Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,433 --> 00:01:05,155
Sister Sharada,
you are here in this weather also!
2
00:01:06,866 --> 00:01:08,697
I have been watching
you since 17 years.
3
00:01:09,572 --> 00:01:13,072
Every morning, you definitely
come to offer milk to Lord Shiva..
4
00:01:13,562 --> 00:01:16,822
..whether it is winter
or summer or rain or thunder.
5
00:01:17,739 --> 00:01:19,364
Sister, after all,
there is some mystery.
6
00:01:20,393 --> 00:01:24,155
There is surely a story
behind your silent devotion.
7
00:01:25,490 --> 00:01:30,405
Story? Ask Him who has written it.
8
00:01:31,155 --> 00:01:33,155
But I want to hear it from you.
9
00:01:33,723 --> 00:01:35,822
Priest, the story is still incomplete.
10
00:01:37,637 --> 00:01:40,891
I will definitely tell
you when it is complete.
11
00:01:40,971 --> 00:01:43,583
[Thunder rumbling]
12
00:01:44,037 --> 00:01:48,405
It has started to rain heavily.
Sister, wait for some time.
13
00:01:49,615 --> 00:01:52,947
Shyam! Son,
close the windows from inside!
14
00:01:53,182 --> 00:01:54,447
The rain water will come in.
15
00:02:06,252 --> 00:02:08,793
[Thunder rumbling]
16
00:02:29,399 --> 00:02:33,489
"He chose his place of
action when the time came."
17
00:02:34,555 --> 00:02:38,114
Sharada dear, look, aunt has come;
everything will be fine.
18
00:02:38,880 --> 00:02:40,155
Greetings, grandfather!
19
00:02:40,239 --> 00:02:42,280
Bless you, dear Ram! Come sit here.
20
00:02:44,209 --> 00:02:46,778
Grandfather,
will my younger brother come today?
21
00:02:46,858 --> 00:02:49,655
Yes, dear Ram;
today your younger brother will come.
22
00:02:49,906 --> 00:02:50,574
Lakhan!
23
00:02:50,654 --> 00:02:54,572
Baba, the sun has come up;
brother Pratap has still not returned!
24
00:02:54,655 --> 00:02:56,947
I am also much worried about him.
25
00:02:57,697 --> 00:02:59,239
He must be facing trouble.
26
00:02:59,447 --> 00:03:01,348
But advocate sir, I will
lose everything! I will be ruined!
27
00:03:01,428 --> 00:03:03,072
Pratap Singh, the court has
sentenced Bhanu and Bishambhar..
28
00:03:03,155 --> 00:03:05,572
..to 4 years jail for smuggling.
29
00:03:05,655 --> 00:03:08,004
But advocate sir, who will
pay the huge debt they have incurred?
30
00:03:08,084 --> 00:03:09,777
You will have to pay the entire debt.
31
00:03:09,857 --> 00:03:12,784
I? No, no, advocate sir,
I have never borrowed money.
32
00:03:12,864 --> 00:03:16,291
Listen, Pratap Singh;
legally, if one partner goes to jail..
33
00:03:16,468 --> 00:03:18,697
..then the other partner
has to clear all his debt.
34
00:03:19,063 --> 00:03:21,489
And the entire borrowing
was done in your company's name.
35
00:03:21,981 --> 00:03:23,155
But advocate sir, I..
36
00:03:29,988 --> 00:03:32,197
Scoundrels! What was our fault?
37
00:03:32,554 --> 00:03:34,072
Was it that we gave
you shelter in our house..
38
00:03:34,155 --> 00:03:35,739
..because you were my uncle's sons?
39
00:03:36,360 --> 00:03:37,697
That I made you
partners in my business?
40
00:03:38,230 --> 00:03:39,280
Was this my fault?
41
00:03:39,614 --> 00:03:41,114
Was this my fault? Tell me!
42
00:03:41,711 --> 00:03:43,905
Scoundrels! You kept on gambling!
43
00:03:43,989 --> 00:03:45,155
You kept on smuggling!
44
00:03:45,344 --> 00:03:47,239
You kept on borrowing
in the name of the company!
45
00:03:47,624 --> 00:03:50,155
Bishambhar, you should have
been punished to die like a dog!
46
00:03:50,337 --> 00:03:51,159
Like a dog!
47
00:03:51,239 --> 00:03:52,489
Pratap Singh, calm down!
48
00:03:52,697 --> 00:03:54,530
It might so happen that you
also would get implicated by the law!
49
00:03:55,747 --> 00:04:00,489
Son, they have committed
a sin by betraying our trust.
50
00:04:01,801 --> 00:04:03,822
That is why they are
undergoing punishment.
51
00:04:03,905 --> 00:04:06,447
Father, we will undergo punishment,
and not them.
52
00:04:07,447 --> 00:04:09,416
Father, you have committed
a very big crime..
53
00:04:10,270 --> 00:04:11,697
..by making them partners
in your business.
54
00:04:12,614 --> 00:04:13,989
How can the entire debt be cleared?
55
00:04:15,072 --> 00:04:17,072
Who will come to free
this mansion from mortgage?
56
00:04:17,152 --> 00:04:18,868
[Baby crying]
57
00:04:23,128 --> 00:04:25,405
Grandfather!
Grandfather, my Lakhan has come!
58
00:04:26,655 --> 00:04:29,655
Lawyer uncle! Lawyer uncle,
my Lakhan has come! Lakhan!
59
00:04:29,739 --> 00:04:30,454
Really?
60
00:04:30,534 --> 00:04:33,197
Uncle Shambhu!
Uncle Shambhu, my Lakhan has come!
61
00:04:33,427 --> 00:04:34,227
What?
62
00:04:34,307 --> 00:04:36,239
My brother Lakhan! Show him to me!
63
00:04:38,565 --> 00:04:40,239
Mother, look! Brother Lakhan!
64
00:04:42,155 --> 00:04:47,489
My two precious gems!
One is Ram; the other is Lakhan!
65
00:04:47,807 --> 00:04:49,937
[Music]
66
00:05:00,800 --> 00:05:05,822
"My two precious gems!"
67
00:05:06,905 --> 00:05:11,818
"My two precious gems!"
68
00:05:13,032 --> 00:05:18,575
"One is Ram; the other is Lakhan!"
69
00:05:18,655 --> 00:05:21,364
"Ram. - Lakhan!"
70
00:05:21,647 --> 00:05:24,280
"Ram. - Lakhan!"
71
00:05:24,682 --> 00:05:27,155
"Ram. - Lakhan!"
72
00:05:27,680 --> 00:05:31,239
"Ram. - Lakhan!"
73
00:05:31,322 --> 00:05:36,322
"My two precious gems!"
74
00:05:42,487 --> 00:05:44,898
[Horses' hooves]
75
00:05:55,608 --> 00:05:57,989
How could you allow Bhanu
and Bishambhar to enter the house?
76
00:05:58,916 --> 00:06:01,514
Despite knowing how
much ill-fame and troubles..
77
00:06:01,784 --> 00:06:02,822
..we had to face because of them?
78
00:06:03,197 --> 00:06:06,072
I know, son; I know everything.
79
00:06:07,111 --> 00:06:11,489
But do not forget that they
are my late brother's children.
80
00:06:12,476 --> 00:06:14,239
And now they have
served a term in jail.
81
00:06:14,322 --> 00:06:15,864
Now they must have reformed.
82
00:06:15,947 --> 00:06:17,655
They are not human beings!
They are beasts!
83
00:06:18,572 --> 00:06:21,072
Whatever;
but I have given them permission..
84
00:06:21,155 --> 00:06:23,655
..to stay here for one month.
85
00:06:25,489 --> 00:06:27,850
Sister-in-law!
- Sister-in-law!
86
00:06:29,155 --> 00:06:30,052
What are you doing?
87
00:06:30,132 --> 00:06:30,701
You are like a Goddess!
88
00:06:30,781 --> 00:06:32,572
Uncle allowed us in the
house because of your suggestion.
89
00:06:33,176 --> 00:06:36,420
I do not know how I will
be able to return your favours!
90
00:06:36,500 --> 00:06:39,280
You are elder. You are brothers.
91
00:06:39,364 --> 00:06:40,739
Get up! Please get up!
92
00:06:40,822 --> 00:06:43,905
Brother, go upstairs; sister-in-law
and Deboo are waiting for you.
93
00:06:44,777 --> 00:06:47,989
Look! For 4 years,
I have waited for you.
94
00:06:48,495 --> 00:06:50,905
My parents cannot
support me any longer!
95
00:06:50,989 --> 00:06:53,072
Sister-in-law, why do you worry?
96
00:06:53,322 --> 00:06:55,697
We have made provisions
to live here for 1 month.
97
00:06:55,780 --> 00:06:57,822
That is ok, but what after that?
98
00:06:57,989 --> 00:07:02,242
After that, this mansion will be ours!
99
00:07:02,322 --> 00:07:03,036
Really?
100
00:07:03,116 --> 00:07:04,614
Pratap is my son!
101
00:07:05,239 --> 00:07:08,072
My entire property,
which includes this mansion..
102
00:07:08,282 --> 00:07:11,072
..agricultural lands and warehouses..
103
00:07:11,415 --> 00:07:14,405
..will go to Pratap
and his sons Ram and Lakhan.
104
00:07:15,752 --> 00:07:21,934
But it is my wish,
that out of my 105 acre land..
105
00:07:23,287 --> 00:07:27,280
..25 acre land should be
given to Bishambhar and Bhanu.
106
00:07:27,590 --> 00:07:29,489
Grandfather!
Grandfather, please play with us!
107
00:07:29,572 --> 00:07:30,951
Yes, child, I will play.
Wait a little.
108
00:07:31,031 --> 00:07:31,989
Sir!
- Yes, my son?
109
00:07:32,069 --> 00:07:34,530
I have written down all
your instructions in the will.
110
00:07:34,739 --> 00:07:35,822
Please sign it.
111
00:07:38,129 --> 00:07:40,822
Son, you have written it in English!
112
00:07:40,905 --> 00:07:42,405
But I don't know English!
113
00:07:42,489 --> 00:07:44,314
Sir, signature can
be put in any language.
114
00:07:44,394 --> 00:07:46,072
Don't you believe me?
Let me read it to you.
115
00:07:46,155 --> 00:07:47,739
No, no; there is no need for that.
116
00:07:47,822 --> 00:07:49,905
You must have written
everything correctly.
117
00:07:49,989 --> 00:07:53,405
Sir, I expect you to
place your full trust in me.
118
00:07:54,322 --> 00:07:55,489
What are you saying?
119
00:07:55,905 --> 00:07:58,739
Son, you are Mr. Sharma's son.
120
00:07:59,072 --> 00:08:01,072
And Mr. Sharma was
not just our lawyer..
121
00:08:01,155 --> 00:08:03,697
..he was like a family member.
122
00:08:09,883 --> 00:08:12,932
[Chanting mantras]
123
00:08:15,040 --> 00:08:17,530
Pratap, you forgot these sweets!
124
00:08:21,039 --> 00:08:22,520
[Explosion]
125
00:08:23,472 --> 00:08:24,337
[Screams] No!
126
00:08:24,417 --> 00:08:26,477
[Groans]
127
00:08:27,342 --> 00:08:28,322
No!
128
00:08:30,380 --> 00:08:32,953
[Chanting mantras]
129
00:08:38,607 --> 00:08:40,155
It's a lie! It is fraud!
130
00:08:40,833 --> 00:08:41,739
It is conspiracy!
131
00:08:42,121 --> 00:08:45,731
Bishambhar! Bishambhar, I will
never allow your fraud to succeed!
132
00:08:46,013 --> 00:08:47,638
Brother Pratap, this is not fraud.
133
00:08:48,229 --> 00:08:50,892
This is the will made by your father.
134
00:08:50,972 --> 00:08:52,347
And he has signed it.
135
00:08:52,867 --> 00:08:53,888
What happened?
136
00:08:54,380 --> 00:08:57,406
Sharada! Sharada! Did you hear?
137
00:08:57,819 --> 00:08:59,930
They are showing father's will to me!
138
00:09:00,240 --> 00:09:03,180
In it, the entire business,
property and this mansion..
139
00:09:03,742 --> 00:09:06,055
..are transferred
on the name of these two!
140
00:09:06,520 --> 00:09:12,347
And to you and me..
that old house.. and 5 acre land!
141
00:09:13,785 --> 00:09:16,388
Mr. Sharma, tell me is this true?
142
00:09:16,640 --> 00:09:20,763
Yes, sister; grandfather
had called me and dictated all this.
143
00:09:20,972 --> 00:09:24,520
Do you mean to say that father
intended to leave his real son..
144
00:09:24,791 --> 00:09:26,477
..to wander on the streets?
145
00:09:27,013 --> 00:09:30,552
I am not ready to believe
even if God comes and says so!
146
00:09:30,877 --> 00:09:34,596
Pratap Singh, you will have to abide
by whatever is written in the will.
147
00:09:35,298 --> 00:09:37,680
You will have to leave
this mansion as per the will.
148
00:09:38,649 --> 00:09:40,180
You will have to leave this mansion!
149
00:09:41,590 --> 00:09:43,092
You will have to leave this mansion!
150
00:09:43,828 --> 00:09:45,263
You will have to leave this mansion!
151
00:10:11,557 --> 00:10:14,044
[Bhanu and Bishambhar laughs]
152
00:10:15,687 --> 00:10:20,763
Are you listening? Next week,
we have to celebrate Deboo's birthday!
153
00:10:20,847 --> 00:10:22,930
Deboo's birthday will be celebrated!
154
00:10:23,569 --> 00:10:25,888
And it will be celebrated
with pomp and splendour!
155
00:10:26,077 --> 00:10:28,142
[Drums beating]
156
00:10:40,844 --> 00:10:41,904
[Groans]
157
00:10:46,120 --> 00:10:48,040
[Clapping]
158
00:10:48,120 --> 00:10:51,597
Mother! I feel very hungry!
159
00:10:53,013 --> 00:10:54,097
It is English!
160
00:10:57,472 --> 00:10:59,688
Mother, shall I bring
milk from there for brother?
161
00:11:00,597 --> 00:11:01,680
No!
162
00:11:05,347 --> 00:11:07,263
Mother, I am going to get milk.
163
00:11:07,763 --> 00:11:08,521
Lakhan!
164
00:11:08,601 --> 00:11:11,263
Mother! My stomach is paining!
165
00:11:13,805 --> 00:11:15,680
Wait; I will also come.
166
00:11:16,722 --> 00:11:17,805
I will just be back.
167
00:11:21,180 --> 00:11:22,430
Have fun!
168
00:11:26,542 --> 00:11:27,555
Sister-in-law!
169
00:11:29,888 --> 00:11:30,972
Sister-in-law!
170
00:11:31,055 --> 00:11:32,388
Mother, look! What is this?
171
00:11:32,847 --> 00:11:34,865
Oh! All this jewellery
is lying openly!
172
00:11:34,945 --> 00:11:36,888
Mother, this is ours; shall I take it?
173
00:11:37,180 --> 00:11:39,265
No, son; this is not ours.
174
00:11:39,848 --> 00:11:41,263
I will put it there.
175
00:11:45,472 --> 00:11:47,680
O God! You are in my room!
176
00:11:49,146 --> 00:11:51,013
Oh! These are my ornaments!
177
00:11:52,595 --> 00:11:54,180
Are you listening?
178
00:11:54,552 --> 00:11:56,430
She is stealing openly!
179
00:11:56,638 --> 00:11:58,722
Sister-in-law! Sister-in-law, listen!
180
00:11:58,805 --> 00:12:00,555
Why are you shouting so much?
What happened?
181
00:12:00,888 --> 00:12:04,972
What is there to happen?
She was stealing my ornaments.
182
00:12:05,180 --> 00:12:06,263
I caught her!
183
00:12:06,347 --> 00:12:09,513
No, sister-in-law;
I was putting them away safely.
184
00:12:10,305 --> 00:12:12,930
Of course! Now you will say that only!
185
00:12:13,013 --> 00:12:14,263
Because you have been caught!
186
00:12:14,693 --> 00:12:16,847
You are lying! You are lying!
187
00:12:17,093 --> 00:12:18,513
My mother has not committed theft!
188
00:12:18,847 --> 00:12:21,638
Look, the thief's son is speaking!
189
00:12:22,337 --> 00:12:23,388
Sister-in-law!
- One minute!
190
00:12:23,558 --> 00:12:25,664
Hold her;
I will call the police right away!
191
00:12:26,185 --> 00:12:27,263
Bhanu!
192
00:12:27,902 --> 00:12:31,180
Have all of you gone crazy!
Would I commit theft?
193
00:12:32,013 --> 00:12:33,907
In the circumstances you are facing..
194
00:12:34,297 --> 00:12:37,222
..a woman would become not
only a thief but a prostitute also!
195
00:12:37,469 --> 00:12:38,269
Sister-in-law!
196
00:12:38,349 --> 00:12:40,085
[Crying]
197
00:12:40,626 --> 00:12:42,874
Curse on you!
198
00:12:43,220 --> 00:12:45,382
[Groaning in pain]
199
00:12:47,161 --> 00:12:50,097
You are lying and on top
of that also abusing my mother!
200
00:12:51,651 --> 00:12:53,930
Rascal! You are beating a woman!
201
00:12:54,013 --> 00:12:55,097
You are beating a child!
202
00:12:55,180 --> 00:12:56,263
Look at him! Look at him!
203
00:12:57,347 --> 00:12:58,210
Thief!
204
00:12:58,383 --> 00:12:59,226
No!
205
00:12:59,306 --> 00:13:00,393
Get out of here!
- Leave me!
206
00:13:00,599 --> 00:13:01,583
Get out of here!
207
00:13:33,163 --> 00:13:34,597
Brother-in-law! Brother-in-law!
208
00:13:34,680 --> 00:13:36,263
Get out! Get out!
209
00:13:37,013 --> 00:13:38,780
This immoral woman
entered my wife's room..
210
00:13:38,860 --> 00:13:40,347
..and was stealing her ornaments!
211
00:13:40,668 --> 00:13:42,847
Don't you dare to
step inside this mansion!
212
00:13:43,500 --> 00:13:44,805
Did you understand, you witch?
213
00:13:47,122 --> 00:13:48,618
[Crying]
214
00:13:48,698 --> 00:13:49,930
Bishambharnath!
215
00:13:50,665 --> 00:13:51,680
How dare you?
216
00:13:52,061 --> 00:13:54,763
You scoundrel! You pushed
the daughter-in-law of this mansion?
217
00:13:54,847 --> 00:13:56,180
Leave me! Leave me!
218
00:13:56,347 --> 00:13:57,847
You scoundrel! Wicked man!
219
00:13:57,930 --> 00:13:59,847
Come here! Fight with a real man!
220
00:14:00,103 --> 00:14:01,569
If I cannot chop you to pieces..
221
00:14:01,649 --> 00:14:03,263
..then Bhanupratap
Singh is not my name!
222
00:14:03,347 --> 00:14:04,722
Leave me! Leave me!
223
00:14:04,805 --> 00:14:06,597
No! Please don't do that!
Don't do that!
224
00:14:06,680 --> 00:14:07,972
You are under my oath!
225
00:14:08,514 --> 00:14:10,555
You are under my oath;
please return home!
226
00:14:10,864 --> 00:14:12,763
It was my mistake!
227
00:14:13,130 --> 00:14:15,180
I made a mistake in going there!
228
00:14:15,660 --> 00:14:19,055
Please return home!
Ram is very ill; please return home!
229
00:14:19,783 --> 00:14:23,597
I would never want bloodshed
to take place in this mansion!
230
00:14:23,945 --> 00:14:26,379
Please come!
You are under your children's oath!
231
00:14:26,459 --> 00:14:27,675
You are under Ram and Lakhan's oath!
232
00:14:27,755 --> 00:14:28,670
Bishambharnath!
233
00:14:28,816 --> 00:14:30,834
Remember everything!
I will take revenge!
234
00:14:31,028 --> 00:14:35,245
Remember everything!
I will take revenge!
235
00:14:38,623 --> 00:14:41,206
Pratap Singh! Good man!
236
00:14:42,471 --> 00:14:47,165
Kesariya Vilayati! Very bad man!
237
00:14:47,415 --> 00:14:50,081
It is English one. Drink it! Come on!
238
00:14:50,546 --> 00:14:54,248
Scoundrel Kesariya Vilayati!
239
00:14:55,831 --> 00:14:57,903
He used to sell country liquor..
240
00:14:58,368 --> 00:14:59,998
..now he has started
to sell English liquor.
241
00:15:00,660 --> 00:15:03,956
Brother,
he has bought a couple of trucks.
242
00:15:04,227 --> 00:15:06,205
[Laughs]
243
00:15:06,843 --> 00:15:11,018
Bad man! By transporting
liquor and hashish..
244
00:15:11,098 --> 00:15:14,986
..you can earn so much,
that within 6 months..
245
00:15:15,066 --> 00:15:18,291
..you can recover
the cost of the truck!
246
00:15:18,748 --> 00:15:22,179
Brother, why not sell
off the agricultural land..
247
00:15:22,590 --> 00:15:24,040
..and buy 25-40 trucks?
248
00:15:24,214 --> 00:15:25,206
No!
249
00:15:25,498 --> 00:15:28,081
This property belongs to Pratap Singh;
not to you!
250
00:15:28,733 --> 00:15:31,165
God will never forgive my crimes!
251
00:15:32,456 --> 00:15:34,277
Tomorrow I will tell everyone..
252
00:15:34,699 --> 00:15:36,915
..that I had fraudulently
made a wrong will.
253
00:15:36,998 --> 00:15:39,831
I had written the will in English,
and made Baba sign it in Hindi.
254
00:15:40,461 --> 00:15:41,415
Kesariya!
255
00:15:41,618 --> 00:15:42,831
Bad brother!
256
00:15:43,866 --> 00:15:45,623
He has failed!
257
00:15:46,137 --> 00:15:49,831
Let me pass him!
258
00:16:00,831 --> 00:16:04,665
Bishambhar! You scoundrel!
I will bring the police right away!
259
00:16:04,748 --> 00:16:05,915
Right now!
260
00:16:07,694 --> 00:16:08,665
Kesariya!
261
00:16:09,878 --> 00:16:11,373
Bad man!
262
00:16:11,578 --> 00:16:12,215
[Gasps]
263
00:16:23,831 --> 00:16:26,831
He has failed!
264
00:16:31,359 --> 00:16:32,415
He has passed!
265
00:16:37,241 --> 00:16:38,290
Bad man, come!
266
00:16:45,157 --> 00:16:47,676
[Train horn blares]
267
00:16:50,373 --> 00:16:51,456
No!
268
00:17:03,662 --> 00:17:05,081
[Screams] No!
269
00:17:30,776 --> 00:17:32,748
Why did he get so angry
for the sake of property..
270
00:17:33,208 --> 00:17:36,165
..to kill the lawyer
and commit suicide also?
271
00:17:36,571 --> 00:17:37,436
Suicide?
272
00:17:37,708 --> 00:17:40,376
What else? He has committed suicide!
273
00:17:40,456 --> 00:17:43,373
Oh yes! Poor fellow had become insane!
274
00:17:57,331 --> 00:17:59,540
Priest, what are you doing?
275
00:18:00,165 --> 00:18:02,665
Son, I am collecting
your father's ashes.
276
00:18:02,915 --> 00:18:03,998
What for?
277
00:18:04,081 --> 00:18:06,748
In Hindu religion,
after death of a person..
278
00:18:06,949 --> 00:18:09,068
..his ashes are immersed in Ganga..
279
00:18:09,479 --> 00:18:12,623
..so that his soul would
attain absolute peace.
280
00:18:16,831 --> 00:18:19,873
Sister, take Mr. Pratap's ashes.
281
00:18:20,748 --> 00:18:21,831
Hand them over.
282
00:18:24,790 --> 00:18:29,248
Only Ram and Lakhan can
immerse these ashes in Ganga.
283
00:18:30,665 --> 00:18:31,748
I know.
284
00:18:31,926 --> 00:18:33,040
Come.
285
00:19:34,270 --> 00:19:36,303
[Thunder rumbling]
286
00:19:47,719 --> 00:19:50,357
[Thunder rumbling]
287
00:19:58,053 --> 00:20:02,165
I will not immerse my
husband's ashes into Ganga.
288
00:20:03,902 --> 00:20:07,748
I will keep with me the
urn containing the ashes..
289
00:20:07,831 --> 00:20:10,831
..as a symbol of living
Thakur Pratap Singh.
290
00:20:12,498 --> 00:20:13,873
I will keep it secret.
291
00:20:15,058 --> 00:20:18,748
Wherever you may be,
I will come to you everyday.
292
00:20:19,498 --> 00:20:21,581
I will wait for your justice.
293
00:20:22,085 --> 00:20:23,248
Justice! Justice!
294
00:20:23,331 --> 00:20:24,498
Justice! Justice!
295
00:20:24,581 --> 00:20:25,793
This is my oath!
296
00:20:25,873 --> 00:20:28,215
[Thunder rumbling]
297
00:20:46,475 --> 00:20:48,581
Brother, where are we going
after leaving the village?
298
00:20:48,665 --> 00:20:51,588
To the house of our old accountant,
uncle Deodhar.
299
00:20:51,668 --> 00:20:53,199
[Laughs]
300
00:20:53,279 --> 00:20:55,998
Do not steal when you go there, ok?
301
00:20:56,291 --> 00:20:57,328
Your father is a thief!
302
00:20:57,408 --> 00:20:59,577
Lakhan, leave him!
Leave him! Lakhan, leave him!
303
00:20:59,657 --> 00:21:01,165
Get lost!
- The rascal calls me a thief!
304
00:21:01,555 --> 00:21:03,331
Brother, let me go;
I will teach him a lesson!
305
00:21:07,631 --> 00:21:10,165
Thank God,
the children didn't witness..
306
00:21:10,248 --> 00:21:11,748
..the brutal death of their father!
307
00:21:12,755 --> 00:21:14,748
Otherwise, God knows
what path would they choose..
308
00:21:14,960 --> 00:21:16,581
..when they grow up!
309
00:21:17,512 --> 00:21:21,274
But how did Pratap die suddenly?
310
00:21:22,009 --> 00:21:24,478
Do not ask about
how the death occurred.
311
00:21:26,020 --> 00:21:29,014
Ask me how do I live now?
312
00:21:31,295 --> 00:21:35,003
How to turn Ram and Lakhan
into Ram and Lakshman?
313
00:21:55,003 --> 00:21:57,520
Lakhan, you will get beating from me!
Come to the school!
314
00:21:57,705 --> 00:21:59,686
Mother, mother!
Brother Ram is beating me!
315
00:22:00,138 --> 00:22:02,520
Mother, look!
He refuses to go to school!
316
00:22:02,980 --> 00:22:03,898
Why?
317
00:22:03,978 --> 00:22:07,561
I just finished doing exercise,
so I feel pain here.
318
00:22:08,040 --> 00:22:09,686
No son, you should go to school.
319
00:22:10,008 --> 00:22:11,711
The teacher must be waiting, right?
320
00:22:11,791 --> 00:22:13,228
The teacher does not know anything.
321
00:22:13,478 --> 00:22:16,836
He just keeps saying this:
dear children, dear children!
322
00:22:16,916 --> 00:22:19,737
Why have you locked this box?
What is in it?
323
00:22:20,310 --> 00:22:21,311
Nothing!
324
00:22:23,186 --> 00:22:27,103
In it, there is your father's
memento and my black beads necklace.
325
00:22:28,278 --> 00:22:29,228
Do not ever open it!
326
00:22:29,311 --> 00:22:31,020
Ok.
- Go to school.
327
00:22:35,792 --> 00:22:38,895
Hail God! Here is one kilogram sugar.
328
00:22:39,432 --> 00:22:40,973
Here is one kilogram sugar.
329
00:22:42,505 --> 00:22:43,932
It feels lighter than one kilogram!
330
00:22:44,932 --> 00:22:46,348
It feels lighter than one kilogram!
331
00:22:46,432 --> 00:22:50,098
Hey man, your hands are heavy,
so the sugar will feel light!
332
00:22:50,182 --> 00:22:51,640
It is one kilogram.
If you don't believe me..
333
00:22:51,723 --> 00:22:52,973
..then look at this
weight of one kilogram.
334
00:22:53,057 --> 00:22:54,265
And if you still don't believe..
335
00:22:54,348 --> 00:22:55,473
..then check the
government's stamp on it.
336
00:22:55,557 --> 00:22:57,057
And check it by hitting on your head!
337
00:23:03,943 --> 00:23:05,848
Hey, what are you doing here?
Get lost!
338
00:23:06,515 --> 00:23:07,807
What have you stuck at the bottom?
339
00:23:07,890 --> 00:23:08,973
What? Shut up!
340
00:23:09,057 --> 00:23:10,140
Shall I tell everybody?
341
00:23:10,223 --> 00:23:11,307
What will you tell? Get lost!
342
00:23:11,575 --> 00:23:12,848
Get lost! Rascal!
343
00:23:12,932 --> 00:23:13,846
Get lost!
344
00:23:13,926 --> 00:23:16,451
I will tell everybody
that uncle cheats!
