All language subtitles for Mission Impossible (1989) S01e01 The Killer

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,003 --> 00:00:05,005 (Verre misthoornslagen) 2 00:00:07,073 --> 00:00:08,882 (bel van de kabelbaan klinkt) 3 00:00:09,009 --> 00:00:10,955 (autotoeter toetert) 4 00:00:11,077 --> 00:00:13,079 (onduidelijk gebabbel) 5 00:00:15,582 --> 00:00:17,926 MAN: Wat doen we nu? is een klein vermogensonderzoek, 6 00:00:18,051 --> 00:00:20,531 en we moeten onszelf zuiveren ruim $ 15 miljoen. 7 00:00:20,653 --> 00:00:21,859 Lieve kleine deal. 8 00:00:21,988 --> 00:00:23,797 MAN 2: Klinkt als ongelooflijk deal, Alfred. 9 00:00:23,923 --> 00:00:26,301 MAN 3: Nou, hij dacht van wel alles onder controle. 10 00:00:26,426 --> 00:00:27,996 Hij hield de druk op zijn board. 11 00:00:28,128 --> 00:00:29,698 Dacht dat hij de stemmen had om te beginnen met. 12 00:00:29,829 --> 00:00:31,467 Hij dacht echt dat hij gewonnen had. 13 00:00:31,598 --> 00:00:33,407 Dus ging hij weg naar Zuid-Frankrijk 14 00:00:33,533 --> 00:00:34,807 om alles te ontlopen. 15 00:00:34,934 --> 00:00:37,642 Ik ben bij een van hen gaan wonen lieve kleine bonusaanbiedingen... 16 00:00:37,771 --> 00:00:39,773 (gesprek stokt) 17 00:00:41,941 --> 00:00:43,943 (elegante pianomuziek speelt) 18 00:00:45,945 --> 00:00:47,288 Goedenavond heer. 19 00:00:47,414 --> 00:00:49,121 Bedankt. 20 00:00:59,259 --> 00:01:01,136 ALFRED: Ik bezit 72% van het bedrijf. 21 00:01:01,261 --> 00:01:03,867 Ik zou zeggen dat dat het koopje was van de eeuw. 22 00:01:03,997 --> 00:01:07,069 Oh, ik weet niet of 'koopje' is het woord dat ik zou hebben gebruikt, Tom. 23 00:01:35,695 --> 00:01:37,834 (Onduidelijke gesprekken) 24 00:01:42,035 --> 00:01:44,413 H�, Tom. Goed om je te zien... 25 00:01:48,808 --> 00:01:50,253 Champagne, meneer? 26 00:01:50,376 --> 00:01:52,049 Bedankt. 27 00:02:06,192 --> 00:02:07,193 (Gedempte suizen, plof) 28 00:02:14,534 --> 00:02:16,445 Oh nee. 29 00:02:16,569 --> 00:02:19,140 Mm-hmm. 30 00:02:28,581 --> 00:02:30,891 (Onduidelijke gesprekken) 31 00:02:39,893 --> 00:02:41,338 (kreunend) 32 00:02:41,461 --> 00:02:43,168 Meneer, gaat het met u? 33 00:02:43,296 --> 00:02:44,934 (gegrom) 34 00:02:45,064 --> 00:02:47,476 (kreunend) 35 00:03:01,748 --> 00:03:03,022 Nee! 36 00:03:03,149 --> 00:03:05,220 (Schreeuwen) 37 00:03:07,787 --> 00:03:08,891 Wat is er gaande?! 38 00:03:09,022 --> 00:03:10,228 - ALFRED: Tom? - Nee! 39 00:03:10,356 --> 00:03:12,097 - Wat is er mis? - Goed bezig! 40 00:03:19,799 --> 00:03:21,506 -(Schreeuwen) - ALFRED: H�. Wacht even. 41 00:03:24,437 --> 00:03:26,940 (Schreeuwen) 42 00:03:28,775 --> 00:03:31,051 (vrouw snikkend) 43 00:03:31,177 --> 00:03:35,785 Na verloop van tijd zal je verdriet veranderen in dierbare en liefdevolle herinneringen, 44 00:03:35,915 --> 00:03:38,691 en hoewel we hier zijn afscheid nemen 45 00:03:38,818 --> 00:03:41,389 naar het lichaam van Tom Copperfield in deze wereld, 46 00:03:41,521 --> 00:03:44,661 het enige wat christenen hebben is eeuwig leven. 47 00:03:44,791 --> 00:03:46,930 We geloven dat wanneer God leven geeft, 48 00:03:47,060 --> 00:03:48,767 hij geeft het voor altijd, 49 00:03:48,895 --> 00:03:51,068 en ook al zijn ze zijn niet meer bij ons 50 00:03:51,197 --> 00:03:52,699 in fysieke zin, 51 00:03:52,832 --> 00:03:54,971 ze zijn hier bij ons altijd 52 00:03:55,101 --> 00:03:58,844 in de harten en geesten van degenen die achterbleven. 53 00:04:00,206 --> 00:04:03,278 Moge God Tom voor altijd het leven geven. 54 00:04:03,409 --> 00:04:05,980 Moge het eeuwige licht schijn op hem, 55 00:04:06,112 --> 00:04:08,558 en wanneer de zielen der gelovigen zijn gescheiden, 56 00:04:08,681 --> 00:04:10,854 met de genade van God, rust in vrede. 57 00:04:10,984 --> 00:04:12,930 - Amen. - ROUWERS: Amen. 58 00:04:41,681 --> 00:04:43,683 ? ? 59 00:05:00,700 --> 00:05:03,874 (themamuziek speelt) 60 00:06:19,846 --> 00:06:22,383 Wat gebruik je als aas als je aan het vissen bent? 61 00:06:23,983 --> 00:06:26,623 Ik gebruik geen aas. 62 00:06:26,753 --> 00:06:28,528 Ik gebruik een spinner. 63 00:06:28,654 --> 00:06:32,295 Oh, ik gebruik alleen een spinner als ik aan het vissen ben. 64 00:06:34,794 --> 00:06:36,774 Ze zeggen de man ze zijn vanmorgen begraven 65 00:06:36,896 --> 00:06:40,139 werkte in een daarvan geheime overheidsinstanties. 66 00:06:40,266 --> 00:06:42,371 Ja, dat is wat ik begrijp. 67 00:06:42,502 --> 00:06:46,211 Ik hoor de man die ze hebben begraven was teamleider. 68 00:06:46,339 --> 00:06:48,216 De beste die ze ooit hadden. 69 00:06:48,341 --> 00:06:49,979 Behalve de mens die hem heeft opgeleid. 70 00:06:50,109 --> 00:06:54,558 Ze... ze zeggen die twee waren als vader en zoon. 71 00:06:54,680 --> 00:06:56,489 Ja dat waren ze. 72 00:07:14,467 --> 00:07:16,447 (piepen) 73 00:07:30,049 --> 00:07:31,722 MANNENSTEM: Welkom terug, Jim, 74 00:07:31,851 --> 00:07:34,491 ook al zou ik willen dat het niet zo was onder deze omstandigheden. 