All language subtitles for Nostalgia.2022

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,417 --> 00:01:19,417 www.titlovi.com 2 00:01:22,417 --> 00:01:24,500 Knowledge lies in nostalgia. 3 00:01:24,750 --> 00:01:27,625 He who has not lost himself possesses not. 4 00:01:29,750 --> 00:01:32,292 Would you like tea or coffee? 5 00:01:33,250 --> 00:01:35,000 Tea, please. 6 00:04:54,750 --> 00:04:57,625 - A pizza. - Perfect. A beer? 7 00:04:58,667 --> 00:05:00,417 Wine? 8 00:05:00,667 --> 00:05:02,917 Water's fine, thank you. 9 00:06:59,625 --> 00:07:01,375 intercom broken 10 00:08:04,917 --> 00:08:06,000 Who is it? 11 00:08:07,750 --> 00:08:09,500 I'm looking for Mrs. Lasco. 12 00:08:14,917 --> 00:08:17,917 She's not here anymore. Who are you? 13 00:08:18,542 --> 00:08:20,875 I'm her son. 14 00:08:21,042 --> 00:08:24,000 I usually write to my mother at this address. 15 00:08:24,500 --> 00:08:27,917 She lives on the ground floor, she's always at home. 16 00:08:28,542 --> 00:08:29,625 Goodbye. 17 00:09:27,375 --> 00:09:29,750 Felice! 18 00:09:53,375 --> 00:09:54,500 Mom. 19 00:09:55,875 --> 00:09:58,750 Didn't your neighbor tell you I was coming? 20 00:10:01,000 --> 00:10:04,875 Felice... I've gotten old. 21 00:10:30,917 --> 00:10:32,125 Felice. 22 00:10:42,750 --> 00:10:46,125 Why are you here? Who are those people in our house? 23 00:10:52,375 --> 00:10:55,375 Where's the "portable" I sent you? 24 00:10:56,125 --> 00:10:58,542 We spoke a few times. 25 00:11:00,500 --> 00:11:02,792 The telephone? It's broken. 26 00:11:09,750 --> 00:11:12,417 And did you read my letters? 27 00:11:15,500 --> 00:11:19,375 I can't see anymore, I get my neighbor to read them to me. 28 00:11:19,625 --> 00:11:21,125 When was the last one? 29 00:11:24,750 --> 00:11:28,750 You could've asked your neighbor to get the phone repaired. 30 00:11:33,750 --> 00:11:36,167 Who are those people in our house? 31 00:11:41,417 --> 00:11:44,917 I don't know, Oreste put them there. 32 00:11:45,667 --> 00:11:49,750 What's Oreste got to do with it? Did he take our house? 33 00:11:50,292 --> 00:11:52,500 He gave me some money too. 34 00:11:53,125 --> 00:11:54,875 I should hope so! 35 00:11:57,375 --> 00:11:59,375 Our house... 36 00:12:01,125 --> 00:12:03,167 in exchange for this? 37 00:12:04,417 --> 00:12:06,417 It has everything I need, 38 00:12:06,667 --> 00:12:08,792 gas, bathroom, 39 00:12:09,375 --> 00:12:11,500 air from the alley. 40 00:12:13,750 --> 00:12:15,625 But it's dark. 41 00:12:17,792 --> 00:12:21,042 I can't see, for me it's fine like this. 42 00:12:28,750 --> 00:12:31,042 You could see Capodimonte from our place. 43 00:12:35,375 --> 00:12:39,000 He offered me a lot of money, what was I supposed to do? 44 00:12:39,167 --> 00:12:41,042 I shouldn't have let him have it? 45 00:12:41,375 --> 00:12:43,375 You didn't need it. 46 00:12:44,167 --> 00:12:47,167 The money's there, in the drawer. 47 00:13:27,792 --> 00:13:30,625 Those were the good old days, there was work. 48 00:13:32,000 --> 00:13:34,375 As seamstresses we had no rivals. 49 00:13:34,667 --> 00:13:38,917 I was ten when your mom taught me everything. 50 00:13:39,375 --> 00:13:40,917 She was the number one. 51 00:13:41,500 --> 00:13:43,375 But after your dad died, 52 00:13:43,750 --> 00:13:46,917 she never came down to the workshop, she worked from home. 53 00:13:47,125 --> 00:13:48,500 Remember? 54 00:13:49,792 --> 00:13:51,917 Now the work's dried up. 55 00:13:52,250 --> 00:13:54,250 It's all over. 56 00:13:55,042 --> 00:13:57,042 The communists wiped us out. 57 00:13:58,750 --> 00:14:03,250 So, it was better when you started working as a kid, with no set hours? 58 00:14:04,500 --> 00:14:06,500 Breathing glue? 59 00:14:06,875 --> 00:14:09,625 Yeah, but then the work dried up. 60 00:14:10,750 --> 00:14:12,792 Now the Chinese got all the work 61 00:14:13,000 --> 00:14:15,875 and the neighborhood's run by criminals. 62 00:14:16,125 --> 00:14:18,375 We had 'em back then too, God forbid, 63 00:14:18,625 --> 00:14:21,125 but now there's only criminals. 64 00:14:22,125 --> 00:14:23,750 Am I right, Teresa? 65 00:14:25,167 --> 00:14:27,250 She's not with it anymore. 66 00:15:17,417 --> 00:15:19,667 I can't find a... 67 00:15:22,042 --> 00:15:23,250 A sponge. 68 00:15:23,750 --> 00:15:25,125 A sponge. 69 00:15:25,375 --> 00:15:27,125 Look over there. 70 00:15:32,792 --> 00:15:34,250 Need anything else? 71 00:15:34,500 --> 00:15:36,792 Yes, I need some lingerie. 72 00:15:37,500 --> 00:15:39,042 What? 73 00:15:40,250 --> 00:15:41,792 Underwear. 74 00:15:42,000 --> 00:15:43,917 Ladies' underwear? 75 00:15:44,125 --> 00:15:47,125 I have a lot of pretty things. Is it for your wife? 76 00:15:47,375 --> 00:15:50,625 No, it's for my mother, an elderly lady. 77 00:15:52,250 --> 00:15:53,417 Very small. 78 00:16:34,667 --> 00:16:35,875 In the name of Allah. 79 00:16:41,375 --> 00:16:42,792 In the name of Allah. 80 00:16:51,917 --> 00:16:53,750 Are you undressed? 81 00:16:55,625 --> 00:16:57,667 Who's gotta get undressed? 82 00:16:57,875 --> 00:16:59,750 I'm here. 83 00:17:00,000 --> 00:17:03,375 I can't see you, get undressed. 84 00:17:03,542 --> 00:17:05,667 Are you crazy? In front of you? 85 00:17:25,000 --> 00:17:27,250 Pretend I'm a little boy. 86 00:17:29,375 --> 00:17:31,625 Yes and I used to wash you. 87 00:17:31,875 --> 00:17:33,875 Now it's me washing you. 88 00:17:34,125 --> 00:17:36,250 I used to wash you. 89 00:17:36,417 --> 00:17:38,875 I'm still your little boy. 90 00:19:41,500 --> 00:19:43,500 You have to wash, Mom. 91 00:19:45,042 --> 00:19:47,042 It's sanitary, you know? 92 00:19:49,167 --> 00:19:51,750 I don't go to La Sanità anymore. 93 00:19:52,000 --> 00:19:54,000 I'm always home. 94 00:19:54,750 --> 00:19:57,375 Not La Sanità. What is it called? 95 00:19:58,500 --> 00:20:00,500 For your health. 96 00:20:04,375 --> 00:20:05,750 You understand? 97 00:20:11,167 --> 00:20:12,750 Better? 98 00:20:47,917 --> 00:20:49,375 Come. 99 00:21:34,292 --> 00:21:36,500 But it was built from a storeroom apartment... 100 00:21:36,750 --> 00:21:40,000 It's very modern, it's better than a penthouse. 101 00:21:40,167 --> 00:21:43,250 Didn't you ask for an apartment without stairs? 102 00:23:35,875 --> 00:23:37,125 Good evening. 103 00:23:37,292 --> 00:23:39,000 Good evening, Mr. Lasco. 104 00:23:39,167 --> 00:23:41,167 - After you. - Thank you. 105 00:24:19,250 --> 00:24:20,417 Mom? 106 00:24:24,042 --> 00:24:26,000 Mom, go to bed. 107 00:24:29,750 --> 00:24:31,375 Where are you going? 108 00:24:31,542 --> 00:24:33,917 Back to the hotel, I'll see you tomorrow. 