop me! 1967 02:05:24,582 --> 02:05:25,896 Brother! - I will see! 1968 02:05:27,193 --> 02:05:28,248 No, brother! 1969 02:05:28,439 --> 02:05:30,439 [Thunder rumbling] 1970 02:05:32,382 --> 02:05:34,165 No! No! - Leave me! 1971 02:05:34,631 --> 02:05:36,790 Leave me! - Brother! 1972 02:05:36,870 --> 02:05:42,403 "Ram - Lakhan." 1973 02:05:42,806 --> 02:05:48,706 "Ram - Lakhan." 1974 02:05:49,293 --> 02:05:54,582 "One is Ram and one is Lakhan." 1975 02:05:54,665 --> 02:05:56,998 Have you grown too big? 1976 02:05:57,082 --> 02:06:00,845 You are beating your brother! 1977 02:06:00,925 --> 02:06:06,665 "Ram - Lakhan." 1978 02:06:06,872 --> 02:06:12,457 "Ram - Lakhan." 1979 02:06:21,332 --> 02:06:23,082 Ram! Ram! 1980 02:06:23,498 --> 02:06:25,082 Leave him! Brother Lakhan! Let go of Lakhan! 1981 02:06:25,165 --> 02:06:26,707 Brother Lakhan! - You are under my oath! 1982 02:06:26,904 --> 02:06:28,498 Don't put me under anyone's oath! You are under mother's oath! 1983 02:06:28,677 --> 02:06:30,373 Brother Lakhan, you are under mother's oath! 1984 02:06:30,861 --> 02:06:33,373 Let go of him! No, brother Lakhan, you are under mother's oath! 1985 02:06:33,453 --> 02:06:34,790 Will you raise hand against me? 1986 02:06:35,942 --> 02:06:37,248 Both of you go and drown in a well! 1987 02:06:38,115 --> 02:06:40,082 Mother has gone on pilgrimage thousands of miles away! 1988 02:06:40,747 --> 02:06:42,082 To pray to God for your sake! 1989 02:06:42,510 --> 02:06:44,582 To ask a boon of love and unity for you! 1990 02:06:45,240 --> 02:06:49,165 And here? Here, both of you have become enemies of each other! 1991 02:06:49,709 --> 02:06:50,998 That too, in front of her temple! 1992 02:06:51,795 --> 02:06:52,873 Disgusting! 1993 02:06:55,866 --> 02:06:58,373 Think! Both of you think carefully! 1994 02:06:59,201 --> 02:07:01,915 If you can't think about yourselves, then think about mother! 1995 02:07:03,029 --> 02:07:05,582 Where could she be? What could she be doing right now? 1996 02:07:05,791 --> 02:07:08,256 [Music] 1997 02:07:16,309 --> 02:07:21,766 "My two precious gems." 1998 02:07:22,350 --> 02:07:27,842 "My two precious gems." 1999 02:07:28,393 --> 02:07:33,161 "One is Ram and another is Lakhan." 2000 02:07:33,241 --> 02:07:35,457 O Lord of Gods, Mahadev! 2001 02:07:36,624 --> 02:07:40,188 Just like you gave boon of courage and power.. 2002 02:07:40,598 --> 02:07:45,819 ..to Shri Ram and Shri Lakshman to destroy the demons.. 2003 02:07:46,814 --> 02:07:50,207 ..give the same boon to my Ram and Lakhan also.. 2004 02:07:51,463 --> 02:07:55,896 ..so that I can immerse my husband's ashes in Ganga.. 2005 02:07:56,318 --> 02:07:58,457 ..and fulfil my vow. 2006 02:07:58,537 --> 02:08:04,339 "Ram - Lakhan." 2007 02:08:04,523 --> 02:08:05,999 Bad friends! 2008 02:08:06,278 --> 02:08:10,778 The tomorrow night will be a terrible night for all of us! 2009 02:08:11,480 --> 02:08:15,486 Bad man Lakhan, you will be very urgently needed for this! 2010 02:08:15,861 --> 02:08:18,475 The goods worth 510 million rupees lying near the border.. 2011 02:08:18,983 --> 02:08:21,361 ..will be delivered at India's Dinapur border only. 2012 02:08:21,631 --> 02:08:25,588 Yes. And the Border Security Force will be distracted.. 2013 02:08:25,869 --> 02:08:27,945 ..by Lakhan and his police party. 2014 02:08:28,445 --> 02:08:31,177 That is why Sir John has decided to pay you.. 2015 02:08:31,257 --> 02:08:33,361 ..50 million rupees for this job. 2016 02:08:34,231 --> 02:08:36,695 Son, you can live in luxury for the rest of your life. 2017 02:08:37,031 --> 02:08:40,111 Just put your heart into this last job. 2018 02:08:40,605 --> 02:08:43,695 There needs to be a heart to put in the job! 2019 02:08:43,902 --> 02:08:44,861 Meaning? 2020 02:08:44,945 --> 02:08:48,486 Sir, I mean my heart is in the clutches of your partner. 2021 02:08:49,449 --> 02:08:51,486 Tell him to loosen his clutches. 2022 02:08:52,313 --> 02:08:54,695 Return my heart, my love to me. 2023 02:08:55,496 --> 02:08:58,778 Sure. But who is your love? 2024 02:08:59,816 --> 02:09:03,570 The name of my love is, Radha. 2025 02:09:03,896 --> 02:09:05,172 [Glass shatters] 2026 02:09:05,809 --> 02:09:07,361 I'm.. I'm sorry! 2027 02:09:08,508 --> 02:09:11,695 Bishambhar! Lakhan is our hero. 2028 02:09:12,767 --> 02:09:18,195 Hurting his heart at this time means hurting our business. 2029 02:09:18,368 --> 02:09:20,735 Brother, what is the harm in making a promise? 2030 02:09:22,534 --> 02:09:23,366 [Clears throat] 2031 02:09:23,989 --> 02:09:27,361 Ok sir; we will obey your word. - We will obey. 2032 02:09:28,843 --> 02:09:33,110 But my promise will be fulfilled after our goods are delivered.. 2033 02:09:33,190 --> 02:09:35,570 ..to Surya mansion at Dinapur. 2034 02:09:36,393 --> 02:09:38,153 Surya mansion! - Yes. 2035 02:09:39,147 --> 02:09:42,778 Yes, Surya mansion; the one near the railway line. 2036 02:09:43,341 --> 02:09:44,403 Its photo is there! 2037 02:09:56,249 --> 02:09:59,486 Why did the smile vanish from your face on seeing the photo? 2038 02:10:01,179 --> 02:10:04,989 Now only uncle Bishambhar can return the smile to me. 2039 02:10:06,410 --> 02:10:10,278 How? Sir, I don't want money for tomorrow's job.. 2040 02:10:12,313 --> 02:10:13,902 ..I want something else. What? 2041 02:10:15,037 --> 02:10:18,278 A blank paper from you, Miss Vivia's pen.. 2042 02:10:19,393 --> 02:10:21,820 ..and uncle Bishambhar's signature. 2043 02:10:22,247 --> 02:10:23,903 Signature? What for? 2044 02:10:24,486 --> 02:10:27,950 The Surya mansion will be in Lakhan's name.. 2045 02:10:28,030 --> 02:10:29,570 ..from day after tomorrow. 2046 02:10:31,273 --> 02:10:32,195 How dare you? 2047 02:10:32,524 --> 02:10:36,643 How dare you? - Bad man, this mansion is in ruins! 2048 02:10:36,826 --> 02:10:38,859 It is not ruins, Kesariya! 2049 02:10:39,878 --> 02:10:42,403 It is my father and grandfather's blood and sweat! 2050 02:10:43,024 --> 02:10:44,198 It is my mother's dream! 