75 00:07:34,620 --> 00:07:36,861 Dit is de man wij denken dat dit verantwoordelijk was 76 00:07:36,989 --> 00:07:39,833 voor de dood van je vriend en beschermeling, Tom Copperfield. 77 00:07:39,959 --> 00:07:41,939 Niemand kent zijn echte naam. 78 00:07:42,061 --> 00:07:44,473 Hij gebruikt veel identiteiten. 79 00:07:44,597 --> 00:07:47,237 Momenteel gebruikt hij de naam Matthe�s Drake. 80 00:07:47,366 --> 00:07:50,677 Van wat we kunnen ontdekken, Drake heeft een exclusief contract 81 00:07:50,803 --> 00:07:52,476 met een krachtig leider van de onderwereld 82 00:07:52,605 --> 00:07:55,882 die wij alleen kennen onder zijn codenaam Schorpioen. 83 00:07:56,008 --> 00:07:57,385 Je vriend, Tom Copperfield, 84 00:07:57,510 --> 00:08:00,957 trok bij Schorpioen in toen hij werd vermoord. 85 00:08:01,080 --> 00:08:04,391 Vroeg of laat zal Drake dat wel zijn bevolen opnieuw te doden. 86 00:08:04,517 --> 00:08:06,963 Jouw missie, Jim, Mocht u besluiten het te accepteren, 87 00:08:07,086 --> 00:08:10,556 is om zijn volgende moord te voorkomen en ontdek de identiteit 88 00:08:10,690 --> 00:08:13,068 van Schorpioen, de man die uiteindelijk verantwoordelijk is 89 00:08:13,192 --> 00:08:15,001 voor de dood van Tom Copperfield. 90 00:08:15,127 --> 00:08:17,107 Zoals altijd, zou jij of iemand anders dat moeten doen 91 00:08:17,230 --> 00:08:19,676 van uw IM Force gepakt of gedood worden, 92 00:08:19,799 --> 00:08:23,042 de secretaris zal het ontkennen enige kennis van uw daden. 93 00:08:23,169 --> 00:08:25,775 Deze schijf vernietigt zichzelf in vijf seconden. 94 00:08:25,905 --> 00:08:28,010 Veel succes, Jim. 95 00:08:47,260 --> 00:08:48,534 (Afstandsbediening piept) 96 00:08:52,999 --> 00:08:55,411 De tijd marcheert voort. 97 00:09:05,745 --> 00:09:08,658 MANNENSTEM: Nicholas Black blinkt uit in vermomming, 98 00:09:08,781 --> 00:09:10,192 talen en acteren. 99 00:09:10,316 --> 00:09:12,023 Toen Nicolaas werkt niet voor ons, 100 00:09:12,151 --> 00:09:15,189 hij geeft dramales aan een oosterse universiteit. 101 00:09:20,626 --> 00:09:22,936 Zoals bij alle selecties, verdere informatie 102 00:09:23,062 --> 00:09:25,064 zal in gedrukte vorm beschikbaar zijn. 103 00:09:27,900 --> 00:09:31,541 Casey Randall was een topontwerper op drie continenten 104 00:09:31,671 --> 00:09:35,278 toen haar verloofde werd vermoord bij een terroristische bomaanslag in Rome. 105 00:09:35,408 --> 00:09:38,082 Ze hielp ons in de val te lokken de verantwoordelijke terrorist 106 00:09:38,210 --> 00:09:40,952 en heeft samengewerkt met het IMF sindsdien. 107 00:09:58,331 --> 00:09:59,571 (Pieptonen op afstand) 108 00:09:59,699 --> 00:10:01,576 Max Harte was stil op de middelbare school 109 00:10:01,701 --> 00:10:03,840 toen de oorlog in Vietnam eindigde. 110 00:10:03,970 --> 00:10:07,713 Maar toen zijn broer dat niet deed thuiskomen uit een krijgsgevangenenkamp, 111 00:10:07,840 --> 00:10:12,255 Max organiseerde zijn eigen missie om hem te vinden - en dat deed hij. 112 00:10:13,746 --> 00:10:15,623 (Pieptonen op afstand) 113 00:10:20,453 --> 00:10:21,329 (piepjes op afstand) 114 00:10:21,454 --> 00:10:23,559 Grant Collier. 115 00:10:23,689 --> 00:10:26,226 Dat klopt, Jim... Barney Colliers zoon. 116 00:10:26,359 --> 00:10:29,169 En waar Barney ophield, zijn zoon nam op. 117 00:10:29,295 --> 00:10:33,869 Grant studeerde op 16-jarige leeftijd af aan MIT, 118 00:10:34,000 --> 00:10:35,536 waar een van zijn professoren belde hem 119 00:10:35,668 --> 00:10:40,083 de grootste vindingrijke geest over twintig jaar uit MIT zal komen. 120 00:10:41,207 --> 00:10:42,208 (Pieptonen op afstand) 121 00:11:09,335 --> 00:11:11,337 ?? 122 00:11:13,539 --> 00:11:17,419 Gisteren laat kreeg ik bericht Drake heeft orders om naar Engeland te gaan. 123 00:11:17,543 --> 00:11:20,046 Sindsdien heb ik het geleerd dat zijn vliegtuig aankomt 124 00:11:20,179 --> 00:11:22,785 op de luchthaven Heathrow op vrijdag om 9.00 uur 125 00:11:22,915 --> 00:11:25,452 En dat hij volgeboekt is onder twee aparte namen 126 00:11:25,584 --> 00:11:27,427 op vluchten later die avond. 127 00:11:27,553 --> 00:11:28,930 Dat betekent: als hij gaat iemand vermoorden, 128 00:11:29,055 --> 00:11:30,693 hij moet het doen binnen dat tijdsbestek. 129 00:11:30,823 --> 00:11:33,133 - Enig idee wie zijn doelwit is? -PHELPS: Nog niet. 130 00:11:33,259 --> 00:11:34,795 Blijkbaar moet hij het maken een telefoontje 131 00:11:34,927 --> 00:11:36,804 als hij Londen bereikt om die informatie te krijgen. 132 00:11:36,929 --> 00:11:38,533 Hij gaat niet om dit gemakkelijk te maken. 133 00:11:38,664 --> 00:11:40,837 NICHOLAS: Drake is in leven gebleven door het niet gemakkelijk te maken. 134 00:11:40,966 --> 00:11:42,536 Bij alle moorden hij is gekoppeld aan, 135 00:11:42,668 --> 00:11:45,205 hij is nog nooit twee keer op rij vermoord op dezelfde manier. 