109 00:24:34,125 --> 00:24:36,125 Come on, I'll give you a hand. 110 00:24:42,125 --> 00:24:45,125 Feli', why don't you have kids? 111 00:24:48,250 --> 00:24:50,042 I don't know, I just don't. 112 00:24:51,125 --> 00:24:56,500 If I could I'd take a votive cushion for you to the Fontanelle cemetery. 113 00:24:57,875 --> 00:25:01,000 If you treat the dead well, they help you. 114 00:25:01,875 --> 00:25:06,500 In the city where I live there's a huge cemetery 115 00:25:07,167 --> 00:25:11,125 where people live among the graves, they do everything. 116 00:25:12,167 --> 00:25:14,875 They sell, they buy. 117 00:25:16,250 --> 00:25:18,417 They get married. 118 00:25:20,125 --> 00:25:23,167 In the end, Cairo's not so different from here. 119 00:25:26,875 --> 00:25:29,375 Why did you never want to come? 120 00:25:35,375 --> 00:25:37,917 Let's not think about it, go to sleep. 121 00:25:39,875 --> 00:25:41,375 Lie down. 122 00:25:43,625 --> 00:25:45,042 Come. 123 00:25:55,542 --> 00:25:57,500 Pull up my pillow. 124 00:26:20,042 --> 00:26:21,125 Close it! 125 00:26:21,292 --> 00:26:23,417 What are you doing here? Beat it! 126 00:27:10,250 --> 00:27:13,250 I didn't want to celebrate this Mass, 127 00:27:13,917 --> 00:27:16,375 but these ladies here, do you see them? 128 00:27:17,500 --> 00:27:19,875 They told me today is Sunday 129 00:27:20,375 --> 00:27:23,250 and on Sunday they're entitled to the Eucharist. 130 00:27:23,792 --> 00:27:26,042 It's true, you're right. 131 00:27:27,250 --> 00:27:29,500 But this is a cursed Sunday. 132 00:27:29,667 --> 00:27:32,792 And this Mass, in our church, 133 00:27:33,000 --> 00:27:35,375 I don't want to celebrate it! 134 00:27:36,125 --> 00:27:39,625 I don't want to normalize what happened. 135 00:27:40,667 --> 00:27:44,500 I don't want to have to digest it personally, 136 00:27:45,000 --> 00:27:46,625 in solitude. 137 00:27:47,625 --> 00:27:50,292 We mustn't smother social fires, 138 00:27:50,500 --> 00:27:52,625 we must light them! 139 00:27:54,292 --> 00:27:56,417 Although this seems 140 00:27:57,417 --> 00:28:00,250 to frighten the upper echelons. 141 00:28:02,125 --> 00:28:04,125 You need to know that yesterday 142 00:28:05,250 --> 00:28:08,625 the police chief of Naples refused us permission 143 00:28:08,875 --> 00:28:11,500 to celebrate this Mass in the open. 144 00:28:13,250 --> 00:28:17,042 Very well, Mr. Police Chief, we're doing it anyway! 145 00:28:19,625 --> 00:28:22,875 And I want to take full responsibility, 146 00:28:23,125 --> 00:28:25,250 because I have not disobeyed, 147 00:28:26,000 --> 00:28:29,625 I have obeyed an inner voice, 148 00:28:30,750 --> 00:28:32,750 someone inside me 149 00:28:32,917 --> 00:28:35,625 who tells me I am an idiot 150 00:28:35,792 --> 00:28:38,250 if I think of that boy 151 00:28:39,375 --> 00:28:41,542 mown down by other boys. 152 00:28:42,542 --> 00:28:45,125 As if death were a game! 153 00:28:45,625 --> 00:28:48,542 Or a party, or a collective performance. 154 00:28:50,125 --> 00:28:52,125 With your presence here this morning, 155 00:28:53,375 --> 00:28:56,375 you are heeding the voice inside you, 156 00:28:57,375 --> 00:28:59,875 you are giving a slap to the Camorra! 157 00:29:01,625 --> 00:29:03,917 We must be like rays of sunshine 158 00:29:04,875 --> 00:29:07,167 that fall continuously, 159 00:29:07,375 --> 00:29:10,125 every day, on trash 160 00:29:10,292 --> 00:29:14,000 and in spite of it they never get dirty. 161 00:29:15,625 --> 00:29:19,500 I believe in one God, Father Almighty, 162 00:29:20,375 --> 00:29:22,792 creator of Heaven and earth, 163 00:29:23,375 --> 00:29:26,750 of all things visible and invisible. 164 00:29:27,000 --> 00:29:30,417 I believe in one Lord, Jesus Christ, 165 00:29:31,000 --> 00:29:33,292 the only begotten son of God... 166 00:29:47,292 --> 00:29:50,125 You're either with us or with him. 167 00:30:19,625 --> 00:30:23,625 As I live and breathe, you're Felice Lasco! 168 00:30:32,917 --> 00:30:35,875 As I live and breathe, you really are Felice Lasco. 169 00:30:36,125 --> 00:30:37,500 Yes, I... 170 00:30:39,167 --> 00:30:42,125 I'm sorry, I don't remember you. 171 00:30:43,042 --> 00:30:45,625 I used to bring the boxes of leather for your mother. 172 00:30:45,875 --> 00:30:47,625 Raffaele, don't you remember me? 173 00:30:47,792 --> 00:30:51,500 Well, I was a handsome guy, women tormented me. 174 00:30:51,750 --> 00:30:56,125 - But why do you talk funny? - I've lived abroad for 40 years. 175 00:30:57,875 --> 00:30:59,667 - Vincenzo. - You moved? 176 00:30:59,917 --> 00:31:02,000 Yeah, is that all right? 177 00:31:02,167 --> 00:31:06,292 I'll have a couple of meatballs and some friarielli. 178 00:31:07,000 --> 00:31:08,542 Shall we drink wine? 179 00:31:08,792 --> 00:31:11,375 I don't drink, but if you want to... 180 00:31:11,542 --> 00:31:14,417 A quarter liter, we'll keep it light. 181 00:31:14,625 --> 00:31:16,250 Right away. 182 00:31:16,500 --> 00:31:20,292 Feli', I was madly in love with your mother. 183 00:31:20,875 --> 00:31:24,292 She was so beautiful, always elegant, a real lady. 184 00:31:24,500 --> 00:31:26,250 And I'll tell you this, 185 00:31:26,500 --> 00:31:30,292 I tried to come when you and her husband weren't there, 186 00:31:30,500 --> 00:31:34,917 but every so often you'd pop up, you were unpredictable. 187 00:31:35,125 --> 00:31:36,792 You came in, you went out. 188 00:31:37,000 --> 00:31:41,000 So we talked about sport, about motorcycles. 189 00:31:41,167 --> 00:31:44,500 Like we were the same age! 190 00:31:47,125 --> 00:31:48,167 No, thanks. 191 00:31:48,375 --> 00:31:52,500 Let's be clear, I always behaved like a gentleman. 192 00:31:52,667 --> 00:31:54,292 I admired her 193 00:31:54,500 --> 00:31:57,125 and admiring her, I also admired you. 194 00:31:57,375 --> 00:32:01,292 I would a adopted you, I would a protected you like a father. 195 00:32:01,500 --> 00:32:03,500 I would a liked that so much. 196 00:32:06,125 --> 00:32:08,000 How come you don't remember me? 197 00:32:09,042 --> 00:32:12,042 I don't remember a lot of things. 198 00:32:12,250 --> 00:32:15,167 I'm so sorry I don't remember you, sir. 199 00:32:15,375 --> 00:32:18,542 - Don't be so formal! - I'm sorry I don't remember you. 200 00:32:25,292 --> 00:32:28,250 When I was a boy, I was a troublemaker. 201 00:32:28,417 --> 00:32:31,250 My mother suffered, do you remember? 202 00:32:32,417 --> 00:32:34,500 You were kids. 203 00:32:34,667 --> 00:32:36,250 You, who? 204 00:32:36,500 --> 00:32:38,542 You and your friends. 205 00:32:38,792 --> 00:32:41,417 Do you remember this one kid who was always with me? 206 00:32:42,625 --> 00:32:46,875 I have a good memory, but it was many years ago. 207 00:32:47,125 --> 00:32:49,125 Never mind. 208 00:32:50,250 --> 00:32:53,375 Did you know my uncle Costantino? 