345
00:23:16,721 --> 00:23:18,307
Lakhan! Come here!
346
00:23:19,229 --> 00:23:23,723
Kashiram,
this boy will cause me loss only!
347
00:23:24,224 --> 00:23:27,229
[Music]
348
00:24:10,223 --> 00:24:15,473
"My two precious gems!"
349
00:24:16,212 --> 00:24:20,907
"My two precious gems!"
350
00:24:22,212 --> 00:24:27,731
"One is Ram; the other is Lakhan!"
351
00:24:27,897 --> 00:24:30,772
"Ram. - Lakhan!"
352
00:24:31,064 --> 00:24:33,647
"Ram. - Lakhan!"
353
00:24:34,165 --> 00:24:39,564
"My two precious gems!"
354
00:24:40,147 --> 00:24:45,603
"One is Ram; the other is Lakhan!"
355
00:24:45,683 --> 00:24:48,439
"Ram. - Lakhan!"
356
00:24:48,705 --> 00:24:51,570
"Ram. - Lakhan!"
357
00:25:41,589 --> 00:25:44,672
Sister Sharada, it is afternoon
and you are still here!
358
00:25:46,601 --> 00:25:48,380
I waited here because
there was thunderstorm.
359
00:25:50,047 --> 00:25:51,666
I was recalling the past.
360
00:25:51,746 --> 00:25:53,755
Sister, forget what is past.
361
00:25:54,109 --> 00:25:57,297
Hasn't your lifetime's
hard work born fruit? Yes or no?
362
00:25:57,893 --> 00:26:01,672
Yes; it seems some
decisions have been made.
363
00:26:01,755 --> 00:26:02,839
But let me tell you one thing.
364
00:26:03,585 --> 00:26:06,797
The path you have chosen
for Ram is very dangerous.
365
00:26:07,130 --> 00:26:09,339
I can see his enemies all around.
366
00:26:11,909 --> 00:26:16,672
To fight those enemies,
I have sent my Ram.
367
00:26:16,985 --> 00:26:19,201
Every truck and vehicle
will be checked.
368
00:26:20,089 --> 00:26:23,380
Who has the courage to detain
the trucks of B. B. Roadways?
369
00:26:23,460 --> 00:26:25,677
[Car horn honking]
370
00:26:28,703 --> 00:26:31,082
[Brakes squeal]
371
00:26:32,429 --> 00:26:33,714
Stop! Stop the car!
372
00:26:34,180 --> 00:26:35,380
We have to search the car.
373
00:26:35,672 --> 00:26:36,755
What kind of audacity is this?
374
00:26:36,839 --> 00:26:38,505
You haven't recognised
my brother-in-law.
375
00:26:38,589 --> 00:26:40,675
He is a very prominent person
of the city. Mr. Bishambhar.
376
00:26:40,755 --> 00:26:41,477
And Mr. Bhanu.
377
00:26:41,557 --> 00:26:43,089
But sir, today we have
orders to do the checking.
378
00:26:43,369 --> 00:26:47,755
In 15 years, no policeman
has dared to check my car or trucks!
379
00:26:47,839 --> 00:26:51,422
4000 trucks of
B. B. Roadways ply all over India!
380
00:26:51,505 --> 00:26:52,589
All India over!
381
00:26:52,672 --> 00:26:54,047
I know; but..
382
00:26:54,234 --> 00:26:55,214
Ok, ok.
383
00:26:55,714 --> 00:26:57,130
Where is the commissioner Mr. Kashyap?
384
00:26:57,214 --> 00:26:58,380
The commissioner is our friend!
385
00:26:58,464 --> 00:26:59,714
Close friend; bosom buddy.
386
00:26:59,797 --> 00:27:01,158
Pandey!
- Yes, sir!
387
00:27:01,797 --> 00:27:06,380
Tell him that in the police force,
there are no friends and relatives.
388
00:27:06,715 --> 00:27:08,130
Oh! Son Ram!
389
00:27:08,297 --> 00:27:09,380
Ram!
390
00:27:09,464 --> 00:27:10,797
Ram!
- Sharma!
391
00:27:11,922 --> 00:27:13,672
Tell them to get down
and thoroughly check the car.
392
00:27:15,255 --> 00:27:17,297
And what if we do not get down?
393
00:27:17,464 --> 00:27:19,505
Then we will do what
the police usually do.
394
00:27:20,214 --> 00:27:21,755
What will you do? Will you push us?
395
00:27:21,839 --> 00:27:23,435
Will you strip us?
Will you slap us? What will you do?
396
00:27:23,515 --> 00:27:24,839
Bhanu!
- One minute!
397
00:27:24,919 --> 00:27:25,851
[Vehicle approaching]
398
00:27:29,451 --> 00:27:30,672
Oh, Mr. Kashyap!
399
00:27:30,755 --> 00:27:32,464
Oh, Bishambhar! What's the matter?
400
00:27:32,954 --> 00:27:34,672
Mr. Kashyap,
you have arrived at the right time.
401
00:27:34,899 --> 00:27:36,328
Please talk to him!
- [Laughs]
402
00:27:36,520 --> 00:27:40,617
Let him check.
This police officer is very stubborn.
403
00:27:40,784 --> 00:27:43,117
He would search even me if he can!
404
00:27:43,612 --> 00:27:45,493
But Mr. Kashyap, we are decent people.
405
00:27:45,573 --> 00:27:46,401
Totally decent!
406
00:27:46,481 --> 00:27:49,534
Why would a decent person
feel shame at being searched?
407
00:27:50,715 --> 00:27:52,784
Actually,
my friend, in this border area..
408
00:27:53,180 --> 00:27:55,925
..Kesariya Vilayati and
Sir John's smuggling activity..
409
00:27:56,348 --> 00:27:57,784
..has increased so much,
that both Ram and myself..
410
00:27:57,867 --> 00:28:00,367
..have sworn to teach
the scoundrels a lesson!
411
00:28:01,007 --> 00:28:02,159
Right, Ram?
412
00:28:07,537 --> 00:28:12,076
That puppy has started to growl at us!
413
00:28:12,156 --> 00:28:15,867
Look sir, I am your sympathiser.
414
00:28:16,492 --> 00:28:19,784
Listen to my advice,
and for 3-4 months..
415
00:28:19,867 --> 00:28:24,701
..stop your illegal business
with people like Sir John.
416
00:28:25,093 --> 00:28:27,326
Should we incur loss of millions?
417
00:28:27,406 --> 00:28:30,130
But sir,
it is better than going to jail.
418
00:28:30,653 --> 00:28:31,690
Who will send me to jail?
419
00:28:32,588 --> 00:28:33,481
That insignificant boy?
420
00:28:33,565 --> 00:28:36,356
But brother,
Ram will take revenge for past enmity!
421
00:28:36,705 --> 00:28:40,816
Let him do it! I will deal with him!
422
00:28:41,137 --> 00:28:43,815
Kesariya Vilayati's boss.. Sir John.
423
00:28:44,748 --> 00:28:47,481
Ram, if he is caught,
then others will surely be caught.
424
00:28:47,916 --> 00:28:49,375
Brother! Brother!
425
00:28:49,754 --> 00:28:51,315
Brother!
- What happened to you?
426
00:28:51,508 --> 00:28:52,883
What happened?
- Vivia!
427
00:28:53,300 --> 00:28:55,550
Vivia?
- Yes; Sir John's partner!
428
00:28:55,633 --> 00:28:56,758
Oh!
- Sir John's girl!
429
00:28:56,841 --> 00:28:58,018
Give it to me!
430
00:28:58,591 --> 00:28:59,675
Hello!
431
00:29:00,066 --> 00:29:03,300
Sir John, good morning!
I am Bishambhar!
432
00:29:03,466 --> 00:29:06,216
Vivia. I am Vivia speaking.
433
00:29:06,633 --> 00:29:09,104
Good morning. Sir John has asked..
434
00:29:09,515 --> 00:29:11,925
..why our consignment has
not yet reached its destination?
435
00:29:12,974 --> 00:29:15,841
[Bishambhar] 'Madam, we have been doing
business with you since many years.'
436
00:29:15,925 --> 00:29:17,841
'Has any delay occurred in the past?'
437
00:29:18,418 --> 00:29:20,633
'This time we were facing some problem.'
438
00:29:21,341 --> 00:29:22,841
Solve the problem.
439
00:29:23,813 --> 00:29:25,841
You know Sir John very well.
440
00:29:26,159 --> 00:29:27,008
Sure.
441
00:29:27,091 --> 00:29:31,925
Whoever causes a loss
becomes Sir John's enemy.
442
00:29:33,258 --> 00:29:37,216
Mathur..
do something about Ram Pratap!
443
00:29:37,758 --> 00:29:38,883
Otherwise Sir John..
444
00:29:38,966 --> 00:29:40,841
Brother,
Sir John will cut off our heads!
445
00:29:40,925 --> 00:29:42,133
Brother-in-law,
please don't think like that.
446
00:29:42,213 --> 00:29:43,088
What else should I think?
447
00:29:43,168 --> 00:29:45,341
Well, listen to me!
448
00:29:46,175 --> 00:29:50,133
Adopt my method;
everything will become all right.
449
00:29:50,216 --> 00:29:51,591
Sister, what do we do?
Should we fight?
450
00:29:52,019 --> 00:29:57,758
You haven't learnt how
to play with a woman's feelings!
451
00:29:58,633 --> 00:30:00,508
Brother Shivcharan!
452
00:30:00,591 --> 00:30:01,675
Yes, sister?
453
00:30:02,657 --> 00:30:04,758
Come here.
454
00:30:05,341 --> 00:30:09,425
Sister, with the advancing age,
a person realizes his mistakes.
455
00:30:10,077 --> 00:30:12,758
Bishambhar, Bhanu and Ram-Lakhan
have the same bloodline.
456
00:30:13,633 --> 00:30:15,836
In this relation,
there may be bitter enmity..
457
00:30:16,467 --> 00:30:18,550
..but in the end, it turns into love!
458
00:30:20,564 --> 00:30:23,656
That is why brother
Bishambhar and sister Param..
459
00:30:23,736 --> 00:30:26,591
..have shyly sent
you these saris as gift.
460
00:30:27,386 --> 00:30:31,633
Sister, they are very
proud of Ram's success.
461
00:30:32,142 --> 00:30:33,508
After all he is his uncle!
462
00:30:35,341 --> 00:30:36,425
Keep them here.
463
00:30:39,341 --> 00:30:39,990
Now you may go.
464
00:30:40,070 --> 00:30:44,675
Look sister, meeting with each other
will remove the misunderstandings.
465
00:30:44,877 --> 00:30:46,800
And Deboo is also
returning from America.
466
00:30:47,841 --> 00:30:48,925
May I go?
467
00:30:49,133 --> 00:30:50,008
Go.
468
00:30:50,088 --> 00:30:51,383
Good day, sister.
469
00:31:06,000 --> 00:31:09,081
She didn't offer even
tea to your brother!
470
00:31:09,161 --> 00:31:10,425
She didn't offer even water!
471
00:31:11,287 --> 00:31:12,758
But she did keep the saris!
472
00:31:12,841 --> 00:31:14,425
Now wait and see
what will be the effect!
473
00:31:14,843 --> 00:31:16,383
What will be the effect?
474
00:31:17,622 --> 00:31:19,050
Brother! Brother!
475
00:31:19,591 --> 00:31:21,425
Brother! There..
476
00:31:22,779 --> 00:31:23,449
[Gasps]
477
00:31:23,622 --> 00:31:25,687
[Thunder rumbling]
478
00:31:47,550 --> 00:31:48,800
Stop, Bishambhar!
479
00:31:49,741 --> 00:31:50,841
Stop there!
480
00:31:59,633 --> 00:32:02,008
Listen carefully to what I am saying.
481
00:32:03,243 --> 00:32:05,383
My husband Thakur Pratap Singh..
482
00:32:05,957 --> 00:32:08,258
..is a living soul for me even today!
483
00:32:09,405 --> 00:32:13,008
I still have the urn
containing his ashes.
484
00:32:13,088 --> 00:32:15,178
[Thunder rumbling]
485
00:32:15,258 --> 00:32:19,008
The ashes have still
not been immersed in Ganga!
486
00:32:19,088 --> 00:32:20,725
[Thunder rumbling]
487
00:32:20,925 --> 00:32:25,207
I have still not washed
off from my sari..
488
00:32:25,644 --> 00:32:27,175
..the stains of my husband's blood!
489
00:32:31,841 --> 00:32:34,050
So you have come to threaten us!
490
00:32:34,133 --> 00:32:36,425
No. To explain.
491
00:32:37,633 --> 00:32:41,316
To tell you that the relations
that you have destroyed..
492
00:32:41,839 --> 00:32:45,493
..don't try to revive them
with the power of your wealth!
493
00:32:46,925 --> 00:32:48,889
Don't try to feed the fire..
494
00:32:48,969 --> 00:32:51,258
..burning since years
in a widow's heart!
495
00:32:53,133 --> 00:32:56,258
Ram and Lakhan are two
weapons of a wounded woman!
496
00:32:57,104 --> 00:32:58,758
Keep away from them, Bishambhar!
497
00:32:59,261 --> 00:33:03,258
Otherwise, your fate will be
the same as Ravan, the king of Lanka!
498
00:33:04,341 --> 00:33:07,797
Because the names of these
weapons are also Ram and Lakhan!
499
00:33:07,877 --> 00:33:09,797
[Thunder rumbling]
500
00:33:23,807 --> 00:33:26,800
Brother, the female serpent
has begun to bare her fangs!
501
00:33:40,591 --> 00:33:41,675
What's the matter, mother?
502
00:33:41,755 --> 00:33:45,008
You keep sitting in
this temple for hours! Why?
503
00:33:45,591 --> 00:33:46,675
It's nothing.
504
00:33:47,235 --> 00:33:49,758
Just like that; I feel better.
505
00:33:51,633 --> 00:33:52,758
Mother, what is in this box?
506
00:33:52,841 --> 00:33:55,383
You do not allow us to
touch it and you never open it!
507
00:33:56,137 --> 00:33:59,758
I told you there is
your father's memento..
508
00:34:00,354 --> 00:34:03,258
..my black beads necklace,
bridal jewellery.
509
00:34:04,430 --> 00:34:05,591
Mother, why do you
get lost in thoughts?
510
00:34:06,341 --> 00:34:08,675
Have you ever thought
about what I think?
511
00:34:08,845 --> 00:34:09,707
About what?
512
00:34:09,787 --> 00:34:11,133
About Lakhan. - Oh, Lakhan!
513
00:34:11,216 --> 00:34:12,883
Poor boy hasn't got a job till now.
514
00:34:13,156 --> 00:34:14,383
Mother, everything will be all right.
515
00:34:15,839 --> 00:34:16,966
Today is 'Shivratri'
(Lord Shiva's festival).
516
00:34:17,550 --> 00:34:18,633
I wanted to go to the temple.
517
00:34:18,800 --> 00:34:20,133
God knows where he is!
518
00:34:20,326 --> 00:34:21,300
He has disappeared since morning!
519
00:34:21,383 --> 00:34:22,466
He must have gone to meet his friends.
520
00:34:22,550 --> 00:34:24,175
He must be doing 1 and 2 equals 4;
4 and 2 equal 1 (doing some mischief)!
521
00:34:24,550 --> 00:34:25,633
What do you mean?
522
00:34:25,913 --> 00:34:29,383
Mother, 4 and 2 equal
means cheating and fraud!
523
00:34:29,466 --> 00:34:30,550
Why do you say so?
524
00:34:31,841 --> 00:34:35,841
Wait and watch,
my Lakhan will become Ram one day.
525
00:34:36,357 --> 00:34:39,175
Mother, even I wish the
same that my brother progresses.
526
00:34:41,307 --> 00:34:42,633
But..
- But what?
527
00:34:44,010 --> 00:34:46,941
But, mother.
- [Music]
528
00:35:36,378 --> 00:35:39,758
"Hey you."
529
00:35:40,133 --> 00:35:43,758
"Hey you, listen to me."
530
00:35:43,841 --> 00:35:49,258
"I am very colorful. Do as I do."
531
00:35:49,341 --> 00:35:52,425
"1, 2 and 4. 4, 2 and 1."
532
00:35:52,508 --> 00:35:56,091
"My name is Lakhan."
533
00:35:56,175 --> 00:36:00,008
"The greatest lover,
my name is Lakhan."
534
00:36:00,341 --> 00:36:03,841
"Hey you, listen to me."
535
00:36:03,925 --> 00:36:09,175
"I am very colorful. Do as I do."
536
00:36:09,258 --> 00:36:12,383
"1, 2 and 4. 4, 2 and 1."
537
00:36:12,466 --> 00:36:16,091
"My name is Lakhan."
538
00:36:16,175 --> 00:36:19,966
"The greatest lover,
my name is Lakhan."
539
00:36:20,249 --> 00:36:22,076
[Music]
540
00:36:50,175 --> 00:36:51,841
"The world is a red-legged partridge."
541
00:36:51,925 --> 00:36:53,841
"The world is a red-legged partridge."
542
00:36:53,925 --> 00:36:57,758
"The money is moon.
- The money is moon."
543
00:36:57,841 --> 00:37:01,425
"Everyone is on stake."
544
00:37:01,508 --> 00:37:05,091
"Everyone is mad about.
- Everyone is mad about."
545
00:37:05,175 --> 00:37:08,925
"Money here. - Money here."
546
00:37:09,008 --> 00:37:14,841
"Friends,
learn this technique from them."
547
00:37:23,675 --> 00:37:27,341
"With your sweet words.."
548
00:37:27,425 --> 00:37:32,258
"..you can cheat people."
549
00:37:32,341 --> 00:37:34,758
"..you can cheat people."
550
00:37:34,841 --> 00:37:38,341
"You just fill your empty pockets."
551
00:37:38,425 --> 00:37:41,841
"Do as I do."
552
00:37:41,925 --> 00:37:44,925
"1, 2 and 4. 4, 2 and 1."
553
00:37:45,008 --> 00:37:48,591
"My name is Lakhan."
554
00:37:48,675 --> 00:37:52,616
"The greatest lover,
my name is Lakhan."
555
00:37:52,696 --> 00:37:55,956
[Music]
556
00:38:52,588 --> 00:38:56,341
"I don't know anything
else other than this."
557
00:38:56,425 --> 00:39:00,055
"I don't know anything
else other than this."
558
00:39:00,258 --> 00:39:03,841
"You are my Mohan
and I am your Radha."
559
00:39:03,925 --> 00:39:11,008
"Life is not so easy.
How can I commit to you?"
560
00:39:11,091 --> 00:39:14,758
"Promises are farce and you are true."
561
00:39:14,841 --> 00:39:19,925
"However you are, you are good."
562
00:39:20,346 --> 00:39:23,841
"You say everyone
that you are colorful."
563
00:39:23,925 --> 00:39:27,591
"If you are colorful.
Then spread colors."
564
00:39:27,675 --> 00:39:30,508
"1, 2 and 4. 4, 2 and 1."
565
00:39:30,591 --> 00:39:34,175
"The greatest lover, do something."
566
00:39:34,258 --> 00:39:38,091
"Do something by which we meet soon."
567
00:39:38,509 --> 00:39:41,936
[Music]
568
00:40:06,841 --> 00:40:10,425
"The whole world.
- The whole world."
569
00:40:10,508 --> 00:40:14,175
"Eats and drinks.
- Eats and drinks."
570
00:40:14,258 --> 00:40:19,508
"The one who stays hungry is a fool."
571
00:40:19,591 --> 00:40:25,925
"The one who is blinded
by the shine of gold.."
572
00:40:27,008 --> 00:40:32,925
"..doesn't want to
win bread by working hard."
573
00:40:41,758 --> 00:40:45,258
"Listen to the elders."
574
00:40:45,458 --> 00:40:50,425
"Know what is good and bad."
575
00:40:50,508 --> 00:40:54,591
"Listen to what I say."
576
00:40:54,675 --> 00:40:57,508
"I didn't hear you, please repeat it."
577
00:40:57,591 --> 00:41:01,341
"No one is second.
You both are number one."
578
00:41:01,425 --> 00:41:04,841
"My Ram Lakhan. God bless you both."
579
00:41:04,925 --> 00:41:08,466
"My Ram Lakhan. God bless you both."
580
00:41:08,550 --> 00:41:11,925
"The great lovers.
God bless you Ram Lakhan."
581
00:41:12,008 --> 00:41:15,341
"The great lovers.
God bless you Ram Lakhan."
582
00:41:15,425 --> 00:41:18,841
"The great lovers.
God bless you Ram Lakhan."
583
00:41:18,925 --> 00:41:22,591
"The great lovers.
God bless you Ram Lakhan."
584
00:41:22,671 --> 00:41:24,748
[Music]
585
00:41:36,012 --> 00:41:36,887
Ram!
586
00:41:36,967 --> 00:41:38,012
Yes, mother?
587
00:41:38,092 --> 00:41:39,341
I met Geeta.
588
00:41:39,425 --> 00:41:40,508
What did she say?
589
00:41:40,925 --> 00:41:43,466
She is also searching
for a job for Lakhan.
590
00:41:43,841 --> 00:41:45,758
Mother, your darling
son can never get a job.
591
00:41:46,258 --> 00:41:47,341
Why?
592
00:41:47,425 --> 00:41:50,783
A young man who dreams of
becoming a millionaire in one day..
593
00:41:51,442 --> 00:41:52,675
..what interest can
he have in doing a job?
594
00:41:53,800 --> 00:41:55,633
Because he was the
son of a millionaire.
595
00:41:57,633 --> 00:42:00,841
Mother, you always defend
him for whatever he does.
596
00:42:08,758 --> 00:42:12,383
Mother, had you given money to Lakhan?
597
00:42:13,373 --> 00:42:15,341
How can I give money
when I don't have it?
598
00:42:15,425 --> 00:42:16,508
Oh!
- Lakhan!
599
00:42:16,588 --> 00:42:17,758
I am dead!
600
00:42:21,988 --> 00:42:24,758
Hey, 1 and 2 equals 4!
Wake up! Wake up!
601
00:42:24,841 --> 00:42:26,008
Oh!
- It is morning. Come on!
602
00:42:27,216 --> 00:42:28,383
Salutations, brother.
603
00:42:28,466 --> 00:42:33,258
Salutations means to
follow the dictates of elders.
604
00:42:33,841 --> 00:42:35,675
To follow their ideals, my brother.
605
00:42:35,758 --> 00:42:38,605
Brother, please don't start preaching
Ramayan right in the morning!
606
00:42:38,685 --> 00:42:40,758
Why? Are you angry at Ramayan?
607
00:42:41,175 --> 00:42:43,508
I am not angry.
- Hmm.
608
00:42:43,591 --> 00:42:46,883
But in currents times,
Ravan are preferable, not Ram.
609
00:42:47,341 --> 00:42:48,425
Really?
- Yes.
610
00:42:48,508 --> 00:42:49,077
How?
611
00:42:49,250 --> 00:42:52,008
Like the scoundrels
Bishambhar and Bhanu!
612
00:42:53,175 --> 00:42:55,466
Look what is their
status and what is ours?
613
00:42:56,841 --> 00:42:58,383
Brother, time is very powerful.
614
00:42:58,463 --> 00:42:59,491
[Chuckles]
615
00:43:00,216 --> 00:43:01,841
Brother, our time will also come.
616
00:43:01,925 --> 00:43:03,758
Our time will also come;
where can it go?
617
00:43:04,425 --> 00:43:05,675
Do you know what people say?
618
00:43:05,999 --> 00:43:07,008
What?
619
00:43:07,091 --> 00:43:09,758
If I were a police
officer in your place..
620
00:43:10,793 --> 00:43:14,328
..and if this gold mine of
police post were under my command..
621
00:43:15,906 --> 00:43:18,734
..then the key to the safe
of people like Bishambhar and Bhanu..
622
00:43:18,814 --> 00:43:20,841
..would have been lying in my pocket!
623
00:43:22,684 --> 00:43:25,184
I have seen the bungalow of the DSP.
624
00:43:25,264 --> 00:43:27,008
I have seen the
bungalow of Mr. Sharma.
625
00:43:27,188 --> 00:43:30,175
What a bungalow, my friend!
What a bungalow!
626
00:43:30,258 --> 00:43:32,972
Have you seen the handcuffs
that are being made for him?
627
00:43:33,052 --> 00:43:36,341
We will see when he wears it.
But he has got the bungalow, right?
628
00:43:36,425 --> 00:43:38,190
He has got the bungalow!
629
00:43:38,270 --> 00:43:40,216
Oh, so you are preparing
to build a bungalow, right?
630
00:43:40,758 --> 00:43:42,883
In our fate, there is no bungalow!
631
00:43:43,966 --> 00:43:45,758
I don't even have a job!
632
00:43:46,127 --> 00:43:47,835
Brother, if you do not have a job..
633
00:43:48,064 --> 00:43:49,591
..where did these
600 rupees come from?
634
00:43:51,300 --> 00:43:52,508
They were in your purse.
635
00:43:53,943 --> 00:43:54,966
These? - Yes.
636
00:43:55,175 --> 00:43:56,896
These are from the contribution..
637
00:43:57,123 --> 00:43:58,300
..for the song and dance
I performed yesterday.
638
00:43:59,175 --> 00:44:01,300
Swear on your brother's life that
this money is from the contribution.
639
00:44:01,967 --> 00:44:03,758
Brother,
how many times have I told you..
640
00:44:03,841 --> 00:44:05,758
..that don't put me in a
dilemma by asking me to take oath!
641
00:44:06,292 --> 00:44:08,675
The fact is, this money
is not from the contribution.
642
00:44:09,092 --> 00:44:10,008
From whom did you take it?
643
00:44:10,841 --> 00:44:11,708
I have not taken; it was given to me.
644
00:44:11,788 --> 00:44:13,633
By whom?
- The owner of Jeeva Transport.
645
00:44:14,216 --> 00:44:15,081
Shall I tell mother?
646
00:44:15,161 --> 00:44:16,466
Not at all! - Shall I slap you?
647
00:44:16,550 --> 00:44:17,633
Do it!
648
00:44:20,680 --> 00:44:27,133
For the last time, Jeeva..
if you try to spoil my innocent Lakhan..
649
00:44:28,172 --> 00:44:29,800
..I will ruin your life!
650
00:44:31,300 --> 00:44:33,383
Here are your 600 rupees.
651
00:44:33,718 --> 00:44:34,550
Keep it!
652
00:44:36,432 --> 00:44:39,841
So there is no chance
for us to become rich.
653
00:44:40,346 --> 00:44:45,152
Dear, you will not become
rich and you will never marry Radha.
654
00:44:45,232 --> 00:44:47,232
But she does love him, right?
655
00:44:47,315 --> 00:44:49,398
Oh, Lakhan, you are here!
656
00:44:49,791 --> 00:44:51,416
What happened, Roshan?
Did you meet Radha?
657
00:44:51,707 --> 00:44:53,536
Did you give her my bangles?
- I could not give them.
658
00:44:53,874 --> 00:44:56,957
Her father has put her
in a room and put a lock on it..
659
00:44:57,266 --> 00:44:58,541
Poor girl was crying a lot.
660
00:44:58,877 --> 00:44:59,957
Yes.
661
00:45:00,185 --> 00:45:02,082
Shiva, give me the magic box.
662
00:45:03,007 --> 00:45:04,041
What will you do with it?
663
00:45:04,707 --> 00:45:05,791
What will I do?
664
00:45:07,249 --> 00:45:09,207
My name is Lakhan!
665
00:45:13,395 --> 00:45:15,698
[Whistles]
666
00:45:17,749 --> 00:45:22,166
You are devotee of Ram.
667
00:45:22,582 --> 00:45:23,666
Kashiram, he has come.
668
00:45:24,346 --> 00:45:26,291
Catching the ghost, the sage said..
669
00:45:26,374 --> 00:45:31,082
Sir, why do you start chanting
incantations as soon as Lakhan comes?
670
00:45:31,374 --> 00:45:34,957
Your face turns red,
the chest blue and hands turn yellow!
671
00:45:35,041 --> 00:45:36,124
What is the matter?
672
00:45:36,207 --> 00:45:37,103
Kashiram, do your work! Do your work!
673
00:45:38,457 --> 00:45:39,957
Sir, where is the work?
674
00:45:40,332 --> 00:45:42,332
Since morning,
I am sitting and holding this!
675
00:45:42,499 --> 00:45:43,791
No customer has come!
676
00:45:44,082 --> 00:45:45,249
Only Lakhan has come.
677
00:45:45,525 --> 00:45:46,874
Greetings, uncle! Greetings!
678
00:45:46,957 --> 00:45:49,017
Greetings!
- Greetings! Go.
679
00:45:49,352 --> 00:45:52,101
[Chanting mantras]
- [Clears throat]
680
00:45:52,101 --> 00:45:52,108
[Chanting mantras]
- [Clears throat]
Sir is doing veneration.
681
00:45:52,108 --> 00:45:54,207
Sir is doing veneration.
682
00:45:54,582 --> 00:45:55,957
Veneration? At this time?
683
00:45:56,206 --> 00:45:59,041
His veneration starts
as soon as you come.