136 00:11:45,337 --> 00:11:48,284 Ja, van het hallucinogene medicijn dat hij Tom Copperfield gaf 137 00:11:48,407 --> 00:11:51,217 naar een sluipschuttersgeweer, altijd kiest iets anders. 138 00:11:51,343 --> 00:11:52,879 En het probleem is: hij wacht 139 00:11:53,012 --> 00:11:55,891 tot het laatst mogelijke moment om die keuze te maken. 140 00:11:56,015 --> 00:11:57,517 Willekeurig, dat is de sleutel. 141 00:11:57,650 --> 00:11:59,323 Daar zit een bepaalde logica in. 142 00:11:59,452 --> 00:12:01,898 Als ik het niet weet wat ik ga doen, 143 00:12:02,021 --> 00:12:03,500 dan doet niemand anders dat ook. 144 00:12:03,622 --> 00:12:05,795 Ja, daarom hebben we dat gedaan om dicht bij hem te komen, 145 00:12:05,925 --> 00:12:07,165 precies in zijn huid. 146 00:12:07,293 --> 00:12:09,136 Wij moeten het weten wat hij gaat doen 147 00:12:09,261 --> 00:12:11,571 tegelijkertijd hij weet het zelf. 148 00:12:11,697 --> 00:12:12,641 Studiebeurs. 149 00:12:12,765 --> 00:12:15,678 Nou, dat ben ik geweest in contact met Londen, 150 00:12:15,801 --> 00:12:18,304 en ze gaan ons de We hebben een paar extra mannen nodig. 151 00:12:18,437 --> 00:12:20,144 Dat omvat de lasertechnicus? 152 00:12:20,272 --> 00:12:22,411 Dat is juist. 153 00:12:22,541 --> 00:12:25,420 We kijken naar het soort hotel Drake lijkt de voorkeur te geven aan... 154 00:12:25,544 --> 00:12:27,490 klein maar stijlvol. 155 00:12:27,613 --> 00:12:30,116 Nu selecteert hij deze willekeurig ook. 156 00:12:30,249 --> 00:12:31,660 Maar in dit geval we gaan maken 157 00:12:31,784 --> 00:12:33,058 zijn willekeurige selectie voor hem. 158 00:12:33,185 --> 00:12:35,597 Dit zal degene zijn die hij kiest. 159 00:12:35,721 --> 00:12:37,359 Absoluut onder onze controle, 160 00:12:37,490 --> 00:12:39,936 alle eerdere identificatie is verwijderd. 161 00:12:40,059 --> 00:12:42,266 Op dit moment is het een totale blanco. 162 00:12:42,394 --> 00:12:44,271 Oke, wij kunnen ons geen fouten permitteren. 163 00:12:44,396 --> 00:12:46,069 Als we Drake verliezen, we verliezen onze kans 164 00:12:46,198 --> 00:12:47,802 om zijn baas, Schorpioen, te identificeren. 165 00:12:47,933 --> 00:12:50,413 Jim, dat zijn we niet ga dat laten gebeuren. 166 00:12:50,536 --> 00:12:52,447 Wij weten wat deze is betekent voor jou. 167 00:13:15,060 --> 00:13:17,597 Dat zal vier pond 20 zijn, alsjeblieft, Guv. 168 00:13:17,730 --> 00:13:18,834 Bedankt. 169 00:13:23,269 --> 00:13:24,179 De buitencamera werkt. 170 00:13:24,303 --> 00:13:25,873 Deze zal klaar zijn binnen een minuut. 171 00:13:26,005 --> 00:13:26,915 Goed. 172 00:13:27,039 --> 00:13:28,211 Nog meer in Drake's vliegtuig? 173 00:13:28,340 --> 00:13:29,876 Het is ruim een ??uur te laat. 174 00:13:30,009 --> 00:13:32,455 Jim, maak kennis met Tim Connor vanuit ons kantoor in Londen. 175 00:13:32,578 --> 00:13:34,524 Hij helpt Grant hier met een deel van ons laserwerk. 176 00:13:34,647 --> 00:13:35,717 Ik ben blij je aan boord te hebben, Tim. 177 00:13:35,848 --> 00:13:37,691 Dank u meneer. Het is een eer om met je samen te werken. 178 00:13:37,817 --> 00:13:38,921 Een uur te laat. 179 00:13:39,051 --> 00:13:40,052 Heeft dat invloed op ons plan? 180 00:13:40,186 --> 00:13:42,132 Dat zou kunnen, als hij dat moet doen zijn telefoontje 181 00:13:42,254 --> 00:13:44,757 op een afgesproken tijdstip, als hij moet bellen 182 00:13:44,890 --> 00:13:47,837 voordat hij incheckt in zijn... hotel. 183 00:13:51,897 --> 00:13:54,173 Iets, Grant? 184 00:13:55,467 --> 00:13:56,946 (Computer piept) 185 00:13:57,069 --> 00:13:59,106 Drake's vliegtuig zal landen in slechts ongeveer drie minuten. 186 00:13:59,238 --> 00:14:00,546 Goed. 187 00:14:00,673 --> 00:14:04,143 25 minuten, dat is alles Ik heb het nodig zodra hij zijn taxi heeft. 188 00:14:04,276 --> 00:14:05,277 (Radiostatische geluiden) 189 00:14:05,411 --> 00:14:07,186 VROUW (via de radio): ...Charlie, auto twee. 190 00:14:07,313 --> 00:14:09,190 Ga naar 29. 191 00:14:09,315 --> 00:14:12,922 Herhalen. 29, Albernonweg, Heide rij. 192 00:14:13,052 --> 00:14:16,033 (Het radiogebabbel gaat door onduidelijk) 193 00:14:16,155 --> 00:14:19,364 VROUW (via PA): Wil meneer Glover alstublieft doorgaan 194 00:14:19,491 --> 00:14:21,801 naar poort 2-B? 195 00:14:21,927 --> 00:14:23,929 Meneer Glover. 196 00:14:25,931 --> 00:14:29,344 Laatste oproep voor vlucht 8870, 197 00:14:29,468 --> 00:14:31,971 non-stop service naar Brussel. 198 00:15:01,500 --> 00:15:03,173 Cabine, meneer? 199 00:15:03,302 --> 00:15:04,337 Nee bedankt. 200 00:15:04,470 --> 00:15:06,643 Oi, ik ben de eerste in de rij. 201 00:15:06,772 --> 00:15:08,513 Je moet met mij meerijden. 202 00:15:08,641 --> 00:15:10,917 Zeg, weet je dat waar is de Raeburn? 203 00:15:11,043 --> 00:15:13,045 De Raeburn? 204 00:15:13,178 --> 00:15:15,624 Ja, hier. 205 00:15:15,748 --> 00:15:18,627 O, het Raeburn Hotel in Kensington. 206 00:15:21,020 --> 00:15:22,693 Zeker. 