2051 02:10:44,278 --> 02:10:46,695 You will not get this mansion at any cost! 2052 02:10:46,778 --> 02:10:49,028 And I want it at any cost! 2053 02:10:49,111 --> 02:10:50,195 You are blackmailing! 2054 02:10:50,386 --> 02:10:51,528 I am making a deal! 2055 02:10:51,716 --> 02:10:53,778 We are giving you 50 million rupees! 2056 02:10:53,861 --> 02:10:57,028 I don't want 50 million; I want only this mansion! 2057 02:10:57,111 --> 02:10:59,486 Control yourself, boys! Control! 2058 02:10:59,903 --> 02:11:02,764 Sit down, bad man! We will sit down and decide. 2059 02:11:03,380 --> 02:11:06,028 Lakhan, you will get the mansion also, ok? 2060 02:11:06,245 --> 02:11:08,195 But this mansion is my property, sir! 2061 02:11:08,516 --> 02:11:11,278 Bishambhar, the diamond-sellers do not care.. 2062 02:11:11,361 --> 02:11:13,650 ..about the cost of wooden boxes. 2063 02:11:14,695 --> 02:11:16,903 Give him the ruins. Vivia! 2064 02:11:17,175 --> 02:11:19,945 Yes, sir? - Give him the paper for signature. 2065 02:11:24,783 --> 02:11:25,861 Put your signature. 2066 02:11:28,721 --> 02:11:34,070 Lakhan will get this paper only when we receive our goods 2067 02:11:36,028 --> 02:11:37,153 Is this fair? 2068 02:11:37,583 --> 02:11:38,361 Ok, sir. 2069 02:11:39,382 --> 02:11:42,148 For the game that the scoundrel has played with us.. 2070 02:11:42,602 --> 02:11:44,882 ..I will definitely give him an answer! 2071 02:11:46,080 --> 02:11:47,629 Mathur! - Yes? 2072 02:11:47,929 --> 02:11:50,198 Just wait and see how I play the game! 2073 02:11:50,278 --> 02:11:51,798 [Door bell rings] 2074 02:11:55,917 --> 02:11:56,848 Good afternoon, sir! Good afternoon! 2075 02:11:56,928 --> 02:11:58,479 This gentleman has come from Delhi CBI department. 2076 02:11:58,559 --> 02:12:00,500 Sir, my name is Kuldeep Bedi. 2077 02:12:00,696 --> 02:12:01,959 I am a CBI officer. 2078 02:12:02,042 --> 02:12:03,745 We have something very important to talk to you. 2079 02:12:03,825 --> 02:12:05,042 I see. Please come in. 2080 02:12:06,417 --> 02:12:09,334 Brother Ram, didn't you go to the station to receive mother? 2081 02:12:09,971 --> 02:12:10,998 Lakhan has gone. 2082 02:12:21,500 --> 02:12:24,231 Lakhan! Bless you! - Oh, mother! 2083 02:12:24,556 --> 02:12:25,767 How are you, mother? 2084 02:12:25,847 --> 02:12:27,584 I am fine. 2085 02:12:27,750 --> 02:12:31,209 Do you know what boons I have asked for the two of you? 2086 02:12:31,750 --> 02:12:33,875 What, mother? 2087 02:12:34,917 --> 02:12:36,000 Where is Ram? 2088 02:12:36,167 --> 02:12:39,084 Mother.. he has to do important duty, so he.. 2089 02:12:39,398 --> 02:12:40,875 Mother, let me get your luggage. 2090 02:12:41,959 --> 02:12:43,959 Ramu, bring mother's luggage inside. 2091 02:12:44,042 --> 02:12:45,167 Whose bungalow is this? 2092 02:12:45,917 --> 02:12:47,334 Come in, mother. Come. 2093 02:12:49,584 --> 02:12:50,667 Come. 2094 02:12:54,959 --> 02:12:56,334 Son, where have you brought me? 2095 02:12:56,542 --> 02:12:57,625 To our house, mother. 2096 02:12:57,792 --> 02:12:59,042 To our house? Meaning? 2097 02:12:59,167 --> 02:13:01,625 It means your house! Our house! 2098 02:13:02,167 --> 02:13:03,250 Our house? 2099 02:13:03,787 --> 02:13:06,417 Ramu, bring a glass of orange juice for mother. 2100 02:13:09,916 --> 02:13:11,417 Lakhan, where is Ram? 2101 02:13:14,667 --> 02:13:17,292 Sit down, mother; you are tired. 2102 02:13:17,792 --> 02:13:19,000 First take bath. Look.. 2103 02:13:19,250 --> 02:13:21,709 I got new hot water machine installed in the bathroom. 2104 02:13:22,625 --> 02:13:24,334 I asked where is Ram! 2105 02:13:30,500 --> 02:13:32,750 He is in his house. In the old house. 2106 02:13:34,042 --> 02:13:35,125 Old house? 2107 02:13:35,335 --> 02:13:36,500 Yes, mother. 2108 02:13:37,500 --> 02:13:42,870 Now brother and I have decided to live separately. 2109 02:13:53,209 --> 02:13:57,724 Look, mother; some day we do need to separate. 2110 02:13:59,097 --> 02:14:01,834 Instead of tomorrow, we separated today. 2111 02:14:04,500 --> 02:14:06,584 Mother, you had promised to me.. 2112 02:14:07,810 --> 02:14:09,542 ..that when we set up our separate houses.. 2113 02:14:10,470 --> 02:14:11,584 ..you will always live with me. 2114 02:14:14,250 --> 02:14:16,834 Have the houses been set up, or ruined? 2115 02:14:17,959 --> 02:14:22,042 Look mother; setting up or ruining is in brother Ram's hands. 2116 02:14:22,500 --> 02:14:23,917 He unnecessarily got annoyed with me! 2117 02:14:24,042 --> 02:14:25,125 He got angry with me! 2118 02:14:25,584 --> 02:14:26,667 Why? - Why? 2119 02:14:27,250 --> 02:14:29,250 Mother, because I became a police officer! 2120 02:14:30,459 --> 02:14:33,667 And on becoming a police officer, I started to earn money. 2121 02:14:34,417 --> 02:14:36,417 I.. I won a lottery also, mother! 2122 02:14:37,167 --> 02:14:38,250 I became rich! 2123 02:14:38,459 --> 02:14:39,746 Is it a crime to be rich? 2124 02:14:40,334 --> 02:14:42,750 Whatever I became was through my hard work. 2125 02:14:42,834 --> 02:14:43,917 Through my cleverness. 2126 02:14:44,250 --> 02:14:47,097 I adopted the ways of the world and kept earning money. 2127 02:14:48,763 --> 02:14:52,027 [Music] 2128 02:14:54,959 --> 02:15:00,334 "My two precious gems." 2129 02:15:00,875 --> 02:15:06,384 "One is Ram and another one is Lakhan." 2130 02:15:06,464 --> 02:15:09,504 "Ram. - Lakhan." 2131 02:15:09,584 --> 02:15:12,287 "Ram. - Lakhan." 2132 02:15:12,514 --> 02:15:15,433 "Ram. - Lakhan." 2133 02:15:15,513 --> 02:15:18,250 "Ram. - Lakhan." 2134 02:15:19,084 --> 02:15:24,459 "One is Ram and another is Lakhan." 2135 02:15:24,946 --> 02:15:27,709 "One is Ram and.." 2136 02:15:28,250 --> 02:15:31,834 Mother, drink this orange juice. 2137 02:15:33,497 --> 02:15:36,042 "Ram. - Lakhan." 2138 02:15:36,125 --> 02:15:41,417 Lakhan, first of all I want to meet Ram. 2139 02:15:43,584 --> 02:15:44,667 Mother, drink the juice. 