684
00:45:59,629 --> 00:46:00,957
Kashiram!
685
00:46:01,276 --> 00:46:02,228
Hail Ram!
686
00:46:02,308 --> 00:46:05,839
[Whistles]
687
00:46:07,541 --> 00:46:09,082
Radha is not there. Leave.
688
00:46:10,041 --> 00:46:12,624
Uncle, I have not come to meet Radha.
689
00:46:13,578 --> 00:46:16,541
I have come to buy vegetarian eggs.
690
00:46:16,724 --> 00:46:17,707
From you.
691
00:46:18,499 --> 00:46:19,582
Eggs?
692
00:46:19,794 --> 00:46:21,499
Don't you now that it is
a sin to even talk about eggs..
693
00:46:21,582 --> 00:46:23,291
..and meat and fish in this place?
694
00:46:23,371 --> 00:46:26,166
Vegetarian eggs?
Brother Lakhan, what are they?
695
00:46:26,422 --> 00:46:27,243
Shall I show you?
696
00:46:27,323 --> 00:46:28,666
Show me.
697
00:46:29,135 --> 00:46:30,249
Like these.
698
00:46:31,611 --> 00:46:33,749
Keep away! Keep away! Keep away!
699
00:46:34,378 --> 00:46:36,941
You are a blemish to Ram's
name and on the Hindu society!
700
00:46:37,021 --> 00:46:38,249
You are an egg! - Kashiram!
701
00:46:38,332 --> 00:46:39,416
Hail Ram!
702
00:46:39,752 --> 00:46:40,957
Oh!
703
00:46:44,314 --> 00:46:45,763
Wretched girl!
How many times have I told you..
704
00:46:45,843 --> 00:46:47,332
..to keep the window shut?
705
00:46:47,416 --> 00:46:49,499
Close the window,
or else I will kill you!
706
00:46:49,582 --> 00:46:50,666
I am very sweet when I am calm.
707
00:46:50,749 --> 00:46:53,103
But when I get angry,
even fire cannot compete with me!
708
00:46:53,183 --> 00:46:56,541
[Chanting mantras]
709
00:46:57,582 --> 00:46:58,707
Sir! Sir!
710
00:46:58,874 --> 00:46:59,957
Sir!
711
00:47:00,757 --> 00:47:01,957
The job is done!
712
00:47:06,790 --> 00:47:11,249
I was calling out: Sir! Sir! Sir!
713
00:47:11,568 --> 00:47:17,838
You fool! Couldn't you
have said eggs instead of sir?
714
00:47:17,918 --> 00:47:20,749
You only said that it is
a sin to even utter its name!
715
00:47:22,041 --> 00:47:23,457
Oh, no!
716
00:47:23,541 --> 00:47:24,624
Uncle, what happened?
717
00:47:24,704 --> 00:47:26,874
Sir is sitting on eggs.
718
00:47:27,221 --> 00:47:28,332
Is he sitting on eggs?
719
00:47:28,735 --> 00:47:29,751
Is he a hen?
720
00:47:33,189 --> 00:47:37,791
Sir, is the egg out side? Is it..
721
00:47:37,871 --> 00:47:39,492
Kashiram!
722
00:47:39,572 --> 00:47:40,791
Hail Ram!
723
00:47:40,871 --> 00:47:45,457
I mean get up and see what
the condition of the eggs is!
724
00:47:45,752 --> 00:47:46,714
Oh!
725
00:47:46,794 --> 00:47:50,236
Condition? The eggs must have broken!
726
00:47:50,811 --> 00:47:52,874
Sir, please go and wash it off!
727
00:47:52,954 --> 00:47:54,736
Your clothes! Go and take a bath!
728
00:47:54,816 --> 00:47:56,707
Sir, please go.
729
00:47:57,082 --> 00:48:01,874
If you keep sitting and if chicks
come out, then a crowd will gather!
730
00:48:01,954 --> 00:48:04,541
People will start talking
weird things about you!
731
00:48:04,621 --> 00:48:08,124
Kashiram, just check;
is the egg sticking on my back side?
732
00:48:08,204 --> 00:48:11,448
Sir, there is no egg,
but there are yellow stains!
733
00:48:11,528 --> 00:48:12,791
Oh!
734
00:48:14,702 --> 00:48:16,368
You have polluted my religion!
735
00:48:16,540 --> 00:48:18,618
You have done a wicked thing!
I will teach you a lesson!
736
00:48:18,702 --> 00:48:19,872
I will teach you a lesson! I will..
737
00:48:19,952 --> 00:48:21,785
Uncle Deodhar! What happened?
738
00:48:21,952 --> 00:48:24,452
Nothing has happened!
Why are you gathering a crowd?
739
00:48:24,535 --> 00:48:25,481
This is a normal happening!
740
00:48:25,561 --> 00:48:28,535
Sometimes a man overeats.
741
00:48:28,618 --> 00:48:29,952
And he gets indigestion!
742
00:48:30,035 --> 00:48:31,773
And so he does it in his clothes also!
743
00:48:31,853 --> 00:48:33,118
What is the need to gather a crowd?
744
00:48:33,202 --> 00:48:33,935
Go to your respective homes!
745
00:48:34,015 --> 00:48:35,898
Sir, please go.
I will take care of the shop..
746
00:48:35,978 --> 00:48:38,202
..in the mean time,
you take care of this.
747
00:48:39,492 --> 00:48:40,702
Hey, why don't you go away?
748
00:48:40,868 --> 00:48:43,452
Sir will go upstairs.
He will wash his clothes.
749
00:48:43,535 --> 00:48:44,411
He will wear fresh clothes.
750
00:48:44,491 --> 00:48:46,285
Everyone does it. You also do it!
751
00:48:48,292 --> 00:48:50,077
Vegetarian eggs!
752
00:48:50,618 --> 00:48:51,702
What happened, father?
753
00:48:51,870 --> 00:48:53,535
You started to take bath
with cold water as soon as you came!
754
00:48:53,615 --> 00:48:55,243
At least you should have
let me heat up the water!
755
00:48:55,327 --> 00:48:57,410
Forget hot water! I am in distress!
756
00:48:57,493 --> 00:48:58,868
Bring my clothes! Bring my clothes!
757
00:48:59,070 --> 00:49:00,077
Father, I am bringing it.
758
00:49:01,135 --> 00:49:02,618
My name is Lakhan!
759
00:49:06,452 --> 00:49:08,202
Go away or else father will beat me!
760
00:49:08,285 --> 00:49:11,118
I have not come to go away;
I have come for you.
761
00:49:11,999 --> 00:49:13,610
Radha! Towel!
762
00:49:13,690 --> 00:49:16,910
Lakhan, please go away
or else father will thrash me!
763
00:49:17,621 --> 00:49:18,910
Don't you love me?
764
00:49:20,618 --> 00:49:21,702
Lakhan!
765
00:49:22,452 --> 00:49:24,618
Look, what I have brought for you!
766
00:49:25,223 --> 00:49:26,118
Bangles!
767
00:49:27,027 --> 00:49:28,160
I will put them on your hands.
768
00:49:28,952 --> 00:49:30,035
Are they nice?
- Very nice!
769
00:49:34,993 --> 00:49:37,577
Lakhan, do you know?
770
00:49:38,702 --> 00:49:43,535
I had come to meet you that day,
so my father beat me so much!
771
00:49:44,618 --> 00:49:45,702
Look!
772
00:49:46,952 --> 00:49:49,660
Some day I will hang
your father upside down!
773
00:49:49,993 --> 00:49:51,785
No, no! Don't do that!
774
00:49:52,868 --> 00:49:55,202
Then he will not
allow us to get married.
775
00:49:56,160 --> 00:49:57,785
How will he prevent it?
776
00:49:59,202 --> 00:50:01,160
Even his daddy will allow it.
777
00:50:03,493 --> 00:50:04,453
Towel!
778
00:50:04,533 --> 00:50:06,952
Keep the towel ready!
Keep the towel ready!
779
00:50:07,035 --> 00:50:07,910
My religion has been polluted!
780
00:50:07,990 --> 00:50:09,535
Shall I show a magic
trick to your father?
781
00:50:09,868 --> 00:50:10,952
Magic!
782
00:50:11,035 --> 00:50:12,077
Look, he is crying now, right?
783
00:50:12,160 --> 00:50:13,827
Yes. - He will suddenly
start laughing!
784
00:50:14,077 --> 00:50:15,160
He will start laughing!
785
00:50:15,243 --> 00:50:16,327
How?
786
00:50:16,827 --> 00:50:17,704
Like this!
787
00:50:17,784 --> 00:50:19,077
Who is it? Who is it?
788
00:50:21,952 --> 00:50:24,910
I will teach a lesson to Lakhan!
I won't spare him!
789
00:50:24,993 --> 00:50:26,285
I will send him to jail!
790
00:50:31,967 --> 00:50:35,772
[Laughs]
791
00:50:38,952 --> 00:50:40,035
Father has started to laugh!
792
00:50:40,452 --> 00:50:41,910
You are a very nice boy!
793
00:50:42,172 --> 00:50:44,785
You were naughty
even in your childhood!
794
00:50:45,452 --> 00:50:46,535
What magic!
795
00:50:46,618 --> 00:50:50,035
Tell me when are you
going to stop playing pranks?
796
00:50:50,367 --> 00:50:53,452
When you stop doing evil deeds!
797
00:50:53,675 --> 00:50:55,329
[Laughs]
798
00:50:55,826 --> 00:50:58,868
Kashiram, is this real or fake?
799
00:50:58,952 --> 00:51:00,118
Go near it and check.
800
00:51:00,452 --> 00:51:02,327
You will find out if it bites you!
801
00:51:06,163 --> 00:51:06,974
[Crying]
802
00:51:07,342 --> 00:51:08,347
[Laughs]
803
00:51:08,535 --> 00:51:11,868
Uncle, this is a talking serpent.
804
00:51:12,368 --> 00:51:14,660
And it wants to ask you something.
805
00:51:14,910 --> 00:51:16,993
What does the serpent want to ask?
806
00:51:18,327 --> 00:51:22,702
It wants to ask if you
will ever lock up Radha.
807
00:51:22,785 --> 00:51:23,763
Never!
808
00:51:23,843 --> 00:51:25,202
Will you ever beat her?
809
00:51:25,285 --> 00:51:26,146
Never!
810
00:51:26,226 --> 00:51:29,535
Will you ever stop
Lakhan from meeting Radha?
811
00:51:29,618 --> 00:51:30,822
Sometimes.
- [Snake hissing]
812
00:51:30,993 --> 00:51:32,160
Never! Never!
813
00:51:32,461 --> 00:51:33,618
Lakhan!
814
00:51:33,910 --> 00:51:35,827
Lakhan, your mother has come!
815
00:51:36,126 --> 00:51:38,160
The magic is over!
The magic is over! The magic is over!
816
00:51:38,368 --> 00:51:41,535
Sister Sharada!
Now I will tell your mother.
817
00:51:41,785 --> 00:51:42,868
What?
818
00:51:43,315 --> 00:51:45,952
If you ever complain
to my mother about anything..
819
00:51:46,547 --> 00:51:48,993
..then I have another
kind of magic also.
820
00:51:49,785 --> 00:51:52,368
Using it,
I will turn you into a pigeon!
821
00:51:52,910 --> 00:51:53,993
Explain to him!
822
00:51:54,991 --> 00:51:56,169
He will turn me into a pigeon!
823
00:51:56,249 --> 00:51:57,920
He will turn me into a pigeon!
He will turn me into a pigeon!
824
00:51:58,000 --> 00:52:00,868
Sir, please don't mess with him!
Don't mess with him!
825
00:52:00,952 --> 00:52:02,493
Kashiram!
- Don't mess with him!
826
00:52:02,893 --> 00:52:07,768
You do not know; Lakhan and
his friends know lot of magic spells!
827
00:52:08,618 --> 00:52:13,058
By God, if he turns you into a hen..
828
00:52:13,138 --> 00:52:17,910
..then I will have to sell
eggs laid by you in your shop!
829
00:52:19,785 --> 00:52:20,868
Kashiram!
830
00:52:20,952 --> 00:52:21,975
Hail Ram!
831
00:52:22,055 --> 00:52:23,369
[Laughs]
832
00:52:23,575 --> 00:52:24,868
You should feel ashamed, Lakhan!
833
00:52:25,410 --> 00:52:28,410
You have grown up so much,
still you play childish pranks!
834
00:52:28,580 --> 00:52:32,160
Mother, I had gone to pay
a social visit to uncle Deodhar.
835
00:52:32,243 --> 00:52:34,577
Yes, I know.. your social nature!
836
00:52:34,660 --> 00:52:36,618
And I also know with
whom you are social!
837
00:52:37,034 --> 00:52:39,693
If you know then why don't
you get Radha married to Lakhan?
838
00:52:39,773 --> 00:52:40,952
Marriage?
839
00:52:41,130 --> 00:52:44,136
First let him get a job.
After Ram gets married..
840
00:52:44,568 --> 00:52:45,868
..I will think about his marriage.
841
00:52:45,952 --> 00:52:47,725
Why don't you marry off brother Ram?
842
00:52:47,805 --> 00:52:49,785
He should choose a girl first!
843
00:52:50,039 --> 00:52:51,535
Mother, there is a girl.
844
00:52:51,618 --> 00:52:52,993
Yes.
- Which one?
845
00:52:53,410 --> 00:52:58,410
The commissioner's daughter,
Miss Geeta Kashyap from Mumbai!
846
00:52:59,119 --> 00:53:02,118
Her and brother Ram's love
affair is going on since 1 year!
847
00:53:02,202 --> 00:53:03,109
Since 1 year!
848
00:53:03,189 --> 00:53:04,785
Shut up! Shameless!
849
00:53:05,868 --> 00:53:07,952
If Ram loves someone,
would I remain in the dark?
850
00:53:08,035 --> 00:53:08,858
Is it possible?
851
00:53:08,938 --> 00:53:10,493
It has happened, mother!
852
00:53:10,577 --> 00:53:11,868
It is happening!
853
00:53:11,952 --> 00:53:13,327
What proof do you have?
854
00:53:13,571 --> 00:53:15,327
Proof? I will get you the proof.
855
00:53:15,410 --> 00:53:16,242
Show me!
856
00:53:16,322 --> 00:53:17,183
Reward?
857
00:53:17,263 --> 00:53:18,993
Whatever you ask for.
858
00:53:19,202 --> 00:53:23,577
Will you talk to uncle
Deodhar about Radha and me?
859
00:53:24,361 --> 00:53:25,327
Yes, I will.
860
00:53:26,493 --> 00:53:27,410
First get me the proof.
861
00:53:27,490 --> 00:53:28,480
I will immediately bring it!
862
00:53:30,361 --> 00:53:32,618
Hey!
- Shiva, take mother home!
863
00:53:32,702 --> 00:53:35,118
Mother, I will return
only when I get the proof!
864
00:53:35,202 --> 00:53:37,285
Mother, just see how
he will do 1 and 2 equal 4!
865
00:53:37,368 --> 00:53:38,956
And 4 and 2 equal 1!
866
00:53:39,637 --> 00:53:42,035
Hello! Mr. Ram! Yes, yes.
867
00:53:42,480 --> 00:53:43,573
Sir, a call for you.
868
00:53:43,653 --> 00:53:44,827
Who is it?
869
00:53:44,907 --> 00:53:47,452
From some girl. For you.
870
00:53:50,232 --> 00:53:50,935
Hello!
871
00:53:51,015 --> 00:53:51,832
[Clears throat]
872
00:53:52,080 --> 00:53:55,285
Mr. Ram, I am Shantabai speaking.
873
00:53:55,497 --> 00:53:57,618
Shantabai! What's the matter?
874
00:53:57,940 --> 00:54:00,660
Madam Geeta has asked
you to come home immediately.
875
00:54:00,740 --> 00:54:02,618
She fell down in the bathroom.
876
00:54:02,698 --> 00:54:05,910
What?
- She has been seriously hurt.
877
00:54:06,718 --> 00:54:08,037
I coming.
878
00:54:12,035 --> 00:54:14,368
Hello! I am Shantabai speaking.
879
00:54:14,535 --> 00:54:18,535
Shantabai! I am Sevanand speaking.
880
00:54:19,378 --> 00:54:20,785
Mr. Ram's assistant.
881
00:54:21,021 --> 00:54:24,118
[Laughs] How are you?
Fine? I am also fine.
882
00:54:25,108 --> 00:54:27,788
Tell madam Geeta that
Mr. Ram has said..
883
00:54:27,868 --> 00:54:31,535
..that she should get ready to go out.
884
00:54:31,618 --> 00:54:34,618
There is no time and they
have to go far, but they have to go.
885
00:54:34,698 --> 00:54:35,952
Ok.
886
00:54:36,167 --> 00:54:38,881
[Laughs]
887
00:54:38,961 --> 00:54:40,035
My name is..
888
00:54:40,118 --> 00:54:41,202
Lakhan!
889
00:54:41,378 --> 00:54:43,682
[Geeta] Shanta! Shanta!
- Coming, madam!
890
00:54:43,762 --> 00:54:46,285
[Geeta] Call up the office and check
if Mr. Ram has started or not!
891
00:54:47,103 --> 00:54:48,385
[Geeta] God knows who he thinks he is!
892
00:54:48,665 --> 00:54:51,460
[Geeta] He is missing since 7 days!
Where he is and what he is doing!
893
00:54:51,724 --> 00:54:53,585
[Geeta] And today?
Today he suddenly thinks of me..
894
00:54:53,668 --> 00:54:55,741
..and made Sevanand
call me up urgently..
895
00:54:55,821 --> 00:54:58,282
..to say, get ready!
Can't he personally call up?
896
00:54:58,514 --> 00:55:01,465
[Music]
897
00:55:19,854 --> 00:55:25,002
"I am very angry with you. Yes."
898
00:55:25,302 --> 00:55:30,335
"You met me after so many days. Why?
899
00:55:30,675 --> 00:55:34,002
"I am very angry with you."
900
00:55:34,318 --> 00:55:37,585
"You met me after so many days?"
901
00:55:37,939 --> 00:55:41,293
"What did you do so many days?"
902
00:55:41,777 --> 00:55:44,585
"What did you do?"
903
00:55:45,020 --> 00:55:47,204
"I took your name."
904
00:55:48,566 --> 00:55:50,585
"I missed you."
905
00:55:52,293 --> 00:55:55,668
"I took your name. I missed you."
906
00:55:55,835 --> 00:55:59,710
"I took your name. I missed you."
907
00:56:01,398 --> 00:56:04,705
"I am very angry with you."
908
00:56:05,041 --> 00:56:08,335
"You met me after so many days?"
909
00:56:08,629 --> 00:56:11,918
"What did you do so many days?"
910
00:56:15,752 --> 00:56:19,338
"I took your name. I missed you."
911
00:56:19,418 --> 00:56:23,335
"I took your name. I missed you."
912
00:56:30,358 --> 00:56:34,422
"Did you talk to
your mother about me?"
913
00:56:34,502 --> 00:56:37,210
"No.
- No? - No."
914
00:56:37,613 --> 00:56:41,418
"Did you meet my daddy?"
915
00:56:41,502 --> 00:56:44,252
"No.
- No? - No."
916
00:56:45,335 --> 00:56:48,002
"Did you deceive me?"
917
00:56:48,085 --> 00:56:49,668
"No, never."
918
00:56:50,335 --> 00:56:54,585
"What did you do?"
919
00:56:55,668 --> 00:56:58,544
"I took your name."
920
00:56:59,160 --> 00:57:01,614
"I missed you."
921
00:57:02,868 --> 00:57:10,426
"I took your name. I missed you."
922
00:57:10,506 --> 00:57:14,101
[Music]
923
00:57:24,588 --> 00:57:28,542
"Did you get the movie tickets?"
924
00:57:28,625 --> 00:57:31,209
"No.
- No? - No."
925
00:57:31,667 --> 00:57:35,542
"Did you get any news?"
926
00:57:35,625 --> 00:57:38,375
"No.
- No? - No."
927
00:57:38,959 --> 00:57:42,414
"You are good for nothing."
928
00:57:42,494 --> 00:57:46,542
"What did you do for me?"
929
00:57:47,784 --> 00:57:54,962
"I took your name. I missed you."
930
00:57:55,042 --> 00:57:58,542
"I took your name. I missed you."
931
00:57:58,625 --> 00:58:02,375
"I took your name. I missed you."
932
00:58:02,598 --> 00:58:06,534
[Music]
933
00:58:31,438 --> 00:58:35,542
"Did you ever care for me?"
934
00:58:36,760 --> 00:58:40,625
"Have you given me a gift anytime?"
935
00:58:42,167 --> 00:58:45,625
"Did you listen to me anytime?"
936
00:58:45,709 --> 00:58:49,709
"What kind of love is yours?"
937
00:58:49,792 --> 00:58:52,658
"What did you do?"
938
00:58:52,921 --> 00:59:00,125
"I took your name. I missed you."
939
00:59:00,209 --> 00:59:03,625
"I took your name. I missed you."
940
00:59:03,709 --> 00:59:07,667
"I took your name. I missed you."
941
00:59:07,747 --> 00:59:11,278
[Music]
942
00:59:47,375 --> 00:59:52,375
"When will I become a princess?
- Right now."
943
00:59:52,694 --> 00:59:57,625
"When will we get freedom?
- Right now?"
944
00:59:58,251 --> 01:00:03,125
"When will we get married?
- Right now."
945
01:00:03,209 --> 01:00:05,792
"Come on.
- O God."
946
01:00:05,982 --> 01:00:11,209
"Why are you getting scared now?"
947
01:00:11,292 --> 01:00:14,167
"Ram."
948
01:00:14,533 --> 01:00:20,584
"I took your name. I missed you."
949
01:00:21,398 --> 01:00:25,103
"I took your name. I missed you."
950
01:00:25,183 --> 01:00:35,115
"I took your name. I missed you."
951
01:00:35,482 --> 01:00:42,292
"I took your name. I missed you."
952
01:00:44,628 --> 01:00:47,209
Brother Ram!
- Hail!
953
01:00:47,676 --> 01:00:49,959
Sister-in-law Geeta! Hail!
954
01:00:50,039 --> 01:00:54,440
Lakhan!
- "My name is Lakhan."
955
01:00:54,520 --> 01:00:58,351
"The greatest lover.
My name is Lakhan."
956
01:00:58,431 --> 01:01:03,757
"Hey you, listen to me.
I am colorful."
957
01:01:03,837 --> 01:01:07,375
"Do as I do."
958
01:01:07,455 --> 01:01:10,542
"1, 2, and 4. 4, 2 and 1."
959
01:01:10,625 --> 01:01:18,110
"My name is Lakhan."
960
01:01:18,363 --> 01:01:20,893
[Laughs]
961
01:01:24,817 --> 01:01:30,375
Come on. I am the hero!
India is beautiful!
962
01:01:31,606 --> 01:01:33,042
He is Bishambhar's son; Deboo.
963
01:01:33,125 --> 01:01:34,959
I am the hero!
- Come.
964
01:01:36,071 --> 01:01:37,667
Come let us go! Deboo!
965
01:01:38,742 --> 01:01:40,209
Son Deboo!
966
01:01:40,558 --> 01:01:45,375
This is not America! This is India!
Stupid, slow down the horse!
967
01:01:46,720 --> 01:01:48,167
I am a hero!
968
01:01:49,541 --> 01:01:51,792
Mr. Mathur,
God knows where he disappeared!
969
01:01:51,959 --> 01:01:55,001
God knows what sister
used to eat in her pregnancy!
970
01:01:55,081 --> 01:01:58,167
Come on horse darling!
Slow, slow, slow, slow!
971
01:02:00,395 --> 01:02:03,011
Om, salutation to the Lord Sun.
972
01:02:03,347 --> 01:02:07,368
Om, salutation to the Lord Sun.
973
01:02:07,550 --> 01:02:11,519
India is great! A pearl in the ocean!
974
01:02:28,957 --> 01:02:29,703
[Gasps]
975
01:02:30,092 --> 01:02:33,800
Deboo. Thakur Bishambharnath's son..
976
01:02:34,416 --> 01:02:36,362
..Deboo from America. Hi!
977
01:02:38,513 --> 01:02:40,342
Come on my doll!
978
01:02:41,054 --> 01:02:42,092
O God!
979
01:02:42,341 --> 01:02:45,550
Come on! My beautiful doll!
My Indian doll! I love you!
980
01:02:46,681 --> 01:02:47,730
Lakhan!
981
01:02:48,925 --> 01:02:50,151
Who is Lakhan?
982
01:02:56,124 --> 01:02:58,805
Who are you?
- Lakhan Pratap Singh!
983
01:02:59,314 --> 01:03:02,217
Oh, the son of that witch..
984
01:03:03,823 --> 01:03:06,061
..whom daddy had
kicked out of the house!
985
01:03:06,839 --> 01:03:07,747
She had committed theft, right?
986
01:03:10,719 --> 01:03:11,800
You scoundrel!
987
01:03:17,918 --> 01:03:18,842
No!
988
01:03:22,811 --> 01:03:24,408
No!
- I will kill you, rascal!
989
01:03:24,583 --> 01:03:26,032
I will teach you a lesson!
990
01:03:38,248 --> 01:03:39,367
No, Lakhan!
991
01:03:41,740 --> 01:03:42,783
Lakhan!
992
01:03:46,291 --> 01:03:51,059
Hey! Hey he is thrashing our boy!
Somebody save him!
993
01:04:02,200 --> 01:04:03,283
Lakhan!
994
01:04:04,772 --> 01:04:08,033
I will kill you! Scoundrel!
995
01:04:09,844 --> 01:04:11,318
Somebody please save him!
996
01:04:16,562 --> 01:04:22,130
With this tongue you abused my mother!
997
01:04:22,469 --> 01:04:24,803
You abused my mother!
998
01:04:25,968 --> 01:04:27,556
Brother Ram! Radha!
999
01:04:27,636 --> 01:04:30,119
Brother Ram! Look, Lakhan
is beating him! Please stop him!
1000
01:04:30,199 --> 01:04:33,053
Get up, you scoundrel!
1001
01:04:33,633 --> 01:04:35,303
Lakhan!
- I will not spare your life!
1002
01:04:35,383 --> 01:04:37,219
Lakhan! Let him go!
- I will not spare your life!
1003
01:04:37,303 --> 01:04:38,386
What has happened to you?
1004
01:04:38,469 --> 01:04:40,553
You beast! Brother, let me go!
1005
01:04:40,636 --> 01:04:43,136
Take him away! Take away this mad man!
1006
01:04:43,469 --> 01:04:44,553
No, Lakhan!
1007
01:04:45,407 --> 01:04:48,886
Lakhan! - I won't spare this scoundrel!
- Leave him!
1008
01:04:48,969 --> 01:04:52,469
Brother, leave me! Brother, leave me!
I won't spare that scoundrel!
1009
01:04:52,886 --> 01:04:55,969
Don't beat me! Beat that scoundrel!
1010
01:04:56,053 --> 01:04:58,011
Brother, he had abused mother!
1011
01:04:58,391 --> 01:05:00,719
This scoundrel abused mother!
1012
01:05:01,093 --> 01:05:02,303
I won't spare him!
- Lakhan!
1013
01:05:02,520 --> 01:05:06,303
I won't spare him!
This scoundrel abused mother!
1014
01:05:07,219 --> 01:05:08,303
Lakhan!
1015
01:05:08,553 --> 01:05:10,303
He is Bishambhar's son!
- Shut up!
1016
01:05:10,719 --> 01:05:15,303
Lakhan, stop! - He has touched Radha!
He is a scoundrel!
1017
01:05:16,386 --> 01:05:18,303
No, you will not do it!
You are under my oath!
1018
01:05:18,761 --> 01:05:20,386
You are under your
brother Ram's oath! Please!
1019
01:05:21,797 --> 01:05:24,803
Control your anger.
Calm down, brother! Calm down!
1020
01:05:25,635 --> 01:05:27,516
This is not fair, Mr. Ram!
1021
01:05:27,732 --> 01:05:33,303
I'll spread it in the village that
your Lakhan tried to kill our Deboo.
1022
01:05:33,469 --> 01:05:36,803
This is not fair! This is not fair!
1023
01:05:41,386 --> 01:05:44,303
My son! Please open your eyes, dear!
1024
01:05:45,093 --> 01:05:47,219
Mother! Deboo, my son!
1025
01:05:47,399 --> 01:05:51,011
God knows for what the wicked
boys have taken revenge on us!
1026
01:05:51,091 --> 01:05:53,011
Do not spare the
life of that scoundrel!
1027
01:05:53,091 --> 01:05:54,803
Or else, report this to the police.
1028
01:05:54,886 --> 01:05:56,136
No, Bhanu.
1029
01:05:57,410 --> 01:05:59,678
This matter does
not involve the police.
1030
01:06:00,935 --> 01:06:03,136
This is family feud.
1031
01:06:05,335 --> 01:06:09,469
Just summon Deodhar, the grocer.
1032
01:06:10,553 --> 01:06:11,583
Here.
1033
01:06:24,037 --> 01:06:25,983
[Laughs]
1034
01:06:27,020 --> 01:06:30,349
Wow! Deboo.