207 00:15:22,821 --> 00:15:24,425 Ik weet waar het is. 208 00:15:24,556 --> 00:15:26,729 Trouwens, ik heb dit aangenomen aardige dame daar vorige week... 209 00:15:26,859 --> 00:15:28,270 Bespaar me de details; Ik heb haast. 210 00:15:28,394 --> 00:15:30,101 Ah, alsjeblieft, laat me dat even pakken voor u, meneer. 211 00:15:30,229 --> 00:15:31,105 Mag ik je koffers meenemen? 212 00:15:31,230 --> 00:15:32,334 Ik kan het aan. 213 00:15:32,464 --> 00:15:33,442 De Raeburn is het. 214 00:15:33,565 --> 00:15:36,102 Ok�, je hebt het gehoord, de Raeburn. 215 00:15:36,235 --> 00:15:38,237 (Typen) 216 00:15:40,406 --> 00:15:42,317 Raeburn Hotel. 217 00:15:42,441 --> 00:15:44,250 Cravenheuvel 16. 218 00:15:44,376 --> 00:15:46,583 RAEBURN. 219 00:15:46,712 --> 00:15:47,918 DRAKE (via radio): Hoe lang gaat het duren? 220 00:15:48,047 --> 00:15:49,025 om bij het hotel te komen? 221 00:15:49,148 --> 00:15:50,126 NICOLAAS: Afhankelijk van het verkeer. 222 00:15:50,249 --> 00:15:51,592 20, 25 minuten. 223 00:15:51,717 --> 00:15:53,128 MANNETJESEEND: Telefoonboek zegt 15. 224 00:15:53,252 --> 00:15:55,528 Als u het daarin niet kunt doen, Ik ga een taxichauffeur zoeken die dat wel kan. 225 00:15:55,654 --> 00:15:56,530 NICOLAAS: H�, als een taxichauffeur dat wil 226 00:15:56,655 --> 00:15:58,430 breng je daarheen binnen 15 minuten kan ik het doen. 227 00:16:12,171 --> 00:16:13,479 15 minuten, Jim. 228 00:16:13,605 --> 00:16:15,050 Gewoon niet genoeg tijd. 229 00:16:15,174 --> 00:16:18,178 We hebben geen keuze; we moeten ervoor zorgen dat het werkt. 230 00:16:48,173 --> 00:16:50,175 (piepen) 231 00:16:54,480 --> 00:16:56,721 We zullen nooit klaar zijn in het tempo dat hij gaat. 232 00:16:56,849 --> 00:16:59,056 Max zal doen wat hij kan, maar Drake's aandringen 233 00:16:59,184 --> 00:17:01,357 dat ik hier over 15 minuten ben betekent waarschijnlijk 234 00:17:01,487 --> 00:17:03,728 hij moet bellen om zijn opdracht te krijgen. 235 00:17:03,856 --> 00:17:06,530 Als we hem te veel vertragen, hij is vatbaar voor ontploffing. 236 00:17:08,527 --> 00:17:11,064 (Stoom fluit zachtjes) 237 00:17:38,557 --> 00:17:40,059 Alles klaar, Jim. 238 00:17:47,966 --> 00:17:49,775 Casey, geef me een niveau. 239 00:17:49,902 --> 00:17:51,882 Spiegeltje spiegeltje aan de wand. 240 00:17:52,004 --> 00:17:54,985 Ok�, jij beter rond daar af. 241 00:17:55,107 --> 00:17:57,109 Nog een minuutje, Jim. 242 00:18:02,214 --> 00:18:04,717 (piepen) 243 00:18:08,087 --> 00:18:10,966 (motor start) 244 00:18:11,090 --> 00:18:13,832 (sirene wacht) 245 00:18:17,963 --> 00:18:20,967 (sirene blijft loeien) 246 00:18:26,438 --> 00:18:27,917 O, wat nu? 247 00:18:28,040 --> 00:18:30,247 Ik denk dat ik mijn vinger erop heb gelegd daarin een klein beetje. 248 00:18:30,375 --> 00:18:33,481 Maar maak je geen zorgen, Ik zal me er uit bluffen. 249 00:18:42,454 --> 00:18:43,956 (Sirene stopt) 250 00:18:44,089 --> 00:18:47,366 (onduidelijk radiogebabbel) 251 00:18:51,730 --> 00:18:53,471 Mag ik uw rijbewijs zien, meneer? 252 00:18:53,599 --> 00:18:54,509 Goedemorgen, officier. 253 00:18:54,633 --> 00:18:55,907 Heb ik iets verkeerd gedaan? 254 00:18:56,034 --> 00:18:58,742 Je ging twintig kilometer boven de snelheidslimiet. 255 00:18:58,871 --> 00:19:00,179 20 mijl? 256 00:19:00,305 --> 00:19:02,410 Luister, agent, dit tarief de mijne heeft een beetje haast. 257 00:19:02,541 --> 00:19:03,747 Zie je, ik heb hem opgehaald naar Heathrow... (stampt) 258 00:19:03,876 --> 00:19:05,082 Mag ik even uw rijbewijs zien, alstublieft meneer? 259 00:19:05,210 --> 00:19:06,086 Zou je een hart hebben, maat? 260 00:19:06,211 --> 00:19:07,519 Maak er gewoon een einde aan. 261 00:19:07,646 --> 00:19:09,182 ik betaal je wat het kaartje kost. 262 00:19:09,314 --> 00:19:10,691 NICOLAAS: Waardeloze agenten. 263 00:19:10,816 --> 00:19:13,023 Ik bedoel, hoe maak je tegenwoordig een bestaan? 264 00:19:13,152 --> 00:19:15,154 Dank u meneer. 265 00:19:23,462 --> 00:19:24,372 MAXIMUM: Drake ziet er nerveus uit. 266 00:19:24,496 --> 00:19:27,033 Ik zal hem vasthouden zolang ik kan. 267 00:19:27,166 --> 00:19:29,476 (Stoom sist) 268 00:19:29,601 --> 00:19:31,911 NICOLAAS: Ik weet dat je haast hebt. 269 00:19:32,037 --> 00:19:33,744 Het spijt me hiervan. 270 00:19:33,872 --> 00:19:35,783 Eh, ga zo door, Nick. 271 00:19:35,908 --> 00:19:37,410 We hebben de notulen nodig, vriend. 272 00:19:38,810 --> 00:19:40,448 Wat is de overval? 273 00:19:40,579 --> 00:19:41,956 Waarom duurt het zo lang? 274 00:19:42,080 --> 00:19:42,956 Ik weet het niet. 275 00:19:43,081 --> 00:19:44,219 Jouw gok is even goed als die van mij. 276 00:19:44,349 --> 00:19:45,760 Ik ga mezelf vinden nog een taxi. 277 00:19:45,884 --> 00:19:47,022 Zou jij een hart hebben? 278 00:19:47,152 --> 00:19:48,631 Ik heb het tarief nodig. 279 00:19:50,956 --> 00:19:52,833 (Door closes) 280 00:19:52,958 --> 00:19:54,096 De kamer is klaar, Jim. 281 00:19:54,226 --> 00:19:56,228 Bedankt, Casey. 