209 00:32:54,125 --> 00:32:55,042 No. 210 00:32:55,250 --> 00:32:59,375 My mother's cousin, he was a bachelor, no kids. 211 00:32:59,875 --> 00:33:01,917 He worked in Lebanon, 212 00:33:02,125 --> 00:33:04,875 he had a construction company. 213 00:33:05,042 --> 00:33:07,292 He offered me a job and I accepted. 214 00:33:07,500 --> 00:33:09,750 You wanted to leave home, right? 215 00:33:15,000 --> 00:33:18,250 My mother's husband was a stranger. 216 00:33:19,292 --> 00:33:21,375 I remember that. 217 00:34:09,042 --> 00:34:10,292 Feli'... 218 00:34:11,875 --> 00:34:13,500 It's beautiful. 219 00:34:13,750 --> 00:34:15,250 Beautiful! 220 00:34:19,125 --> 00:34:20,500 Thank you. 221 00:35:43,292 --> 00:35:44,792 I love you. 222 00:35:45,417 --> 00:35:47,667 Come back soon, my love. 223 00:36:00,417 --> 00:36:04,750 We commit unto You, Lord, the faithful soul of our sister Teresa, 224 00:36:05,375 --> 00:36:08,000 because, having left this world, she lives in You. 225 00:36:08,250 --> 00:36:11,542 In Your clemency, cleanse the sins she committed 226 00:36:11,750 --> 00:36:14,167 in the fragility of the human condition 227 00:36:14,375 --> 00:36:16,500 and grant her forgiveness and peace. 228 00:36:17,125 --> 00:36:19,917 - For Christ, our Lord. - Amen. 229 00:36:46,292 --> 00:36:49,375 - May the Lord be with you. - And with your spirit. 230 00:36:49,667 --> 00:36:51,875 May God Almighty bless you. 231 00:36:52,125 --> 00:36:55,000 The Father, the Son and the Holy Spirit. 232 00:36:57,417 --> 00:36:59,667 Come whenever you want, every day. 233 00:36:59,875 --> 00:37:02,250 If I'm not here, there's Giuseppe. 234 00:37:02,417 --> 00:37:04,250 Thank you, have a good day. 235 00:37:05,625 --> 00:37:07,167 May I? 236 00:37:11,000 --> 00:37:14,042 I wanted to thank you for the things you said. 237 00:37:15,625 --> 00:37:17,875 You knew my mother well. 238 00:37:18,042 --> 00:37:21,000 I met her when I arrived in this parish. 239 00:37:21,250 --> 00:37:26,125 She couldn't move around so well anymore, so I'd visit her. 240 00:37:27,042 --> 00:37:30,500 She often spoke about you, you're Felice, right? 241 00:37:30,667 --> 00:37:32,917 Her only son. 242 00:37:33,250 --> 00:37:35,667 Your story is interesting. 243 00:37:36,625 --> 00:37:39,750 You left, you encountered other worlds. 244 00:37:39,917 --> 00:37:42,292 That's what I always tell the kids. 245 00:37:42,500 --> 00:37:46,167 In fact, if you're staying for a few days, 246 00:37:46,375 --> 00:37:48,417 come by, I'll introduce them to you. 247 00:37:48,625 --> 00:37:51,250 They'd be happy to hear your story. 248 00:37:51,417 --> 00:37:55,875 I'd like to leave an offering for the church. 249 00:37:56,750 --> 00:37:59,250 You can give it to Antonio. 250 00:38:00,250 --> 00:38:02,167 - Thank you. - And you. 251 00:38:03,375 --> 00:38:04,792 Felice... 252 00:38:07,375 --> 00:38:11,292 From today your mother will live in you. Welcome her. 253 00:38:56,542 --> 00:38:58,917 May God have mercy. 254 00:39:00,500 --> 00:39:02,667 And welcome you into heaven. 255 00:39:09,125 --> 00:39:13,500 Thank you, darling, for pushing me to return to Naples. 256 00:39:15,792 --> 00:39:17,417 As always, 257 00:39:17,625 --> 00:39:20,292 you're able to understand things before they happen. 258 00:39:20,750 --> 00:39:24,542 If my mother had died without me seeing her for the last time... 259 00:39:26,875 --> 00:39:30,500 I'm sorry I never met her. 260 00:39:31,750 --> 00:39:33,750 She would have liked you. 261 00:39:35,250 --> 00:39:37,917 I'd like to bring you to Naples with me. 262 00:39:38,125 --> 00:39:40,125 You always said 263 00:39:40,375 --> 00:39:43,167 that it'd be better for you never to return to Naples 264 00:39:43,375 --> 00:39:46,125 and now you don't want to leave. 265 00:39:47,375 --> 00:39:49,250 You've got nostalgia. 266 00:39:49,750 --> 00:39:50,875 Maybe. 267 00:39:51,042 --> 00:39:54,917 It must all be different from when you were a boy. 268 00:39:55,125 --> 00:39:57,500 No, incredibly, it's all the same. 269 00:39:59,417 --> 00:40:00,917 I can't believe it either. 270 00:40:36,500 --> 00:40:37,875 Bye. 271 00:41:38,667 --> 00:41:40,667 - He's first! - He's in the lead! 272 00:41:49,750 --> 00:41:52,667 You're the best! You're number one! 273 00:41:54,417 --> 00:41:56,750 Told you I was gonna win! 274 00:41:56,917 --> 00:42:00,417 - You're a god. - I told you we'd cream 'em! 275 00:42:04,292 --> 00:42:05,875 Gimme that! 276 00:42:09,542 --> 00:42:12,125 You're the usual asshole! 277 00:42:12,375 --> 00:42:13,917 I don't wanna smoke. 278 00:42:14,500 --> 00:42:16,167 You're my son, 279 00:42:17,875 --> 00:42:19,792 watch yourself. 280 00:42:25,375 --> 00:42:27,292 You're not like him. 281 00:43:15,167 --> 00:43:19,250 Here's the papers. She's a bit old, but she's a fine bike. 282 00:47:10,042 --> 00:47:11,292 Feli'! 283 00:47:12,250 --> 00:47:13,250 Don Luigi. 284 00:47:13,500 --> 00:47:15,250 I thought you'd left. 285 00:47:15,500 --> 00:47:19,000 I'm staying, I want to buy a house. 286 00:47:19,167 --> 00:47:21,667 I want to bring Arlette here, my wife. 287 00:47:21,875 --> 00:47:23,875 Cool! Come. 288 00:47:25,500 --> 00:47:27,500 I let them vent here. 289 00:47:42,000 --> 00:47:44,167 Felice, have a drink. 290 00:48:08,250 --> 00:48:10,042 Are you at your mother's place? 291 00:48:10,250 --> 00:48:12,667 Not the one where you went to visit her, 292 00:48:12,875 --> 00:48:14,917 I rented a different house. 293 00:48:15,125 --> 00:48:18,000 It's right there, at the end of that street. 294 00:48:19,042 --> 00:48:22,250 Just as well, that house was awful. 295 00:48:22,542 --> 00:48:25,875 A Sri Lankan family lived there before your mother. 296 00:48:26,125 --> 00:48:28,625 Nine of them in 30 square meters 297 00:48:29,292 --> 00:48:32,125 and I helped them to find a better place. 298 00:48:32,292 --> 00:48:35,375 It was my fault my mother ended up there. 299 00:48:36,167 --> 00:48:38,167 Never mind about past faults. 300 00:48:38,375 --> 00:48:41,500 - You need to think about now. - It's not easy. 301 00:48:43,500 --> 00:48:46,542 Your mother will have understood why you stayed away. 302 00:48:46,750 --> 00:48:48,542 My mother... 303 00:48:53,625 --> 00:48:55,292 What is it? 304 00:48:58,042 --> 00:48:59,500 Nothing. 305 00:49:02,375 --> 00:49:03,875 All right. 306 00:49:04,042 --> 00:49:06,375 When you want to talk... 307 00:49:06,625 --> 00:49:08,000 I'm here. 308 00:51:05,375 --> 00:51:07,875 Assunta, don't you have your keys? 309 00:51:08,417 --> 00:51:10,125 It's Felice, Raffaele! 310 00:51:11,000 --> 00:51:12,625 Can I come up? 311 00:51:14,875 --> 00:51:17,250 - Am I disturbing you? - Not at all. 312 00:51:17,417 --> 00:51:19,292 Come in. 313 00:51:19,875 --> 00:51:22,750 - This is my workshop. - Good morning. 