2140 02:15:45,367 --> 02:15:48,667 Didn't I say that first I want to meet Ram? 2141 02:15:53,542 --> 02:15:55,834 Mother, you will return after meeting him, right? 2142 02:15:57,325 --> 02:16:00,084 Yes. I will. 2143 02:16:02,417 --> 02:16:04,459 Mother, he can be arrested any time. 2144 02:16:08,125 --> 02:16:12,542 But mother, it will be better if you go and live with Lakhan. 2145 02:16:14,959 --> 02:16:16,292 Mother, he loves you very much. 2146 02:16:18,625 --> 02:16:25,084 And you also.. you also have loved him more than me. 2147 02:16:27,217 --> 02:16:30,334 So what if he and I can't get along, mother? 2148 02:16:32,084 --> 02:16:33,209 You will get along. 2149 02:16:35,044 --> 02:16:36,167 You are a mother. 2150 02:16:37,792 --> 02:16:42,542 Yes mother, I know I am your heart. 2151 02:16:44,471 --> 02:16:50,250 But mother, I know this also.. that Lakhan is your heartbeats. 2152 02:16:50,925 --> 02:16:53,334 And what is the use of heart without heartbeats? 2153 02:16:57,167 --> 02:16:58,250 Where is the temple? 2154 02:17:04,042 --> 02:17:08,042 Ram, take me to Lakhan. 2155 02:17:09,873 --> 02:17:12,959 Yes, I want to go to Lakhan. 2156 02:17:20,310 --> 02:17:22,407 [Thunder rumbling] 2157 02:17:41,986 --> 02:17:43,417 What are you waiting for? 2158 02:17:45,899 --> 02:17:47,209 Waiting for nothing. 2159 02:17:52,937 --> 02:17:55,586 [Thunder rumbling] 2160 02:17:56,824 --> 02:17:58,417 Mother has made her decision. 2161 02:18:00,721 --> 02:18:04,250 If you want, you also can come to this house. 2162 02:18:05,726 --> 02:18:07,575 [Glass smashed] 2163 02:18:12,667 --> 02:18:14,035 No! 2164 02:18:14,115 --> 02:18:15,334 Mother! 2165 02:18:15,894 --> 02:18:17,125 No! 2166 02:18:18,110 --> 02:18:19,334 No! Mother! 2167 02:18:19,414 --> 02:18:22,209 Go back, Ram! You are under my oath! 2168 02:18:22,482 --> 02:18:23,709 Move aside! 2169 02:18:25,042 --> 02:18:26,125 No! 2170 02:18:27,915 --> 02:18:29,412 No! 2171 02:18:31,612 --> 02:18:33,000 No! 2172 02:18:33,893 --> 02:18:35,417 No! 2173 02:18:35,497 --> 02:18:37,084 No! 2174 02:18:38,347 --> 02:18:39,584 No! 2175 02:18:40,163 --> 02:18:41,584 No! 2176 02:18:42,131 --> 02:18:43,667 No! 2177 02:18:50,935 --> 02:18:52,292 No! 2178 02:18:52,535 --> 02:18:53,750 No! 2179 02:18:54,467 --> 02:18:56,917 This is not the reward for my penance! 2180 02:18:58,082 --> 02:18:59,417 This is not justice! 2181 02:19:00,099 --> 02:19:02,500 This is not justice; this is injustice! 2182 02:19:03,667 --> 02:19:06,334 I had not asked you for this! 2183 02:19:07,855 --> 02:19:10,834 I had asked for battle with Bishambhar and Bhanu! 2184 02:19:11,098 --> 02:19:13,500 Not the battle between Ram and Lakhan! 2185 02:19:14,824 --> 02:19:17,417 Ram and Lakhan were my weapons! 2186 02:19:18,164 --> 02:19:20,792 And they have broken my weapons! 2187 02:19:21,829 --> 02:19:25,332 Lakhan! Lakhan, who is my son! 2188 02:19:26,299 --> 02:19:28,875 Today he has pierced my heart! 2189 02:19:29,656 --> 02:19:32,250 He has pierced a mother's heart! 2190 02:19:32,525 --> 02:19:34,698 [Crying] 2191 02:19:37,310 --> 02:19:41,709 O God! O God, take pity on me! 2192 02:19:42,747 --> 02:19:45,834 O God, take pity on a grief-stricken woman! 2193 02:19:46,190 --> 02:19:48,834 Take pity on a grief-stricken woman! 2194 02:20:01,239 --> 02:20:07,417 Thakur Pratap Singh! Will your ashes.. 2195 02:20:08,633 --> 02:20:13,969 ..be never immersed in Ganga? 2196 02:20:15,861 --> 02:20:17,042 Will it never happen? 2197 02:20:21,886 --> 02:20:24,773 [Thunder rumbling] 2198 02:20:55,671 --> 02:20:58,017 [Thunder crashing] 2199 02:20:58,914 --> 02:21:03,622 Thakur Pratap Singh! Will your ashes.. 2200 02:21:04,524 --> 02:21:07,417 ..be never immersed in Ganga? 2201 02:21:18,687 --> 02:21:21,709 These are the ashes of my husband Thakur Pratap Singh. 2202 02:21:22,427 --> 02:21:27,667 Whom Bishambhar and Bhanu had murdered in front of my eyes. 2203 02:21:31,670 --> 02:21:36,746 "My two precious gems." 2204 02:21:37,757 --> 02:21:42,778 "My two precious gems." 2205 02:21:43,919 --> 02:21:49,542 "One is Ram and another one is Lakhan." 2206 02:21:52,309 --> 02:21:55,709 Mr. Lakhan, this is Mr. Kuldeep Bedi from Delhi CBI department. 2207 02:21:56,147 --> 02:21:58,925 The CBI had brought some charges against you. 2208 02:21:59,812 --> 02:22:01,417 Therefore you are being arrested. 2209 02:22:02,547 --> 02:22:04,167 Here is your arrest warrant. 2210 02:22:11,228 --> 02:22:12,334 Let us go. 2211 02:22:16,778 --> 02:22:19,568 Hey, Lakhan! - Not Lakhan; say Lakhan sir! 2212 02:22:19,794 --> 02:22:22,318 Oh, Lakhan sir! What is this? 2213 02:22:22,535 --> 02:22:24,795 You invited us to dinner and you are going for duty? 2214 02:22:24,875 --> 02:22:26,276 Shiva, do one thing for me. 2215 02:22:27,768 --> 02:22:29,735 Take mother's temple to her. 2216 02:22:31,163 --> 02:22:35,664 And tell her that Lakhan will return only after fulfilling her vow. 2217 02:22:35,744 --> 02:22:37,193 Vow? 2218 02:22:37,448 --> 02:22:38,651 Forgive me, Pandey! 2219 02:22:39,227 --> 02:22:42,151 Mother's vow is more important than your duty. 2220 02:22:42,406 --> 02:22:45,110 Move! Come on! Escort me till there! 2221 02:22:47,249 --> 02:22:48,651 Sorry, Mr. Bedi! 2222 02:22:48,914 --> 02:22:51,860 I promise; I will come back to you after finishing my work. 2223 02:22:53,454 --> 02:22:54,818 Stop, Lakhan! 2224 02:22:56,600 --> 02:22:57,985 What are you saying? 2225 02:22:58,205 --> 02:22:59,485 Follow him! 2226 02:22:59,565 --> 02:23:00,724 I say chase him! 2227 02:23:00,804 --> 02:23:01,930 What are you saying? 2228 02:23:02,010 --> 02:23:03,818 This way Lakhan will be even more implicated! 2229 02:23:04,162 --> 02:23:06,735 Where is Ram? Okay, I am coming. 2230 02:23:09,858 --> 02:23:10,811 What happened, daddy? 2231 02:23:10,891 --> 02:23:12,441 Lakhan has escaped from police custody! Why? 2232 02:23:12,566 --> 02:23:14,136 Bad boy! Stupid fellow! 2233 02:23:14,216 --> 02:23:16,483 Here Ram is worried, and there Lakhan has escaped!! 