1035
01:06:32,187 --> 01:06:35,302
Deboo, I like your choice.
1036
01:06:35,382 --> 01:06:37,821
[Laughs]
1037
01:06:41,269 --> 01:06:47,303
Deodhar, my son wants
to marry your daughter.
1038
01:06:47,969 --> 01:06:52,210
It is my good luck that my
daughter would live in this mansion.
1039
01:06:52,491 --> 01:06:57,469
But.. the girl is a little under age.
1040
01:06:57,777 --> 01:06:59,469
So what if she is under age?
1041
01:07:00,011 --> 01:07:02,303
Deboo will wait for one more year.
1042
01:07:02,707 --> 01:07:03,680
Right, son?
1043
01:07:03,760 --> 01:07:06,719
Mother, for her, I can wait for years.
1044
01:07:07,803 --> 01:07:09,011
Till death!
1045
01:07:10,220 --> 01:07:13,303
The girl is ours now.
- She is already ours.
1046
01:07:13,386 --> 01:07:16,678
The wedding will take
place whenever we want. Right?
1047
01:07:16,858 --> 01:07:19,410
My Radha will become
your daughter-in-law only.
1048
01:07:19,604 --> 01:07:22,339
[Laughs]
1049
01:07:25,085 --> 01:07:29,594
Hey girl, here, eat this sweet!
1050
01:07:30,143 --> 01:07:33,386
Look, girl; now you are going
to become the daughter-in-law..
1051
01:07:33,469 --> 01:07:35,469
..of a prestigious family.
1052
01:07:36,382 --> 01:07:40,303
Not the lover of that cheat
and wicked ruffian Lakhan!
1053
01:07:41,969 --> 01:07:43,094
Do you understand?
1054
01:07:44,803 --> 01:07:46,803
Take this. Eat it!
1055
01:07:47,219 --> 01:07:48,303
Open your mouth.
1056
01:07:48,386 --> 01:07:50,219
Dear, eat it;
he is offering it with love.
1057
01:07:50,386 --> 01:07:52,011
Open. Eat.
1058
01:07:52,219 --> 01:07:53,636
Eat the sweet!
1059
01:07:53,886 --> 01:07:55,303
Eat it! Eat it!
1060
01:07:57,463 --> 01:07:58,886
Very good!
1061
01:08:05,972 --> 01:08:07,803
Lakhan!
1062
01:08:09,648 --> 01:08:11,511
Lakhan!
1063
01:08:12,869 --> 01:08:14,386
Lakhan!
1064
01:08:17,838 --> 01:08:19,092
Lakhan!
1065
01:08:27,518 --> 01:08:28,719
Lakhan!
1066
01:08:28,803 --> 01:08:31,053
Mother, they want to
bring darkness to my life!
1067
01:08:32,065 --> 01:08:33,303
I understood.
1068
01:08:33,969 --> 01:08:36,386
Bishambhar and Bhanu
have bought Deodhar..
1069
01:08:36,751 --> 01:08:39,303
..and cast one more
stone on our happiness.
1070
01:08:39,561 --> 01:08:41,219
I will set fire to their house!
1071
01:08:41,469 --> 01:08:44,109
Will you also do the
same thing that they had done?
1072
01:08:44,189 --> 01:08:45,237
Then what do I do?
1073
01:08:45,317 --> 01:08:47,719
Become the rising sun,
not the setting one!
1074
01:08:48,386 --> 01:08:53,302
Achieve so much success that
their eyes dare not look at you.
1075
01:08:53,496 --> 01:08:57,011
Ok, mother; but in the mean time,
please talk to uncle Deodhar!
1076
01:08:57,386 --> 01:09:03,386
Lakhan, poverty may have
troubled your mother for 17 years..
1077
01:09:03,886 --> 01:09:07,719
..but she has never
compromised her self-respect.
1078
01:09:08,219 --> 01:09:09,386
We do not have to bow before others..
1079
01:09:09,469 --> 01:09:11,719
..we have to force others to bend.
1080
01:09:15,863 --> 01:09:19,214
Becoming a successful
man means becoming a rich man.
1081
01:09:19,603 --> 01:09:21,712
And there are only
2 ways to become rich.
1082
01:09:21,792 --> 01:09:24,636
Either become a smuggler,
or become a police officer.
1083
01:09:25,009 --> 01:09:27,219
Police officer! What do you mean?
- The meaning is clear.
1084
01:09:27,636 --> 01:09:30,739
Confiscate goods of smugglers
and people like Bishambhar.
1085
01:09:30,819 --> 01:09:32,886
Right, friend? Correct! So?
1086
01:09:33,442 --> 01:09:35,202
But how do I become a police officer?
1087
01:09:35,282 --> 01:09:39,136
How many times did I tell
you to meet my daddy to get a job?
1088
01:09:39,219 --> 01:09:42,928
But Miss Geeta, how can I..
Brother, meet him; talk to him.
1089
01:09:43,219 --> 01:09:47,011
Do some deed that
would amaze the world.
1090
01:09:47,136 --> 01:09:51,011
Meaning? Simple!
1 and 2 equal 4; 4 and 2 equal 1!
1091
01:09:51,582 --> 01:09:53,594
We have thoroughly combed this area.
1092
01:09:53,719 --> 01:09:56,011
But we could not find
Kesariya Vilayati anywhere.
1093
01:09:56,094 --> 01:09:57,917
We are trying very hard to find him.
1094
01:09:57,997 --> 01:09:59,219
Message over.
1095
01:09:59,386 --> 01:10:01,469
Message.. Brother, you haven't
eaten anything today! Water.
1096
01:10:02,844 --> 01:10:04,386
Hello, sir! Sir, we have
received intimation from Delhi..
1097
01:10:04,469 --> 01:10:06,303
..that Kesariya Vilayati
is hiding in our area.
1098
01:10:06,490 --> 01:10:09,063
Ram, if we do not catch him this time,
we will lose face!
1099
01:10:09,246 --> 01:10:11,136
Don't worry, sir.
Oh, hello Lakhan! How are you, my son?
1100
01:10:11,219 --> 01:10:13,053
I am fine, uncle.
Good luck! Let us go!
1101
01:10:16,969 --> 01:10:18,469
Brother! What?
1102
01:10:18,719 --> 01:10:20,386
Can I become a police officer?
1103
01:10:21,127 --> 01:10:22,886
Sure, you can become one.
Why can't you?
1104
01:10:22,969 --> 01:10:26,303
But is it to serve the
country or to earn money?
1105
01:10:26,554 --> 01:10:28,469
For both the purposes,
brother. Really?
1106
01:10:28,662 --> 01:10:32,553
Brother, can I become one?
- No!
1107
01:10:36,011 --> 01:10:39,594
Yes sir; we are putting in every
effort to catch Kesariya Vilayati.
1108
01:10:42,926 --> 01:10:43,910
Kesariya?
1109
01:10:43,990 --> 01:10:46,443
Kesariya's whereabouts
are known to only one man. - Who?
1110
01:10:46,523 --> 01:10:47,780
Our barber Dhondu.
1111
01:10:48,472 --> 01:10:51,011
Master! My Lord!
1112
01:10:51,380 --> 01:10:55,011
A lion is dwelling
in a horse-stable! A lion!
1113
01:10:55,640 --> 01:10:59,053
The police cannot
even imagine about it!
1114
01:10:59,326 --> 01:11:01,023
[Laughs]
1115
01:11:01,304 --> 01:11:02,886
Bad man!
1116
01:11:02,966 --> 01:11:04,147
[Horses' Hooves]
1117
01:11:05,391 --> 01:11:06,753
[Gunshot]
1118
01:11:11,435 --> 01:11:16,387
O brave man, one should
not strike at an unarmed dacoit!
1119
01:11:16,797 --> 01:11:22,136
Who are you? O great man,
I am the grandson of Sultana.
1120
01:11:22,926 --> 01:11:25,348
The police are following me! Police!
1121
01:11:25,428 --> 01:11:26,872
[Gunshot]
1122
01:11:27,121 --> 01:11:30,719
The police are here!
The scoundrel brought the police!
1123
01:11:31,867 --> 01:11:35,802
[Gunshot]
1124
01:11:38,763 --> 01:11:39,996
Stop it!
1125
01:11:40,076 --> 01:11:42,201
[Laughs]
1126
01:11:42,553 --> 01:11:45,219
Sultana's grandson, bad man!
1127
01:11:45,607 --> 01:11:48,303
Not bad man! Good man!
1128
01:11:48,594 --> 01:11:50,342
So are you the police?
1129
01:11:50,422 --> 01:11:52,035
My private police!
1130
01:11:52,115 --> 01:11:54,457
[Howling]
1131
01:11:54,537 --> 01:11:55,326
You!
1132
01:11:55,629 --> 01:12:00,594
Ram's brother, Lakhan!
Come to the police station!
1133
01:12:00,674 --> 01:12:02,679
You good man!
1134
01:12:05,739 --> 01:12:08,136
What? Has Kesariya
Vilayati been caught?
1135
01:12:09,155 --> 01:12:10,303
By Lakhan?
1136
01:12:11,053 --> 01:12:12,136
Are you sure?
1137
01:12:15,987 --> 01:12:17,966
Great! Lakhan,
you have done an amazing thing!
1138
01:12:18,046 --> 01:12:21,144
The work that our police
force could not do in 10 days..
1139
01:12:21,436 --> 01:12:22,982
..you have accomplished in 8 hours!
1140
01:12:23,879 --> 01:12:26,236
[Laughs]
- Very good!
1141
01:12:26,971 --> 01:12:31,378
Sir, the fact is that your
police force is becoming lazy.
1142
01:12:31,738 --> 01:12:35,253
If an officer uses a little
bit of his mind and has the courage..
1143
01:12:35,446 --> 01:12:38,378
..to take a little risk, then
the criminals are no match for them!
1144
01:12:38,592 --> 01:12:42,354
Everyday we catch criminals
like Kesariya Vilayati.
1145
01:12:42,434 --> 01:12:44,592
The point is, you need confidence..
1146
01:12:44,672 --> 01:12:45,976
..and not qualifications!
1147
01:12:46,056 --> 01:12:48,819
The country is running through
a very bad law and order situation!
1148
01:12:48,950 --> 01:12:50,474
The criminals are running;
the police are also running!
1149
01:12:50,557 --> 01:12:51,725
And running and running,
but not catching them!
1150
01:12:51,805 --> 01:12:54,515
This particular situation
is very bad for the country!
1151
01:12:54,599 --> 01:12:57,184
So the most important
thing is not imagination..
1152
01:12:57,264 --> 01:12:59,724
..not concentration, but confidence!
1153
01:13:01,832 --> 01:13:04,682
Am I wrong, sir?
- No, no! You are absolutely right!
1154
01:13:06,341 --> 01:13:10,057
Lakhan, on watching
your bravery and your mind..
1155
01:13:11,023 --> 01:13:12,474
..I have got an idea.
1156
01:13:13,162 --> 01:13:15,599
Why don't you join our police force?
1157
01:13:17,694 --> 01:13:19,607
[Laughs]
1158
01:13:20,524 --> 01:13:25,265
Sir, it was my dream to
serve the police department.
1159
01:13:25,390 --> 01:13:26,807
To serve the country.
1160
01:13:27,557 --> 01:13:32,307
But my brother Ram; he does not
trust me to be able to do anything!
1161
01:13:32,765 --> 01:13:34,807
If I tell him that I want
to become a police officer..
1162
01:13:34,890 --> 01:13:36,765
..then he will say, no, you can't!
1163
01:13:37,083 --> 01:13:39,072
Well, I too have some capabilities!
1164
01:13:39,152 --> 01:13:42,474
After all,
my name is also Lakhan, my friend!
1165
01:13:43,067 --> 01:13:45,224
I have complete confidence in you.
1166
01:13:45,499 --> 01:13:48,057
I have absolute trust on you,
and today itself..
1167
01:13:48,140 --> 01:13:50,499
I am recommending your name for
our Special Police Training Course.
1168
01:13:50,579 --> 01:13:52,307
Go home and immediately get ready!
1169
01:13:53,807 --> 01:13:56,265
Sir, are you making fun of me?
- No.
1170
01:13:57,208 --> 01:14:02,515
So.. shall I go and tell mother
that I have become a police officer?
1171
01:14:02,724 --> 01:14:04,974
You have not become one,
you will become.
1172
01:14:05,630 --> 01:14:07,921
Thank you, sir! Thank you very much!
1173
01:14:08,001 --> 01:14:09,597
[Laughs]
- [Whistles]
1174
01:14:13,857 --> 01:14:16,376
[Laughs]
1175
01:14:17,724 --> 01:14:21,057
Now he will tell you about
me what I have already told you.
1176
01:14:23,705 --> 01:14:24,974
Greetings, brother!
1177
01:14:26,849 --> 01:14:28,890
Sir! Sir, I have heard everything.
1178
01:14:28,974 --> 01:14:31,265
Sir, the experiment that
you are trying out is not advisable.
1179
01:14:31,640 --> 01:14:33,265
Sir, Lakhan is still very immature.
1180
01:14:33,436 --> 01:14:35,682
Sir, he has a different
definition of a police officer.
1181
01:14:35,879 --> 01:14:38,265
Sir, he is my brother;
I know him very well.
1182
01:14:38,349 --> 01:14:40,640
Sir, if he becomes a police officer,
there will be trouble.
1183
01:14:41,890 --> 01:14:44,057
You are saying exactly
the same things..
1184
01:14:44,140 --> 01:14:46,890
..that Lakhan had said you will say.
- Sir, but..
1185
01:14:46,970 --> 01:14:48,682
No ifs and buts Ram!
1186
01:14:48,890 --> 01:14:50,682
Lakhan is your beloved brother.
1187
01:14:50,762 --> 01:14:52,724
And every beloved
seems like a child to us.
1188
01:14:52,890 --> 01:14:54,349
But look at him with my eyes.
1189
01:14:54,647 --> 01:14:56,117
I pick out the diamond
from wherever it is.
1190
01:14:56,197 --> 01:14:58,890
I had picked out you also.
But sir, he.. sir!
1191
01:14:58,974 --> 01:15:02,377
"My name is Lakhan."
1192
01:15:02,593 --> 01:15:06,388
"The greatest lover,
my name is Lakhan."
1193
01:15:18,182 --> 01:15:20,682
Look mother;
if you cry, I will also cry!
1194
01:15:20,987 --> 01:15:24,140
Hey, I am going for
training for only 6 months!
1195
01:15:24,224 --> 01:15:26,507
You are looking at me as
if I am going to the battlefront..
1196
01:15:26,587 --> 01:15:27,932
..and will never return!
1197
01:15:28,012 --> 01:15:30,974
Brother, tell me why
are all of them crying?
1198
01:15:31,057 --> 01:15:33,057
No one is crying, brother;
they are worried..
1199
01:15:33,140 --> 01:15:35,140
..that you might fail and come back.
1200
01:15:35,640 --> 01:15:40,046
Fail? Brother, where Ram gives
blessings, Lakhan can never fail!
1201
01:15:40,126 --> 01:15:41,974
And your blessings are with me!
1202
01:15:44,684 --> 01:15:49,057
Lakhan, God willing, when you return,
many a police officer's cap..
1203
01:15:49,452 --> 01:15:53,349
..and not this cap should
be adorning your head!
1204
01:15:54,577 --> 01:15:57,057
And may you become the highest
ranking police officer of India!
1205
01:15:57,734 --> 01:15:58,974
Higher than even me!
1206
01:15:59,366 --> 01:16:00,557
Did you see, mother?
1207
01:16:01,749 --> 01:16:02,606
[Horn honking]
1208
01:16:02,686 --> 01:16:04,599
Hurry up; you will miss the train!
1209
01:16:04,783 --> 01:16:05,974
It is the time for departure.
1210
01:16:06,474 --> 01:16:07,557
I am leaving!
1211
01:16:08,794 --> 01:16:10,807
Friend, he has to meet Radha also!
1212
01:16:12,762 --> 01:16:14,140
You are leaving, Lakhan!
1213
01:16:14,679 --> 01:16:15,807
What will happen to me?
1214
01:16:16,057 --> 01:16:17,768
Those wicked people
will take me away, Lakhan!
1215
01:16:17,848 --> 01:16:20,890
Silly girl! I am leaving to turn
into a weapon against those criminals!
1216
01:16:21,519 --> 01:16:25,349
What if they get me
married in your absence?
1217
01:16:25,557 --> 01:16:29,682
Marriage! Your and my marriage
has already taken place!
1218
01:16:30,504 --> 01:16:31,510
When?
1219
01:16:31,590 --> 01:16:35,682
Before the current birth; in heaven!
- In heaven?
1220
01:16:35,890 --> 01:16:39,265
Yes, in heaven! Would you like
to see the heaven? - Yes; where is it?
1221
01:16:39,640 --> 01:16:41,265
Heaven! Heaven! Heaven!
- Where is it? - Heaven!
1222
01:16:42,057 --> 01:16:43,599
The heaven is there in the moon!
1223
01:16:44,807 --> 01:16:45,974
Can you see anything?
1224
01:16:46,307 --> 01:16:47,640
I can't see it!
1225
01:16:48,182 --> 01:16:49,932
You can't see anything?
- No.
1226
01:16:50,265 --> 01:16:51,807
Do one thing; look at the moon.
1227
01:16:52,754 --> 01:16:54,224
Not at me; at the moon.
1228
01:16:54,949 --> 01:16:56,140
Close your eyes.
1229
01:16:57,557 --> 01:16:59,765
And utter Om three times.
1230
01:17:00,351 --> 01:17:01,640
In extended tone.
1231
01:17:02,332 --> 01:17:10,365
Om! Om! Om!
1232
01:17:27,002 --> 01:17:28,140
I love you!
1233
01:17:35,682 --> 01:17:38,182
Radha, I will fulfil my promise!
1234
01:17:38,666 --> 01:17:40,974
Lakhan!
- Wait for me!
1235
01:17:52,807 --> 01:17:56,974
Deboo! Mr. Deboo said that
he wants to go out with Radha.
1236
01:17:57,265 --> 01:18:00,057
So I told Deboo that in our family,
a girl does not go out..
1237
01:18:00,140 --> 01:18:01,390
..before her marriage.
1238
01:18:01,580 --> 01:18:02,921
So Mr. Deboo immediately agreed.
1239
01:18:03,001 --> 01:18:06,140
This is called family moral values.
- India is great!
1240
01:18:08,765 --> 01:18:10,557
My name is Lakhan!
1241
01:18:10,640 --> 01:18:12,265
Dear, a husband should be like him!
1242
01:18:13,890 --> 01:18:17,265
Yes, a husband should be like him.
1243
01:18:23,349 --> 01:18:26,349
Lord Ram, six months have passed.
1244
01:18:26,687 --> 01:18:28,307
My Lakhan has not returned till now.
1245
01:18:28,633 --> 01:18:30,474
Please protect out love!
1246
01:18:31,649 --> 01:18:33,057
On the 6th, Bishambhar and
Bhanu have invited you and me..
1247
01:18:33,509 --> 01:18:35,974
..for Deboo's birthday party.
1248
01:18:36,309 --> 01:18:37,682
You may go; I will not go.
1249
01:18:38,474 --> 01:18:39,599
You will have to go, Ram!
1250
01:18:39,679 --> 01:18:40,890
For the sake of Radha!
1251
01:18:41,057 --> 01:18:42,557
That poor girl has nobody!
1252
01:18:42,784 --> 01:18:43,974
Lakhan is also not there!
1253
01:18:47,605 --> 01:18:48,724
What did you say?
1254
01:18:49,390 --> 01:18:53,140
Have you invited Ram also
to Deboo's birthday party?
1255
01:18:53,369 --> 01:18:54,785
[Laughs]
1256
01:18:55,302 --> 01:18:58,682
I have sent invitation
to his mother also!
1257
01:18:59,557 --> 01:19:02,718
So that she would come
and see with her eyes..
1258
01:19:02,798 --> 01:19:06,848
..how her prestige and
pride will be trampled..
1259
01:19:07,023 --> 01:19:09,807
..under Bishambhar's shoes!
1260
01:19:10,070 --> 01:19:11,599
I did not understand.
1261
01:19:12,427 --> 01:19:15,557
Radha was going to become
Lakhan's wife, right?
1262
01:19:15,890 --> 01:19:17,765
The whole city knows about it.
1263
01:19:17,940 --> 01:19:23,849
Yes, the same Radha will be wed by..
1264
01:19:24,492 --> 01:19:27,474
..Deboo instead of Lakhan.
1265
01:19:29,021 --> 01:19:34,199
I'll make that wretched
girl dance in between dirty women.
1266
01:19:34,279 --> 01:19:36,807
No, mother! I will not go there! [Crying]
1267
01:19:37,334 --> 01:19:39,890
I will consume poison,
but I will never go there!
1268
01:19:40,124 --> 01:19:46,146
Radha, a woman struggles
on the strength of her resolve..
1269
01:19:47,173 --> 01:19:48,890
..and not her tears.
1270
01:19:50,640 --> 01:19:54,394
If there is true love
and resolve in your heart..
1271
01:19:54,924 --> 01:19:58,966
..then it will not take
long to defeat the untruth.
1272
01:20:01,021 --> 01:20:02,775
The party that will be thrown today..
1273
01:20:02,992 --> 01:20:04,880
..will be watched by the whole world.
1274
01:20:04,960 --> 01:20:08,880
Yes. Radha dear,
whichever song you sing..
1275
01:20:08,960 --> 01:20:12,765
..must be in praise
of this house and Mr. Deboo.
1276
01:20:12,890 --> 01:20:15,557
Do you understand?
- Yes. - Yes. - Look there!
1277
01:20:17,986 --> 01:20:18,980
[Clears throat]
1278
01:20:19,060 --> 01:20:20,105
[Laughs]
1279
01:20:20,567 --> 01:20:22,710
India is great!
- [Laughs]
1280
01:20:22,890 --> 01:20:25,366
Welcome! Welcome!
- Greetings!
1281
01:20:25,446 --> 01:20:28,265
Our party lacked the moon and the sun!
1282
01:20:28,349 --> 01:20:29,474
They have also come!
1283
01:20:29,557 --> 01:20:31,389
Mr. Mathur, look who has come!
Ram! Ram!
1284
01:20:31,469 --> 01:20:32,974
Greetings! Greetings!
1285
01:20:33,057 --> 01:20:35,557
It is our good fortune that Mr.
Ram has come here!
1286
01:20:36,387 --> 01:20:38,057
Please, this way.
This way. Please come.
1287
01:20:38,395 --> 01:20:39,557
Come, dear. Come.
1288
01:20:40,140 --> 01:20:41,224
Please be seated.
1289
01:20:41,557 --> 01:20:43,974
This is special seating
for our special guests.
1290
01:20:44,307 --> 01:20:45,390
Please sit.
1291
01:20:45,599 --> 01:20:47,182
Radha, look there; Ram has come.
1292
01:20:57,140 --> 01:21:02,413
Brothers, now Deodhar
Shashtri's daughter Radha..
1293
01:21:02,493 --> 01:21:07,520
..on the occasion of
my son Deboo's birthday..
1294
01:21:07,909 --> 01:21:09,847
..will sing a melodious song.
1295
01:21:09,927 --> 01:21:13,868
[Applause]
1296
01:21:14,752 --> 01:21:20,807
The thing is, that some people
might like her song and dance..
1297
01:21:21,617 --> 01:21:23,390
..and some people might not like it.
1298
01:21:24,006 --> 01:21:28,182
But those who do not
like it must keep sitting.
1299
01:21:28,774 --> 01:21:30,557
They should not try to get up.
1300
01:21:31,357 --> 01:21:34,860
Because, even if prostitutes
have come to sing and dance..
1301
01:21:35,080 --> 01:21:36,874
..this gathering is of decent people!
1302
01:21:36,954 --> 01:21:38,755
[Laughs]
1303
01:21:40,925 --> 01:21:47,724
Radha, dear, get up!
Everyone is looking at you.
1304
01:21:47,919 --> 01:21:48,763
Get up.
1305
01:21:48,843 --> 01:21:52,224
Come in front of me and
start singing your melodious song.
1306
01:21:52,474 --> 01:21:54,640
Come. Come, please.
1307
01:22:00,827 --> 01:22:03,557
Look, how beautiful she is!
1308
01:22:03,767 --> 01:22:05,557
Go near Deboo.
1309
01:22:12,256 --> 01:22:13,143
[Clears throat]
1310
01:22:25,078 --> 01:22:27,575
[Vocal Music]
1311
01:22:42,384 --> 01:22:48,253
"Ram."
1312
01:22:48,645 --> 01:22:55,390
"Your Lakhan has hurt me."
1313
01:22:55,474 --> 01:23:01,932
"Your Lakhan has hurt me."
1314
01:23:02,057 --> 01:23:04,436
"Your Lakhan has hurt me."
1315
01:23:04,516 --> 01:23:11,932
"He stole my sleep and peace.
It is difficult for me to live."
1316
01:23:12,057 --> 01:23:18,682
"Your Lakhan has hurt me."
1317
01:23:18,891 --> 01:23:21,515
"Your Lakhan has hurt me."
1318
01:23:21,599 --> 01:23:28,682
"Ram. I'm hurt."
1319
01:23:28,762 --> 01:23:31,834
[Music]
1320
01:23:57,161 --> 01:24:03,349
"He is the lamp and I am the wick."
1321
01:24:03,890 --> 01:24:10,140
"He is the lamp and I am the wick."
1322
01:24:10,459 --> 01:24:16,057
"I cry when he stops."
1323
01:24:19,291 --> 01:24:26,390
"He doesn't care for me, but I am
ready to sacrifice my life for him."
1324
01:24:26,785 --> 01:24:30,157
"I am hurt."
1325
01:24:30,237 --> 01:24:32,974
"I am hurt."
1326
01:24:33,661 --> 01:24:39,660
"Your Lakhan has hurt me."
1327
01:24:39,740 --> 01:24:42,763
[Music]
1328
01:25:06,265 --> 01:25:12,390
"Your eyes and my dreams."
1329
01:25:12,827 --> 01:25:18,807
"Your eyes and my dreams."
1330
01:25:19,281 --> 01:25:25,265
"He took everything along with him."
1331
01:25:28,102 --> 01:25:35,560
"Why did he live
me alive in this state?"
1332
01:25:35,640 --> 01:25:41,682
"I am hurt."
1333
01:25:42,210 --> 01:25:48,474
"Your Lakhan has hurt me."
1334
01:25:48,554 --> 01:25:52,750
[Music]
1335
01:26:33,820 --> 01:26:39,974
"Listening to my plight."
1336
01:26:40,265 --> 01:26:43,894
"Listening to my plight."
1337
01:26:43,974 --> 01:26:49,890
"There comes the merciless."
1338
01:26:52,557 --> 01:26:59,894
"If I knew he was heartless,
I wouldn't have fallen in love."
1339
01:26:59,974 --> 01:27:09,602
"Your Lakhan has hurt me."
1340
01:27:09,776 --> 01:27:13,057
"He has hurt me."
1341
01:27:13,137 --> 01:27:15,349
Which Lakhan are you talking about?
1342
01:27:17,408 --> 01:27:24,031
"Lakhan. My Lakhan."
1343
01:27:27,159 --> 01:27:33,724
"Beloved, my beloved."
1344
01:27:36,781 --> 01:27:42,890
"The greatest lover. My Lakhan."
1345
01:27:51,818 --> 01:27:57,894
"Lakhan."
1346
01:27:57,974 --> 01:28:03,682
"Lakhan."
1347
01:28:03,765 --> 01:28:09,682
"Lakhan."
1348
01:28:11,057 --> 01:28:12,474
I will kill you!
1349
01:28:12,554 --> 01:28:15,241
[Music]
1350
01:28:27,390 --> 01:28:36,682
"Hey you, listen to me."
1351
01:28:36,765 --> 01:28:40,307
"I am very colorful. Do as I do."
1352
01:28:40,390 --> 01:28:43,599
"1, 2 and 4. 4, 2 and 1."
1353
01:28:43,682 --> 01:28:49,057
"My name is Lakhan."
1354
01:28:49,140 --> 01:28:54,682
"My name is Lakhan."
1355
01:28:54,765 --> 01:28:58,474
"The greatest lover,
my name is Lakhan."
1356
01:28:58,682 --> 01:29:03,890
"Hey you, listen to me.
I am very colorful."
1357
01:29:04,057 --> 01:29:07,515
"Do as I do."
1358
01:29:07,640 --> 01:29:14,307
"1, 2 and 4.
4, 2 and 1. My name is Lakhan."
1359
01:29:14,474 --> 01:29:18,244
"The greatest lover,
my name is Lakhan."
1360
01:29:23,279 --> 01:29:30,265
"The greatest lovers.
God bless Ram Lakhan."
1361
01:29:30,349 --> 01:29:37,557
"The greatest lovers.
God bless Ram Lakhan."
1362
01:29:37,637 --> 01:29:40,191
[Music]
1363
01:29:42,007 --> 01:29:44,818
[Thunder rumbling]
1364
01:29:53,900 --> 01:29:55,025
Wow!
1365
01:29:58,786 --> 01:30:02,733
Hi! - Hello, Mr. Bishambhar!
Welcome! Welcome here!