314 00:51:25,250 --> 00:51:27,875 To what do I owe the pleasure of this visit? 315 00:51:31,917 --> 00:51:34,625 Remember when I said I was a troublemaker, 316 00:51:34,792 --> 00:51:36,875 that I made my mother suffer? 317 00:51:37,125 --> 00:51:38,667 Of course I do. 318 00:51:38,875 --> 00:51:42,375 Don't exaggerate, you were a good kid. 319 00:51:42,542 --> 00:51:46,375 I asked you if a particular boy came to mind, 320 00:51:46,917 --> 00:51:49,625 among those I always hung out with. 321 00:51:49,875 --> 00:51:51,167 And so? 322 00:51:51,375 --> 00:51:55,125 It's strange you don't remember him, we were really... 323 00:51:55,375 --> 00:51:57,750 brothers, his name was Oreste. 324 00:51:58,292 --> 00:52:00,125 Oreste Spasiano. 325 00:52:02,500 --> 00:52:04,250 Badman? 326 00:52:05,125 --> 00:52:06,292 What? 327 00:52:16,917 --> 00:52:18,875 Listen, go somewhere else. 328 00:52:19,250 --> 00:52:22,167 Go eat lunch, it'll see you later. 329 00:52:38,375 --> 00:52:41,875 I didn't know him when he was a boy. 330 00:52:42,750 --> 00:52:45,042 Or at least, I don't remember him. 331 00:52:45,792 --> 00:52:48,500 We gotta be careful with Badman. 332 00:52:49,292 --> 00:52:52,167 His clan is the worst in La Sanità. 333 00:52:52,375 --> 00:52:57,167 Drugs, racketeering, usury, prostitution, fencing. The lot! 334 00:53:01,167 --> 00:53:03,125 Where does he live? 335 00:53:04,125 --> 00:53:05,625 What... 336 00:53:07,667 --> 00:53:09,250 What does he look like? 337 00:53:09,750 --> 00:53:12,750 Feli'! Forget him. 338 00:53:12,917 --> 00:53:15,375 I feel I need to see him. 339 00:53:15,625 --> 00:53:17,292 Why? 340 00:53:19,000 --> 00:53:22,125 Because we were very good friends. That's why. 341 00:53:23,917 --> 00:53:26,125 What can I say? 342 00:53:27,000 --> 00:53:30,625 He's handsome, athletic, a bit like you. 343 00:53:31,750 --> 00:53:35,000 He lives in the heart of La Sanità, 344 00:53:35,167 --> 00:53:37,292 which building exactly, no one knows. 345 00:53:38,542 --> 00:53:42,167 You can't get near him without protection. 346 00:53:42,750 --> 00:53:47,000 You can't just say, "Excuse me, where does Badman live?" 347 00:53:53,625 --> 00:53:54,750 It's my sister. 348 00:53:56,625 --> 00:53:57,875 Assunta! 349 00:54:02,625 --> 00:54:05,000 Here, there's heaps. 350 00:54:05,250 --> 00:54:08,667 - If your friend wants to stay... - We'll see. 351 00:54:08,875 --> 00:54:10,792 All right, Raffae', I'm off. 352 00:54:11,000 --> 00:54:12,667 Goodbye. 353 00:54:14,667 --> 00:54:17,417 If you'd like to stay and eat with me... 354 00:54:23,292 --> 00:54:26,625 This is the smell of the meatballs my mother made. 355 00:54:26,875 --> 00:54:28,750 I'll set the table. 356 00:54:30,125 --> 00:54:32,125 Thank you, really. 357 00:54:32,375 --> 00:54:34,667 I have to go. One last thing. 358 00:54:35,250 --> 00:54:37,875 Is he married? Does he have kids? 359 00:54:38,042 --> 00:54:41,875 No, he has no family, he lives on his own. 360 00:54:43,000 --> 00:54:46,875 He takes the women he wants from among his prostitutes. 361 00:54:48,750 --> 00:54:53,292 I don't know what you want to talk to Spasiano about, 362 00:54:54,167 --> 00:54:57,375 but he's a blindly violent man. 363 00:54:57,542 --> 00:54:59,875 He doesn't scare me. 364 00:55:05,792 --> 00:55:06,875 Raffae'... 365 00:55:07,500 --> 00:55:10,500 I wouldn't have minded you as a father. 366 00:55:11,375 --> 00:55:13,000 Then listen to me. 367 00:55:14,375 --> 00:55:16,625 I'm telling you as a father, 368 00:55:17,500 --> 00:55:20,625 who's forcing you to stay here? 369 00:55:21,417 --> 00:55:23,125 Your mother's dead. 370 00:55:23,375 --> 00:55:25,750 Go back to your country. 371 00:55:30,750 --> 00:55:32,375 What was that? 372 00:55:32,542 --> 00:55:34,542 This is my country. 373 00:56:09,167 --> 00:56:10,667 Who was it? 374 00:56:11,500 --> 00:56:13,375 The guys from Antesaecula. 375 00:56:13,542 --> 00:56:15,542 Why did they do it? 376 00:56:15,750 --> 00:56:19,625 I whistled at this girl and they beat the shit outta me. 377 00:56:24,000 --> 00:56:25,875 Can you ride? 378 00:56:26,375 --> 00:56:27,542 What do you wanna do? 379 00:56:27,750 --> 00:56:30,417 The usual asshole, they'll kill us both. 380 00:56:31,667 --> 00:56:34,500 C'mon, don't be a pain in the ass. Go! 381 00:56:44,250 --> 00:56:46,000 - Is it them? - Yeah. 382 00:56:46,792 --> 00:56:50,292 No, leave this to me, you're the boss. 383 00:57:13,000 --> 00:57:14,500 Well? 384 00:57:17,625 --> 00:57:21,125 I can't ask you to confess me. 385 00:57:21,375 --> 00:57:23,000 I know. 386 00:57:24,250 --> 00:57:28,417 I noticed you didn't cross yourself at your mother's funeral. 387 00:57:29,750 --> 00:57:31,792 But you can talk to me. 388 00:57:32,667 --> 00:57:34,625 Come with me. 389 00:57:43,167 --> 00:57:44,667 Felice... 390 00:57:46,417 --> 00:57:48,292 let it out. 391 00:57:49,125 --> 00:57:51,000 Speak. 392 00:57:54,000 --> 00:57:56,792 I'll listen to you as if I were in confession. 393 00:58:04,042 --> 00:58:07,042 When I was a boy, there was... 394 00:58:10,125 --> 00:58:13,167 a carpentry shop, not far from here. 395 00:59:29,875 --> 00:59:32,125 Feli', there's nothing in there. 396 00:59:33,417 --> 00:59:35,875 There are watches in the living room. 397 01:00:21,250 --> 01:00:23,375 I could feel my heart was still, 398 01:00:24,625 --> 01:00:26,750 distant, as if... 399 01:00:27,875 --> 01:00:30,167 as if it weren't inside me anymore. 400 01:00:35,625 --> 01:00:37,792 That body lying... 401 01:00:39,042 --> 01:00:40,917 on the floor. 402 01:00:44,375 --> 01:00:46,417 Those big, wide eyes. 403 01:00:46,875 --> 01:00:48,250 Empty. 404 01:00:51,750 --> 01:00:55,500 And that pool of blood that was slowly spreading 405 01:00:56,625 --> 01:00:58,792 under his head. 406 01:01:03,000 --> 01:01:06,667 I was fifteen and everything turned to shit. 407 01:01:18,792 --> 01:01:22,125 I didn't write to him, I didn't look for him. 408 01:01:25,500 --> 01:01:29,417 I didn't see him anymore, a month later I left. 409 01:01:29,625 --> 01:01:31,875 I went to Beirut with my uncle, 410 01:01:32,125 --> 01:01:34,500 I never came back to Naples. 411 01:01:34,750 --> 01:01:36,667 I didn't betray him! 412 01:01:43,042 --> 01:01:44,542 It was Oreste Spasiano. 413 01:01:52,792 --> 01:01:57,625 You know Spasiano arms boys who kill people in La Sanità? 414 01:01:59,375 --> 01:02:02,042 You know he's my number one enemy? 415 01:02:04,917 --> 01:02:07,500 Who is Oreste Spasiano to you? 416 01:02:10,250 --> 01:02:13,750 He's my best friend, he's a brother. 417 01:02:14,625 --> 01:02:16,542 Get out of here, go away! 418 01:02:17,125 --> 01:02:18,542 Please, leave! 