282 00:19:56,361 --> 00:19:59,240 DRAKE: Ik ga niet wachten veel langer, weet je. 283 00:19:59,364 --> 00:20:00,240 Beter bewegen, Max. 284 00:20:00,365 --> 00:20:01,366 MAXIMUM: Rechts. 285 00:20:09,308 --> 00:20:11,151 Dat zou je denken misdadigers te vangen 286 00:20:11,276 --> 00:20:13,984 in plaats van lastig te vallen eerlijke werkende mensen, hmm? 287 00:20:14,112 --> 00:20:15,853 (schraapt keel) 288 00:20:17,716 --> 00:20:19,718 Rijd de volgende keer voorzichtig, meneer. 289 00:20:25,490 --> 00:20:28,369 Sorry meneer. 290 00:20:28,493 --> 00:20:30,131 Ik probeerde hem vast te houden zolang ik kon. 291 00:20:30,262 --> 00:20:31,468 We hebben meer tijd nodig, Max. 292 00:20:31,597 --> 00:20:32,632 Zeven minuten. 293 00:20:45,510 --> 00:20:46,682 Alle camera's zijn ingesteld, 294 00:20:46,812 --> 00:20:48,314 en die van de microfoon onder de receptie. 295 00:20:48,447 --> 00:20:49,949 Nicolaas doet wat hij kan. 296 00:20:50,082 --> 00:20:52,961 Laten we hopen dat Max er kan komen het volgende punt voordat ze dat doen. 297 00:20:53,085 --> 00:20:54,962 Alleen het beste voor de Raeburn. 298 00:20:55,087 --> 00:20:57,795 Over vers van de pers gesproken. 299 00:21:25,550 --> 00:21:27,552 ?? 300 00:21:30,055 --> 00:21:31,830 Het lijkt erop dat ze tot stilstand zijn gekomen. 301 00:21:31,957 --> 00:21:34,699 Kom op, kom op. 302 00:21:34,826 --> 00:21:36,931 Kom op! Zou je het willen verplaatsen?! 303 00:21:37,062 --> 00:21:38,200 Verplaats het, wil je?! 304 00:21:38,330 --> 00:21:40,173 Ik zei toch dat ik dat was volgens een strak schema. 305 00:21:40,299 --> 00:21:41,744 NICHOLAS: Geef me een pauze. Wat wil je dat ik doe? 306 00:21:41,867 --> 00:21:42,937 Wil je dat ik er doorheen rijd? 307 00:21:43,068 --> 00:21:44,445 DRAKE: Kijk, ik moet pakken naar een telefooncel. 308 00:21:44,569 --> 00:21:46,105 Maak een back-up, of ik ga hier weg. 309 00:21:51,043 --> 00:21:52,386 Schiet het op. 310 00:21:52,511 --> 00:21:53,990 Wat is dit nu? 311 00:21:55,647 --> 00:21:58,560 Kun je dit geloven? 312 00:21:58,684 --> 00:22:00,527 Dit is belachelijk. Ik stap uit. 313 00:22:00,652 --> 00:22:01,687 Nee, nee, h�! 314 00:22:01,820 --> 00:22:04,562 Ik zei het je, ik breng je erheen. 315 00:22:25,177 --> 00:22:26,850 MAX: Jim, dat kon ik niet houd hem nog langer vast. 316 00:22:26,978 --> 00:22:28,821 Ik was hem bijna kwijt. 317 00:22:28,947 --> 00:22:30,449 Geen tijd meer. 318 00:22:41,159 --> 00:22:42,934 Zijn we klaar? 319 00:22:43,061 --> 00:22:45,769 We staan ??op het punt het uit te zoeken. 320 00:23:02,013 --> 00:23:04,550 Het spijt me dat het wat langer heeft geduurd dan 15 minuten. 321 00:23:04,683 --> 00:23:07,892 Ach, vergeet het maar. 322 00:23:08,019 --> 00:23:09,965 Weet je, dat zou je moeten doen doe jezelf een plezier 323 00:23:10,088 --> 00:23:12,090 en houd je grote mond dicht. 324 00:23:29,641 --> 00:23:31,348 Goedemorgen. 325 00:23:31,476 --> 00:23:33,513 (Brits accent): Oh sorry. Goedemorgen meneer. 326 00:23:33,645 --> 00:23:35,056 Ik wil graag een kamer, alstublieft. 327 00:23:35,180 --> 00:23:38,593 Een kamer. Ja, wij hebben er ��n van allerbeste beschikbare, kamer 12. 328 00:23:38,717 --> 00:23:40,060 Ik wil graag mijn eigen kiezen. 329 00:23:40,185 --> 00:23:41,664 Excuseer mij? 330 00:23:41,787 --> 00:23:43,425 MANNETJESEEND: Ik wil graag mijn eigen kamer uitkiezen. 331 00:23:43,555 --> 00:23:44,932 Eh, zeg, eh... 332 00:23:46,625 --> 00:23:47,899 Hoe zit het met kamer zeven? 333 00:23:48,026 --> 00:23:49,972 Kamer zeven? 334 00:23:50,095 --> 00:23:53,042 Nou ja, ik geloof het wel je hebt geluk. 335 00:23:53,165 --> 00:23:55,145 Kamer zeven is beschikbaar. 336 00:23:55,267 --> 00:23:57,941 Als je het maar wilt invullen het register, meneer. 337 00:24:05,877 --> 00:24:07,322 (Tikkende klok) 338 00:24:13,985 --> 00:24:15,328 (bel gaat) 339 00:24:19,524 --> 00:24:20,525 (klak) 340 00:24:24,696 --> 00:24:27,404 Als je dit maar wilt laten zien meneer, naar kamer zeven, alstublieft. 341 00:24:27,532 --> 00:24:29,512 Zeker. Zou je willen om mij te volgen, meneer? 342 00:24:31,803 --> 00:24:33,373 Geniet van uw verblijf, meneer. 343 00:24:33,505 --> 00:24:35,041 MANNETJESEEND: Ja bedankt. 344 00:24:45,016 --> 00:24:47,018 Alles goed met je? 345 00:24:52,858 --> 00:24:55,236 Ik vraag me af of ik weg ben geweest hiervan te lang. 346 00:24:55,360 --> 00:24:57,237 Ik wilde hem vermoorden. 347 00:24:57,362 --> 00:24:58,841 Ik wilde bereiken over de toonbank 348 00:24:58,964 --> 00:25:00,841 en pak hem bij de keel. 349 00:25:00,966 --> 00:25:03,105 Hij heeft je beste vriend vermoord, Jim. 350 00:25:04,469 --> 00:25:06,540 Niemand zal je iets verwijten op die emotie. 351 00:25:07,973 --> 00:25:11,477 TIM (via video): Hier zijn we, meneer. 352 00:25:16,615 --> 00:25:17,958 (Elektronische pieptoon) 353 00:25:22,654 --> 00:25:24,531 (bagage bonst op de vloer) 354 00:25:24,656 --> 00:25:26,567 TIM: Helemaal klaar. 