2234 02:23:16,806 --> 02:23:18,441 How crazy he is? 2235 02:23:18,691 --> 02:23:20,441 He says that his mother's vow is more important.. 2236 02:23:20,524 --> 02:23:21,941 ..than the duty of the police! 2237 02:23:26,807 --> 02:23:30,396 [Music] 2238 02:23:42,007 --> 02:23:45,149 Welcome! Welcome, nephew Lakhan! Welcome! 2239 02:23:46,314 --> 02:23:49,298 Hearty welcome to you! Hearty welcome to you! 2240 02:23:49,378 --> 02:23:50,627 Welcome, Lakhan! 2241 02:23:50,707 --> 02:23:53,849 Welcome, nephew Lakhan, Sir John is waiting for you! 2242 02:23:53,929 --> 02:23:56,816 Welcome! - Welcome, Mr. Lakhan! 2243 02:24:14,919 --> 02:24:17,067 Dynamite has been planted all around the mansion. 2244 02:24:17,902 --> 02:24:21,329 Bhanu, Mr. Mathur, both of you go home. 2245 02:24:21,409 --> 02:24:22,774 As you wish. - Come. 2246 02:24:24,180 --> 02:24:25,357 Come. 2247 02:24:31,434 --> 02:24:32,774 Miss Vivia, what is going on? 2248 02:24:40,366 --> 02:24:42,621 What is this, sir? 2249 02:24:42,788 --> 02:24:45,996 Lakhan dear, all this is for your celebration! 2250 02:24:46,704 --> 02:24:47,996 You have taken over the bungalow. 2251 02:24:48,420 --> 02:24:49,954 You will get the mansion. 2252 02:24:50,409 --> 02:24:55,454 And your dream girl will also come! 2253 02:24:56,463 --> 02:24:58,746 But do you remember your promise? 2254 02:24:59,163 --> 02:25:03,538 Before sunrise, you have to get our trucks across the border. 2255 02:25:03,761 --> 02:25:05,177 Are you ready, bad man? 2256 02:25:05,257 --> 02:25:06,269 Yes sir, I am ready. 2257 02:25:06,349 --> 02:25:09,246 Jeeva! Give him his uniform. 2258 02:25:16,954 --> 02:25:18,246 Sir, I will go without uniform. 2259 02:25:19,204 --> 02:25:20,496 Because people over there know me. 2260 02:25:20,576 --> 02:25:23,788 There will be no fun in the game without the uniform. 2261 02:25:24,346 --> 02:25:26,246 But sir, I.. - Put on the uniform, Lakhan. 2262 02:25:30,572 --> 02:25:34,621 Sir John, now I will not be able to wear this uniform. 2263 02:25:36,797 --> 02:25:39,566 Don't play games with me, Lakhan; wear the uniform. 2264 02:25:39,813 --> 02:25:41,454 Wear the uniform, my son! 2265 02:25:42,329 --> 02:25:43,252 Wear the uniform! 2266 02:25:43,332 --> 02:25:45,621 Wear it, bad man; wear it. 2267 02:25:45,701 --> 02:25:47,204 I said I will not wear the uniform! 2268 02:25:47,288 --> 02:25:48,371 Wear it, child! 2269 02:25:48,569 --> 02:25:50,496 Didn't I say I will not wear the uniform? 2270 02:25:51,663 --> 02:25:54,163 Lakhan, wear the uniform! 2271 02:25:54,333 --> 02:25:55,496 Wear it! 2272 02:25:56,163 --> 02:25:57,246 Wear the uniform! 2273 02:25:58,171 --> 02:25:59,329 Wear it, child! 2274 02:25:59,409 --> 02:26:01,621 Oh, so you will not wear the uniform! 2275 02:26:02,159 --> 02:26:05,123 Why will you not wear it? Why won't you? 2276 02:26:05,203 --> 02:26:07,163 I will see how you avoid wearing it! 2277 02:26:08,594 --> 02:26:10,538 Even your daddy will wear the uniform! 2278 02:26:10,618 --> 02:26:11,707 You will definitely wear it! 2279 02:26:11,787 --> 02:26:13,121 You will definitely wear it! 2280 02:26:15,244 --> 02:26:18,088 Lakhan, they know that the police are chasing you.. 2281 02:26:18,168 --> 02:26:19,627 ..and with what intention you have come here. 2282 02:26:19,915 --> 02:26:21,858 Why did you tell lies, Lakhan! Why? 2283 02:26:25,177 --> 02:26:26,518 [Laughs] 2284 02:26:27,085 --> 02:26:31,002 Kesariya, he has also failed! 2285 02:26:31,252 --> 02:26:34,419 Let me pass him! 2286 02:26:34,721 --> 02:26:42,294 Before passing him, let him get a view of his dream girl, Kesariya! 2287 02:26:42,473 --> 02:26:45,511 [Laughs] 2288 02:26:45,791 --> 02:26:47,627 Why not? Why not? 2289 02:26:48,182 --> 02:26:53,166 Come on! Mrs. Sir John number 5! 2290 02:27:02,294 --> 02:27:05,419 Sir John, congratulations! 2291 02:27:05,752 --> 02:27:08,627 Congratulations on your 5th marriage! 2292 02:27:09,133 --> 02:27:13,335 This was a beautiful gift for you on our behalf. 2293 02:27:13,419 --> 02:27:14,627 Bishambhar! 2294 02:27:15,393 --> 02:27:18,210 You scoundrel! You rascal! 2295 02:27:18,819 --> 02:27:19,999 You beast! 2296 02:27:23,544 --> 02:27:24,627 Get up! 2297 02:27:24,710 --> 02:27:25,794 Kill the rascal! 2298 02:27:26,085 --> 02:27:29,669 Kill the rascal! - Chop him to pieces! 2299 02:27:32,919 --> 02:27:34,002 I'll kill you. 2300 02:27:34,585 --> 02:27:35,919 Kill the scoundrel! 2301 02:27:38,127 --> 02:27:39,594 My brother Lakhan has surely committed crimes.. 2302 02:27:39,674 --> 02:27:42,044 ..but there is someone else's conspiracy behind the crimes. 2303 02:27:42,710 --> 02:27:43,794 Yes, conspiracy. 2304 02:27:43,919 --> 02:27:46,419 You have seen the tree, but its roots are somewhere else. 2305 02:27:47,144 --> 02:27:48,279 [Phone rings] 2306 02:27:49,030 --> 02:27:49,852 Inspector Ram. 2307 02:27:49,932 --> 02:27:51,169 I am Sir John speaking. 2308 02:27:52,377 --> 02:27:54,919 Your brother is waiting to die in our hands. 2309 02:27:55,638 --> 02:27:58,207 We thought that the task that Lakhan could not do.. 2310 02:27:58,287 --> 02:27:59,877 ..might be accomplished by Ram. Hmm. 2311 02:28:00,118 --> 02:28:02,502 If you want, you can save your brother's life. 2312 02:28:03,085 --> 02:28:05,127 My men will explain everything to you. 2313 02:28:06,103 --> 02:28:08,169 You will come alone to post number 7. 2314 02:28:08,352 --> 02:28:10,502 You, means only you. 2315 02:28:10,885 --> 02:28:13,502 That means that we have to work under threat of Sir John! 2316 02:28:14,236 --> 02:28:16,044 This is an insult to the entire police department! 2317 02:28:16,127 --> 02:28:18,419 No; it will never happen! 2318 02:28:19,210 --> 02:28:21,752 Do you mean that we should leave Lakhan there to die! 2319 02:28:22,291 --> 02:28:23,419 Are you in your right minds? 