419 01:02:44,417 --> 01:02:47,542 May God the merciful have pity on you 420 01:02:47,917 --> 01:02:50,417 and may he forgive all your sins. 421 01:03:20,167 --> 01:03:21,750 Here it is. 422 01:03:22,000 --> 01:03:24,750 PERFECT CRIME IN LA SANITÀ 423 01:03:24,917 --> 01:03:28,750 COSTAGLIOLA CASE STILL NO CULPRIT 424 01:04:08,250 --> 01:04:11,375 - Don Luigi wants to talk to you. - To me? 425 01:04:35,167 --> 01:04:36,917 Close the door. 426 01:05:00,667 --> 01:05:04,000 I told you I would listen as if we were in confession 427 01:05:04,167 --> 01:05:06,625 and now you and I are bound by a pact. 428 01:05:07,625 --> 01:05:12,417 You won't let me say anything and now your secret's mine too. 429 01:05:14,000 --> 01:05:18,500 I'm not afraid of the truth, but I don't want to report Oreste. 430 01:05:20,750 --> 01:05:23,917 I came to you because I need not to be alone. 431 01:05:24,125 --> 01:05:26,875 Of course, you're scared shit less to face him. 432 01:05:27,667 --> 01:05:30,125 But if you don't want protection from the state, 433 01:05:30,292 --> 01:05:34,750 here you ask for it from bosses, not priests. 434 01:05:35,875 --> 01:05:38,375 He had them burn my motorcycle 435 01:05:39,625 --> 01:05:41,917 and they even came into my house. Look. 436 01:05:44,000 --> 01:05:46,042 DISAPPEAR 437 01:05:47,125 --> 01:05:49,042 But I don't want to disappear. 438 01:05:51,250 --> 01:05:53,000 I want to see him. 439 01:05:55,292 --> 01:05:57,125 Don't think ill of me. 440 01:05:57,750 --> 01:06:00,542 You need to see me as one of your kids. 441 01:06:03,000 --> 01:06:06,917 They can make different choices, they can be saved, 442 01:06:07,125 --> 01:06:09,375 if they make it, 443 01:06:09,542 --> 01:06:12,250 but they can never betray each other. 444 01:06:13,500 --> 01:06:14,792 Oreste's like me. 445 01:06:15,000 --> 01:06:17,125 Feli', you're crazy. 446 01:06:18,667 --> 01:06:21,000 Instead, you need to leave. 447 01:06:21,250 --> 01:06:23,750 Disappear, like Badman wrote. 448 01:06:24,917 --> 01:06:28,875 We know how they end up: either dead or in jail. 449 01:06:29,875 --> 01:06:32,917 Then I'll call you myself 450 01:06:33,500 --> 01:06:35,542 to ask you to come back. 451 01:06:37,500 --> 01:06:39,417 You're in danger. 452 01:06:40,250 --> 01:06:43,250 If you spoke the case could be reopened. 453 01:06:45,000 --> 01:06:48,500 Heavens, if only! We'd get rid of him. 454 01:06:48,667 --> 01:06:50,667 - I don't want to turn him in. - I know! 455 01:06:50,875 --> 01:06:53,500 I'm as guilty as he is. 456 01:06:54,375 --> 01:06:58,292 I was his accomplice and I never said no to him. 457 01:07:01,000 --> 01:07:03,000 We have to talk. 458 01:07:03,417 --> 01:07:07,375 We have a lot of things to clear up, we were friends. 459 01:07:10,667 --> 01:07:12,500 But especially... 460 01:07:13,875 --> 01:07:16,125 of the two of us, only I was saved. 461 01:07:17,875 --> 01:07:19,500 You're mistaken. 462 01:07:20,667 --> 01:07:22,500 Hearts harden in time. 463 01:07:22,667 --> 01:07:24,667 No, not ours. 464 01:07:27,917 --> 01:07:30,042 I'll tell you one last time, 465 01:07:30,917 --> 01:07:32,542 leave. 466 01:07:34,292 --> 01:07:36,375 So why do you stay here? 467 01:07:42,750 --> 01:07:46,125 Let's meet here tomorrow morning at ten, after Mass. 468 01:07:48,375 --> 01:07:50,250 Make sure you're free. 469 01:07:51,375 --> 01:07:53,792 You'll spend the whole day with me. 470 01:07:55,375 --> 01:07:56,792 Thank you. 471 01:08:24,625 --> 01:08:26,000 We're going this way. 472 01:08:26,250 --> 01:08:28,125 You, put your helmet on! 473 01:08:45,000 --> 01:08:46,625 How are you doing? 474 01:09:05,375 --> 01:09:07,875 We're going to a dealer's house. 475 01:09:08,042 --> 01:09:10,625 Actually, the whole family helps out with the business, 476 01:09:10,792 --> 01:09:14,875 men, women, adults and kids, even the grandma. 477 01:09:16,542 --> 01:09:18,542 Seems a bit much, right? 478 01:09:18,750 --> 01:09:20,750 Notice the smell as we go in. 479 01:09:20,917 --> 01:09:23,875 It's like going into a ground almond factory. 480 01:09:30,750 --> 01:09:32,500 - Who is it? - Don Luigi. 481 01:09:40,292 --> 01:09:41,750 May I? 482 01:09:42,500 --> 01:09:44,167 Come in. 483 01:09:49,250 --> 01:09:52,250 - Can I make you a coffee? - No, we just had one. 484 01:09:52,500 --> 01:09:54,625 - Little one! - Take a seat. 485 01:09:54,875 --> 01:09:56,292 Thank you. 486 01:09:57,750 --> 01:09:59,625 Michele, you're here? 487 01:10:00,417 --> 01:10:03,625 Why don't you come to music class anymore? 488 01:10:03,792 --> 01:10:05,625 - Don Luigi... - Hold on. 489 01:10:06,875 --> 01:10:08,875 I want to hear it from him. 490 01:10:09,500 --> 01:10:14,042 Don't you wanna be in the orchestra? Do you wanna change instruments? 491 01:10:14,250 --> 01:10:16,500 - No... - Then why? 492 01:10:16,667 --> 01:10:21,875 You were one of the most gifted, we all expected great things from you. 493 01:10:24,917 --> 01:10:27,375 Did your dad tell you to stop? 494 01:10:30,625 --> 01:10:33,917 You know who the music school is named after? 495 01:10:34,125 --> 01:10:35,875 - Of course. - St. Vincent. 496 01:10:37,167 --> 01:10:41,875 Here in La Sanità we hold St. Vincent as if he were Jesus Christ. 497 01:10:42,042 --> 01:10:44,750 We trust St. Vincent, right? 498 01:10:45,750 --> 01:10:47,125 Wait. 499 01:10:47,625 --> 01:10:50,625 I haven't introduced my friend Felice Lasco yet. 500 01:10:50,792 --> 01:10:54,125 He's from La Sanità but you won't remember him, 501 01:10:54,292 --> 01:10:56,625 he's been overseas for 40 years. 502 01:10:57,125 --> 01:11:00,625 He's an important person, he's built up a company there. 503 01:11:00,875 --> 01:11:04,917 Now he'll make a nice donation to the music school. 504 01:11:05,417 --> 01:11:08,250 - Right, Felice? - Of course! 505 01:11:08,417 --> 01:11:11,667 His mother didn't want him to leave, 506 01:11:11,875 --> 01:11:14,375 she said he had to help around the house. 507 01:11:14,542 --> 01:11:17,250 If he had listened to his mother, 508 01:11:17,500 --> 01:11:19,625 now he'd be a nobody, 509 01:11:19,792 --> 01:11:21,875 just another guy hanging out on the street. 510 01:11:24,500 --> 01:11:28,167 He's someone who's very dear to me. Felice, this is Antonio. 511 01:11:30,375 --> 01:11:32,167 Don't worry. 512 01:11:37,625 --> 01:11:39,125 Sit down. 513 01:11:48,500 --> 01:11:51,125 - I like the violin. - I know. 514 01:11:51,792 --> 01:11:53,917 You know how much a violin costs? 515 01:11:54,500 --> 01:11:58,750 I got you one on loan, free of charge, it won't cost you a cent. 516 01:11:59,917 --> 01:12:02,917 I can't come, I have to help out at home. 517 01:12:05,625 --> 01:12:09,125 Don't worry, I'll send him tomorrow. 