1366
01:30:02,905 --> 01:30:05,983
Miss Vivia, have you explained
our problems to Sir John?
1367
01:30:06,249 --> 01:30:07,391
Yes, I have told him everything.
1368
01:30:07,471 --> 01:30:08,707
She has told him. She has told him.
1369
01:30:09,082 --> 01:30:10,707
And Miss Vivia..
- You will be punished, man!
1370
01:30:10,999 --> 01:30:13,893
Because you have cheated
Sir John in business!
1371
01:30:13,973 --> 01:30:15,165
You have cheated!
1372
01:30:15,249 --> 01:30:17,617
I didn't do it, sir; Shankar did it.
1373
01:30:17,697 --> 01:30:19,707
Whose man was Shankar?
- Mine.
1374
01:30:19,790 --> 01:30:21,999
Who had made the deal?
- I had made it.
1375
01:30:22,082 --> 01:30:23,415
So who should be punished?
1376
01:30:24,049 --> 01:30:25,400
[Gunshot]
1377
01:30:26,790 --> 01:30:28,915
Pick him up! Take away this dead body!
1378
01:30:35,415 --> 01:30:40,332
Miss Vivia, if you say,
we will come later. - Later. Later, ok?
1379
01:30:40,415 --> 01:30:44,082
Don't be scared.
Come with me. - Come. Come.
1380
01:30:47,822 --> 01:30:49,854
[Clears throat]
1381
01:30:51,665 --> 01:30:53,290
How are you, Bishambhar?
1382
01:30:53,707 --> 01:30:56,707
Miss Vivia must have
told you everything, sir.
1383
01:30:56,915 --> 01:30:58,925
We are..
- In bad state. Bad state.
1384
01:30:59,165 --> 01:31:02,849
Sir John says that more important
than killing Ram and Lakhan..
1385
01:31:03,238 --> 01:31:05,832
..is freeing Kesariya
Vilayati from jail. - Why?
1386
01:31:05,999 --> 01:31:10,683
Because only Kesariya knows
where our goods worth 26 million..
1387
01:31:10,942 --> 01:31:13,499
..are lying beyond the border.
1388
01:31:13,693 --> 01:31:16,082
But after Lakhan became
a police officer..
1389
01:31:16,623 --> 01:31:18,915
..our problems have multiplied,
Sir John.
1390
01:31:20,558 --> 01:31:24,034
But we have heard
that inspector Lakhan..
1391
01:31:24,114 --> 01:31:25,832
..wants to strike a deal with you.
1392
01:31:26,406 --> 01:31:28,378
Sir, all this is part of his plan.
1393
01:31:28,461 --> 01:31:29,961
Sir John says that in this situation..
1394
01:31:30,044 --> 01:31:32,044
..turn Lakhan into your weapon.
1395
01:31:32,843 --> 01:31:36,378
A weapon against which,
Ram cannot do anything.
1396
01:31:36,961 --> 01:31:39,878
But sir, if we play a game,
they will also make moves!
1397
01:31:42,774 --> 01:31:44,711
Let them play. Let them play.
1398
01:31:44,961 --> 01:31:47,794
We will make our moves later.
1399
01:31:51,158 --> 01:31:53,961
Sister Sharada, it is really
the reward for your devotion..
1400
01:31:54,044 --> 01:31:56,961
..that Ram has been promoted
to become senior inspector..
1401
01:31:57,947 --> 01:31:59,586
..and Lakhan has got Ram's post.
1402
01:32:00,920 --> 01:32:04,294
Mother, I have heard that you
are going on pilgrimage for 2 months!
1403
01:32:05,039 --> 01:32:10,669
Yes, Geeta.
I had promised to Lord Shiva..
1404
01:32:11,086 --> 01:32:14,961
..that when Ram and Lakhan
become what I wanted..
1405
01:32:15,601 --> 01:32:19,044
..I will go on pilgrimage to Amarnath.
1406
01:32:20,546 --> 01:32:21,961
Mother, I can understand
what an important struggle for you..
1407
01:32:22,470 --> 01:32:24,878
..has come to an end.
1408
01:32:26,553 --> 01:32:30,794
The struggle is over; but not the war.
1409
01:32:32,552 --> 01:32:34,294
The war has just begun.
1410
01:32:34,378 --> 01:32:37,836
Sir, I must win in the war.
1411
01:32:39,148 --> 01:32:41,961
I have seen a lot of
poverty in my life. A lot!
1412
01:32:44,044 --> 01:32:48,435
But if you keep giving me
such small boxes of chocolates..
1413
01:32:49,637 --> 01:32:51,961
..what will happen to my
poverty eradication programme?
1414
01:32:52,169 --> 01:32:53,794
Brother Lakhan, keep it for now.
1415
01:32:53,994 --> 01:32:57,044
Let our work get done;
we will send big boxes also.
1416
01:33:01,086 --> 01:33:03,378
Brother, please come in.
Get out! Brother, come in.
1417
01:33:03,461 --> 01:33:04,961
I have come to remind
you that after duty..
1418
01:33:05,044 --> 01:33:06,586
..we have to drop mother
at the railway station.
1419
01:33:06,794 --> 01:33:08,794
Yes, brother; I know.
You go ahead; I will follow you.
1420
01:33:10,686 --> 01:33:11,669
Shall we leave?
1421
01:33:12,470 --> 01:33:16,096
Sir, I meant to say that does
someone bring the box of chocolates..
1422
01:33:16,176 --> 01:33:17,586
..to the police station?
1423
01:33:18,178 --> 01:33:19,669
Invite me to your house,
and then offer it.
1424
01:33:20,070 --> 01:33:21,461
I will eat to my satisfaction;
I will eat a lot!
1425
01:33:22,211 --> 01:33:26,378
And since you have so lovingly
brought it, let me keep it with love.
1426
01:33:26,967 --> 01:33:28,044
Your work will get done. What?
1427
01:33:29,097 --> 01:33:30,419
My name is.. Lakhan.
1428
01:33:30,913 --> 01:33:31,878
It's done.
1429
01:33:37,386 --> 01:33:38,993
May you live long, my sons!
1430
01:33:39,724 --> 01:33:43,618
May God keep your
love and unity intact!
1431
01:33:43,701 --> 01:33:47,660
"My precious two gems."
1432
01:33:48,118 --> 01:33:53,201
"My precious two gems."
1433
01:33:54,317 --> 01:33:59,826
"One is Ram and another is Lakhan."
1434
01:34:03,076 --> 01:34:04,417
[Daf beating]
1435
01:34:13,833 --> 01:34:16,652
Oh, brother!
- Did you eat your meal?
1436
01:34:17,063 --> 01:34:19,618
Brother, without you how could I eat?
1437
01:34:19,960 --> 01:34:21,743
I was feeling hungry;
I thought of playing the tabor.
1438
01:34:23,293 --> 01:34:24,493
I will warm up the food.
1439
01:34:27,623 --> 01:34:30,101
Come; sit here. Sit here.
1440
01:34:31,927 --> 01:34:36,270
When you were born,
I had gone to everybody..
1441
01:34:36,350 --> 01:34:40,385
..and shouted to tell
them that my brother had come.
1442
01:34:40,715 --> 01:34:42,802
My Lakhan had come!
My Lakhan had come!
1443
01:34:43,452 --> 01:34:45,094
Yes, mother had told me.
1444
01:34:45,594 --> 01:34:47,177
Then mother must also have told you..
1445
01:34:47,260 --> 01:34:49,677
..why father named
us as Ram and Lakhan.
1446
01:34:50,250 --> 01:34:52,677
To destroy the demons!
1447
01:34:53,010 --> 01:34:59,094
No. To follow the ideal path
of Lord Ram and Shri Lakshman.
1448
01:34:59,683 --> 01:35:03,055
Brother, all these are ancient tales.
1449
01:35:03,135 --> 01:35:05,250
These days,
Ramayan is just an old book.
1450
01:35:05,624 --> 01:35:07,418
It is a drama;
a TV serial, which is fun to watch..
1451
01:35:07,498 --> 01:35:09,903
..but to act on it
is a different thing.
1452
01:35:10,126 --> 01:35:12,028
Brother, these days,
the world has changed a lot!
1453
01:35:12,112 --> 01:35:13,933
The world has always
kept on changing, Lakhan..
1454
01:35:14,013 --> 01:35:15,737
..and it will always keep on changing.
1455
01:35:16,586 --> 01:35:18,814
But thousands of years old
traditions and ideals of Ramayana..
1456
01:35:18,894 --> 01:35:21,961
..could never be changed
by the mortal man..
1457
01:35:22,044 --> 01:35:24,961
..nor he will ever
be able to change it.
1458
01:35:25,483 --> 01:35:27,378
You and I are simply nobody.
1459
01:35:27,851 --> 01:35:29,451
Brother,
I cannot understand what you say!
1460
01:35:29,531 --> 01:35:30,586
Are you unable to understand?
1461
01:35:32,439 --> 01:35:33,544
I will explain to you.
1462
01:35:34,558 --> 01:35:36,961
Today, in police uniform,
the chocolates box..
1463
01:35:37,044 --> 01:35:40,651
..that you were trying to eat..
that chocolate box..
1464
01:35:41,310 --> 01:35:43,169
..can become a box of poison for you.
1465
01:35:44,218 --> 01:35:49,646
And neither mother, nor I
can bear to see you eating poison.
1466
01:35:49,726 --> 01:35:52,378
Brother! Brother I haven't
done anything like that!
1467
01:35:52,458 --> 01:35:53,628
Nor will you do it!
1468
01:35:53,878 --> 01:35:56,378
Brother, please don't put
me under oath! You are under my oath!
1469
01:35:56,458 --> 01:35:58,586
You are under my oath;
you will see me die! Lakhan!
1470
01:35:58,669 --> 01:36:01,211
No oath! No oath! No oath! Idiot!
1471
01:36:01,785 --> 01:36:05,878
My two precious gems!
1472
01:36:06,932 --> 01:36:11,586
One is Ram the other is Lakhan!
1473
01:36:17,878 --> 01:36:21,461
Sir, the B. B. Roadways trucks,
plying openly without any checking..
1474
01:36:21,661 --> 01:36:24,312
Mr. Pandey,
you should give some rope..
1475
01:36:24,392 --> 01:36:26,711
..before catching a big elephant.
1476
01:36:26,914 --> 01:36:29,586
1 and 2 equal 4, 4 and 2 equal 1!
1477
01:36:30,608 --> 01:36:34,169
Let them pass! B. B. Roadways
belongs to my relatives!
1478
01:36:34,414 --> 01:36:37,256
Would you lower my prestige
by checking their trucks?
1479
01:36:37,336 --> 01:36:39,461
What will aunt say?
What will uncle say?
1480
01:36:40,711 --> 01:36:42,628
Very good, my nephew! Very good!
1481
01:36:43,044 --> 01:36:46,719
You have passed my test. Thank you.
1482
01:36:46,799 --> 01:36:47,573
[Chuckles]
1483
01:36:47,745 --> 01:36:50,044
There will be havoc, Mr. Mathur!
1484
01:36:50,294 --> 01:36:53,854
Uncle is businessman;
nephew is policeman!
1485
01:36:53,934 --> 01:36:56,878
Then, peace of mind!
1486
01:36:57,335 --> 01:36:58,586
My first reward!
1487
01:36:58,961 --> 01:37:00,128
How much?
1488
01:37:00,762 --> 01:37:07,044
100000 rupees.
- Bhanu, give him 100000 rupees.
1489
01:37:09,401 --> 01:37:10,961
Thank you, once again, uncle!
1490
01:37:11,794 --> 01:37:15,169
The relation is strengthened;
eat the sweets, my child!
1491
01:37:16,255 --> 01:37:19,878
Hmm; sweets! Sweets with love! Yes.
1492
01:37:20,586 --> 01:37:21,606
Eat it, uncle!
1493
01:37:21,686 --> 01:37:24,796
No dear, I have diabetes;
the doctor has forbidden it.
1494
01:37:24,876 --> 01:37:26,586
I will die. You won't die.
1495
01:37:26,669 --> 01:37:28,628
I will die! For my sake! I will die!
1496
01:37:28,957 --> 01:37:31,294
Eat at least one!
- No, no! Eat it, uncle! - No, nephew!
1497
01:37:31,378 --> 01:37:32,669
Eat, uncle!
- No, nephew!
1498
01:37:32,753 --> 01:37:36,169
Eat, uncle! Eat it! Eat it!
1499
01:37:39,794 --> 01:37:40,878
Uncle ate it!
1500
01:37:41,866 --> 01:37:42,947
Uncle ate it!
1501
01:37:43,027 --> 01:37:44,439
[Coughs]
1502
01:37:45,379 --> 01:37:49,878
Radha, I will avenge every
atrocity committed against you.
1503
01:37:50,878 --> 01:37:53,461
Everything in Bishambhar and
Bhanu's possession belongs to us.
1504
01:37:54,211 --> 01:37:56,044
And I will surely get it back!
1505
01:37:57,378 --> 01:38:03,167
Radha, if you abandon me in this war,
then consider me as dead!
1506
01:38:03,247 --> 01:38:05,711
No! No, Lakhan!
1507
01:38:06,378 --> 01:38:08,586
I.. I am with you.
1508
01:38:09,265 --> 01:38:11,586
Here are your 200000 rupees.
1509
01:38:12,097 --> 01:38:13,961
200000 rupees. 200000!
1510
01:38:14,044 --> 01:38:15,128
Thank you, uncle.
1511
01:38:16,169 --> 01:38:17,878
Stop it! Stop it!
1512
01:38:19,461 --> 01:38:20,628
Brother! You are here!
1513
01:38:21,119 --> 01:38:22,961
Mr. Lakhan,
we will have to check your bag.
1514
01:38:23,373 --> 01:38:25,378
This bag? Brother,
there is nothing in this bag.
1515
01:38:25,461 --> 01:38:27,044
Only some household items.
Inspector Salman! Yes, sir?
1516
01:38:27,128 --> 01:38:28,253
Check this bag.
1517
01:38:29,238 --> 01:38:30,461
Brother, there is nothing in this bag;
only some household items.
1518
01:38:30,544 --> 01:38:32,128
Mr. Lakhan! It's an order!
1519
01:38:35,294 --> 01:38:36,378
Lakhan!
1520
01:38:37,961 --> 01:38:39,586
Sir, this bag! Open the bag! Quickly!
1521
01:38:40,481 --> 01:38:41,346
[Gasps]
1522
01:38:48,588 --> 01:38:50,832
Kashiram,
I cannot understand one thing.
1523
01:38:50,912 --> 01:38:54,443
By doing 1 and 2 equal 4,
Lakhan has become an inspector..
1524
01:38:54,724 --> 01:38:56,823
..but from where did
he get so much money?
1525
01:38:56,903 --> 01:38:59,501
Sir, Lakhan has great dignity!
1526
01:38:59,663 --> 01:39:02,935
Tell me, by God! - By God,
he can lock up anybody in jail.
1527
01:39:03,015 --> 01:39:05,913
By God! - Yes.
He has become whimsical. Whimsical!
1528
01:39:06,350 --> 01:39:09,330
Your friend, the owner of
B. B. Roadways!
1529
01:39:09,544 --> 01:39:11,997
He became speechless in front of him!
1530
01:39:12,080 --> 01:39:15,247
Kashiram, sit straight! I won't
become speechless in front of anyone!
1531
01:39:16,647 --> 01:39:17,830
Sir, it happened!
- What?
1532
01:39:17,913 --> 01:39:20,455
Speechless! - Who?
- You! - How? - There!
1533
01:39:22,101 --> 01:39:24,015
[Hiccups]
1534
01:39:26,963 --> 01:39:28,963
Constable Jamshed, surround the shop!
1535
01:39:29,046 --> 01:39:30,350
Keep sitting! Keep sitting!
1536
01:39:30,430 --> 01:39:32,379
People cheat while getting
up and sitting down!
1537
01:39:32,463 --> 01:39:34,463
Sir, it is a raid! What is it?
1538
01:39:34,543 --> 01:39:37,046
Brother Lakhan!
- From today, I am not brother Lakhan!
1539
01:39:37,129 --> 01:39:39,254
I am inspector Lakhan Pratap Singh!
1540
01:39:43,114 --> 01:39:45,838
Jamshed! Tell me what
are people's complaints?
1541
01:39:45,921 --> 01:39:47,963
Complaints against me?
- Yes, complaints against you!
1542
01:39:48,444 --> 01:39:50,254
Listen! Listen! Report number one!
1543
01:39:50,338 --> 01:39:52,671
Trader Deodhar Shastri
mixes stone granules in rice!
1544
01:39:52,754 --> 01:39:55,129
Report number two! - He manipulates
the balance while weighing things!
1545
01:39:55,213 --> 01:39:57,046
Report number three!
- He hoards clarified butter..
1546
01:39:57,129 --> 01:39:58,921
..and oil in his house
to hike the rates! - No!
1547
01:39:59,046 --> 01:40:01,963
Yes! And the punishment
for adulteration and hoarding?
1548
01:40:02,043 --> 01:40:04,379
Three years in jail!
1549
01:40:04,463 --> 01:40:06,908
And a fine of 50000 rupees!
1550
01:40:07,400 --> 01:40:09,754
Speak! Speak!
1551
01:40:09,838 --> 01:40:11,463
Son, please listen to me!
1552
01:40:11,546 --> 01:40:14,963
Will an officer of law listen
to the public or to a criminal?
1553
01:40:15,183 --> 01:40:18,963
Whenever you scold me,
I feel great love for you!
1554
01:40:19,046 --> 01:40:20,671
Cute boy! Sweet boy!
1555
01:40:21,929 --> 01:40:24,879
Son, this is your own shop;
your own house!
1556
01:40:25,259 --> 01:40:29,254
If you raid your own house,
what will sister Sharada say?
1557
01:40:32,552 --> 01:40:33,546
Jamshed! Yes?
1558
01:40:33,795 --> 01:40:34,921
You may go; I will come later.
- Ok.
1559
01:40:36,231 --> 01:40:37,463
Kashiram! Yes?
1560
01:40:37,796 --> 01:40:41,046
The trader has stirred my
emotions by uttering mother's name!
1561
01:40:41,126 --> 01:40:44,796
He is not a trader, brother Lakhan;
he is Radha's father!
1562
01:40:44,879 --> 01:40:47,219
Your uncle Deodhar!
Uncle! Uncle! Uncle!..
1563
01:40:47,299 --> 01:40:50,463
..Uncle! Uncle!
- Uncle from childhood!
1564
01:40:50,546 --> 01:40:51,796
Have you forgotten your uncle?
1565
01:40:51,879 --> 01:40:54,254
Look, how dear Radha
is waiting for you!
1566
01:40:54,338 --> 01:40:57,546
And Kashiram and I were
talking about you just now.
1567
01:40:57,629 --> 01:41:00,296
That Lakhan has not come.
Lakhan has not come till now.
1568
01:41:00,379 --> 01:41:02,349
He has not come! Since you are here,
have tea before leaving.
1569
01:41:02,429 --> 01:41:04,213
Meet Radha before leaving.
1570
01:41:04,296 --> 01:41:05,379
Sure; why not? Why not?
1571
01:41:05,463 --> 01:41:08,023
I mean Radha has made sweets for you.
1572
01:41:08,103 --> 01:41:09,338
Eat that before leaving.
1573
01:41:11,629 --> 01:41:12,879
On one condition.
1574
01:41:13,971 --> 01:41:14,963
What?
1575
01:41:15,046 --> 01:41:18,963
Uncle Deodhar should make
tea with his hands and offer to me.
1576
01:41:19,289 --> 01:41:22,963
He will surely do it.
Today even his daddy would do it!
1577
01:41:23,046 --> 01:41:25,879
Go upstairs and meet Radha.
Right, sir?
1578
01:41:26,133 --> 01:41:28,879
Ok. Ok. Ok. Ok. Ok.
1579
01:41:28,959 --> 01:41:32,099
[Chanting mantras]
1580
01:41:38,110 --> 01:41:40,671
Lakhan, my son, eat the sweet.
Eat the sweet.
1581
01:41:41,463 --> 01:41:43,046
Uncle, do you remember, in childhood..
1582
01:41:43,129 --> 01:41:44,796
..Radha used to feed me sweets?
1583
01:41:44,879 --> 01:41:46,504
I remember,
son, I remember everything.
1584
01:41:46,584 --> 01:41:48,796
You used to play very cute mischief!
1585
01:41:50,296 --> 01:41:54,379
Even today I will eat when
Radha feeds me with her hands.
1586
01:41:54,463 --> 01:41:57,153
Sure, why not? Why not? Radha,
feed him the sweet with your hand..
1587
01:41:57,233 --> 01:42:00,129
..the enemy has become
a police inspector!
1588
01:42:00,737 --> 01:42:02,171
I mean, Lakhan.
1589
01:42:02,573 --> 01:42:05,296
DDD police inspector CPWD.
- Kashiram!
1590
01:42:05,379 --> 01:42:11,254
Yes? Haven't you told uncle
about the scoundrels I have caught?
1591
01:42:11,481 --> 01:42:14,463
You have caught everyone,
except for one scoundrel!
1592
01:42:14,546 --> 01:42:15,629
Which one, Kashiram?
1593
01:42:15,713 --> 01:42:19,129
Sir, I feel embarrassed
in taking your name. - Kashiram!
1594
01:42:19,213 --> 01:42:25,463
Sir, I mean to say that brother
Lakhan raided Dhaniram first of all.
1595
01:42:25,687 --> 01:42:26,754
And put him in lock up.
1596
01:42:27,092 --> 01:42:31,046
And the other trader Dinaram.
He hung him upside down..
1597
01:42:31,129 --> 01:42:34,171
..in the police station
and thrashed him! By God!
1598
01:42:34,574 --> 01:42:37,963
I have brought gold bangles for you.
Put them on.
1599
01:42:38,466 --> 01:42:43,671
Lakhan! Lakhan,
what will happen to us?
1600
01:42:44,077 --> 01:42:46,671
Only that will happen,
what Lakhan desires!
1601
01:42:47,063 --> 01:42:50,963
Miss Vivia,
Lakhan can commit small frauds..
1602
01:42:51,451 --> 01:42:55,254
..but he cannot bring out
from jail a prisoner like Kesariya.
1603
01:42:55,796 --> 01:42:59,083
And Kesariya's case is in Ram's hands!
1604
01:42:59,379 --> 01:43:01,511
Whether the case is
in Ram'shands or Lakhan's..
1605
01:43:01,591 --> 01:43:02,963
..we want Kesariya.
1606
01:43:04,546 --> 01:43:05,713
At any cost.
1607
01:43:06,186 --> 01:43:09,252
Tell me! What is the connection
between Bishambhar and Sir John..
1608
01:43:09,332 --> 01:43:10,963
..and where is Sir John's den?
1609
01:43:11,948 --> 01:43:15,538
Good man, I told you 100 times..
1610
01:43:16,089 --> 01:43:18,796
..I don't know where
Sir John's den is!
1611
01:43:18,986 --> 01:43:20,879
Tell me where is Sir John's den?
1612
01:43:21,549 --> 01:43:22,921
Brother, have you heard?
1613
01:43:23,046 --> 01:43:25,879
Vivia has invited
Lakhan to her home! - What?
1614
01:43:27,299 --> 01:43:28,338
No, no.
1615
01:43:29,129 --> 01:43:31,379
I have full confidence, Lakhan..
1616
01:43:33,379 --> 01:43:35,963
..that you will bring
out Kesariya Vilayati from jail
1617
01:43:36,370 --> 01:43:39,559
Thank you. - And we will give
you a bungalow worth 1.2 million..
1618
01:43:39,927 --> 01:43:42,546
..and 200000 cash also.
- Oh!
1619
01:43:43,879 --> 01:43:46,254
You want to become bigger
than Bishambhar and Bhanu.
1620
01:43:46,651 --> 01:43:47,754
I know that also.
1621
01:43:51,463 --> 01:43:53,254
How did you find out all that?
1622
01:43:56,262 --> 01:43:58,963
Here is your advance of 200000 rupees.
1623
01:43:59,635 --> 01:44:00,713
Thank you.
1624
01:44:01,171 --> 01:44:03,234
But Lakhan, there is only one way..
1625
01:44:03,462 --> 01:44:04,754
..of becoming bigger
than Bishambhar and Bhanu.
1626
01:44:05,202 --> 01:44:07,379
That you should be able
to impress Sir John in every way.
1627
01:44:08,131 --> 01:44:10,466
Sir John will make you rise very fast.
1628
01:44:10,546 --> 01:44:13,046
I know that, Miss Vivia.
Bishambhar and Bhanu..
1629
01:44:13,129 --> 01:44:15,817
..also rose this high
due to Sir John only.
1630
01:44:17,039 --> 01:44:17,963
You are right.
1631
01:44:18,521 --> 01:44:22,196
But some people forget
their status after they rise up.
1632
01:44:22,276 --> 01:44:24,671
Not just status,
they forget humanity also, Miss Vivia!
1633
01:44:24,754 --> 01:44:28,646
From their high perch, they
think of those below as dead people!
1634
01:44:28,726 --> 01:44:29,754
Dead people!
1635
01:44:30,963 --> 01:44:34,338
By the way, we both think alike.
1636
01:44:34,754 --> 01:44:36,713
I wish you all the best, Lakhan!
1637
01:44:37,170 --> 01:44:38,963
Thank you. Thank you very much.
1638
01:44:39,213 --> 01:44:41,254
I will definitely fulfil
the promise I made to you.
1639
01:44:50,694 --> 01:44:54,504
If Lakhan gets a place in Vivia's
heart, he will ruin all of us!
1640
01:44:54,921 --> 01:44:56,906
And then under Sir John's protection,
1641
01:44:56,986 --> 01:44:58,196
..he will shoot at us!
1642
01:44:58,953 --> 01:45:02,296
This is the key,
which can open any lock in the world.
1643
01:45:02,498 --> 01:45:04,129
This is called master key, my friend.
1644
01:45:24,531 --> 01:45:26,361
Kesariya Vilayati!
1645
01:45:27,559 --> 01:45:29,671
Tell me where is Sir John's den?
1646
01:45:29,796 --> 01:45:32,338
Oh, you second good man!
1647
01:45:32,418 --> 01:45:34,296
Stupid bad man!
1648
01:45:34,848 --> 01:45:37,356
If you consider
yourself as the master..
1649
01:45:37,436 --> 01:45:41,050
..and that you will find some key..
1650
01:45:41,698 --> 01:45:45,171
..with which you will open the
lock and escape then you are wrong!
1651
01:45:46,754 --> 01:45:47,838
Got it?
1652
01:45:48,574 --> 01:45:51,957
303, we will hang you till death!
1653
01:45:52,476 --> 01:45:54,338
My name is Lakhan!
1654
01:45:54,621 --> 01:45:57,338
Nathuram! The bird must not escape!
1655
01:46:02,508 --> 01:46:04,019
Sir, Kesariya Vilayati has escaped!
1656
01:46:04,099 --> 01:46:06,186
What? Did Kesariya escape?
1657
01:46:06,266 --> 01:46:07,811
I ask how did he escape?
1658
01:46:07,978 --> 01:46:09,269
I don't know, sir.
1659
01:46:11,311 --> 01:46:12,237
Cheers!
1660
01:46:12,317 --> 01:46:15,557
I am very happy to meet
a player like you, Lakhan.
1661
01:46:15,637 --> 01:46:16,962
Thank you, sir. Thank you very much.
1662
01:46:17,042 --> 01:46:20,892
Bad brother!
He is a very promising hero, Sir John!
1663
01:46:20,972 --> 01:46:24,189
To celebrate Kesariya's escape,
this evening..
1664
01:46:24,269 --> 01:46:27,478
..Sir John has organised
a grand dance party for you.
1665
01:46:27,561 --> 01:46:28,644
Dance party!
1666
01:46:29,718 --> 01:46:31,019
Miss Vivia! Yes?
1667
01:46:31,269 --> 01:46:33,286
Can I invite my poor old friends?
1668
01:46:33,366 --> 01:46:34,853
Of course not! Not at all!
1669
01:46:34,936 --> 01:46:36,993
Miss Vivia, they also dance very well.
1670
01:46:37,073 --> 01:46:38,989
I have seen it!
- I have seen it!
1671
01:46:39,069 --> 01:46:40,811
Nephew, this is English dance.
1672
01:46:41,186 --> 01:46:43,186
It is not beggars' dance
performed in streets..
1673
01:46:43,269 --> 01:46:44,420
..to the beats of drum!
1674
01:46:45,361 --> 01:46:46,853
Deboo has invited
dancers from America..
1675
01:46:46,936 --> 01:46:48,837
..to perform in this party.
1676
01:46:49,377 --> 01:46:53,085
Just watch,
when Deboo sings and dances..
1677
01:46:53,377 --> 01:46:56,144
..even Miss Vivia will be impressed!
She will be impressed!
1678
01:46:56,583 --> 01:46:57,874
Oh, really! Yes.
1679
01:46:58,259 --> 01:47:01,791
So why not invite both the
parties and hold a competition?
1680
01:47:01,999 --> 01:47:03,264
And the winner of this competition..
1681
01:47:03,344 --> 01:47:06,083
..will get requested reward from me.