2320 02:28:23,499 --> 02:28:24,752 So what do we do, my dear? 2321 02:28:24,832 --> 02:28:26,002 Should we give in to them? 2322 02:28:26,420 --> 02:28:28,669 Yes, papa; Ram will have to give in. 2323 02:28:29,469 --> 02:28:31,967 Because I know very well that Lakhan is Ram's life. 2324 02:28:32,499 --> 02:28:34,669 And Ram cannot live without Lakhan. 2325 02:28:34,912 --> 02:28:37,294 I will live without him. I will live. 2326 02:28:37,965 --> 02:28:39,335 Will he test me every time? 2327 02:28:39,919 --> 02:28:41,134 Will he hurt me every time? 2328 02:28:42,264 --> 02:28:43,335 I will live without him! 2329 02:28:44,252 --> 02:28:45,335 Ram! 2330 02:28:47,392 --> 02:28:49,926 Lakhan! Lakhan! 2331 02:28:54,951 --> 02:28:56,724 Try, Lakhan; try. 2332 02:28:57,044 --> 02:28:58,335 Open your eyes, Lakhan! 2333 02:28:58,669 --> 02:29:02,502 You did not believe me; now see with your eyes. 2334 02:29:03,219 --> 02:29:04,335 Try, Lakhan! 2335 02:29:05,002 --> 02:29:07,169 It is love. Only love. 2336 02:29:08,624 --> 02:29:11,085 Lakhan is going to marry Vivia only. 2337 02:29:16,627 --> 02:29:18,710 Kashiram, it has been 9 hours since they took away Radha. 2338 02:29:18,794 --> 02:29:21,002 Who took her away? - Bhishambar and Deboo. 2339 02:29:21,085 --> 02:29:24,169 They said that they wanted to show her horoscope to some ascetic. 2340 02:29:24,374 --> 02:29:25,239 But why haven't they returned till now? 2341 02:29:25,319 --> 02:29:28,563 Sir, I think they have deceived you! - How? 2342 02:29:28,952 --> 02:29:31,622 Tell sir about that incident with Lakhan. 2343 02:29:32,108 --> 02:29:37,502 Before you create a scene in tonight's party.. 2344 02:29:39,038 --> 02:29:41,438 ..I want to ask you for the last time.. 2345 02:29:42,109 --> 02:29:44,444 ..do you refuse to marry me? 2346 02:29:49,456 --> 02:29:51,903 Of course not. I agree. 2347 02:29:54,465 --> 02:29:55,419 But I have a condition. 2348 02:29:56,638 --> 02:29:57,669 What? 2349 02:29:58,530 --> 02:30:02,169 Before marriage, you will have to once bring Lakhan to me. 2350 02:30:03,081 --> 02:30:04,044 Why? 2351 02:30:04,346 --> 02:30:06,541 Will you get him freed? 2352 02:30:06,788 --> 02:30:08,210 Or will you kill him? 2353 02:30:10,065 --> 02:30:11,669 You will get the answer at that time. 2354 02:30:16,002 --> 02:30:17,085 It will be a fun game. 2355 02:30:17,513 --> 02:30:19,330 Don't worry, Sir John; 2356 02:30:19,600 --> 02:30:23,589 Today Mr. Ram will get across cocaine worth millions! 2357 02:30:24,184 --> 02:30:28,401 Until then you prepare to get married to Radha! 2358 02:30:28,573 --> 02:30:31,762 [Music] 2359 02:32:08,853 --> 02:32:13,624 "Merciless, ignorant." 2360 02:32:13,704 --> 02:32:18,627 "Betrayal beloved." 2361 02:32:18,707 --> 02:32:23,235 "Merciless, ignorant." 2362 02:32:23,419 --> 02:32:29,047 "Betrayal beloved." 2363 02:32:29,127 --> 02:32:34,003 "Neither I will kill you nor spare you." 2364 02:32:34,169 --> 02:32:38,964 "I'll give a slow death.." 2365 02:32:39,044 --> 02:32:43,169 "..by making your suffer." 2366 02:32:43,294 --> 02:32:47,695 "Merciless, ignorant." 2367 02:32:47,920 --> 02:32:52,835 "Betrayal beloved." 2368 02:32:52,919 --> 02:32:57,348 "Merciless, ignorant." 2369 02:32:57,627 --> 02:33:03,160 "Betrayal beloved." 2370 02:33:03,438 --> 02:33:08,184 [Music] 2371 02:34:14,119 --> 02:34:18,808 "You don't have a religion." 2372 02:34:18,981 --> 02:34:23,252 "You are not honest." 2373 02:34:23,589 --> 02:34:28,460 "You don't have a religion." 2374 02:34:28,540 --> 02:34:33,364 "You are not honest." 2375 02:34:34,172 --> 02:34:38,630 "How can you become a lover.." 2376 02:34:38,710 --> 02:34:43,059 "..when you are not a good human first." 2377 02:34:43,258 --> 02:34:48,013 "I'll not have any relations with you." 2378 02:34:48,093 --> 02:34:52,710 "I'll give a slow death.." 2379 02:34:52,790 --> 02:34:56,752 "..by making your suffer." 2380 02:34:56,832 --> 02:35:01,169 "Merciless, ignorant." 2381 02:35:01,249 --> 02:35:06,752 "Betrayal beloved." 2382 02:35:06,832 --> 02:35:11,134 [Music] 2383 02:35:25,177 --> 02:35:26,585 Where is my Lakhan? 2384 02:35:26,841 --> 02:35:27,752 What did you say? 2385 02:35:28,063 --> 02:35:30,095 Did sister Sharada take the two of them to Lakhan? 2386 02:35:30,472 --> 02:35:32,996 Yes! And she will kill all of them! 2387 02:35:33,076 --> 02:35:34,809 No, sister; she will not be able to kill them! 2388 02:35:35,501 --> 02:35:38,453 How? Only if you do what we say. 2389 02:35:38,533 --> 02:35:39,612 Then only. - Yes. 2390 02:35:39,692 --> 02:35:41,300 Look Kesariya, I have done your work. 2391 02:35:41,663 --> 02:35:43,592 Now as per your promise tell me Lakhan's whereabouts. 2392 02:35:44,203 --> 02:35:45,258 Lakhan! 2393 02:35:45,925 --> 02:35:47,008 Wait! 2394 02:35:48,467 --> 02:35:49,550 This is cheating, Kesariya! 2395 02:35:49,758 --> 02:35:51,738 It is my childhood habit, good man! 2396 02:35:51,911 --> 02:35:53,101 [Gunshot] 2397 02:35:55,934 --> 02:35:57,188 Kesariya! Sir John. 2398 02:35:58,300 --> 02:35:59,964 Yes, Sir John! I am coming over. 2399 02:36:00,301 --> 02:36:03,814 [Music] 2400 02:36:41,926 --> 02:36:44,925 "I'll give an opportunity." 2401 02:36:46,562 --> 02:36:49,675 "Ditch me again." 2402 02:36:51,217 --> 02:36:57,364 "I'll give an opportunity. Ditch me again" 2403 02:36:57,758 --> 02:37:02,133 "Till when can you escape.." 2404 02:37:02,300 --> 02:37:07,342 "..from this bloodshed." 2405 02:37:07,925 --> 02:37:12,592 "I'll run behind you as your death." 2406 02:37:12,717 --> 02:37:21,342 "I'll give a slow death.." 2407 02:37:21,600 --> 02:37:26,050 "..by making your suffer." 2408 02:37:26,217 --> 02:37:30,592 "Merciless, ignorant. Betrayal beloved" 2409 02:37:35,467 --> 02:37:39,675 "Merciless, ignorant." 2410 02:37:40,008 --> 02:37:45,300 "Betrayal beloved." 2411 02:37:45,544 --> 02:37:49,231 [Music] 2412 02:38:13,717 --> 02:38:15,955 [Chanting mantras] 2413 02:38:19,404 --> 02:38:21,447 [Music] 2414 02:38:34,020 --> 02:38:41,300 "Hey you, listen to me." 2415 02:38:41,425 --> 02:38:43,217 "I am very colorful." 2416 02:38:43,297 --> 02:38:46,925 "Do as I do." 2417 02:38:47,008 --> 02:38:50,050 "1, 2 and 4. 