355 00:25:26,691 --> 00:25:28,329 Ik hoop dat u geniet van uw verblijf. 356 00:25:30,662 --> 00:25:33,108 Ok�, de val is gezet. 357 00:25:33,231 --> 00:25:35,233 Laten we het laten ontploffen. 358 00:25:45,777 --> 00:25:47,654 DRAKE (op band): Ik wil graag mijn eigen kamer uitkiezen. 359 00:25:47,779 --> 00:25:50,282 Ik wil graag mijn eigen kamer uitkiezen. 360 00:25:51,850 --> 00:25:53,852 Ik wil graag mijn eigen kamer uitkiezen. 361 00:25:54,853 --> 00:25:57,163 Ik wil graag mijn eigen kamer uitkiezen. 362 00:25:57,289 --> 00:25:58,495 Klinkt goed. 363 00:25:58,623 --> 00:26:00,569 Nee, denk ik er is iets meer bas nodig. 364 00:26:00,692 --> 00:26:02,228 (Band terugspoelen) 365 00:26:02,360 --> 00:26:04,067 TIM: Ik hoop dat je je op je gemak voelt. 366 00:26:04,195 --> 00:26:05,503 Als er nog iets is u heeft nodig, meneer, 367 00:26:05,630 --> 00:26:07,405 aarzel dan niet om ons te bellen. 368 00:26:07,532 --> 00:26:08,567 Bedankt. 369 00:26:08,700 --> 00:26:10,373 Dank u meneer. 370 00:26:13,138 --> 00:26:14,481 (Door closes) 371 00:26:17,976 --> 00:26:19,182 (kiestoon dreunen) 372 00:26:19,311 --> 00:26:20,881 Kom op. 373 00:26:21,012 --> 00:26:22,218 (Kiestoon dreunen) 374 00:26:22,347 --> 00:26:24,054 (het dreunen stopt) 375 00:26:24,182 --> 00:26:26,423 Verdomd! 376 00:26:28,353 --> 00:26:29,889 Hij verlaat de kamer. 377 00:26:30,021 --> 00:26:33,002 Maar zolang hij de telefoon gebruikt in de lobby zijn we klaar. 378 00:26:33,124 --> 00:26:34,296 Ja. 379 00:27:05,757 --> 00:27:06,997 Max, heb jij hem? 380 00:27:08,026 --> 00:27:10,028 Precies op het doel, Jim. 381 00:27:25,443 --> 00:27:28,424 (Telefoonnummer kiezen op bewakingsvideo) 382 00:27:28,546 --> 00:27:30,548 (bellen gaat door) 383 00:27:34,285 --> 00:27:35,628 (muntje rammelt in de gleuf) 384 00:27:36,821 --> 00:27:38,198 (onduidelijk gesprek binnen gebouw) 385 00:27:38,323 --> 00:27:39,961 (telefoon gaat over) 386 00:27:40,091 --> 00:27:41,297 (levendig gebabbel) 387 00:27:41,426 --> 00:27:43,428 (rinkelen gaat door) 388 00:27:48,466 --> 00:27:50,343 ik wacht op een vriend bellen. 389 00:27:50,468 --> 00:27:52,038 DRAKE: Dit is de vriend uit Californi�. 390 00:27:52,170 --> 00:27:52,841 Je bent te laat. 391 00:27:52,971 --> 00:27:54,348 Ik was er bijna niet. 392 00:27:54,472 --> 00:27:55,678 Het kon niet geholpen worden. 393 00:27:55,807 --> 00:27:57,150 Heb je iets voor mij? 394 00:27:57,275 --> 00:27:58,151 VROUW: Ja. 395 00:27:58,276 --> 00:27:59,687 DRAKE: Ok�, waar ontmoeten we elkaar? 396 00:27:59,811 --> 00:28:02,417 VROUW: Botanische stadstuinen bij de rivier. 397 00:28:02,547 --> 00:28:04,026 MANNETJESEEND: Wees er tussen de middag bij. 398 00:28:04,149 --> 00:28:05,719 Hoe zal ik je vinden? 399 00:28:08,420 --> 00:28:11,458 Draag een witte roos, en ik zal je vinden. 400 00:28:13,425 --> 00:28:15,905 Nog maar iets meer dan een uur. 401 00:28:16,027 --> 00:28:18,234 Als we haar nog kunnen vangen. 402 00:28:21,633 --> 00:28:23,203 (Telefoon rinkelt door) 403 00:28:26,371 --> 00:28:28,317 (telefoon gaat over) 404 00:28:28,440 --> 00:28:30,442 (onduidelijk, overlappende menigte gebabbel) 405 00:28:36,614 --> 00:28:38,025 Hallo? 406 00:28:38,149 --> 00:28:41,995 (Imiteert Drake): ik ben het weer, je vriend uit Californi�. 407 00:28:42,120 --> 00:28:45,101 Wat nu? Besloten wij houden niet van witte rozen? 408 00:28:45,223 --> 00:28:48,136 Ik besloot dat ik niet wilde wachten dus lang voor de informatie. 409 00:28:49,627 --> 00:28:52,130 Kijk, het is de manier waarop ik werk. 410 00:28:52,263 --> 00:28:53,640 VROUW: Waar dan? 411 00:28:53,765 --> 00:28:55,335 In mijn hotel, de Raeburn. 412 00:28:55,467 --> 00:28:57,037 Weet jij waar dat is? 413 00:28:57,168 --> 00:28:58,044 Nee. 414 00:28:58,169 --> 00:28:59,876 Het is dichtbij de hoek van Longbridge Street 415 00:29:00,004 --> 00:29:01,108 en Militaire weg. 416 00:29:01,239 --> 00:29:02,616 Ik ben in kamer acht. 417 00:29:02,741 --> 00:29:04,186 Ik kan je vinden. 418 00:29:04,309 --> 00:29:05,913 Wees hier over 30 minuten. 419 00:29:06,044 --> 00:29:08,581 En vergeet de witte roos. 420 00:29:10,348 --> 00:29:12,692 Laten we gaan. 421 00:29:18,623 --> 00:29:21,934 VROUW: Wat nu? Besloten wij houden niet van witte rozen. 422 00:29:22,060 --> 00:29:25,439 Wat nu? Heb je beslist hou je niet van witte rozen? 423 00:29:25,563 --> 00:29:28,271 Ik denk het register zou iets hoger moeten zijn. 424 00:29:28,399 --> 00:29:32,438 Wat nu? Heb je beslist hou je niet van witte rozen? 425 00:29:32,570 --> 00:29:34,413 (Band terugspoelen) 426 00:29:44,449 --> 00:29:47,089 Voor een man die zijn brood verdient door mensen te vermoorden, 427 00:29:47,218 --> 00:29:48,663 hij is zeker ontspannen. 428 00:29:48,787 --> 00:29:51,791 PHELPS: Dat maakt hem zo goed. 429 00:30:03,301 --> 00:30:05,178 Hij vertrekt vroeg. 430 00:30:05,303 --> 00:30:06,611 Hij is een voorzichtig man. 431 00:30:06,738 --> 00:30:09,378 Hij wil waarschijnlijk een goed gevoel hebben kijk naar de botanische tuinen. 