518 01:12:11,500 --> 01:12:14,000 That's what I like to hear. 519 01:12:16,167 --> 01:12:18,917 Do we want to say a prayer for your dead? 520 01:12:19,125 --> 01:12:20,500 Absolutely. 521 01:12:20,667 --> 01:12:22,542 You come too. 522 01:12:36,000 --> 01:12:39,667 I'd like to introduce you to my dear friend, Felice Lasco. 523 01:12:39,875 --> 01:12:42,375 He's staying in La Sanità for a while. 524 01:12:42,750 --> 01:12:45,125 Get me? Keep an eye out. 525 01:12:46,792 --> 01:12:48,792 I'll see you soon. 526 01:12:55,000 --> 01:12:56,875 This too is done. 527 01:12:57,667 --> 01:13:00,417 Anna is a mother of eight children. 528 01:13:28,250 --> 01:13:30,125 Felice Lasco, here he is. 529 01:13:50,500 --> 01:13:52,500 Don Luigi's here! 530 01:13:56,125 --> 01:13:58,750 Good evening, Patrizia, see you upstairs? 531 01:14:00,125 --> 01:14:01,625 Vincenzo, good evening. 532 01:14:02,500 --> 01:14:04,250 Good evening, Don Luigi. 533 01:14:15,125 --> 01:14:17,375 - Don Luigi! - And this is Adele. 534 01:14:18,917 --> 01:14:22,042 This girl is my jewel in the crown. 535 01:14:22,625 --> 01:14:25,292 Degree in art history summa cum laude. 536 01:14:25,500 --> 01:14:27,125 Pleasure. 537 01:14:27,375 --> 01:14:30,125 Have her show you the catacombs, she'll open your eyes. 538 01:14:32,042 --> 01:14:34,167 - Don Luigi, good evening, - Nunzia. 539 01:14:34,375 --> 01:14:37,750 - I made pasta e fagioli. - You needn't have gone to the trouble. 540 01:14:37,917 --> 01:14:42,000 I need to talk to your whole family, even those downstairs. 541 01:14:42,250 --> 01:14:45,167 Sit down, we'll call them all later. 542 01:14:45,375 --> 01:14:47,000 Come! 543 01:14:48,542 --> 01:14:51,125 Could I have a little chili? 544 01:14:51,375 --> 01:14:53,250 Maria, go and get it. 545 01:14:53,500 --> 01:14:57,000 When I was a boy the catacombs were closed, I've never seen them. 546 01:14:57,500 --> 01:15:01,042 With Don Luigi we're fighting a huge battle to manage them, 547 01:15:01,250 --> 01:15:03,250 but they're obstructing us. 548 01:15:03,417 --> 01:15:06,750 Don Luigi thinks we can make money with visitors. 549 01:15:07,125 --> 01:15:09,042 I'd like to open a pizzeria. 550 01:15:09,250 --> 01:15:12,625 Not even mummies would eat your pizza! 551 01:15:12,792 --> 01:15:16,500 Hire an Egyptian pizzaiolo, they're better than Neapolitans. 552 01:15:16,750 --> 01:15:20,792 I think your palate's changed living abroad. 553 01:15:21,125 --> 01:15:24,250 It's true, they say they're masters. 554 01:15:24,417 --> 01:15:28,167 - So in Cairo we go out for pizza. - But you don't get wine! 555 01:15:28,417 --> 01:15:33,250 - Anyone want cutlets? - Don't bother, or we'll die here. 556 01:15:35,750 --> 01:15:39,500 I went to Lebanon, to Beirut, when I was your age, 557 01:15:39,667 --> 01:15:41,917 then later I went to South Africa 558 01:15:42,125 --> 01:15:44,375 and then at your age 559 01:15:44,542 --> 01:15:47,292 I went to Cairo, in Egypt, where I live. 560 01:15:48,500 --> 01:15:52,000 I have a construction company, I'm married. 561 01:15:53,125 --> 01:15:54,875 I don't have a harem! 562 01:15:55,750 --> 01:15:57,000 I have just one wife. 563 01:15:57,167 --> 01:16:00,125 Did you hear what an adventurous life he's had? 564 01:16:00,375 --> 01:16:04,625 His mom, Teresa, always talked about him. 565 01:16:04,917 --> 01:16:08,542 He's a person of value and I was pleased to introduce him to you. 566 01:16:08,750 --> 01:16:11,500 Dear, departed Teresa was our best seamstress. 567 01:16:11,750 --> 01:16:13,125 A real lady. 568 01:16:13,292 --> 01:16:15,375 I made her suffer a lot, 569 01:16:15,542 --> 01:16:19,417 because I was friends with Oreste Spasiano. 570 01:16:22,167 --> 01:16:24,792 She wasn't happy about that. 571 01:16:25,667 --> 01:16:29,375 We stole, we mugged people, we were always together, 572 01:16:29,625 --> 01:16:33,417 but I haven't seen him since I've been here, really. 573 01:16:37,250 --> 01:16:40,542 But someone set fire to my motorcycle, 574 01:16:40,750 --> 01:16:44,250 a motorcycle I bought, like that, 575 01:16:45,167 --> 01:16:47,625 out of nostalgia, 576 01:16:47,792 --> 01:16:50,625 I always enjoyed riding a motorcycle. 577 01:16:57,167 --> 01:17:01,000 Actually, I think we ran into each other once. 578 01:17:02,375 --> 01:17:06,417 Near here, at Antesaecula, my mother was still alive. 579 01:17:06,625 --> 01:17:11,125 I'm not sure it was him, but I felt my chest... 580 01:17:17,500 --> 01:17:19,625 Don't you feel well? 581 01:17:22,250 --> 01:17:23,750 No, forgive me. 582 01:17:24,625 --> 01:17:26,625 I lost the thread. 583 01:17:27,250 --> 01:17:31,500 Why would Badman have it in for you after all these years? 584 01:17:31,667 --> 01:17:33,750 There's no reason. 585 01:17:34,125 --> 01:17:38,000 Sometimes distant memories are like ghosts. 586 01:17:38,875 --> 01:17:42,375 Lasco, you talk too much, you gotta learn to be quiet. 587 01:17:42,542 --> 01:17:46,750 I disappeared without saying goodbye to him, I've never contacted him. 588 01:17:47,542 --> 01:17:49,375 Don't overreact. 589 01:17:49,625 --> 01:17:51,750 No, I'm not overreacting. 590 01:17:55,250 --> 01:17:59,667 But now I want to come back to live in Naples, I want to buy... 591 01:17:59,875 --> 01:18:02,000 Ladies and gentlemen, it's late. 592 01:18:02,167 --> 01:18:04,917 I have to say Mass at seven in the morning. 593 01:18:05,125 --> 01:18:08,375 You've met Felice, he's a good man. 594 01:18:08,625 --> 01:18:10,875 At times he talks more than necessary. 595 01:18:11,917 --> 01:18:15,375 All the years away have ignited his imagination 596 01:18:15,542 --> 01:18:18,625 making his adolescence seem like a Western! 597 01:18:19,167 --> 01:18:22,417 He doesn't realize that he is giving too much importance 598 01:18:22,625 --> 01:18:24,875 to a small-time neighborhood boss 599 01:18:25,042 --> 01:18:27,500 we call Badman. 600 01:18:27,750 --> 01:18:30,917 He's not a big boss, he's a chicken thief 601 01:18:33,000 --> 01:18:35,792 that none of us should be afraid of. 602 01:18:37,042 --> 01:18:40,625 You should be afraid of me and Rosaria, who pray every morning. 603 01:18:54,250 --> 01:18:56,375 Should I get one for you too? 604 01:18:58,375 --> 01:19:00,042 No, thanks. 605 01:19:03,042 --> 01:19:05,417 What did you call Spasiano? 606 01:19:07,000 --> 01:19:08,500 "Asshole"? 607 01:19:09,667 --> 01:19:12,250 That word is a mirror. 608 01:19:12,500 --> 01:19:14,250 You're the asshole. 609 01:19:17,875 --> 01:19:19,500 Come here. 610 01:19:34,250 --> 01:19:35,625 Punch it. 611 01:19:36,125 --> 01:19:37,500 Let it out. 612 01:19:43,167 --> 01:19:44,750 Harder. 613 01:19:48,375 --> 01:19:49,417 Good. 614 01:19:50,500 --> 01:19:52,042 Punch. 615 01:19:53,375 --> 01:19:54,625 Go. 616 01:19:55,375 --> 01:19:56,875 Let it out. 617 01:20:42,125 --> 01:20:45,500 Between the city above and the one below there's only a few meters. 