1682
01:47:07,361 --> 01:47:10,666
Requested reward! Son, do you
know the meaning of requested reward?
1683
01:47:11,016 --> 01:47:13,458
He can ask for your
Radha also as reward!
1684
01:47:13,686 --> 01:47:14,999
Radha!
- Yes.
1685
01:47:15,249 --> 01:47:18,543
Uncle, I will not let
him even look at Radha!
1686
01:47:18,623 --> 01:47:22,166
Nephew, if you lose tonight,
then consider the ruin..
1687
01:47:22,367 --> 01:47:24,833
..of all of us as certain!
1688
01:47:24,916 --> 01:47:29,416
Uncle, for 12 years,
I have studied dancing in America!
1689
01:47:29,675 --> 01:47:32,043
How the Indian fools
can dance with me?
1690
01:47:32,123 --> 01:47:34,141
[Laughs]
1691
01:47:35,968 --> 01:47:39,166
Deboo has laced the betel
leaves that they are eating..
1692
01:47:39,249 --> 01:47:41,874
..with the pills, which will
make them go crazy on eating it! Yes.
1693
01:47:45,286 --> 01:47:48,249
Friend, there is something
harmful in the betel leaves.
1694
01:47:50,399 --> 01:47:55,336
Careful, my friend;
the enemy is waiting to destroy us!
1695
01:47:55,537 --> 01:47:58,374
In Kesariya Vilayati's escape
there was the hand of an insider.
1696
01:47:58,897 --> 01:48:00,791
And Ram, you will have
to find out about that!
1697
01:48:01,448 --> 01:48:05,499
Remember that if I can't catch
Kesariya Vilayati within 30 days..
1698
01:48:05,826 --> 01:48:08,583
..then I might have to send
my resignation to the government!
1699
01:48:09,308 --> 01:48:11,253
Who could that traitor be?
1700
01:48:18,054 --> 01:48:22,583
Friends, there are many
suitors in this gathering.
1701
01:48:23,145 --> 01:48:25,833
One flame and two moths.
1702
01:48:26,129 --> 01:48:29,791
One lady and two lovers.
1703
01:48:30,151 --> 01:48:34,543
But one is hero and the other is zero.
1704
01:48:34,757 --> 01:48:39,255
Now you only tell us
who is hero and who is zero!
1705
01:48:41,093 --> 01:48:44,887
[Music]
1706
01:48:50,206 --> 01:48:54,814
"Everyone salutes me."
1707
01:48:55,267 --> 01:48:59,115
"Everyone talks about me."
1708
01:48:59,195 --> 01:49:04,271
"Everyone salutes me.
Everyone talks about me."
1709
01:49:04,351 --> 01:49:08,001
"My name. - Hero."
1710
01:49:08,081 --> 01:49:12,693
"I am the hero."
1711
01:49:12,773 --> 01:49:17,291
"I am the hero."
1712
01:49:17,371 --> 01:49:20,087
"He is zero."
1713
01:49:20,167 --> 01:49:24,083
"He is hero and he is zero."
1714
01:49:24,163 --> 01:49:27,249
"Zero, tell me."
1715
01:49:27,329 --> 01:49:33,583
"Come on, Lakhan. Get up!"
1716
01:49:38,736 --> 01:49:42,809
"Nobody salutes me."
1717
01:49:43,687 --> 01:49:47,642
"Nobody talks about me."
1718
01:49:48,392 --> 01:49:53,271
"I can make 10 lakh from rupees 10."
1719
01:49:53,351 --> 01:49:57,937
"I can vanish 10
lakh rupees in a jiffy."
1720
01:49:58,017 --> 01:50:02,642
"I am zero."
1721
01:50:02,892 --> 01:50:07,302
"I am zero."
1722
01:50:07,536 --> 01:50:12,017
"Oh my hero, I am zero."
1723
01:50:12,250 --> 01:50:16,642
"Oh my hero."
1724
01:50:16,899 --> 01:50:20,455
[Music]
1725
01:50:36,574 --> 01:50:41,419
"Mr. Hero, tell me what is love."
1726
01:50:41,499 --> 01:50:46,017
"Mr. Hero, tell me what is love."
1727
01:50:46,101 --> 01:50:50,562
"Don't talk about love as
only crazy people fall in love."
1728
01:50:50,642 --> 01:50:55,226
"Don't talk about love as
only crazy people fall in love."
1729
01:50:55,309 --> 01:50:57,684
"No."
1730
01:50:59,633 --> 01:51:04,552
"Mr. Zero, tell me what is love."
1731
01:51:04,632 --> 01:51:08,809
"Love is love and nothing else."
1732
01:51:08,892 --> 01:51:13,476
"Crazy people don't fall in love."
1733
01:51:13,559 --> 01:51:18,017
"Only lovers fall in love."
1734
01:51:18,101 --> 01:51:22,559
"Only lovers fall in love."
1735
01:51:22,642 --> 01:51:27,351
"Only lovers fall in love."
1736
01:51:28,141 --> 01:51:34,809
"Wonderful. What an answer."
1737
01:51:34,892 --> 01:51:37,226
"Wonderful? My foot."
1738
01:51:37,503 --> 01:51:44,434
"Everything is special."
1739
01:51:44,517 --> 01:51:46,809
"Let's fall in love."
1740
01:51:48,229 --> 01:51:52,809
"Oh hero. Tell me, zero."
1741
01:51:53,005 --> 01:51:56,745
[Music]
1742
01:52:02,532 --> 01:52:03,642
"Hey!"
1743
01:52:07,245 --> 01:52:08,309
"Hey!"
1744
01:52:11,976 --> 01:52:13,059
"Hey!"
1745
01:52:16,642 --> 01:52:17,726
"Hey!"
1746
01:52:49,939 --> 01:52:54,726
"Mr. Hero. Mr. Zero."
1747
01:52:54,809 --> 01:52:59,559
"Mr. Hero. Mr. Zero."
1748
01:52:59,976 --> 01:53:02,559
"They are difficult names."
1749
01:53:04,750 --> 01:53:09,354
"If anyone is lover in you,
I'll fall for him."
1750
01:53:09,434 --> 01:53:14,059
"All the beautiful girls
of the city talks about me."
1751
01:53:23,464 --> 01:53:32,392
"I don't know who it is,
but one is crazy amongst the three."
1752
01:53:32,476 --> 01:53:36,642
"One is crazy amongst the three."
1753
01:53:36,726 --> 01:53:41,476
"One is crazy amongst the three."
1754
01:53:41,878 --> 01:53:44,059
"No."
1755
01:53:46,654 --> 01:53:51,059
"Everyone salutes me.
Everyone talks about me."
1756
01:53:51,142 --> 01:53:53,726
"My name."
1757
01:53:53,892 --> 01:53:58,184
"I am the hero."
1758
01:53:58,612 --> 01:54:03,059
"I am the hero.
He is zero."
1759
01:54:05,559 --> 01:54:10,017
"I can make 10 lakh from rupees 10."
1760
01:54:10,101 --> 01:54:14,642
"I can vanish 10
lakh rupees in a jiffy."
1761
01:54:14,809 --> 01:54:19,017
"I am zero."
1762
01:54:19,487 --> 01:54:23,642
"Oh my hero, I am zero."
1763
01:54:31,956 --> 01:54:33,476
"Yes, tell me who is what."
1764
01:54:33,713 --> 01:54:36,059
"I am a fireball.
- I am fireball."
1765
01:54:36,142 --> 01:54:38,392
"I am a fireball.
- I am fireball."
1766
01:54:38,476 --> 01:54:40,642
"I am a lightening..
- I am lightening."
1767
01:54:40,726 --> 01:54:42,734
"I am a lightening..
- I am lightening."
1768
01:54:42,814 --> 01:54:45,309
"I am the shore.
- I am the shore."
1769
01:54:45,392 --> 01:54:47,559
"I am the sea.
- I am the sea."
1770
01:54:47,642 --> 01:54:49,892
"I am tornado.
- I am tornado."
1771
01:54:49,976 --> 01:54:52,226
"I am magic.
- I am magic."
1772
01:54:52,309 --> 01:54:54,476
"I am a lover.
- I am a lover."
1773
01:54:54,559 --> 01:54:56,892
"I am a zero.
- I am a zero."
1774
01:55:00,021 --> 01:55:02,476
"No."
1775
01:55:05,080 --> 01:55:09,309
"My name is Lakhan."
1776
01:55:09,389 --> 01:55:12,605
[Music]
1777
01:55:23,794 --> 01:55:28,392
"He is the hero."
1778
01:55:37,169 --> 01:55:40,272
[Music]
1779
01:56:09,915 --> 01:56:11,710
Commissioner,
what we hear can be wrong..
1780
01:56:11,790 --> 01:56:13,332
..but not what we see with the eyes.
1781
01:56:13,596 --> 01:56:15,165
All of us have seen that
Mr. Lakhan was dancing..
1782
01:56:15,375 --> 01:56:17,748
..in a drunken state
at Sir John's party!
1783
01:56:17,832 --> 01:56:20,582
I was! When did I say I was not there!
1784
01:56:21,084 --> 01:56:23,248
To conquer the fort
you have to breach it.
1785
01:56:23,635 --> 01:56:25,248
This was my secret mission.
1786
01:56:25,430 --> 01:56:28,025
I wanted to get to Sir John's den.
- Did you take permission..
1787
01:56:28,105 --> 01:56:29,957
..from the commissioner
for this mission?
1788
01:56:30,175 --> 01:56:31,665
Or did you take help
from the police force?
1789
01:56:31,748 --> 01:56:34,619
Forgive me sir; Mr. Ram's
way of doing things..
1790
01:56:34,699 --> 01:56:36,165
..is different from my way.
1791
01:56:36,248 --> 01:56:37,332
You know it, sir!
1792
01:56:37,415 --> 01:56:41,415
Yes; all of them are trying
to know your ways of working.
1793
01:56:42,332 --> 01:56:45,165
How can an ordinary officer
acquire a car, a bungalow..
1794
01:56:45,248 --> 01:56:47,446
..a fridge,
a TV within only a few days?
1795
01:56:48,154 --> 01:56:50,793
Sir, everyone knows
that I have won a lottery!
1796
01:56:51,008 --> 01:56:51,792
I have proof of that!
1797
01:56:51,872 --> 01:56:55,619
Yes. These days, why only
those doing illegal activities..
1798
01:56:56,008 --> 01:56:57,998
..win lotteries,
and not some poor person?
1799
01:56:58,203 --> 01:57:01,915
Do you mean to say that I am
the commander of illegal activities!
1800
01:57:01,998 --> 01:57:02,863
You may not be the commander..
1801
01:57:02,943 --> 01:57:04,593
..but you are surely the soldier..
1802
01:57:04,673 --> 01:57:06,748
..who closes his eyes
while keeping watch.
1803
01:57:07,560 --> 01:57:09,165
He befriends people
like Jeeva and Bishambhar..
1804
01:57:09,657 --> 01:57:11,248
..and conducts business with them.
1805
01:57:11,582 --> 01:57:12,998
Prisoners like Kesariya Vilayati..
- Brother!
1806
01:57:13,078 --> 01:57:14,248
Do not address me as brother!
1807
01:57:15,197 --> 01:57:16,306
Right now you are
in a police station..
1808
01:57:16,386 --> 01:57:17,665
..and are talking to your senior!
1809
01:57:19,237 --> 01:57:21,835
Sir, ask inspector Lakhan,
that under the circumstances..
1810
01:57:21,915 --> 01:57:24,246
..wouldn't it be appropriate,
that a police officer like him..
1811
01:57:24,614 --> 01:57:27,623
..should either be
transferred or suspended?
1812
01:57:28,782 --> 01:57:31,095
Sir, only my enemy would
think about transferring..
1813
01:57:31,175 --> 01:57:32,915
..or suspending me!
1814
01:57:33,905 --> 01:57:38,957
Or that person, who envies
my promotion, my fame and my wealth!
1815
01:57:39,765 --> 01:57:41,248
Or someone who is
jealous of my success!
1816
01:57:43,343 --> 01:57:45,582
Do you mean to say
that I am jealous of you?
1817
01:57:46,154 --> 01:57:48,165
Bishambhar and Bhanu
used to tell me so, sir..
1818
01:57:48,607 --> 01:57:49,957
..but I never believed them!
1819
01:57:50,304 --> 01:57:51,872
How can a brother be
jealous of his brother?
1820
01:57:52,283 --> 01:57:54,959
But today..
sir, today I am absolutely certain..
1821
01:57:55,527 --> 01:57:57,279
..that in matters
of business and career..
1822
01:57:57,359 --> 01:57:59,105
..a brother can be
jealous of his brother!
1823
01:58:02,582 --> 01:58:08,290
Do you mean to say..
that I am jealous of you?
1824
01:58:08,742 --> 01:58:09,748
Yes.
1825
01:58:10,498 --> 01:58:11,582
You are jealous of me.
1826
01:58:14,527 --> 01:58:15,498
Am I jealous of you?
1827
01:58:15,889 --> 01:58:17,998
Yes! You are jealous of me!
1828
01:58:19,290 --> 01:58:20,665
Am I jealous of you?
1829
01:58:20,748 --> 01:58:21,832
Yes!
1830
01:58:22,582 --> 01:58:24,332
Ram!
- Would I be jealous of you?
1831
01:58:24,748 --> 01:58:25,915
Of my own brother?
1832
01:58:26,623 --> 01:58:28,207
Would I be jealous of your progress?
1833
01:58:29,251 --> 01:58:30,832
Would I be jealous of you?
1834
01:58:31,290 --> 01:58:33,165
Would I be jealous of your progress?
1835
01:58:33,499 --> 01:58:35,457
Would I be jealous?
- Ram! Behave yourself!
1836
01:58:40,998 --> 01:58:43,073
I am surprised,
Ram, that a man like you..
1837
01:58:43,153 --> 01:58:44,623
..has suddenly become so emotional!
1838
01:58:46,436 --> 01:58:50,498
Yes, sir; I became emotional.
I am sorry.
1839
01:58:52,224 --> 01:58:53,290
I am sorry, friends.
1840
01:58:54,790 --> 01:58:55,873
I am sorry.
1841
01:58:57,268 --> 01:58:58,684
[Laughs]
1842
01:58:59,607 --> 01:59:00,998
Now just watch, Bhanu..
1843
01:59:02,201 --> 01:59:05,722
..how that old woman's two
weapons will become ineffective!
1844
01:59:05,895 --> 01:59:08,468
[Laughs]
1845
01:59:08,892 --> 01:59:12,790
Hail Lord Shiva! Hail Lord Shiva!
1846
01:59:13,182 --> 01:59:14,998
Hail Lord Shiva!
1847
01:59:15,498 --> 01:59:19,165
Sister, it's a very long journey..
to Amarnath!
1848
01:59:20,092 --> 01:59:22,165
Who knows when we will
be able to get a view?
1849
01:59:23,854 --> 01:59:27,040
We will reach there with
the support of this stick.
1850
01:59:28,511 --> 01:59:29,915
We will reach there some time.
1851
01:59:31,165 --> 01:59:33,790
Wow! This is what I call progress!
1852
01:59:33,873 --> 01:59:34,998
Lakhan, my son, many..
1853
01:59:35,082 --> 01:59:36,998
..many congratulations
for this new bungalow!
1854
01:59:37,289 --> 01:59:38,883
It is due to your blessings,
Mr. Mathur.
1855
01:59:38,963 --> 01:59:40,915
Son, do one more thing.
1856
01:59:41,694 --> 01:59:45,373
Get married and bring a beautiful
new bride in this new bungalow.
1857
01:59:46,100 --> 01:59:48,582
You have said what was on my mind.
1858
01:59:48,665 --> 01:59:50,165
I could never have imagined..
1859
01:59:50,601 --> 01:59:52,707
..that you will build your
house with illegal earnings!
1860
01:59:52,915 --> 01:59:54,082
Who said all this to you?
1861
01:59:54,925 --> 01:59:57,165
Brother Ram has told
everything to father.
1862
01:59:57,430 --> 01:59:59,441
About what you are and
what you are going to become!
1863
01:59:59,521 --> 02:00:00,748
What am I going to become?
1864
02:00:00,998 --> 02:00:02,248
What am I going to become?
1865
02:00:02,662 --> 02:00:05,165
Some day..
some day you are going to go to jail!
1866
02:00:06,084 --> 02:00:07,415
You have deceived me!
1867
02:00:08,008 --> 02:00:10,998
I don't want your love!
Take back your bangles!
1868
02:00:11,332 --> 02:00:12,582
And forget me!
1869
02:00:13,165 --> 02:00:14,248
Forget me!
1870
02:00:17,498 --> 02:00:18,582
Brother Ram!
1871
02:00:25,370 --> 02:00:27,498
Wow, Mr. Mathur, hats off to you!
1872
02:00:27,705 --> 02:00:30,998
Your formula 34 has worked wonders!
It has worked wonders!
1873
02:00:31,082 --> 02:00:33,498
Lakhan! Lakhan!
1874
02:00:36,095 --> 02:00:37,106
Lakhan!
1875
02:00:37,186 --> 02:00:39,082
Yes, brother Ram!
- You are here! Where is Lakhan?
1876
02:00:39,248 --> 02:00:41,082
Lakhan? Didn't he
meet you before leaving?
1877
02:00:41,630 --> 02:00:42,582
What do you mean?
1878
02:00:42,998 --> 02:00:46,457
From home, he..
- From home what?
1879
02:00:47,793 --> 02:00:49,373
He has left home.
1880
02:00:52,665 --> 02:00:54,761
He has taken with him his belongings..
1881
02:00:54,841 --> 02:00:56,582
..and mother's temple also.
1882
02:00:56,748 --> 02:00:57,832
Mother..
1883
02:01:01,998 --> 02:01:04,998
We pay you for your position,
bad man..
1884
02:01:05,078 --> 02:01:06,998
..and not for being Lakhan,
Ram's brother!
1885
02:01:07,078 --> 02:01:10,165
Meaning? Your brother
Ram has sworn to remove you..
1886
02:01:10,248 --> 02:01:12,748
..from your position as inspector!
1887
02:01:12,828 --> 02:01:14,248
Who told you that?
1888
02:01:14,373 --> 02:01:16,915
We also have CID, bad brother!
1889
02:01:18,955 --> 02:01:21,915
Well, our work is accomplished.
1890
02:01:21,995 --> 02:01:23,248
It is accomplished.
1891
02:01:28,080 --> 02:01:29,248
Lakhan!
1892
02:01:30,869 --> 02:01:31,998
Lakhan!
1893
02:01:42,198 --> 02:01:44,804
[Thunder rumbling]
1894
02:01:46,717 --> 02:01:51,582
Lakhan, do whatever you want;
now I will never stop you.
1895
02:01:53,593 --> 02:01:55,165
Before going on pilgrimage..
1896
02:01:56,090 --> 02:01:59,082
..mother had given me special
responsibility of this temple.
1897
02:02:00,601 --> 02:02:02,082
And I have come to
take back this temple.
1898
02:02:03,877 --> 02:02:06,332
This temple will remain here only.
1899
02:02:06,568 --> 02:02:09,415
This temple will remain
where mother lives.
1900
02:02:09,680 --> 02:02:11,165
And mother will also live here.
1901
02:02:11,681 --> 02:02:12,748
With me!
1902
02:02:13,165 --> 02:02:15,790
Mother will decide
where she wants to live.
1903
02:02:16,350 --> 02:02:17,498
Not you.
1904
02:02:19,498 --> 02:02:22,790
Then until mother returns,
her temple will remain here.
1905
02:02:22,873 --> 02:02:23,957
Where? Here?
1906
02:02:24,350 --> 02:02:26,326
Here, everything is acquired
by earnings through sinful..
1907
02:02:26,406 --> 02:02:29,082
.. and dishonest methods.
Will mother's temple remain here?
1908
02:02:29,411 --> 02:02:33,165
Sin and virtue are words created
by orthodox people like you..
1909
02:02:34,201 --> 02:02:36,873
..who proudly flaunt their
virtuousness and honesty!
1910
02:02:37,152 --> 02:02:39,707
They do not understand
anybody's feelings or pain!
1911
02:02:40,115 --> 02:02:41,582
Whose pain are you talking about?
1912
02:02:42,901 --> 02:02:46,165
Of the one,
whose temple you want to take away!
1913
02:02:47,022 --> 02:02:48,998
Have you ever thought
about mother's pain?
1914
02:02:49,368 --> 02:02:51,247
About her past wounds?
1915
02:02:57,401 --> 02:02:59,165
You are talking about
mother's past wounds, Lakhan..
1916
02:02:59,248 --> 02:03:01,248
..and I am also well aware of them.
1917
02:03:02,332 --> 02:03:04,697
But I am thinking about
those future wounds..
1918
02:03:05,692 --> 02:03:09,165
..the wounds, which will
be deeper than even those wounds..
1919
02:03:10,512 --> 02:03:12,998
..when she comes and
finds out your real face!
1920
02:03:13,583 --> 02:03:16,373
A thief and a dacoit
hiding in the uniform!
1921
02:03:17,064 --> 02:03:20,165
A protector of law, who will
one day be in the clutches of law!
1922
02:03:20,946 --> 02:03:23,082
How deeply it will wound her heart!
1923
02:03:23,373 --> 02:03:24,832
Have you ever thought about it?
1924
02:03:25,086 --> 02:03:26,248
What will it do to her?
1925
02:03:26,332 --> 02:03:29,165
How will she feel when she
returns to find that her two sons..
1926
02:03:29,248 --> 02:03:32,165
..Ram and Lakhan,
who were her hope, her weapons..
1927
02:03:32,248 --> 02:03:35,832
..and her strength, have been cut off!
They are divided!
1928
02:03:36,546 --> 02:03:38,790
Brother, for this
also you are responsible!
1929
02:03:39,810 --> 02:03:44,915
I? Yes, you! You always thought
of younger brother as too young.
1930
02:03:45,665 --> 02:03:47,165
Whenever I wanted to progress..
1931
02:03:47,248 --> 02:03:48,790
..you put some obstacle in my path!
1932
02:03:49,043 --> 02:03:52,373
And when I progressed, you
tried hard to whisk away the ladder!
1933
02:03:53,961 --> 02:03:55,165
You instigated Deodhar!
1934
02:03:55,518 --> 02:03:57,082
You instigated the commissioner!
1935
02:03:57,165 --> 02:03:58,783
In the police department..
1936
02:03:58,863 --> 02:04:00,415
..you publicly slapped
and humiliated me!
1937
02:04:00,998 --> 02:04:03,405
To top it,
you distanced from me forever..
1938
02:04:03,485 --> 02:04:05,573
..Radha, my childhood sweetheart!
1939
02:04:07,292 --> 02:04:08,582
What do you want now?
1940
02:04:10,165 --> 02:04:12,790
Do you want to distance
my mother from me?
1941
02:04:13,790 --> 02:04:16,793
Only one support remains for me.
Do you want to snatch away that also?
1942
02:04:16,873 --> 02:04:19,457
Yes, I want to rob you of everything!
1943
02:04:20,332 --> 02:04:22,582
Because I am not your brother;
I am your enemy!
1944
02:04:23,373 --> 02:04:24,457
I am wicked!
1945
02:04:25,332 --> 02:04:27,582
I am a blemish to the
name of a brother like Ram!
1946
02:04:28,373 --> 02:04:29,790
Do you want to say that?
1947
02:04:30,189 --> 02:04:31,248
Enough!
1948
02:04:31,998 --> 02:04:33,082
Enough!
1949
02:04:33,638 --> 02:04:35,373
I cannot bear any more!
1950
02:04:35,822 --> 02:04:37,165
For me, waiting here one more moment..
1951
02:04:37,248 --> 02:04:38,790
..will be very painful, Lakhan!
1952
02:04:43,011 --> 02:04:44,665
You will not take away this temple!
1953
02:04:45,373 --> 02:04:46,457
Move aside!
1954
02:04:49,810 --> 02:04:51,457
You have beaten me enough!
1955
02:04:52,243 --> 02:04:54,790
But today..
today I will not get beaten!
1956
02:04:55,373 --> 02:04:58,082
So will you.. will you beat me?
1957
02:04:58,663 --> 02:05:00,998
If the need arises,
today I will not restrain my hand!
1958
02:05:01,539 --> 02:05:03,790
Ok, hit me! Hit me!
1959
02:05:04,498 --> 02:05:05,665
Hit me!
1960
02:05:05,745 --> 02:05:06,796
Hit me!
1961
02:05:07,088 --> 02:05:09,228
[Thunder rumbling]
1962
02:05:12,082 --> 02:05:13,457
You raised your hand on me!
1963
02:05:14,748 --> 02:05:16,873
Brother, go away from here, or
else something terrible will happen!
1964
02:05:16,957 --> 02:05:19,707
Terrible thing will not happen;
it has already happened!
1965
02:05:19,790 --> 02:05:21,498
I will not allow you
to take away the temple!
1966
02:05:21,864 --> 02:05:23,915
Let me see how you will stop me!
1967
02:05:24,582 --> 02:05:25,896
Brother!
- I will see!
1968
02:05:27,193 --> 02:05:28,248
No, brother!
1969
02:05:28,439 --> 02:05:30,439
[Thunder rumbling]
1970
02:05:32,382 --> 02:05:34,165
No! No!
- Leave me!
1971
02:05:34,631 --> 02:05:36,790
Leave me!
- Brother!
1972
02:05:36,870 --> 02:05:42,403
"Ram - Lakhan."
1973
02:05:42,806 --> 02:05:48,706
"Ram - Lakhan."
1974
02:05:49,293 --> 02:05:54,582
"One is Ram and one is Lakhan."
1975
02:05:54,665 --> 02:05:56,998
Have you grown too big?
1976
02:05:57,082 --> 02:06:00,845
You are beating your brother!
1977
02:06:00,925 --> 02:06:06,665
"Ram - Lakhan."
1978
02:06:06,872 --> 02:06:12,457
"Ram - Lakhan."
1979
02:06:21,332 --> 02:06:23,082
Ram! Ram!
1980
02:06:23,498 --> 02:06:25,082
Leave him! Brother Lakhan!
Let go of Lakhan!
1981
02:06:25,165 --> 02:06:26,707
Brother Lakhan!
- You are under my oath!
1982
02:06:26,904 --> 02:06:28,498
Don't put me under anyone's oath!
You are under mother's oath!
1983
02:06:28,677 --> 02:06:30,373
Brother Lakhan,
you are under mother's oath!
1984
02:06:30,861 --> 02:06:33,373
Let go of him! No, brother Lakhan,
you are under mother's oath!
1985
02:06:33,453 --> 02:06:34,790
Will you raise hand against me?
1986
02:06:35,942 --> 02:06:37,248
Both of you go and drown in a well!
1987
02:06:38,115 --> 02:06:40,082
Mother has gone on pilgrimage
thousands of miles away!
1988
02:06:40,747 --> 02:06:42,082
To pray to God for your sake!
1989
02:06:42,510 --> 02:06:44,582
To ask a boon of
love and unity for you!
1990
02:06:45,240 --> 02:06:49,165
And here? Here, both of you
have become enemies of each other!
1991
02:06:49,709 --> 02:06:50,998
That too, in front of her temple!
1992
02:06:51,795 --> 02:06:52,873
Disgusting!
1993
02:06:55,866 --> 02:06:58,373
Think! Both of you think carefully!
1994
02:06:59,201 --> 02:07:01,915
If you can't think about yourselves,
then think about mother!
1995
02:07:03,029 --> 02:07:05,582
Where could she be?
What could she be doing right now?
1996
02:07:05,791 --> 02:07:08,256
[Music]
1997
02:07:16,309 --> 02:07:21,766
"My two precious gems."
1998
02:07:22,350 --> 02:07:27,842
"My two precious gems."
1999
02:07:28,393 --> 02:07:33,161
"One is Ram and another is Lakhan."
2000
02:07:33,241 --> 02:07:35,457
O Lord of Gods, Mahadev!
2001
02:07:36,624 --> 02:07:40,188
Just like you gave
boon of courage and power..
2002
02:07:40,598 --> 02:07:45,819
..to Shri Ram and Shri
Lakshman to destroy the demons..
2003
02:07:46,814 --> 02:07:50,207
..give the same boon
to my Ram and Lakhan also..
2004
02:07:51,463 --> 02:07:55,896
..so that I can immerse
my husband's ashes in Ganga..
2005
02:07:56,318 --> 02:07:58,457
..and fulfil my vow.
2006
02:07:58,537 --> 02:08:04,339
"Ram - Lakhan."
2007
02:08:04,523 --> 02:08:05,999
Bad friends!
2008
02:08:06,278 --> 02:08:10,778
The tomorrow night will
be a terrible night for all of us!
2009
02:08:11,480 --> 02:08:15,486
Bad man Lakhan, you will
be very urgently needed for this!
2010
02:08:15,861 --> 02:08:18,475
The goods worth 510 million
rupees lying near the border..
2011
02:08:18,983 --> 02:08:21,361
..will be delivered at
India's Dinapur border only.
2012
02:08:21,631 --> 02:08:25,588
Yes. And the Border Security
Force will be distracted..
2013
02:08:25,869 --> 02:08:27,945
..by Lakhan and his police party.