4, 2 and 1." 2418 02:38:50,133 --> 02:38:53,758 "My name is Devdhar." 2419 02:38:53,842 --> 02:38:57,800 "The greatest enemy, my name is Devdhar." 2420 02:38:57,883 --> 02:39:01,383 "Hey you, listen to me." 2421 02:39:01,508 --> 02:39:03,342 "I am very colorful." 2422 02:39:03,425 --> 02:39:06,925 "Do as I do." 2423 02:39:07,008 --> 02:39:09,967 "1, 2 and 4. 4, 2 and 1." 2424 02:39:10,050 --> 02:39:13,675 "My name is Devdhar." 2425 02:39:13,758 --> 02:39:17,675 "The greatest enemy, my name is Devdhar." 2426 02:39:17,755 --> 02:39:18,894 [Gunshot] 2427 02:39:19,092 --> 02:39:20,258 There was gunfire! 2428 02:39:20,508 --> 02:39:22,092 Stop all this! Stop playing the band! 2429 02:39:22,175 --> 02:39:23,258 Stop playing the band! 2430 02:39:23,338 --> 02:39:25,258 Parameshwari, what nonsense is this? 2431 02:39:26,364 --> 02:39:28,842 Problem! Problem! 2432 02:39:29,023 --> 02:39:30,217 What problem? 2433 02:39:31,153 --> 02:39:32,258 Are you all right? 2434 02:39:33,801 --> 02:39:35,758 Deodhar, what kind of drama is this? 2435 02:39:36,699 --> 02:39:39,675 Kashiram, tell them what will happen to them.. 2436 02:39:39,758 --> 02:39:41,945 ..if we tell them about this drama! 2437 02:39:42,223 --> 02:39:45,326 They will sweat and go week-kneed with fear, just like you! 2438 02:39:45,406 --> 02:39:46,762 Kashiram! - Hail Ram! 2439 02:39:46,842 --> 02:39:48,924 I mean don't tell them. You are under my oath! 2440 02:39:49,004 --> 02:39:51,206 No! No, son, no! 2441 02:39:51,778 --> 02:39:56,915 My blood is boiling; I must give them warning! I must do it! 2442 02:39:57,468 --> 02:40:02,485 Brother, please don't get angry! Don't get angry! 2443 02:40:03,575 --> 02:40:04,561 Don't say anything. 2444 02:40:04,751 --> 02:40:05,956 Hey! 2445 02:40:06,795 --> 02:40:07,956 Come here. 2446 02:40:09,391 --> 02:40:11,706 Say in front of everyone what that warning is! 2447 02:40:12,716 --> 02:40:13,932 Who is he? 2448 02:40:14,012 --> 02:40:14,643 [Clears throat] 2449 02:40:14,723 --> 02:40:16,206 He is my friend. 2450 02:40:17,254 --> 02:40:18,587 Forgive me! I apologise to you. 2451 02:40:18,754 --> 02:40:20,332 I thought he was some smuggler or goon. 2452 02:40:20,412 --> 02:40:21,359 [Clears throat] 2453 02:40:21,587 --> 02:40:22,671 Sorry, sorry! 2454 02:40:23,046 --> 02:40:26,754 Brother, if you are his friend, then tell him.. 2455 02:40:27,040 --> 02:40:28,587 ..not to get involved with smugglers. 2456 02:40:28,883 --> 02:40:31,587 Smuggler! Who is the smuggler? 2457 02:40:31,671 --> 02:40:34,004 He is some scoundrel one-eyed Sir John! 2458 02:40:34,087 --> 02:40:35,478 Yes, Sir John! 2459 02:40:35,697 --> 02:40:39,374 And sir, as your relative, I have come to explain to you.. 2460 02:40:39,748 --> 02:40:42,175 ..please don't play with Sir John the game you have planned. 2461 02:40:42,255 --> 02:40:43,879 Please don't play it; we will be ruined! 2462 02:40:44,105 --> 02:40:46,046 What game? I will tell you.. - Deodhar! 2463 02:40:46,129 --> 02:40:47,424 Let me tell him! Let me tell everything! 2464 02:40:47,504 --> 02:40:48,671 He is your friend, isn't he? 2465 02:40:48,754 --> 02:40:51,644 Listen, they will get my daughter married to Sir John.. 2466 02:40:51,724 --> 02:40:54,962 ..in fake wedding, and after that, Sir John's murder.. 2467 02:40:55,046 --> 02:40:56,341 Deodhar! - Wait! 2468 02:40:56,421 --> 02:40:58,754 Tell me, does Sir John wear bangles? 2469 02:40:58,980 --> 02:41:00,754 Sir John will also retaliate! And he will first strike at you.. 2470 02:41:00,837 --> 02:41:02,587 ..because you are his friend. 2471 02:41:02,740 --> 02:41:04,421 And then he will kill him because he is your friend! 2472 02:41:04,504 --> 02:41:06,254 And then he will kill me also! - Deodhar! 2473 02:41:06,379 --> 02:41:09,337 What Deodhar? I will not allow you to kill that scoundrel Sir John! 2474 02:41:09,417 --> 02:41:11,337 Mother, this is Sir John! 2475 02:41:11,833 --> 02:41:13,004 This one! Sir John! 2476 02:41:13,462 --> 02:41:14,754 Sir John is a scoundrel! 2477 02:41:14,837 --> 02:41:15,721 Sir! 2478 02:41:15,801 --> 02:41:17,546 He is a dog! - Sir! 2479 02:41:17,671 --> 02:41:19,254 He is a fool and has one eye! 2480 02:41:19,337 --> 02:41:20,462 Sir! 2481 02:41:20,671 --> 02:41:23,504 Why do you interrupt? It is our duty to save our relatives' lives! 2482 02:41:23,670 --> 02:41:26,087 I will not let you kill Sir John, that's all! 2483 02:41:26,462 --> 02:41:27,546 My murder? 2484 02:41:27,754 --> 02:41:28,837 Who is going to kill me? 2485 02:41:28,921 --> 02:41:30,754 No one is talking about your murder.. 2486 02:41:30,837 --> 02:41:32,296 ..I am talking about Sir John's murder! 2487 02:41:32,579 --> 02:41:35,171 Of that one-eyed scoundrel whose one eye is of stone. 2488 02:41:35,254 --> 02:41:38,471 Then I am that Sir John. 2489 02:41:39,812 --> 02:41:41,739 [Laughs] 2490 02:41:52,453 --> 02:41:53,587 Sir! 2491 02:41:55,129 --> 02:41:56,296 He was a weak player. 2492 02:41:56,727 --> 02:41:58,296 Listen to what I am saying! 2493 02:41:58,638 --> 02:42:00,442 Shut up! Stupid! Illiterate! 2494 02:42:01,553 --> 02:42:02,962 Deboo! 2495 02:42:03,379 --> 02:42:06,067 Priest, start the rituals of marriage. 2496 02:42:06,147 --> 02:42:07,337 Apply vermilion to the groom. 2497 02:42:09,231 --> 02:42:10,337 Sir! 2498 02:42:12,164 --> 02:42:14,212 Now it is my turn, Sir John! 2499 02:42:14,962 --> 02:42:16,504 Deodhar Shashtri.. 2500 02:42:16,587 --> 02:42:17,671 Hail! 2501 02:42:17,978 --> 02:42:21,254 "1, 2 is 4 and 4, 2 is 1." 2502 02:42:22,006 --> 02:42:24,022 Sir, you have done a wonderful thing! 2503 02:42:24,102 --> 02:42:26,452 You look like James Bond! 2504 02:42:26,532 --> 02:42:29,337 Kashiram, you do not know Deodhar. 2505 02:42:29,754 --> 02:42:32,337 Tigers are scared of him! 2506 02:42:33,103 --> 02:42:35,171 That brave man's name is Deodhar! 2507 02:42:35,337 --> 02:42:36,095 Applause! 