618 01:21:06,792 --> 01:21:08,167 Go. 619 01:21:41,875 --> 01:21:43,542 Her name's Cerula. 620 01:21:43,750 --> 01:21:47,000 It's from the fifth century, she's an African woman. 621 01:22:38,292 --> 01:22:40,000 Do you remember me? 622 01:22:40,417 --> 01:22:41,375 No. 623 01:22:41,625 --> 01:22:44,000 I'm an old friend of Oreste's. 624 01:22:45,750 --> 01:22:48,250 I know, let's move away from here. 625 01:23:01,542 --> 01:23:03,167 I have to see him. 626 01:23:05,042 --> 01:23:08,417 Wherever he wants, on his terms. 627 01:23:12,167 --> 01:23:13,500 It can't be done? 628 01:23:14,542 --> 01:23:17,625 Be here at this hour on Sunday. 629 01:23:18,625 --> 01:23:20,667 Next Sunday. 630 01:25:33,417 --> 01:25:34,875 What happened? 631 01:25:35,042 --> 01:25:39,375 - He's furious, shouting. - We've never seen him like this. 632 01:25:40,417 --> 01:25:42,417 He'll make it. 633 01:25:42,625 --> 01:25:45,000 He's like you, he doesn't back down. 634 01:25:45,250 --> 01:25:46,750 Me? 635 01:25:53,000 --> 01:25:55,792 You still here? Go where I told you. 636 01:25:57,750 --> 01:26:00,125 - Should I go get my scooter? - Yes. 637 01:26:01,750 --> 01:26:02,875 Don Luigi? 638 01:26:03,542 --> 01:26:07,167 - I have something to tell you. - It's not a good day, see you tomorrow. 639 01:26:07,375 --> 01:26:10,125 Feli', they sent me a Tunisian boy, 640 01:26:10,375 --> 01:26:13,375 he just got off the boat, we can't understand a word. 641 01:26:13,625 --> 01:26:16,125 Want to see if you can manage? Adele! 642 01:26:16,667 --> 01:26:18,542 Show him! 643 01:26:19,125 --> 01:26:21,000 Do your best! 644 01:26:30,375 --> 01:26:32,625 - Where is he? - Through there. 645 01:26:47,250 --> 01:26:48,750 Peace be with you. 646 01:26:50,542 --> 01:26:52,625 And with you. 647 01:26:56,375 --> 01:26:57,667 Where are you from? 648 01:26:59,000 --> 01:27:00,250 Tunisia. 649 01:27:02,500 --> 01:27:04,625 My name's Felice. 650 01:27:07,292 --> 01:27:08,292 Ahmed. 651 01:28:36,125 --> 01:28:38,000 Where are you taking me? 652 01:28:38,375 --> 01:28:39,625 Go in. 653 01:29:15,000 --> 01:29:16,375 Sit down. 654 01:29:35,000 --> 01:29:36,875 Why do you only show up now? 655 01:29:39,125 --> 01:29:41,917 You've been hanging around La Sanità for months, 656 01:29:42,125 --> 01:29:44,292 meeting up with strangers. 657 01:29:45,375 --> 01:29:48,292 You even bought a clapped-out motorcycle. 658 01:29:48,500 --> 01:29:51,375 You wanted to revive the past? 659 01:29:55,125 --> 01:29:59,500 You go around catacombs and churches, you talk to priests. 660 01:30:10,125 --> 01:30:11,500 So? 661 01:30:12,542 --> 01:30:14,167 What do you want? 662 01:30:20,625 --> 01:30:23,250 I only wanted to tell you that I'm back. 663 01:30:23,792 --> 01:30:26,000 You came back to make trouble. 664 01:30:38,250 --> 01:30:39,625 You don't feel well? 665 01:30:40,667 --> 01:30:42,750 You gonna throw up? 666 01:30:42,917 --> 01:30:45,375 Don't worry, I won't kill you. 667 01:30:55,417 --> 01:30:56,667 Feli'... 668 01:30:58,875 --> 01:31:01,250 Listen, I'm gonna tell you this 669 01:31:02,375 --> 01:31:04,125 in French. 670 01:31:05,875 --> 01:31:08,750 We both ended up in a fuckin' cul-de-sac. 671 01:31:10,292 --> 01:31:12,750 You're not seen in a good light here. 672 01:31:13,250 --> 01:31:16,792 I'd like to save you, but you're pigheaded 673 01:31:17,000 --> 01:31:20,792 and you don't want to leave this neighborhood, this city. 674 01:31:21,292 --> 01:31:24,000 But can't you hear everyone telling you? 675 01:31:24,250 --> 01:31:25,875 Go away. 676 01:31:27,042 --> 01:31:28,500 Go away. 677 01:31:31,792 --> 01:31:34,500 You can ask me anything, 678 01:31:34,750 --> 01:31:36,542 but not to go away. 679 01:31:37,417 --> 01:31:39,625 I want to come back here to live. 680 01:31:40,917 --> 01:31:44,167 See? There's nothing I can do. 681 01:31:45,875 --> 01:31:47,667 You don't want to understand. 682 01:31:48,542 --> 01:31:52,292 Feli', your mouth's too big for Badman's liking. 683 01:31:52,875 --> 01:31:54,792 I haven't said anything. 684 01:31:55,750 --> 01:31:57,125 Really? 685 01:31:57,625 --> 01:31:59,625 I don't believe you. 686 01:32:03,375 --> 01:32:05,792 There's only one thing you can do: 687 01:32:06,000 --> 01:32:08,417 dis-ap-pear. 688 01:32:09,750 --> 01:32:13,750 Go back to Africa, leave these fucking alleys behind. 689 01:32:13,917 --> 01:32:18,000 If the cops nab you, you'll practically do a life sentence, 690 01:32:18,250 --> 01:32:20,167 given your age. 691 01:32:20,375 --> 01:32:22,542 You killed that poor old man 692 01:32:22,750 --> 01:32:25,417 and ran away, like a wuss. 693 01:32:26,292 --> 01:32:27,875 I didn't even touch him. 694 01:32:28,125 --> 01:32:31,417 It's your fault it happened, you consumed my life. 695 01:32:31,625 --> 01:32:33,875 Now you're saying that I killed Costagliola? 696 01:32:34,625 --> 01:32:37,375 And who ran away, me? 697 01:32:39,542 --> 01:32:43,750 I stayed here. Let's see what the cops say. 698 01:32:43,917 --> 01:32:46,417 - Go and tell them. - Oreste, cut the bullshit. 699 01:32:46,625 --> 01:32:49,167 I was born here and I want to die here. 700 01:32:49,375 --> 01:32:51,792 We can arrange that. 701 01:32:54,000 --> 01:32:57,167 Was it my fault the old guy was at home? 702 01:32:57,792 --> 01:33:01,250 Was it my fault he picked up a gun? 703 01:33:01,917 --> 01:33:06,542 There was no time to think, I picked up the statuette and hit him. 704 01:33:06,750 --> 01:33:08,792 We both know it. 705 01:33:09,917 --> 01:33:14,292 I talked shit, but you kept quiet. 706 01:33:14,875 --> 01:33:19,292 Nothing, not even a word. I killed a man without wanting to. 707 01:33:19,500 --> 01:33:21,792 And you didn't give a shit. 708 01:33:22,417 --> 01:33:24,667 I was dead to you. 709 01:33:25,250 --> 01:33:27,000 Two deaths, 710 01:33:27,667 --> 01:33:29,500 me and Costagliola. 711 01:33:31,000 --> 01:33:33,167 You behaved like a coward. 712 01:33:34,250 --> 01:33:35,792 You disappeared, 713 01:33:36,000 --> 01:33:39,750 you took refuge in Africa and forgot all about me. 714 01:33:40,042 --> 01:33:41,875 A postcard... 715 01:33:42,667 --> 01:33:44,250 a phone call... 716 01:33:45,167 --> 01:33:46,375 nothing. 717 01:33:47,250 --> 01:33:49,125 I disgusted you. 718 01:33:49,292 --> 01:33:52,125 You don't know, but I stopped talking. 719 01:33:52,292 --> 01:33:54,500 I stopped eating. 720 01:33:54,917 --> 01:33:59,250 My mother was beside herself, I didn't tell her anything. 721 01:34:00,167 --> 01:34:03,375 My uncle, I don't know how, figured it out 722 01:34:03,625 --> 01:34:05,750 and gave me the third degree. 723 01:34:06,000 --> 01:34:09,875 "Did you kill him?" And me: "I don't know... maybe." 