2014
02:08:28,445 --> 02:08:31,177
That is why Sir John
has decided to pay you..
2015
02:08:31,257 --> 02:08:33,361
..50 million rupees for this job.
2016
02:08:34,231 --> 02:08:36,695
Son, you can live in luxury
for the rest of your life.
2017
02:08:37,031 --> 02:08:40,111
Just put your heart
into this last job.
2018
02:08:40,605 --> 02:08:43,695
There needs to be a
heart to put in the job!
2019
02:08:43,902 --> 02:08:44,861
Meaning?
2020
02:08:44,945 --> 02:08:48,486
Sir, I mean my heart is
in the clutches of your partner.
2021
02:08:49,449 --> 02:08:51,486
Tell him to loosen his clutches.
2022
02:08:52,313 --> 02:08:54,695
Return my heart, my love to me.
2023
02:08:55,496 --> 02:08:58,778
Sure. But who is your love?
2024
02:08:59,816 --> 02:09:03,570
The name of my love is, Radha.
2025
02:09:03,896 --> 02:09:05,172
[Glass shatters]
2026
02:09:05,809 --> 02:09:07,361
I'm.. I'm sorry!
2027
02:09:08,508 --> 02:09:11,695
Bishambhar! Lakhan is our hero.
2028
02:09:12,767 --> 02:09:18,195
Hurting his heart at this
time means hurting our business.
2029
02:09:18,368 --> 02:09:20,735
Brother, what is the
harm in making a promise?
2030
02:09:22,534 --> 02:09:23,366
[Clears throat]
2031
02:09:23,989 --> 02:09:27,361
Ok sir; we will obey your word.
- We will obey.
2032
02:09:28,843 --> 02:09:33,110
But my promise will be fulfilled
after our goods are delivered..
2033
02:09:33,190 --> 02:09:35,570
..to Surya mansion at Dinapur.
2034
02:09:36,393 --> 02:09:38,153
Surya mansion!
- Yes.
2035
02:09:39,147 --> 02:09:42,778
Yes, Surya mansion;
the one near the railway line.
2036
02:09:43,341 --> 02:09:44,403
Its photo is there!
2037
02:09:56,249 --> 02:09:59,486
Why did the smile vanish
from your face on seeing the photo?
2038
02:10:01,179 --> 02:10:04,989
Now only uncle Bishambhar
can return the smile to me.
2039
02:10:06,410 --> 02:10:10,278
How? Sir, I don't want
money for tomorrow's job..
2040
02:10:12,313 --> 02:10:13,902
..I want something else. What?
2041
02:10:15,037 --> 02:10:18,278
A blank paper from you,
Miss Vivia's pen..
2042
02:10:19,393 --> 02:10:21,820
..and uncle Bishambhar's signature.
2043
02:10:22,247 --> 02:10:23,903
Signature? What for?
2044
02:10:24,486 --> 02:10:27,950
The Surya mansion will
be in Lakhan's name..
2045
02:10:28,030 --> 02:10:29,570
..from day after tomorrow.
2046
02:10:31,273 --> 02:10:32,195
How dare you?
2047
02:10:32,524 --> 02:10:36,643
How dare you?
- Bad man, this mansion is in ruins!
2048
02:10:36,826 --> 02:10:38,859
It is not ruins, Kesariya!
2049
02:10:39,878 --> 02:10:42,403
It is my father and
grandfather's blood and sweat!
2050
02:10:43,024 --> 02:10:44,198
It is my mother's dream!
2051
02:10:44,278 --> 02:10:46,695
You will not get this
mansion at any cost!
2052
02:10:46,778 --> 02:10:49,028
And I want it at any cost!
2053
02:10:49,111 --> 02:10:50,195
You are blackmailing!
2054
02:10:50,386 --> 02:10:51,528
I am making a deal!
2055
02:10:51,716 --> 02:10:53,778
We are giving you 50 million rupees!
2056
02:10:53,861 --> 02:10:57,028
I don't want 50 million;
I want only this mansion!
2057
02:10:57,111 --> 02:10:59,486
Control yourself, boys! Control!
2058
02:10:59,903 --> 02:11:02,764
Sit down, bad man!
We will sit down and decide.
2059
02:11:03,380 --> 02:11:06,028
Lakhan, you will get
the mansion also, ok?
2060
02:11:06,245 --> 02:11:08,195
But this mansion is my property, sir!
2061
02:11:08,516 --> 02:11:11,278
Bishambhar,
the diamond-sellers do not care..
2062
02:11:11,361 --> 02:11:13,650
..about the cost of wooden boxes.
2063
02:11:14,695 --> 02:11:16,903
Give him the ruins. Vivia!
2064
02:11:17,175 --> 02:11:19,945
Yes, sir?
- Give him the paper for signature.
2065
02:11:24,783 --> 02:11:25,861
Put your signature.
2066
02:11:28,721 --> 02:11:34,070
Lakhan will get this paper
only when we receive our goods
2067
02:11:36,028 --> 02:11:37,153
Is this fair?
2068
02:11:37,583 --> 02:11:38,361
Ok, sir.
2069
02:11:39,382 --> 02:11:42,148
For the game that the
scoundrel has played with us..
2070
02:11:42,602 --> 02:11:44,882
..I will definitely
give him an answer!
2071
02:11:46,080 --> 02:11:47,629
Mathur!
- Yes?
2072
02:11:47,929 --> 02:11:50,198
Just wait and see how I play the game!
2073
02:11:50,278 --> 02:11:51,798
[Door bell rings]
2074
02:11:55,917 --> 02:11:56,848
Good afternoon, sir! Good afternoon!
2075
02:11:56,928 --> 02:11:58,479
This gentleman has come
from Delhi CBI department.
2076
02:11:58,559 --> 02:12:00,500
Sir, my name is Kuldeep Bedi.
2077
02:12:00,696 --> 02:12:01,959
I am a CBI officer.
2078
02:12:02,042 --> 02:12:03,745
We have something very
important to talk to you.
2079
02:12:03,825 --> 02:12:05,042
I see. Please come in.
2080
02:12:06,417 --> 02:12:09,334
Brother Ram, didn't you go
to the station to receive mother?
2081
02:12:09,971 --> 02:12:10,998
Lakhan has gone.
2082
02:12:21,500 --> 02:12:24,231
Lakhan! Bless you!
- Oh, mother!
2083
02:12:24,556 --> 02:12:25,767
How are you, mother?
2084
02:12:25,847 --> 02:12:27,584
I am fine.
2085
02:12:27,750 --> 02:12:31,209
Do you know what boons
I have asked for the two of you?
2086
02:12:31,750 --> 02:12:33,875
What, mother?
2087
02:12:34,917 --> 02:12:36,000
Where is Ram?
2088
02:12:36,167 --> 02:12:39,084
Mother.. he has to
do important duty, so he..
2089
02:12:39,398 --> 02:12:40,875
Mother, let me get your luggage.
2090
02:12:41,959 --> 02:12:43,959
Ramu, bring mother's luggage inside.
2091
02:12:44,042 --> 02:12:45,167
Whose bungalow is this?
2092
02:12:45,917 --> 02:12:47,334
Come in, mother. Come.
2093
02:12:49,584 --> 02:12:50,667
Come.
2094
02:12:54,959 --> 02:12:56,334
Son, where have you brought me?
2095
02:12:56,542 --> 02:12:57,625
To our house, mother.
2096
02:12:57,792 --> 02:12:59,042
To our house? Meaning?
2097
02:12:59,167 --> 02:13:01,625
It means your house! Our house!
2098
02:13:02,167 --> 02:13:03,250
Our house?
2099
02:13:03,787 --> 02:13:06,417
Ramu, bring a glass
of orange juice for mother.
2100
02:13:09,916 --> 02:13:11,417
Lakhan, where is Ram?
2101
02:13:14,667 --> 02:13:17,292
Sit down, mother; you are tired.
2102
02:13:17,792 --> 02:13:19,000
First take bath. Look..
2103
02:13:19,250 --> 02:13:21,709
I got new hot water machine
installed in the bathroom.
2104
02:13:22,625 --> 02:13:24,334
I asked where is Ram!
2105
02:13:30,500 --> 02:13:32,750
He is in his house. In the old house.
2106
02:13:34,042 --> 02:13:35,125
Old house?
2107
02:13:35,335 --> 02:13:36,500
Yes, mother.
2108
02:13:37,500 --> 02:13:42,870
Now brother and I have
decided to live separately.
2109
02:13:53,209 --> 02:13:57,724
Look, mother;
some day we do need to separate.
2110
02:13:59,097 --> 02:14:01,834
Instead of tomorrow,
we separated today.
2111
02:14:04,500 --> 02:14:06,584
Mother, you had promised to me..
2112
02:14:07,810 --> 02:14:09,542
..that when we set
up our separate houses..
2113
02:14:10,470 --> 02:14:11,584
..you will always live with me.
2114
02:14:14,250 --> 02:14:16,834
Have the houses been set up,
or ruined?
2115
02:14:17,959 --> 02:14:22,042
Look mother; setting up or
ruining is in brother Ram's hands.
2116
02:14:22,500 --> 02:14:23,917
He unnecessarily got annoyed with me!
2117
02:14:24,042 --> 02:14:25,125
He got angry with me!
2118
02:14:25,584 --> 02:14:26,667
Why?
- Why?
2119
02:14:27,250 --> 02:14:29,250
Mother, because I
became a police officer!
2120
02:14:30,459 --> 02:14:33,667
And on becoming a police officer,
I started to earn money.
2121
02:14:34,417 --> 02:14:36,417
I.. I won a lottery also, mother!
2122
02:14:37,167 --> 02:14:38,250
I became rich!
2123
02:14:38,459 --> 02:14:39,746
Is it a crime to be rich?
2124
02:14:40,334 --> 02:14:42,750
Whatever I became
was through my hard work.
2125
02:14:42,834 --> 02:14:43,917
Through my cleverness.
2126
02:14:44,250 --> 02:14:47,097
I adopted the ways of the
world and kept earning money.
2127
02:14:48,763 --> 02:14:52,027
[Music]
2128
02:14:54,959 --> 02:15:00,334
"My two precious gems."
2129
02:15:00,875 --> 02:15:06,384
"One is Ram and
another one is Lakhan."
2130
02:15:06,464 --> 02:15:09,504
"Ram. - Lakhan."
2131
02:15:09,584 --> 02:15:12,287
"Ram. - Lakhan."
2132
02:15:12,514 --> 02:15:15,433
"Ram. - Lakhan."
2133
02:15:15,513 --> 02:15:18,250
"Ram. - Lakhan."
2134
02:15:19,084 --> 02:15:24,459
"One is Ram and another is Lakhan."
2135
02:15:24,946 --> 02:15:27,709
"One is Ram and.."
2136
02:15:28,250 --> 02:15:31,834
Mother, drink this orange juice.
2137
02:15:33,497 --> 02:15:36,042
"Ram. - Lakhan."
2138
02:15:36,125 --> 02:15:41,417
Lakhan, first of
all I want to meet Ram.
2139
02:15:43,584 --> 02:15:44,667
Mother, drink the juice.
2140
02:15:45,367 --> 02:15:48,667
Didn't I say that
first I want to meet Ram?
2141
02:15:53,542 --> 02:15:55,834
Mother, you will return
after meeting him, right?
2142
02:15:57,325 --> 02:16:00,084
Yes. I will.
2143
02:16:02,417 --> 02:16:04,459
Mother, he can be arrested any time.
2144
02:16:08,125 --> 02:16:12,542
But mother, it will be better
if you go and live with Lakhan.
2145
02:16:14,959 --> 02:16:16,292
Mother, he loves you very much.
2146
02:16:18,625 --> 02:16:25,084
And you also..
you also have loved him more than me.
2147
02:16:27,217 --> 02:16:30,334
So what if he and I
can't get along, mother?
2148
02:16:32,084 --> 02:16:33,209
You will get along.
2149
02:16:35,044 --> 02:16:36,167
You are a mother.
2150
02:16:37,792 --> 02:16:42,542
Yes mother, I know I am your heart.
2151
02:16:44,471 --> 02:16:50,250
But mother, I know this also..
that Lakhan is your heartbeats.
2152
02:16:50,925 --> 02:16:53,334
And what is the use
of heart without heartbeats?
2153
02:16:57,167 --> 02:16:58,250
Where is the temple?
2154
02:17:04,042 --> 02:17:08,042
Ram, take me to Lakhan.
2155
02:17:09,873 --> 02:17:12,959
Yes, I want to go to Lakhan.
2156
02:17:20,310 --> 02:17:22,407
[Thunder rumbling]
2157
02:17:41,986 --> 02:17:43,417
What are you waiting for?
2158
02:17:45,899 --> 02:17:47,209
Waiting for nothing.
2159
02:17:52,937 --> 02:17:55,586
[Thunder rumbling]
2160
02:17:56,824 --> 02:17:58,417
Mother has made her decision.
2161
02:18:00,721 --> 02:18:04,250
If you want,
you also can come to this house.
2162
02:18:05,726 --> 02:18:07,575
[Glass smashed]
2163
02:18:12,667 --> 02:18:14,035
No!
2164
02:18:14,115 --> 02:18:15,334
Mother!
2165
02:18:15,894 --> 02:18:17,125
No!
2166
02:18:18,110 --> 02:18:19,334
No! Mother!
2167
02:18:19,414 --> 02:18:22,209
Go back, Ram! You are under my oath!
2168
02:18:22,482 --> 02:18:23,709
Move aside!
2169
02:18:25,042 --> 02:18:26,125
No!
2170
02:18:27,915 --> 02:18:29,412
No!
2171
02:18:31,612 --> 02:18:33,000
No!
2172
02:18:33,893 --> 02:18:35,417
No!
2173
02:18:35,497 --> 02:18:37,084
No!
2174
02:18:38,347 --> 02:18:39,584
No!
2175
02:18:40,163 --> 02:18:41,584
No!
2176
02:18:42,131 --> 02:18:43,667
No!
2177
02:18:50,935 --> 02:18:52,292
No!
2178
02:18:52,535 --> 02:18:53,750
No!
2179
02:18:54,467 --> 02:18:56,917
This is not the reward for my penance!
2180
02:18:58,082 --> 02:18:59,417
This is not justice!
2181
02:19:00,099 --> 02:19:02,500
This is not justice;
this is injustice!
2182
02:19:03,667 --> 02:19:06,334
I had not asked you for this!
2183
02:19:07,855 --> 02:19:10,834
I had asked for battle
with Bishambhar and Bhanu!
2184
02:19:11,098 --> 02:19:13,500
Not the battle between Ram and Lakhan!
2185
02:19:14,824 --> 02:19:17,417
Ram and Lakhan were my weapons!
2186
02:19:18,164 --> 02:19:20,792
And they have broken my weapons!
2187
02:19:21,829 --> 02:19:25,332
Lakhan! Lakhan, who is my son!
2188
02:19:26,299 --> 02:19:28,875
Today he has pierced my heart!
2189
02:19:29,656 --> 02:19:32,250
He has pierced a mother's heart!
2190
02:19:32,525 --> 02:19:34,698
[Crying]
2191
02:19:37,310 --> 02:19:41,709
O God! O God, take pity on me!
2192
02:19:42,747 --> 02:19:45,834
O God, take pity on
a grief-stricken woman!
2193
02:19:46,190 --> 02:19:48,834
Take pity on a grief-stricken woman!
2194
02:20:01,239 --> 02:20:07,417
Thakur Pratap Singh! Will your ashes..
2195
02:20:08,633 --> 02:20:13,969
..be never immersed in Ganga?
2196
02:20:15,861 --> 02:20:17,042
Will it never happen?
2197
02:20:21,886 --> 02:20:24,773
[Thunder rumbling]
2198
02:20:55,671 --> 02:20:58,017
[Thunder crashing]
2199
02:20:58,914 --> 02:21:03,622
Thakur Pratap Singh! Will your ashes..
2200
02:21:04,524 --> 02:21:07,417
..be never immersed in Ganga?
2201
02:21:18,687 --> 02:21:21,709
These are the ashes of
my husband Thakur Pratap Singh.
2202
02:21:22,427 --> 02:21:27,667
Whom Bishambhar and Bhanu
had murdered in front of my eyes.
2203
02:21:31,670 --> 02:21:36,746
"My two precious gems."
2204
02:21:37,757 --> 02:21:42,778
"My two precious gems."
2205
02:21:43,919 --> 02:21:49,542
"One is Ram and
another one is Lakhan."
2206
02:21:52,309 --> 02:21:55,709
Mr. Lakhan, this is Mr. Kuldeep
Bedi from Delhi CBI department.
2207
02:21:56,147 --> 02:21:58,925
The CBI had brought
some charges against you.
2208
02:21:59,812 --> 02:22:01,417
Therefore you are being arrested.
2209
02:22:02,547 --> 02:22:04,167
Here is your arrest warrant.
2210
02:22:11,228 --> 02:22:12,334
Let us go.
2211
02:22:16,778 --> 02:22:19,568
Hey, Lakhan!
- Not Lakhan; say Lakhan sir!
2212
02:22:19,794 --> 02:22:22,318
Oh, Lakhan sir! What is this?
2213
02:22:22,535 --> 02:22:24,795
You invited us to dinner
and you are going for duty?
2214
02:22:24,875 --> 02:22:26,276
Shiva, do one thing for me.
2215
02:22:27,768 --> 02:22:29,735
Take mother's temple to her.
2216
02:22:31,163 --> 02:22:35,664
And tell her that Lakhan will
return only after fulfilling her vow.
2217
02:22:35,744 --> 02:22:37,193
Vow?
2218
02:22:37,448 --> 02:22:38,651
Forgive me, Pandey!
2219
02:22:39,227 --> 02:22:42,151
Mother's vow is more
important than your duty.
2220
02:22:42,406 --> 02:22:45,110
Move! Come on! Escort me till there!
2221
02:22:47,249 --> 02:22:48,651
Sorry, Mr. Bedi!
2222
02:22:48,914 --> 02:22:51,860
I promise; I will come back
to you after finishing my work.
2223
02:22:53,454 --> 02:22:54,818
Stop, Lakhan!
2224
02:22:56,600 --> 02:22:57,985
What are you saying?
2225
02:22:58,205 --> 02:22:59,485
Follow him!
2226
02:22:59,565 --> 02:23:00,724
I say chase him!
2227
02:23:00,804 --> 02:23:01,930
What are you saying?
2228
02:23:02,010 --> 02:23:03,818
This way Lakhan will
be even more implicated!
2229
02:23:04,162 --> 02:23:06,735
Where is Ram? Okay, I am coming.
2230
02:23:09,858 --> 02:23:10,811
What happened, daddy?
2231
02:23:10,891 --> 02:23:12,441
Lakhan has escaped
from police custody! Why?
2232
02:23:12,566 --> 02:23:14,136
Bad boy! Stupid fellow!
2233
02:23:14,216 --> 02:23:16,483
Here Ram is worried,
and there Lakhan has escaped!!
2234
02:23:16,806 --> 02:23:18,441
How crazy he is?
2235
02:23:18,691 --> 02:23:20,441
He says that his mother's
vow is more important..
2236
02:23:20,524 --> 02:23:21,941
..than the duty of the police!
2237
02:23:26,807 --> 02:23:30,396
[Music]
2238
02:23:42,007 --> 02:23:45,149
Welcome!
Welcome, nephew Lakhan! Welcome!
2239
02:23:46,314 --> 02:23:49,298
Hearty welcome to you!
Hearty welcome to you!
2240
02:23:49,378 --> 02:23:50,627
Welcome, Lakhan!
2241
02:23:50,707 --> 02:23:53,849
Welcome, nephew Lakhan,
Sir John is waiting for you!
2242
02:23:53,929 --> 02:23:56,816
Welcome!
- Welcome, Mr. Lakhan!
2243
02:24:14,919 --> 02:24:17,067
Dynamite has been planted
all around the mansion.
2244
02:24:17,902 --> 02:24:21,329
Bhanu, Mr. Mathur,
both of you go home.
2245
02:24:21,409 --> 02:24:22,774
As you wish.
- Come.
2246
02:24:24,180 --> 02:24:25,357
Come.
2247
02:24:31,434 --> 02:24:32,774
Miss Vivia, what is going on?
2248
02:24:40,366 --> 02:24:42,621
What is this, sir?
2249
02:24:42,788 --> 02:24:45,996
Lakhan dear,
all this is for your celebration!
2250
02:24:46,704 --> 02:24:47,996
You have taken over the bungalow.
2251
02:24:48,420 --> 02:24:49,954
You will get the mansion.
2252
02:24:50,409 --> 02:24:55,454
And your dream girl will also come!
2253
02:24:56,463 --> 02:24:58,746
But do you remember your promise?
2254
02:24:59,163 --> 02:25:03,538
Before sunrise, you have
to get our trucks across the border.
2255
02:25:03,761 --> 02:25:05,177
Are you ready, bad man?
2256
02:25:05,257 --> 02:25:06,269
Yes sir, I am ready.
2257
02:25:06,349 --> 02:25:09,246
Jeeva! Give him his uniform.
2258
02:25:16,954 --> 02:25:18,246
Sir, I will go without uniform.
2259
02:25:19,204 --> 02:25:20,496
Because people over there know me.
2260
02:25:20,576 --> 02:25:23,788
There will be no fun in
the game without the uniform.
2261
02:25:24,346 --> 02:25:26,246
But sir, I..
- Put on the uniform, Lakhan.
2262
02:25:30,572 --> 02:25:34,621
Sir John, now I will not
be able to wear this uniform.
2263
02:25:36,797 --> 02:25:39,566
Don't play games with me, Lakhan;
wear the uniform.
2264
02:25:39,813 --> 02:25:41,454
Wear the uniform, my son!
2265
02:25:42,329 --> 02:25:43,252
Wear the uniform!
2266
02:25:43,332 --> 02:25:45,621
Wear it, bad man; wear it.
2267
02:25:45,701 --> 02:25:47,204
I said I will not wear the uniform!
2268
02:25:47,288 --> 02:25:48,371
Wear it, child!
2269
02:25:48,569 --> 02:25:50,496
Didn't I say I will
not wear the uniform?
2270
02:25:51,663 --> 02:25:54,163
Lakhan, wear the uniform!
2271
02:25:54,333 --> 02:25:55,496
Wear it!
2272
02:25:56,163 --> 02:25:57,246
Wear the uniform!
2273
02:25:58,171 --> 02:25:59,329
Wear it, child!
2274
02:25:59,409 --> 02:26:01,621
Oh, so you will not wear the uniform!
2275
02:26:02,159 --> 02:26:05,123
Why will you not wear it?
Why won't you?
2276
02:26:05,203 --> 02:26:07,163
I will see how you avoid wearing it!
2277
02:26:08,594 --> 02:26:10,538
Even your daddy will wear the uniform!
2278
02:26:10,618 --> 02:26:11,707
You will definitely wear it!
2279
02:26:11,787 --> 02:26:13,121
You will definitely wear it!
2280
02:26:15,244 --> 02:26:18,088
Lakhan, they know that
the police are chasing you..
2281
02:26:18,168 --> 02:26:19,627
..and with what intention
you have come here.
2282
02:26:19,915 --> 02:26:21,858
Why did you tell lies, Lakhan! Why?
2283
02:26:25,177 --> 02:26:26,518
[Laughs]
2284
02:26:27,085 --> 02:26:31,002
Kesariya, he has also failed!
2285
02:26:31,252 --> 02:26:34,419
Let me pass him!
2286
02:26:34,721 --> 02:26:42,294
Before passing him, let him get
a view of his dream girl, Kesariya!
2287
02:26:42,473 --> 02:26:45,511
[Laughs]
2288
02:26:45,791 --> 02:26:47,627
Why not? Why not?
2289
02:26:48,182 --> 02:26:53,166
Come on! Mrs. Sir John number 5!
2290
02:27:02,294 --> 02:27:05,419
Sir John, congratulations!
2291
02:27:05,752 --> 02:27:08,627
Congratulations on your 5th marriage!
2292
02:27:09,133 --> 02:27:13,335
This was a beautiful
gift for you on our behalf.
2293
02:27:13,419 --> 02:27:14,627
Bishambhar!
2294
02:27:15,393 --> 02:27:18,210
You scoundrel! You rascal!
2295
02:27:18,819 --> 02:27:19,999
You beast!
2296
02:27:23,544 --> 02:27:24,627
Get up!
2297
02:27:24,710 --> 02:27:25,794
Kill the rascal!
2298
02:27:26,085 --> 02:27:29,669
Kill the rascal!
- Chop him to pieces!
2299
02:27:32,919 --> 02:27:34,002
I'll kill you.
2300
02:27:34,585 --> 02:27:35,919
Kill the scoundrel!
2301
02:27:38,127 --> 02:27:39,594
My brother Lakhan has
surely committed crimes..
2302
02:27:39,674 --> 02:27:42,044
..but there is someone else's
conspiracy behind the crimes.
2303
02:27:42,710 --> 02:27:43,794
Yes, conspiracy.
2304
02:27:43,919 --> 02:27:46,419
You have seen the tree,
but its roots are somewhere else.
2305
02:27:47,144 --> 02:27:48,279
[Phone rings]
2306
02:27:49,030 --> 02:27:49,852
Inspector Ram.
2307
02:27:49,932 --> 02:27:51,169
I am Sir John speaking.
2308
02:27:52,377 --> 02:27:54,919
Your brother is waiting
to die in our hands.
2309
02:27:55,638 --> 02:27:58,207
We thought that the task
that Lakhan could not do..
2310
02:27:58,287 --> 02:27:59,877
..might be accomplished by Ram. Hmm.
2311
02:28:00,118 --> 02:28:02,502
If you want,
you can save your brother's life.
2312
02:28:03,085 --> 02:28:05,127
My men will explain everything to you.
2313
02:28:06,103 --> 02:28:08,169
You will come alone to post number 7.
2314
02:28:08,352 --> 02:28:10,502
You, means only you.
2315
02:28:10,885 --> 02:28:13,502
That means that we have
to work under threat of Sir John!
2316
02:28:14,236 --> 02:28:16,044
This is an insult to
the entire police department!
2317
02:28:16,127 --> 02:28:18,419
No; it will never happen!
2318
02:28:19,210 --> 02:28:21,752
Do you mean that we should
leave Lakhan there to die!
2319
02:28:22,291 --> 02:28:23,419
Are you in your right minds?
2320
02:28:23,499 --> 02:28:24,752
So what do we do, my dear?
2321
02:28:24,832 --> 02:28:26,002
Should we give in to them?
2322
02:28:26,420 --> 02:28:28,669
Yes, papa; Ram will have to give in.
2323
02:28:29,469 --> 02:28:31,967
Because I know very well
that Lakhan is Ram's life.
2324
02:28:32,499 --> 02:28:34,669
And Ram cannot live without Lakhan.
2325
02:28:34,912 --> 02:28:37,294
I will live without him. I will live.
2326
02:28:37,965 --> 02:28:39,335
Will he test me every time?
2327
02:28:39,919 --> 02:28:41,134
Will he hurt me every time?
2328
02:28:42,264 --> 02:28:43,335
I will live without him!
2329
02:28:44,252 --> 02:28:45,335
Ram!
2330
02:28:47,392 --> 02:28:49,926
Lakhan! Lakhan!
2331
02:28:54,951 --> 02:28:56,724
Try, Lakhan; try.
2332
02:28:57,044 --> 02:28:58,335
Open your eyes, Lakhan!
2333
02:28:58,669 --> 02:29:02,502
You did not believe me;
now see with your eyes.
2334
02:29:03,219 --> 02:29:04,335
Try, Lakhan!
2335
02:29:05,002 --> 02:29:07,169
It is love. Only love.
2336
02:29:08,624 --> 02:29:11,085
Lakhan is going to marry Vivia only.
2337
02:29:16,627 --> 02:29:18,710
Kashiram, it has been 9
hours since they took away Radha.
2338
02:29:18,794 --> 02:29:21,002
Who took her away?
- Bhishambar and Deboo.
2339
02:29:21,085 --> 02:29:24,169
They said that they wanted
to show her horoscope to some ascetic.
2340
02:29:24,374 --> 02:29:25,239
But why haven't they
returned till now?
2341
02:29:25,319 --> 02:29:28,563
Sir, I think they
have deceived you! - How?
2342
02:29:28,952 --> 02:29:31,622
Tell sir about
that incident with Lakhan.
2343
02:29:32,108 --> 02:29:37,502
Before you create a
scene in tonight's party..
2344
02:29:39,038 --> 02:29:41,438
..I want to ask you
for the last time..
2345
02:29:42,109 --> 02:29:44,444
..do you refuse to marry me?
2346
02:29:49,456 --> 02:29:51,903
Of course not. I agree.
2347
02:29:54,465 --> 02:29:55,419
But I have a condition.
2348
02:29:56,638 --> 02:29:57,669
What?
2349
02:29:58,530 --> 02:30:02,169
Before marriage, you will
have to once bring Lakhan to me.
2350
02:30:03,081 --> 02:30:04,044
Why?
2351
02:30:04,346 --> 02:30:06,541
Will you get him freed?
2352
02:30:06,788 --> 02:30:08,210
Or will you kill him?