2508 02:42:36,259 --> 02:42:38,056 Sir, this is not the time to deliver dialogues.. 2509 02:42:38,136 --> 02:42:39,587 ..take some action! Action! 2510 02:42:39,754 --> 02:42:40,730 Action number one! 2511 02:42:40,810 --> 02:42:42,337 Bring Lakhan in front of us! 2512 02:42:42,421 --> 02:42:44,796 Action number two! - Allow Radha to go with us. 2513 02:42:44,879 --> 02:42:46,129 Action number three I will dictate myself. 2514 02:42:46,587 --> 02:42:52,102 Sir John, your story ends here, and my story starts now. 2515 02:42:52,362 --> 02:42:58,421 Deodhar, hunting tigers is neither the nature of a trader.. 2516 02:42:58,768 --> 02:42:59,962 ..nor is it his duty. 2517 02:43:00,754 --> 02:43:01,837 Look over there! 2518 02:43:02,835 --> 02:43:04,004 Father! 2519 02:43:04,421 --> 02:43:08,004 If anybody makes a move, Radha will be peppered with bullets! 2520 02:43:09,296 --> 02:43:13,187 Deodhar, you did make a move.. 2521 02:43:14,009 --> 02:43:16,754 ..but not with due preparations! 2522 02:43:17,181 --> 02:43:19,981 [Chanting mantras] 2523 02:43:29,786 --> 02:43:33,872 [Laughs] 2524 02:43:37,245 --> 02:43:40,348 [Thunder rumbling] 2525 02:43:45,537 --> 02:43:47,837 [Gasps] Bhanu! 2526 02:43:51,921 --> 02:43:53,004 Brother! 2527 02:44:07,513 --> 02:44:13,046 Bishambhar, look! Who is standing in front of you? 2528 02:44:14,587 --> 02:44:15,671 Your death! 2529 02:44:16,443 --> 02:44:19,212 It has come at the appointed time! 2530 02:44:19,643 --> 02:44:22,920 This is the mother of that Ram, whose brother Lakhan.. 2531 02:44:23,000 --> 02:44:24,921 ..you have alienated from him! 2532 02:44:26,504 --> 02:44:28,254 This is the mother of that Lakhan.. 2533 02:44:29,046 --> 02:44:32,087 ..whom you have sunk into the cesspool of corruption! 2534 02:44:32,528 --> 02:44:34,879 This is the wife of Thakur Pratap Singh.. 2535 02:44:35,504 --> 02:44:39,504 ..the stains of whose blood are still there on my sari! 2536 02:44:41,504 --> 02:44:42,879 Can you see these stains? 2537 02:44:43,671 --> 02:44:44,796 Can you recognise them? 2538 02:44:45,587 --> 02:44:46,671 No? 2539 02:44:46,751 --> 02:44:47,879 Then look! 2540 02:44:58,379 --> 02:45:01,462 Deodhar, take away Radha. 2541 02:45:07,587 --> 02:45:11,212 Bishambhar, where is my Lakhan? 2542 02:45:16,130 --> 02:45:17,720 [Gunshot] 2543 02:45:18,837 --> 02:45:21,200 Find the old woman! And kill her! 2544 02:45:24,421 --> 02:45:25,310 Bhanu! 2545 02:45:25,390 --> 02:45:27,296 Mr. Mathur! Mr. Mathur! 2546 02:45:27,446 --> 02:45:29,171 Don't speak! Don't speak! 2547 02:45:38,462 --> 02:45:39,546 Who? 2548 02:45:40,254 --> 02:45:41,754 Bad man! 2549 02:45:43,087 --> 02:45:43,947 Have you brought the goods? 2550 02:45:44,027 --> 02:45:47,754 Kesariya Vilayati never fails, Sir John! 2551 02:45:48,444 --> 02:45:49,921 Take this; give me money! 2552 02:45:50,337 --> 02:45:52,879 No; let the box remain there. 2553 02:45:52,962 --> 02:45:56,046 Mother, stay here; I will look for Lakhan. 2554 02:45:56,921 --> 02:45:58,962 First tell me who has switched off the lights? 2555 02:45:59,212 --> 02:46:02,660 I did! If I had not switched off lights.. 2556 02:46:02,740 --> 02:46:05,921 ..all of you would have died, bad brother! 2557 02:46:06,379 --> 02:46:08,837 Brother-in-law, get the lights switched on! 2558 02:46:08,921 --> 02:46:10,379 Don't speak! Don't speak! 2559 02:46:10,671 --> 02:46:14,337 No; crush the female serpent in the dark only! 2560 02:46:23,837 --> 02:46:24,921 Geeta! 2561 02:46:26,087 --> 02:46:28,587 Ram! Ram! 2562 02:46:33,081 --> 02:46:36,832 [Gunfire] 2563 02:46:51,254 --> 02:46:52,796 You are here! 2564 02:46:53,129 --> 02:46:55,671 Wherever the devil goes, Ram follows! 2565 02:47:11,740 --> 02:47:13,340 [Gunfire] 2566 02:47:15,587 --> 02:47:16,671 Move aside! 2567 02:47:18,296 --> 02:47:19,305 Ram! 2568 02:47:19,385 --> 02:47:20,629 Bishambhar! 2569 02:47:33,783 --> 02:47:35,696 [Gunfire] 2570 02:47:35,776 --> 02:47:36,906 Lakhan! 2571 02:47:36,986 --> 02:47:38,337 This is mother's sari. 2572 02:47:39,504 --> 02:47:40,475 Sari! 2573 02:47:40,555 --> 02:47:45,504 Yes; the colour of blood on it is spreading all around this mansion. 2574 02:47:47,046 --> 02:47:48,129 Take this, Lakhan. 2575 02:47:49,671 --> 02:47:51,004 Today you have to fight, Lakhan. 2576 02:47:51,462 --> 02:47:54,337 But remember, not as Lakhan.. 2577 02:47:55,007 --> 02:47:57,379 ..but as inspector Lakhan Pratap Singh! 2578 02:47:59,047 --> 02:48:00,921 Here is the paper for your mansion. 2579 02:48:03,379 --> 02:48:06,087 Our victory lies in your victory, Lakhan! 2580 02:48:07,068 --> 02:48:08,636 [Gunshot] 2581 02:48:09,577 --> 02:48:12,379 But in this game, victory will be mine, Vivia! 2582 02:48:12,679 --> 02:48:13,901 [Gunshot] 2583 02:48:25,046 --> 02:48:27,912 I love you, Lakhan! 2584 02:48:31,501 --> 02:48:33,004 Lakhan Pratap Singh! 2585 02:48:34,504 --> 02:48:36,625 Death is standing behind you! 2586 02:48:36,993 --> 02:48:39,706 [Gunshot] 2587 02:48:45,447 --> 02:48:47,629 You like very much to put uniform on others, right? 2588 02:48:48,921 --> 02:48:50,004 Put the uniform on me! 2589 02:48:51,504 --> 02:48:52,587 Put it on me! 2590 02:48:53,379 --> 02:48:54,462 Put the uniform on me! 2591 02:48:54,837 --> 02:48:55,921 Put the uniform on me! 2592 02:48:57,004 --> 02:48:58,087 Put it on me! 2593 02:49:00,983 --> 02:49:02,066 Get up! 2594 02:49:05,233 --> 02:49:07,316 Wait, good man! 2595 02:49:07,502 --> 02:49:09,941 O good man! 2596 02:49:19,091 --> 02:49:21,147 Mother! - Take mother outside. 2597 02:49:21,227 --> 02:49:22,483 Come. Go. Come. 2598 02:49:23,524 --> 02:49:25,316 Sir, it is very dark ahead! 2599 02:49:25,399 --> 02:49:26,146 But where is Radha? 2600 02:49:26,226 --> 02:49:27,649 Radha has gone with Shiva. 2601 02:49:28,074 --> 02:49:28,938 [Gasps] 2602 02:49:31,858 --> 02:49:32,941 No! 2603 02:49:33,836 --> 02:49:35,024 No! 2604 02:49:35,316 --> 02:49:36,649 Yes! 2605 02:49:37,983 --> 02:49:39,858 India is great! 