432 00:30:09,507 --> 00:30:12,784 Jim, als ik me niet vergis, hier komt Drake's dame. 433 00:30:12,911 --> 00:30:15,357 Dit zal dichtbij zijn. 434 00:30:23,154 --> 00:30:25,156 Pardon? 435 00:30:27,826 --> 00:30:29,737 Kunt u mij vertellen waar de kamer is? acht is, alstublieft? 436 00:30:29,861 --> 00:30:31,363 De kamer van meneer Drake? 437 00:30:31,496 --> 00:30:32,873 Ja. Als u rechtsaf gaat op de top 438 00:30:32,997 --> 00:30:34,635 van de eerste trap, daar vind je zijn kamer. 439 00:30:34,766 --> 00:30:35,836 Bedankt. 440 00:30:52,884 --> 00:30:54,864 (Deur sluit hieronder) 441 00:31:15,039 --> 00:31:16,882 Ik ben op zoek naar een vriend. 442 00:31:17,008 --> 00:31:18,453 Uit Californi�? 443 00:31:19,477 --> 00:31:21,616 Het zit er allemaal in. 444 00:31:21,746 --> 00:31:23,089 Oh. 445 00:31:23,214 --> 00:31:25,353 Wie betaalt als ik de klap maak? 446 00:31:25,483 --> 00:31:27,429 Ik doe. 447 00:31:27,552 --> 00:31:29,498 Zoals ik al zei, het zit er allemaal in. 448 00:31:29,621 --> 00:31:31,259 Laat het me weten als het klaar is. 449 00:31:39,697 --> 00:31:42,041 Dit is dus de man. 450 00:31:43,368 --> 00:31:45,245 Het lijkt erop dat ik gekozen ben. 451 00:31:45,370 --> 00:31:46,747 Willem Bratton, 452 00:31:46,871 --> 00:31:49,442 president van een in Californi� gevestigd bedrijf bouwvakbond, 453 00:31:49,574 --> 00:31:52,555 zal bij de Kroon zijn Regenthotel, kamer 526. 454 00:31:52,677 --> 00:31:56,489 Hij zal in zijn kamer zijn vandaag van 16.30 tot 17.00 uur 455 00:31:56,614 --> 00:31:57,820 werken aan een toespraak. 456 00:31:57,949 --> 00:31:59,519 Hij zal alleen zijn. 457 00:31:59,651 --> 00:32:00,721 Nou ja, we weten tenminste waar 458 00:32:00,852 --> 00:32:02,126 hij gaat de slag maken en wanneer. 459 00:32:02,253 --> 00:32:03,755 Ja, en wie hij gaat vermoorden. 460 00:32:03,888 --> 00:32:05,299 Laten we hopen van niet. 461 00:32:18,436 --> 00:32:20,109 PHELPS: Ok�, Grant, we zijn op slot. 462 00:32:20,238 --> 00:32:21,444 Klaar? 463 00:32:21,572 --> 00:32:23,711 (zoemend) 464 00:32:27,245 --> 00:32:29,247 (zoemend) 465 00:32:40,024 --> 00:32:42,026 Jij bent. 466 00:32:44,629 --> 00:32:46,734 BESTUURDER: Hya. Kom op. 467 00:32:46,864 --> 00:32:48,741 Hoi. 468 00:32:48,866 --> 00:32:51,107 (Verre stemmen van kinderen) 469 00:32:56,908 --> 00:32:59,013 (vogels zingen) 470 00:33:01,512 --> 00:33:03,719 (boothoorn blaast) 471 00:33:20,365 --> 00:33:22,572 Zoek je een vriend? 472 00:33:22,700 --> 00:33:24,270 Hangt ervan af waar hij vandaan komt. 473 00:33:24,402 --> 00:33:26,404 Californi� doen? 474 00:33:26,537 --> 00:33:28,949 Dat gaat prima. 475 00:33:29,073 --> 00:33:30,848 Dus jij bent de beroemde man. 476 00:33:30,975 --> 00:33:32,852 En jij bent de boodschapper van Schorpioen. 477 00:33:32,977 --> 00:33:34,320 Hoewel ik moet zeggen, 478 00:33:34,445 --> 00:33:36,618 jij bent de meest aantrekkelijke Ik heb tot nu toe gezien. 479 00:33:39,350 --> 00:33:42,194 KIND: Mama? Mama? 480 00:33:47,158 --> 00:33:50,037 Je belde me "de beroemde man." Waarom is dat? 481 00:33:50,161 --> 00:33:53,165 Je laatste baan trok veel aan van aandacht. 482 00:33:53,297 --> 00:33:54,935 Best spectaculair. 483 00:33:55,066 --> 00:33:56,636 Dat bevalt je niet? 484 00:33:56,768 --> 00:33:59,146 Kijk, ik werk in een van de weinige bedrijven 485 00:33:59,270 --> 00:34:01,307 waar roem niet iets is men hoopt. 486 00:34:01,439 --> 00:34:03,680 Nu het hotel waar deze man verblijft... 487 00:34:03,808 --> 00:34:05,287 hoe ver is het van hier? 488 00:34:05,410 --> 00:34:06,548 Iets minder dan een mijl. 489 00:34:06,677 --> 00:34:08,486 Als ik klaar ben, wie betaalt dan? 490 00:34:08,613 --> 00:34:10,615 Bel me. Ik zal er zijn. 491 00:34:10,748 --> 00:34:14,252 Beroemd zijn, weet je wel zou zijn voordelen kunnen hebben. 492 00:34:15,987 --> 00:34:18,763 Jij bent het meisje niet Ik sprak aan de telefoon. 493 00:34:21,692 --> 00:34:24,298 Moet ik dat nemen als compliment? 494 00:34:25,863 --> 00:34:28,503 Neem het zoals jij wilt. 495 00:34:28,633 --> 00:34:31,671 Ik was van plan vanavond te vertrekken, maar misschien blijf ik wel. 496 00:34:46,317 --> 00:34:47,853 MAN: Taxi! 497 00:34:54,292 --> 00:34:55,498 Hoe gaat het met Bratton? 498 00:34:55,626 --> 00:34:57,902 Hij is boos. het is niet elke dag je komt erachter 499 00:34:58,029 --> 00:34:59,736 er is een professionele moordenaar uit om je te vermoorden. 500 00:34:59,864 --> 00:35:00,808 Zal hij meewerken? 501 00:35:00,932 --> 00:35:02,172 Nou, hij is er niet blij mee, 502 00:35:02,300 --> 00:35:04,041 maar hij heeft ermee ingestemd om weg te blijven totdat dit allemaal voorbij is. 503 00:35:04,168 --> 00:35:05,613 PHELPS: Oke. 504 00:35:05,736 --> 00:35:08,012 Nu is de vraag, Hoe zal Drake hem proberen te vermoorden? 