724 01:34:10,292 --> 01:34:14,250 And he got mad: "Maybe? Say it wasn't you!" 725 01:34:16,000 --> 01:34:20,500 "Mr. I Dunno", you've always been like that. 726 01:34:21,000 --> 01:34:25,042 I was guilty too, so I told him. 727 01:34:26,292 --> 01:34:30,125 The next day he took me and put me on a plane. 728 01:34:35,250 --> 01:34:38,917 "There's no better cure than work to avoid the madhouse", 729 01:34:39,667 --> 01:34:42,042 that's what he said. 730 01:34:43,500 --> 01:34:45,917 And that's what happened. 731 01:34:50,000 --> 01:34:53,125 Your family wasn't shitty like mine. 732 01:34:56,000 --> 01:34:58,625 We're two strangers, Feli'. 733 01:34:59,000 --> 01:35:00,542 In fact... 734 01:35:02,250 --> 01:35:04,250 we're two shitheads who hate each other. 735 01:35:04,875 --> 01:35:06,792 I don't hate you. 736 01:35:08,000 --> 01:35:11,875 It's true, I didn't write to you. But why don't you get it? 737 01:35:13,625 --> 01:35:15,917 I was fifteen years old! 738 01:35:16,125 --> 01:35:20,500 I found myself working in Africa, I didn't understand a thing! 739 01:35:21,875 --> 01:35:24,000 That was forty years ago. 740 01:35:24,542 --> 01:35:26,542 I'm a different person. 741 01:35:31,125 --> 01:35:34,000 Now you wanna tell me what you went through? 742 01:35:35,042 --> 01:35:38,000 I don't give a fuck what you went through. 743 01:35:39,042 --> 01:35:41,000 A different person? 744 01:35:42,375 --> 01:35:44,875 And me? What am I? 745 01:35:47,125 --> 01:35:51,500 You have a wife, a house, a job, a language, a god. 746 01:35:52,125 --> 01:35:53,917 I don't have anyone. 747 01:35:54,125 --> 01:35:56,792 I'm the king of that trash down there, 748 01:35:57,000 --> 01:35:59,417 but it's as if I'm in prison. 749 01:36:04,250 --> 01:36:06,250 If you don't leave, 750 01:36:07,042 --> 01:36:09,500 you and I will begin a game. 751 01:36:11,375 --> 01:36:15,042 You enter my kingdom, I enter yours. 752 01:36:15,250 --> 01:36:17,625 And we'll see who finds their way out. 753 01:36:20,500 --> 01:36:23,667 You've always liked joking 'cause you're an asshole. 754 01:36:36,750 --> 01:36:40,500 Why this war for no reason? It's me and you. 755 01:36:54,375 --> 01:36:56,375 You're right. 756 01:36:59,125 --> 01:37:00,625 It's in the past. 757 01:37:02,750 --> 01:37:05,042 And the past doesn't exist. 758 01:37:09,750 --> 01:37:11,375 Now go away. 759 01:37:11,875 --> 01:37:13,125 Gegè! 760 01:37:16,167 --> 01:37:19,000 Take my friend down to La Sanità. 761 01:37:23,917 --> 01:37:26,292 Don Luigi's waiting for him. 762 01:38:08,625 --> 01:38:12,000 What were you thinking, not telling me and acting alone? 763 01:38:14,000 --> 01:38:17,542 I had already taken the step, maybe I was wrong. 764 01:38:18,625 --> 01:38:20,292 I couldn't wait any longer. 765 01:38:20,750 --> 01:38:24,250 What did he say? At least he didn't kill you. 766 01:38:25,042 --> 01:38:27,875 I don't know what to say exactly. 767 01:38:30,750 --> 01:38:34,500 - Maybe he threatened me. - What does "maybe" mean? 768 01:38:36,625 --> 01:38:38,917 I don't know, he doesn't look well, 769 01:38:40,167 --> 01:38:43,625 he lives like a wretch, he wants me to leave, period. 770 01:38:45,542 --> 01:38:47,375 And what did you tell him? 771 01:38:50,125 --> 01:38:53,625 I want to hear about you, not about him. 772 01:38:54,042 --> 01:38:56,917 That my life's going to be here again, 773 01:38:57,500 --> 01:38:59,417 that I'm not leaving. 774 01:39:01,875 --> 01:39:04,125 - And him? - He understood. 775 01:39:16,500 --> 01:39:17,792 Okay. 776 01:39:20,292 --> 01:39:22,125 But listen to me. 777 01:39:24,167 --> 01:39:27,125 It's best if you don't go around by yourself for a while. 778 01:40:18,167 --> 01:40:19,667 Maria's here! 779 01:40:20,000 --> 01:40:21,750 - Did you bring the speaker? - Yeah. 780 01:40:22,000 --> 01:40:23,625 - Where do I put it? - On the table. 781 01:40:28,000 --> 01:40:30,125 Maria, put on the song I sent you. 782 01:40:59,667 --> 01:41:02,250 - Do you know it? - Yes, I know this song. 783 01:41:02,625 --> 01:41:03,750 Then go! 784 01:41:35,750 --> 01:41:37,250 Darling, look! 785 01:41:53,625 --> 01:41:55,750 I'd like to close my eyes... 786 01:41:58,625 --> 01:42:01,000 open them and find you in front of me. 787 01:42:51,125 --> 01:42:52,792 What are you eating today? 788 01:42:54,625 --> 01:42:56,667 - Are they the hard ones? - Yes. 789 01:42:56,875 --> 01:42:58,625 I'll take four. 790 01:43:30,750 --> 01:43:34,125 Today I can wire the money for the deposit. 791 01:43:34,292 --> 01:43:35,667 Perfect. 792 01:43:37,000 --> 01:43:40,667 It's a good deal, houses in Moiariello are affordable right now, 793 01:43:40,875 --> 01:43:42,875 but soon the prices will go up. 794 01:43:43,042 --> 01:43:45,542 - Can we sign as soon as possible? - Of course. 795 01:43:45,750 --> 01:43:47,792 I prefer to pay everything in a lump sum. 796 01:43:48,000 --> 01:43:49,875 - It's been a pleasure. - All mine. 797 01:43:50,042 --> 01:43:52,500 FIND YOUR NEXT FLIGHT 798 01:44:27,750 --> 01:44:29,667 I'm going to Naples! 799 01:44:37,167 --> 01:44:41,167 Be careful kids, it's dangerous there, come over this side. 800 01:45:47,417 --> 01:45:50,000 Ahmed, come. 801 01:45:54,000 --> 01:45:57,542 - Let's fix this one too. - All right, but I'll do it later. 802 01:47:22,375 --> 01:47:23,542 Feli'! 803 01:47:24,500 --> 01:47:27,250 - It's you! - Sorry I'm late. 804 01:47:27,500 --> 01:47:30,167 If Don Luigi hears you went out alone he'll kill me. 805 01:47:30,375 --> 01:47:33,625 As if! I go out alone every day. 806 01:47:33,875 --> 01:47:35,000 That's enough now. 807 01:47:35,250 --> 01:47:37,542 Let's hurry, it's gonna rain. 808 01:47:49,167 --> 01:47:51,875 Be quiet! 809 01:48:53,750 --> 01:48:55,500 - Don Luigi. - Feli'! 810 01:48:56,292 --> 01:48:59,125 - Can I ask you a favor? - What is it? 811 01:49:00,000 --> 01:49:03,500 Tomorrow I want to go and pick up my wife at the airport like a local, 812 01:49:03,750 --> 01:49:06,375 by car, not like a tourist. 813 01:49:07,500 --> 01:49:09,875 Can we find someone who'll lend me one? 814 01:49:12,500 --> 01:49:14,375 Let's go grab her. 815 01:49:20,500 --> 01:49:21,500 Tiziana! 816 01:49:22,625 --> 01:49:25,125 Can you lend your car to him tomorrow? 817 01:49:25,292 --> 01:49:26,292 Yes. 818 01:49:26,500 --> 01:49:28,917 - What time do you need it? - At nine thirty. 819 01:49:29,125 --> 01:49:32,125 - Figure it out between you. - See you in the morning. 820 01:49:32,292 --> 01:49:33,750 Thanks. 821 01:49:42,542 --> 01:49:43,875 Thank you. 822 01:51:32,375 --> 01:51:33,542 Feli'. 823 01:51:36,542 --> 01:51:40,542 Preuzeto sa www.titlovi.com 58134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.