2606 02:49:42,107 --> 02:49:43,772 [Gunshot] 2607 02:49:52,733 --> 02:49:54,441 Shiva, take Radha out. 2608 02:49:54,733 --> 02:49:57,134 Go to the underground tunnel, activate the switch for dynamite! 2609 02:49:57,214 --> 02:49:58,399 Quick! - Ok, sir! 2610 02:49:58,734 --> 02:49:59,816 Lakhan! 2611 02:50:01,793 --> 02:50:03,728 Officer! Officer! 2612 02:50:04,286 --> 02:50:05,483 Did you find Lakhan? 2613 02:50:07,733 --> 02:50:10,066 Your Lakhan is alive, brother! 2614 02:50:20,566 --> 02:50:21,649 Lakhan! 2615 02:50:21,816 --> 02:50:22,899 Brother! 2616 02:50:23,691 --> 02:50:24,774 These wounds! 2617 02:50:24,941 --> 02:50:29,899 Yes. This is the punishment for my misdeeds! 2618 02:50:32,149 --> 02:50:33,233 This uniform! 2619 02:50:34,233 --> 02:50:38,316 Yes, brother; now I wish that if my brother finds my dead body.. 2620 02:50:38,399 --> 02:50:42,566 ..then it should be that of real inspector Lakhan Pratap Singh! 2621 02:50:42,983 --> 02:50:44,562 Not of the corrupt Lakhan, because of whom.. 2622 02:50:45,199 --> 02:50:47,483 ..everybody had to hang their heads with shame! 2623 02:50:49,768 --> 02:50:50,899 Lakhan! 2624 02:51:05,566 --> 02:51:07,441 Look, where your deeds have brought all of us? 2625 02:51:09,066 --> 02:51:10,566 Was his your ambition? 2626 02:51:11,199 --> 02:51:12,233 Was his your ambition? 2627 02:51:13,524 --> 02:51:15,858 Was this your dream? 2628 02:51:17,149 --> 02:51:18,483 Hadn't you started off to change the world? 2629 02:51:19,108 --> 02:51:20,191 I am sorry, brother. 2630 02:51:21,066 --> 02:51:24,774 Sorry! Stupid, are you saying sorry to me? 2631 02:51:27,816 --> 02:51:28,899 Brother! 2632 02:51:29,384 --> 02:51:31,016 [Gunshot] 2633 02:51:34,233 --> 02:51:36,149 Lakhan, go upstairs; I will go down. 2634 02:51:37,191 --> 02:51:38,919 Deboo! Deboo, my son! 2635 02:51:42,399 --> 02:51:44,076 Blow up this mansion with dynamite! 2636 02:51:44,156 --> 02:51:47,330 [Explosion] 2637 02:51:49,441 --> 02:51:50,524 Hello! 2638 02:51:55,774 --> 02:51:57,691 Lakhan! Lakhan, my son! 2639 02:51:58,608 --> 02:52:01,066 Look, I am your uncle! 2640 02:52:01,149 --> 02:52:02,233 Uncle! 2641 02:52:02,771 --> 02:52:03,809 Lakhan! 2642 02:52:03,889 --> 02:52:06,681 Uncle Bishambhar! Isn't this the same room.. 2643 02:52:07,096 --> 02:52:10,524 ..from where you had pushed out my mother? - No. 2644 02:52:10,747 --> 02:52:12,358 Come! Come! 2645 02:52:12,693 --> 02:52:14,233 Now it is your turn! 2646 02:52:45,865 --> 02:52:51,105 "My two precious gems." 2647 02:52:51,278 --> 02:52:55,449 Brother, this is the demon, who had killed our father! 2648 02:52:55,532 --> 02:53:00,261 "Ram. - Lakhan." 2649 02:53:04,360 --> 02:53:05,860 Come! Kesariya! 2650 02:53:06,652 --> 02:53:08,527 Sir! Sir, please take along us also! 2651 02:53:08,610 --> 02:53:12,019 First you fail us! Now you call Kesariya! 2652 02:53:12,099 --> 02:53:13,911 [Gunfire] 2653 02:53:17,444 --> 02:53:19,370 Brother, I will get them! 2654 02:53:24,569 --> 02:53:26,332 Fire! - [Explosion] 2655 02:53:28,527 --> 02:53:30,152 Surrender yourselves to the police! 2656 02:53:33,485 --> 02:53:35,277 Hello! Hello! Hello, headquarters! 2657 02:53:35,360 --> 02:53:36,652 Hello! - Ram! 2658 02:53:38,694 --> 02:53:41,277 Ram! Come and save her if you can! 2659 02:53:42,819 --> 02:53:43,902 Bhanu, let us go! 2660 02:53:44,710 --> 02:53:45,860 Ram! 2661 02:53:49,985 --> 02:53:51,069 Leave me! 2662 02:53:53,027 --> 02:53:55,027 No firing! No firing! 2663 02:53:55,902 --> 02:53:56,985 Let them go! 2664 02:53:57,531 --> 02:53:58,569 Let them go! 2665 02:54:08,567 --> 02:54:11,000 [Gunshot] 2666 02:54:11,400 --> 02:54:12,610 Hands up! 2667 02:54:20,622 --> 02:54:22,806 [Explosion] 2668 02:54:27,184 --> 02:54:28,527 Lakhan! 2669 02:54:30,402 --> 02:54:31,485 Sir, we received message from the mansion.. 2670 02:54:31,569 --> 02:54:32,777 ..that Geeta has been kidnapped. 2671 02:54:32,857 --> 02:54:34,152 What? 2672 02:54:36,075 --> 02:54:37,360 Move! 2673 02:54:39,277 --> 02:54:40,360 Mother! 2674 02:54:46,110 --> 02:54:48,319 Bhanu! Bring Sharada here! 2675 02:54:48,698 --> 02:54:50,360 And tie her on this railway line.. 2676 02:54:51,110 --> 02:54:53,777 ..where we had chopped Pratap to pieces! 2677 02:54:55,069 --> 02:54:57,610 Move! Move, you serpent! 2678 02:54:58,485 --> 02:55:00,277 You wanted to bite us! 2679 02:55:00,455 --> 02:55:02,860 Move, you wretched girl! Move! 2680 02:55:03,919 --> 02:55:05,563 [Gunshot] 2681 02:55:15,402 --> 02:55:19,944 Ram, if you fire at me, remember.. 2682 02:55:20,860 --> 02:55:24,569 ..that you will find their dead bodies along with me! 2683 02:55:25,527 --> 02:55:26,610 Keep standing there! 2684 02:55:30,677 --> 02:55:31,931 [Gunshot] 2685 02:55:46,777 --> 02:55:47,860 Stop, Bishambhar! 2686 02:55:48,277 --> 02:55:49,360 Stop! 2687 02:55:49,444 --> 02:55:51,277 Surrender yourself to the police! 2688 02:55:52,395 --> 02:55:54,179 [Gunshot] 2689 02:55:57,941 --> 02:56:01,811 [Gunshot] 2690 02:56:05,628 --> 02:56:07,898 [Train horn blares] 2691 02:56:26,179 --> 02:56:29,520 [Temple bell rings] 2692 02:56:29,600 --> 02:56:32,850 [Chanting mantras] 2693 02:56:56,752 --> 02:56:58,255 Brother, you were right. 2694 02:56:59,055 --> 02:57:02,384 Thousands of years old ideals of Ramayan.. 2695 02:57:02,643 --> 02:57:06,578 ..could never be changed, nor will they ever be changed. 2696 02:57:12,265 --> 02:57:13,854 Do you know how I feel today? 2697 02:57:14,881 --> 02:57:18,708 I feel as if today my Lakhan has been born again. 2698 02:57:19,800 --> 02:57:20,762 Brother! 2699 02:57:29,876 --> 02:57:37,387 "Hey you, listen to me." 2700 02:57:37,585 --> 02:57:39,221 "I am very colorful." 2701 02:57:39,412 --> 02:57:43,012 "Don't do what I did." 2702 02:57:43,227 --> 02:57:48,346 "No. God bless you Ram Lakhan." 2703 02:57:48,426 --> 02:57:50,262 "God bless you Ram Lakhan." 2704 02:57:50,342 --> 02:57:54,719 "The greatest lovers, God bless you Ram Lakhan." 186841

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.