2353
02:30:10,065 --> 02:30:11,669
You will get the answer at that time.
2354
02:30:16,002 --> 02:30:17,085
It will be a fun game.
2355
02:30:17,513 --> 02:30:19,330
Don't worry, Sir John;
2356
02:30:19,600 --> 02:30:23,589
Today Mr. Ram will get
across cocaine worth millions!
2357
02:30:24,184 --> 02:30:28,401
Until then you prepare
to get married to Radha!
2358
02:30:28,573 --> 02:30:31,762
[Music]
2359
02:32:08,853 --> 02:32:13,624
"Merciless, ignorant."
2360
02:32:13,704 --> 02:32:18,627
"Betrayal beloved."
2361
02:32:18,707 --> 02:32:23,235
"Merciless, ignorant."
2362
02:32:23,419 --> 02:32:29,047
"Betrayal beloved."
2363
02:32:29,127 --> 02:32:34,003
"Neither I will kill
you nor spare you."
2364
02:32:34,169 --> 02:32:38,964
"I'll give a slow death.."
2365
02:32:39,044 --> 02:32:43,169
"..by making your suffer."
2366
02:32:43,294 --> 02:32:47,695
"Merciless, ignorant."
2367
02:32:47,920 --> 02:32:52,835
"Betrayal beloved."
2368
02:32:52,919 --> 02:32:57,348
"Merciless, ignorant."
2369
02:32:57,627 --> 02:33:03,160
"Betrayal beloved."
2370
02:33:03,438 --> 02:33:08,184
[Music]
2371
02:34:14,119 --> 02:34:18,808
"You don't have a religion."
2372
02:34:18,981 --> 02:34:23,252
"You are not honest."
2373
02:34:23,589 --> 02:34:28,460
"You don't have a religion."
2374
02:34:28,540 --> 02:34:33,364
"You are not honest."
2375
02:34:34,172 --> 02:34:38,630
"How can you become a lover.."
2376
02:34:38,710 --> 02:34:43,059
"..when you are not
a good human first."
2377
02:34:43,258 --> 02:34:48,013
"I'll not have any
relations with you."
2378
02:34:48,093 --> 02:34:52,710
"I'll give a slow death.."
2379
02:34:52,790 --> 02:34:56,752
"..by making your suffer."
2380
02:34:56,832 --> 02:35:01,169
"Merciless, ignorant."
2381
02:35:01,249 --> 02:35:06,752
"Betrayal beloved."
2382
02:35:06,832 --> 02:35:11,134
[Music]
2383
02:35:25,177 --> 02:35:26,585
Where is my Lakhan?
2384
02:35:26,841 --> 02:35:27,752
What did you say?
2385
02:35:28,063 --> 02:35:30,095
Did sister Sharada take
the two of them to Lakhan?
2386
02:35:30,472 --> 02:35:32,996
Yes! And she will kill all of them!
2387
02:35:33,076 --> 02:35:34,809
No, sister;
she will not be able to kill them!
2388
02:35:35,501 --> 02:35:38,453
How? Only if you do what we say.
2389
02:35:38,533 --> 02:35:39,612
Then only.
- Yes.
2390
02:35:39,692 --> 02:35:41,300
Look Kesariya, I have done your work.
2391
02:35:41,663 --> 02:35:43,592
Now as per your promise
tell me Lakhan's whereabouts.
2392
02:35:44,203 --> 02:35:45,258
Lakhan!
2393
02:35:45,925 --> 02:35:47,008
Wait!
2394
02:35:48,467 --> 02:35:49,550
This is cheating, Kesariya!
2395
02:35:49,758 --> 02:35:51,738
It is my childhood habit, good man!
2396
02:35:51,911 --> 02:35:53,101
[Gunshot]
2397
02:35:55,934 --> 02:35:57,188
Kesariya! Sir John.
2398
02:35:58,300 --> 02:35:59,964
Yes, Sir John! I am coming over.
2399
02:36:00,301 --> 02:36:03,814
[Music]
2400
02:36:41,926 --> 02:36:44,925
"I'll give an opportunity."
2401
02:36:46,562 --> 02:36:49,675
"Ditch me again."
2402
02:36:51,217 --> 02:36:57,364
"I'll give an opportunity.
Ditch me again"
2403
02:36:57,758 --> 02:37:02,133
"Till when can you escape.."
2404
02:37:02,300 --> 02:37:07,342
"..from this bloodshed."
2405
02:37:07,925 --> 02:37:12,592
"I'll run behind you as your death."
2406
02:37:12,717 --> 02:37:21,342
"I'll give a slow death.."
2407
02:37:21,600 --> 02:37:26,050
"..by making your suffer."
2408
02:37:26,217 --> 02:37:30,592
"Merciless, ignorant.
Betrayal beloved"
2409
02:37:35,467 --> 02:37:39,675
"Merciless, ignorant."
2410
02:37:40,008 --> 02:37:45,300
"Betrayal beloved."
2411
02:37:45,544 --> 02:37:49,231
[Music]
2412
02:38:13,717 --> 02:38:15,955
[Chanting mantras]
2413
02:38:19,404 --> 02:38:21,447
[Music]
2414
02:38:34,020 --> 02:38:41,300
"Hey you, listen to me."
2415
02:38:41,425 --> 02:38:43,217
"I am very colorful."
2416
02:38:43,297 --> 02:38:46,925
"Do as I do."
2417
02:38:47,008 --> 02:38:50,050
"1, 2 and 4. 4, 2 and 1."
2418
02:38:50,133 --> 02:38:53,758
"My name is Devdhar."
2419
02:38:53,842 --> 02:38:57,800
"The greatest enemy,
my name is Devdhar."
2420
02:38:57,883 --> 02:39:01,383
"Hey you, listen to me."
2421
02:39:01,508 --> 02:39:03,342
"I am very colorful."
2422
02:39:03,425 --> 02:39:06,925
"Do as I do."
2423
02:39:07,008 --> 02:39:09,967
"1, 2 and 4. 4, 2 and 1."
2424
02:39:10,050 --> 02:39:13,675
"My name is Devdhar."
2425
02:39:13,758 --> 02:39:17,675
"The greatest enemy,
my name is Devdhar."
2426
02:39:17,755 --> 02:39:18,894
[Gunshot]
2427
02:39:19,092 --> 02:39:20,258
There was gunfire!
2428
02:39:20,508 --> 02:39:22,092
Stop all this! Stop playing the band!
2429
02:39:22,175 --> 02:39:23,258
Stop playing the band!
2430
02:39:23,338 --> 02:39:25,258
Parameshwari, what nonsense is this?
2431
02:39:26,364 --> 02:39:28,842
Problem! Problem!
2432
02:39:29,023 --> 02:39:30,217
What problem?
2433
02:39:31,153 --> 02:39:32,258
Are you all right?
2434
02:39:33,801 --> 02:39:35,758
Deodhar, what kind of drama is this?
2435
02:39:36,699 --> 02:39:39,675
Kashiram,
tell them what will happen to them..
2436
02:39:39,758 --> 02:39:41,945
..if we tell them about this drama!
2437
02:39:42,223 --> 02:39:45,326
They will sweat and go week-kneed
with fear, just like you!
2438
02:39:45,406 --> 02:39:46,762
Kashiram!
- Hail Ram!
2439
02:39:46,842 --> 02:39:48,924
I mean don't tell them.
You are under my oath!
2440
02:39:49,004 --> 02:39:51,206
No! No, son, no!
2441
02:39:51,778 --> 02:39:56,915
My blood is boiling; I must
give them warning! I must do it!
2442
02:39:57,468 --> 02:40:02,485
Brother, please don't get angry!
Don't get angry!
2443
02:40:03,575 --> 02:40:04,561
Don't say anything.
2444
02:40:04,751 --> 02:40:05,956
Hey!
2445
02:40:06,795 --> 02:40:07,956
Come here.
2446
02:40:09,391 --> 02:40:11,706
Say in front of everyone
what that warning is!
2447
02:40:12,716 --> 02:40:13,932
Who is he?
2448
02:40:14,012 --> 02:40:14,643
[Clears throat]
2449
02:40:14,723 --> 02:40:16,206
He is my friend.
2450
02:40:17,254 --> 02:40:18,587
Forgive me! I apologise to you.
2451
02:40:18,754 --> 02:40:20,332
I thought he was
some smuggler or goon.
2452
02:40:20,412 --> 02:40:21,359
[Clears throat]
2453
02:40:21,587 --> 02:40:22,671
Sorry, sorry!
2454
02:40:23,046 --> 02:40:26,754
Brother, if you are his friend,
then tell him..
2455
02:40:27,040 --> 02:40:28,587
..not to get involved with smugglers.
2456
02:40:28,883 --> 02:40:31,587
Smuggler! Who is the smuggler?
2457
02:40:31,671 --> 02:40:34,004
He is some scoundrel
one-eyed Sir John!
2458
02:40:34,087 --> 02:40:35,478
Yes, Sir John!
2459
02:40:35,697 --> 02:40:39,374
And sir, as your relative,
I have come to explain to you..
2460
02:40:39,748 --> 02:40:42,175
..please don't play with
Sir John the game you have planned.
2461
02:40:42,255 --> 02:40:43,879
Please don't play it;
we will be ruined!
2462
02:40:44,105 --> 02:40:46,046
What game? I will tell you..
- Deodhar!
2463
02:40:46,129 --> 02:40:47,424
Let me tell him!
Let me tell everything!
2464
02:40:47,504 --> 02:40:48,671
He is your friend, isn't he?
2465
02:40:48,754 --> 02:40:51,644
Listen, they will get my
daughter married to Sir John..
2466
02:40:51,724 --> 02:40:54,962
..in fake wedding,
and after that, Sir John's murder..
2467
02:40:55,046 --> 02:40:56,341
Deodhar!
- Wait!
2468
02:40:56,421 --> 02:40:58,754
Tell me, does Sir John wear bangles?
2469
02:40:58,980 --> 02:41:00,754
Sir John will also retaliate!
And he will first strike at you..
2470
02:41:00,837 --> 02:41:02,587
..because you are his friend.
2471
02:41:02,740 --> 02:41:04,421
And then he will kill
him because he is your friend!
2472
02:41:04,504 --> 02:41:06,254
And then he will kill me also!
- Deodhar!
2473
02:41:06,379 --> 02:41:09,337
What Deodhar? I will not allow
you to kill that scoundrel Sir John!
2474
02:41:09,417 --> 02:41:11,337
Mother, this is Sir John!
2475
02:41:11,833 --> 02:41:13,004
This one! Sir John!
2476
02:41:13,462 --> 02:41:14,754
Sir John is a scoundrel!
2477
02:41:14,837 --> 02:41:15,721
Sir!
2478
02:41:15,801 --> 02:41:17,546
He is a dog!
- Sir!
2479
02:41:17,671 --> 02:41:19,254
He is a fool and has one eye!
2480
02:41:19,337 --> 02:41:20,462
Sir!
2481
02:41:20,671 --> 02:41:23,504
Why do you interrupt? It is
our duty to save our relatives' lives!
2482
02:41:23,670 --> 02:41:26,087
I will not let you kill Sir John,
that's all!
2483
02:41:26,462 --> 02:41:27,546
My murder?
2484
02:41:27,754 --> 02:41:28,837
Who is going to kill me?
2485
02:41:28,921 --> 02:41:30,754
No one is talking about your murder..
2486
02:41:30,837 --> 02:41:32,296
..I am talking about
Sir John's murder!
2487
02:41:32,579 --> 02:41:35,171
Of that one-eyed scoundrel
whose one eye is of stone.
2488
02:41:35,254 --> 02:41:38,471
Then I am that Sir John.
2489
02:41:39,812 --> 02:41:41,739
[Laughs]
2490
02:41:52,453 --> 02:41:53,587
Sir!
2491
02:41:55,129 --> 02:41:56,296
He was a weak player.
2492
02:41:56,727 --> 02:41:58,296
Listen to what I am saying!
2493
02:41:58,638 --> 02:42:00,442
Shut up! Stupid! Illiterate!
2494
02:42:01,553 --> 02:42:02,962
Deboo!
2495
02:42:03,379 --> 02:42:06,067
Priest, start the rituals of marriage.
2496
02:42:06,147 --> 02:42:07,337
Apply vermilion to the groom.
2497
02:42:09,231 --> 02:42:10,337
Sir!
2498
02:42:12,164 --> 02:42:14,212
Now it is my turn, Sir John!
2499
02:42:14,962 --> 02:42:16,504
Deodhar Shashtri..
2500
02:42:16,587 --> 02:42:17,671
Hail!
2501
02:42:17,978 --> 02:42:21,254
"1, 2 is 4 and 4, 2 is 1."
2502
02:42:22,006 --> 02:42:24,022
Sir, you have done a wonderful thing!
2503
02:42:24,102 --> 02:42:26,452
You look like James Bond!
2504
02:42:26,532 --> 02:42:29,337
Kashiram, you do not know Deodhar.
2505
02:42:29,754 --> 02:42:32,337
Tigers are scared of him!
2506
02:42:33,103 --> 02:42:35,171
That brave man's name is Deodhar!
2507
02:42:35,337 --> 02:42:36,095
Applause!
2508
02:42:36,259 --> 02:42:38,056
Sir, this is not the
time to deliver dialogues..
2509
02:42:38,136 --> 02:42:39,587
..take some action! Action!
2510
02:42:39,754 --> 02:42:40,730
Action number one!
2511
02:42:40,810 --> 02:42:42,337
Bring Lakhan in front of us!
2512
02:42:42,421 --> 02:42:44,796
Action number two!
- Allow Radha to go with us.
2513
02:42:44,879 --> 02:42:46,129
Action number three
I will dictate myself.
2514
02:42:46,587 --> 02:42:52,102
Sir John, your story ends here,
and my story starts now.
2515
02:42:52,362 --> 02:42:58,421
Deodhar, hunting tigers is
neither the nature of a trader..
2516
02:42:58,768 --> 02:42:59,962
..nor is it his duty.
2517
02:43:00,754 --> 02:43:01,837
Look over there!
2518
02:43:02,835 --> 02:43:04,004
Father!
2519
02:43:04,421 --> 02:43:08,004
If anybody makes a move,
Radha will be peppered with bullets!
2520
02:43:09,296 --> 02:43:13,187
Deodhar, you did make a move..
2521
02:43:14,009 --> 02:43:16,754
..but not with due preparations!
2522
02:43:17,181 --> 02:43:19,981
[Chanting mantras]
2523
02:43:29,786 --> 02:43:33,872
[Laughs]
2524
02:43:37,245 --> 02:43:40,348
[Thunder rumbling]
2525
02:43:45,537 --> 02:43:47,837
[Gasps] Bhanu!
2526
02:43:51,921 --> 02:43:53,004
Brother!
2527
02:44:07,513 --> 02:44:13,046
Bishambhar, look!
Who is standing in front of you?
2528
02:44:14,587 --> 02:44:15,671
Your death!
2529
02:44:16,443 --> 02:44:19,212
It has come at the appointed time!
2530
02:44:19,643 --> 02:44:22,920
This is the mother of that Ram,
whose brother Lakhan..
2531
02:44:23,000 --> 02:44:24,921
..you have alienated from him!
2532
02:44:26,504 --> 02:44:28,254
This is the mother of that Lakhan..
2533
02:44:29,046 --> 02:44:32,087
..whom you have sunk into
the cesspool of corruption!
2534
02:44:32,528 --> 02:44:34,879
This is the wife
of Thakur Pratap Singh..
2535
02:44:35,504 --> 02:44:39,504
..the stains of whose blood
are still there on my sari!
2536
02:44:41,504 --> 02:44:42,879
Can you see these stains?
2537
02:44:43,671 --> 02:44:44,796
Can you recognise them?
2538
02:44:45,587 --> 02:44:46,671
No?
2539
02:44:46,751 --> 02:44:47,879
Then look!
2540
02:44:58,379 --> 02:45:01,462
Deodhar, take away Radha.
2541
02:45:07,587 --> 02:45:11,212
Bishambhar, where is my Lakhan?
2542
02:45:16,130 --> 02:45:17,720
[Gunshot]
2543
02:45:18,837 --> 02:45:21,200
Find the old woman! And kill her!
2544
02:45:24,421 --> 02:45:25,310
Bhanu!
2545
02:45:25,390 --> 02:45:27,296
Mr. Mathur! Mr. Mathur!
2546
02:45:27,446 --> 02:45:29,171
Don't speak! Don't speak!
2547
02:45:38,462 --> 02:45:39,546
Who?
2548
02:45:40,254 --> 02:45:41,754
Bad man!
2549
02:45:43,087 --> 02:45:43,947
Have you brought the goods?
2550
02:45:44,027 --> 02:45:47,754
Kesariya Vilayati never fails,
Sir John!
2551
02:45:48,444 --> 02:45:49,921
Take this; give me money!
2552
02:45:50,337 --> 02:45:52,879
No; let the box remain there.
2553
02:45:52,962 --> 02:45:56,046
Mother, stay here;
I will look for Lakhan.
2554
02:45:56,921 --> 02:45:58,962
First tell me who has
switched off the lights?
2555
02:45:59,212 --> 02:46:02,660
I did! If I had not
switched off lights..
2556
02:46:02,740 --> 02:46:05,921
..all of you would have died,
bad brother!
2557
02:46:06,379 --> 02:46:08,837
Brother-in-law,
get the lights switched on!
2558
02:46:08,921 --> 02:46:10,379
Don't speak! Don't speak!
2559
02:46:10,671 --> 02:46:14,337
No; crush the female
serpent in the dark only!
2560
02:46:23,837 --> 02:46:24,921
Geeta!
2561
02:46:26,087 --> 02:46:28,587
Ram! Ram!
2562
02:46:33,081 --> 02:46:36,832
[Gunfire]
2563
02:46:51,254 --> 02:46:52,796
You are here!
2564
02:46:53,129 --> 02:46:55,671
Wherever the devil goes, Ram follows!
2565
02:47:11,740 --> 02:47:13,340
[Gunfire]
2566
02:47:15,587 --> 02:47:16,671
Move aside!
2567
02:47:18,296 --> 02:47:19,305
Ram!
2568
02:47:19,385 --> 02:47:20,629
Bishambhar!
2569
02:47:33,783 --> 02:47:35,696
[Gunfire]
2570
02:47:35,776 --> 02:47:36,906
Lakhan!
2571
02:47:36,986 --> 02:47:38,337
This is mother's sari.
2572
02:47:39,504 --> 02:47:40,475
Sari!
2573
02:47:40,555 --> 02:47:45,504
Yes; the colour of blood on it
is spreading all around this mansion.
2574
02:47:47,046 --> 02:47:48,129
Take this, Lakhan.
2575
02:47:49,671 --> 02:47:51,004
Today you have to fight, Lakhan.
2576
02:47:51,462 --> 02:47:54,337
But remember, not as Lakhan..
2577
02:47:55,007 --> 02:47:57,379
..but as inspector
Lakhan Pratap Singh!
2578
02:47:59,047 --> 02:48:00,921
Here is the paper for your mansion.
2579
02:48:03,379 --> 02:48:06,087
Our victory lies
in your victory, Lakhan!
2580
02:48:07,068 --> 02:48:08,636
[Gunshot]
2581
02:48:09,577 --> 02:48:12,379
But in this game,
victory will be mine, Vivia!
2582
02:48:12,679 --> 02:48:13,901
[Gunshot]
2583
02:48:25,046 --> 02:48:27,912
I love you, Lakhan!
2584
02:48:31,501 --> 02:48:33,004
Lakhan Pratap Singh!
2585
02:48:34,504 --> 02:48:36,625
Death is standing behind you!
2586
02:48:36,993 --> 02:48:39,706
[Gunshot]
2587
02:48:45,447 --> 02:48:47,629
You like very much to
put uniform on others, right?
2588
02:48:48,921 --> 02:48:50,004
Put the uniform on me!
2589
02:48:51,504 --> 02:48:52,587
Put it on me!
2590
02:48:53,379 --> 02:48:54,462
Put the uniform on me!
2591
02:48:54,837 --> 02:48:55,921
Put the uniform on me!
2592
02:48:57,004 --> 02:48:58,087
Put it on me!
2593
02:49:00,983 --> 02:49:02,066
Get up!
2594
02:49:05,233 --> 02:49:07,316
Wait, good man!
2595
02:49:07,502 --> 02:49:09,941
O good man!
2596
02:49:19,091 --> 02:49:21,147
Mother!
- Take mother outside.
2597
02:49:21,227 --> 02:49:22,483
Come. Go. Come.
2598
02:49:23,524 --> 02:49:25,316
Sir, it is very dark ahead!
2599
02:49:25,399 --> 02:49:26,146
But where is Radha?
2600
02:49:26,226 --> 02:49:27,649
Radha has gone with Shiva.
2601
02:49:28,074 --> 02:49:28,938
[Gasps]
2602
02:49:31,858 --> 02:49:32,941
No!
2603
02:49:33,836 --> 02:49:35,024
No!
2604
02:49:35,316 --> 02:49:36,649
Yes!
2605
02:49:37,983 --> 02:49:39,858
India is great!
2606
02:49:42,107 --> 02:49:43,772
[Gunshot]
2607
02:49:52,733 --> 02:49:54,441
Shiva, take Radha out.
2608
02:49:54,733 --> 02:49:57,134
Go to the underground tunnel,
activate the switch for dynamite!
2609
02:49:57,214 --> 02:49:58,399
Quick!
- Ok, sir!
2610
02:49:58,734 --> 02:49:59,816
Lakhan!
2611
02:50:01,793 --> 02:50:03,728
Officer! Officer!
2612
02:50:04,286 --> 02:50:05,483
Did you find Lakhan?
2613
02:50:07,733 --> 02:50:10,066
Your Lakhan is alive, brother!
2614
02:50:20,566 --> 02:50:21,649
Lakhan!
2615
02:50:21,816 --> 02:50:22,899
Brother!
2616
02:50:23,691 --> 02:50:24,774
These wounds!
2617
02:50:24,941 --> 02:50:29,899
Yes. This is the
punishment for my misdeeds!
2618
02:50:32,149 --> 02:50:33,233
This uniform!
2619
02:50:34,233 --> 02:50:38,316
Yes, brother; now I wish that
if my brother finds my dead body..
2620
02:50:38,399 --> 02:50:42,566
..then it should be that of
real inspector Lakhan Pratap Singh!
2621
02:50:42,983 --> 02:50:44,562
Not of the corrupt Lakhan,
because of whom..
2622
02:50:45,199 --> 02:50:47,483
..everybody had to hang
their heads with shame!
2623
02:50:49,768 --> 02:50:50,899
Lakhan!
2624
02:51:05,566 --> 02:51:07,441
Look, where your deeds
have brought all of us?
2625
02:51:09,066 --> 02:51:10,566
Was his your ambition?
2626
02:51:11,199 --> 02:51:12,233
Was his your ambition?
2627
02:51:13,524 --> 02:51:15,858
Was this your dream?
2628
02:51:17,149 --> 02:51:18,483
Hadn't you started
off to change the world?
2629
02:51:19,108 --> 02:51:20,191
I am sorry, brother.
2630
02:51:21,066 --> 02:51:24,774
Sorry! Stupid,
are you saying sorry to me?
2631
02:51:27,816 --> 02:51:28,899
Brother!
2632
02:51:29,384 --> 02:51:31,016
[Gunshot]
2633
02:51:34,233 --> 02:51:36,149
Lakhan, go upstairs; I will go down.
2634
02:51:37,191 --> 02:51:38,919
Deboo! Deboo, my son!
2635
02:51:42,399 --> 02:51:44,076
Blow up this mansion with dynamite!
2636
02:51:44,156 --> 02:51:47,330
[Explosion]
2637
02:51:49,441 --> 02:51:50,524
Hello!
2638
02:51:55,774 --> 02:51:57,691
Lakhan! Lakhan, my son!
2639
02:51:58,608 --> 02:52:01,066
Look, I am your uncle!
2640
02:52:01,149 --> 02:52:02,233
Uncle!
2641
02:52:02,771 --> 02:52:03,809
Lakhan!
2642
02:52:03,889 --> 02:52:06,681
Uncle Bishambhar!
Isn't this the same room..
2643
02:52:07,096 --> 02:52:10,524
..from where you had
pushed out my mother? - No.
2644
02:52:10,747 --> 02:52:12,358
Come! Come!
2645
02:52:12,693 --> 02:52:14,233
Now it is your turn!
2646
02:52:45,865 --> 02:52:51,105
"My two precious gems."
2647
02:52:51,278 --> 02:52:55,449
Brother, this is the demon,
who had killed our father!
2648
02:52:55,532 --> 02:53:00,261
"Ram. - Lakhan."
2649
02:53:04,360 --> 02:53:05,860
Come! Kesariya!
2650
02:53:06,652 --> 02:53:08,527
Sir! Sir, please take along us also!
2651
02:53:08,610 --> 02:53:12,019
First you fail us!
Now you call Kesariya!
2652
02:53:12,099 --> 02:53:13,911
[Gunfire]
2653
02:53:17,444 --> 02:53:19,370
Brother, I will get them!
2654
02:53:24,569 --> 02:53:26,332
Fire!
- [Explosion]
2655
02:53:28,527 --> 02:53:30,152
Surrender yourselves to the police!
2656
02:53:33,485 --> 02:53:35,277
Hello! Hello! Hello, headquarters!
2657
02:53:35,360 --> 02:53:36,652
Hello!
- Ram!
2658
02:53:38,694 --> 02:53:41,277
Ram! Come and save her if you can!
2659
02:53:42,819 --> 02:53:43,902
Bhanu, let us go!
2660
02:53:44,710 --> 02:53:45,860
Ram!
2661
02:53:49,985 --> 02:53:51,069
Leave me!
2662
02:53:53,027 --> 02:53:55,027
No firing! No firing!
2663
02:53:55,902 --> 02:53:56,985
Let them go!
2664
02:53:57,531 --> 02:53:58,569
Let them go!
2665
02:54:08,567 --> 02:54:11,000
[Gunshot]
2666
02:54:11,400 --> 02:54:12,610
Hands up!
2667
02:54:20,622 --> 02:54:22,806
[Explosion]
2668
02:54:27,184 --> 02:54:28,527
Lakhan!
2669
02:54:30,402 --> 02:54:31,485
Sir, we received message
from the mansion..
2670
02:54:31,569 --> 02:54:32,777
..that Geeta has been kidnapped.
2671
02:54:32,857 --> 02:54:34,152
What?
2672
02:54:36,075 --> 02:54:37,360
Move!
2673
02:54:39,277 --> 02:54:40,360
Mother!
2674
02:54:46,110 --> 02:54:48,319
Bhanu! Bring Sharada here!
2675
02:54:48,698 --> 02:54:50,360
And tie her on this railway line..
2676
02:54:51,110 --> 02:54:53,777
..where we had chopped
Pratap to pieces!
2677
02:54:55,069 --> 02:54:57,610
Move! Move, you serpent!
2678
02:54:58,485 --> 02:55:00,277
You wanted to bite us!
2679
02:55:00,455 --> 02:55:02,860
Move, you wretched girl! Move!
2680
02:55:03,919 --> 02:55:05,563
[Gunshot]
2681
02:55:15,402 --> 02:55:19,944
Ram, if you fire at me, remember..
2682
02:55:20,860 --> 02:55:24,569
..that you will find their
dead bodies along with me!
2683
02:55:25,527 --> 02:55:26,610
Keep standing there!
2684
02:55:30,677 --> 02:55:31,931
[Gunshot]
2685
02:55:46,777 --> 02:55:47,860
Stop, Bishambhar!
2686
02:55:48,277 --> 02:55:49,360
Stop!
2687
02:55:49,444 --> 02:55:51,277
Surrender yourself to the police!
2688
02:55:52,395 --> 02:55:54,179
[Gunshot]
2689
02:55:57,941 --> 02:56:01,811
[Gunshot]
2690
02:56:05,628 --> 02:56:07,898
[Train horn blares]
2691
02:56:26,179 --> 02:56:29,520
[Temple bell rings]
2692
02:56:29,600 --> 02:56:32,850
[Chanting mantras]
2693
02:56:56,752 --> 02:56:58,255
Brother, you were right.
2694
02:56:59,055 --> 02:57:02,384
Thousands of years
old ideals of Ramayan..
2695
02:57:02,643 --> 02:57:06,578
..could never be changed,
nor will they ever be changed.
2696
02:57:12,265 --> 02:57:13,854
Do you know how I feel today?
2697
02:57:14,881 --> 02:57:18,708
I feel as if today my
Lakhan has been born again.
2698
02:57:19,800 --> 02:57:20,762
Brother!
2699
02:57:29,876 --> 02:57:37,387
"Hey you, listen to me."
2700
02:57:37,585 --> 02:57:39,221
"I am very colorful."
2701
02:57:39,412 --> 02:57:43,012
"Don't do what I did."
2702
02:57:43,227 --> 02:57:48,346
"No. God bless you Ram Lakhan."
2703
02:57:48,426 --> 02:57:50,262
"God bless you Ram Lakhan."
2704
02:57:50,342 --> 02:57:54,719
"The greatest lovers,
God bless you Ram Lakhan."
186841
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.