505 00:35:08,139 --> 00:35:09,846 Er zijn nogal wat daken hier. 506 00:35:09,974 --> 00:35:11,214 Geef hem een ??duidelijke kans. 507 00:35:11,342 --> 00:35:13,515 Nou ja, als dat zo is hij gaat zijn zet doen, 508 00:35:13,644 --> 00:35:15,646 Ik zal het hem gemakkelijk maken. 509 00:35:15,780 --> 00:35:17,282 Dat is misschien te gemakkelijk. 510 00:35:17,415 --> 00:35:19,326 Wij moeten onthouden, deze man is onvoorspelbaar. 511 00:35:19,450 --> 00:35:21,327 Het valt niet te zeggen waar hij vandaan kan komen. 512 00:35:21,452 --> 00:35:23,932 Ik word een koppel van deuren in de hal. 513 00:35:31,462 --> 00:35:33,499 (Onduidelijk gebabbel) 514 00:35:35,633 --> 00:35:37,840 (man schreeuwt onduidelijk) 515 00:35:50,815 --> 00:35:52,692 (hoorn toetert) 516 00:35:52,817 --> 00:35:55,229 (remmen piepen) 517 00:36:15,840 --> 00:36:16,910 (piepjes) 518 00:36:17,041 --> 00:36:19,681 Jim, ik ben Drake kwijtgeraakt. 519 00:36:26,584 --> 00:36:29,531 Ok�, Grant, We kunnen dit afblazen. 520 00:36:29,654 --> 00:36:30,826 Geen enkele kans, Jim. 521 00:36:30,955 --> 00:36:33,561 Er is niet te zeggen waar of hoe hij gaat de slag maken. 522 00:36:33,691 --> 00:36:35,534 Dit is een groot hotel, we kunnen het niet allemaal dekken. 523 00:36:35,660 --> 00:36:37,765 Ik hield altijd van verrassingen. 524 00:36:53,411 --> 00:36:54,947 MAN: Auto. Eduard? 525 00:36:58,382 --> 00:36:59,759 Sorry dat ik hem kwijt ben. 526 00:36:59,884 --> 00:37:02,694 Ja, nog steeds geen spoor van hem. 527 00:37:02,820 --> 00:37:04,766 Ik zal de achterkant bedekken. 528 00:38:30,007 --> 00:38:30,883 (Telefoon rinkelt door) 529 00:38:31,008 --> 00:38:33,750 VROUW: Receptie. Kan ik jou helpen? 530 00:38:33,878 --> 00:38:35,858 Kamer 526, alstublieft. 531 00:38:35,980 --> 00:38:36,856 (De telefoon gaat) 532 00:38:36,981 --> 00:38:38,824 Ik heb een telefoontje. Je inschakelen. 533 00:38:40,818 --> 00:38:41,888 STUDIEBEURS: Hallo? 534 00:38:42,019 --> 00:38:44,021 - Hallo, meneer Bratton. - Ja? 535 00:38:44,155 --> 00:38:46,101 Mijn naam is Lou Lawrence. 536 00:38:46,223 --> 00:38:47,793 Ik ben bij een van de lokale mensen vakbonden. 537 00:38:47,925 --> 00:38:49,962 Ik vroeg me af of ik dat wel mocht op kunnen komen 538 00:38:50,094 --> 00:38:51,266 en tot ziens voor een paar minuten. 539 00:38:51,395 --> 00:38:52,897 Welke vakbond zei je? 540 00:38:53,030 --> 00:38:55,067 Ik ben de secretaris van de Vakbond Pijpfitters. 541 00:38:55,199 --> 00:38:56,940 Het zou ons enorm helpen, Meneer Bratton. 542 00:38:57,068 --> 00:38:59,708 Ok�, hoe laat wilde je? bedenken? 543 00:38:59,837 --> 00:39:02,113 Over 15 minuten. 544 00:39:02,239 --> 00:39:04,651 Prima. Ik zal hier zijn. 545 00:39:04,775 --> 00:39:06,982 Dank u, meneer Bratton. 546 00:39:09,547 --> 00:39:12,619 Ja, dank u, meneer Bratton. 547 00:39:13,384 --> 00:39:16,365 Je hebt het gehoord. 15 minuten. 548 00:39:16,487 --> 00:39:19,161 Hij kan niet ver zijn. 549 00:39:47,051 --> 00:39:49,327 ?? 550 00:40:14,912 --> 00:40:17,222 Max, iets? 551 00:40:17,348 --> 00:40:18,827 Nee, nog niets. 552 00:40:27,892 --> 00:40:29,428 Iets, Nicolaas? 553 00:40:29,560 --> 00:40:30,971 Nog niet, Jim. 554 00:40:31,095 --> 00:40:32,369 Hij moet snel komen opdagen. 555 00:41:01,892 --> 00:41:03,872 ?? 556 00:41:16,474 --> 00:41:19,853 Jim, Drake is net naar buiten gekomen van de achterkant van het hotel. 557 00:41:19,977 --> 00:41:21,479 Dat vind ik niet leuk. 558 00:41:21,612 --> 00:41:23,990 Hij vindt het leuk om de klus te klaren en weg zijn. 559 00:41:26,250 --> 00:41:28,958 Grant, ga daar weg! Ga er nu uit! 560 00:41:44,668 --> 00:41:46,147 Studiebeurs! 561 00:41:46,270 --> 00:41:48,079 Grant, gaat het met je? 562 00:41:48,205 --> 00:41:49,616 - Ik ben in orde. - Weet je het zeker? 563 00:41:49,740 --> 00:41:51,811 Ik ben ok. (gromt) 564 00:41:51,942 --> 00:41:53,785 Jim, ja, Grant lijkt in orde. 565 00:41:53,911 --> 00:41:55,891 Goed. 566 00:41:57,081 --> 00:41:58,890 Ok�, het werkt nog steeds. 567 00:41:59,016 --> 00:42:01,292 We zijn ��n stap verwijderd van Schorpioen. 568 00:42:30,614 --> 00:42:32,116 Welkom thuis. 569 00:42:32,249 --> 00:42:34,627 Nou nou nou. 570 00:42:47,364 --> 00:42:49,207 Ga weg van de deur. 571 00:42:54,371 --> 00:42:57,079 Oke, laten we ons hier vestigen. 572 00:42:58,576 --> 00:42:59,987 Wie ben jij? 573 00:43:00,110 --> 00:43:02,716 Ik denk dat je zou kunnen zeggen Ik ben je vervanger. 574 00:43:02,846 --> 00:43:04,917 Ik zei het je Je wordt te beroemd. 575 00:43:05,049 --> 00:43:07,393 Schorpioen houdt daar niet van. 576 00:43:07,518 --> 00:43:09,691 Schorpioen heeft je gestuurd? 577 00:43:09,820 --> 00:43:12,391 De oude bedrijfsloyaliteit is niet meer wat het was. 578 00:43:12,523 --> 00:43:14,332 Ik vermoed het spreekwoordelijke gouden horloge ziet er uit 579 00:43:14,458 --> 00:43:16,301 best goed nu, nietwaar? 580 00:43:16,427 --> 00:43:17,599 (Casey schreeuwt, geweerschoten) 581 00:43:26,170 --> 00:43:27,911 Nee. 582 00:43:28,038 --> 00:43:29,745 Nee bedankt. 583 00:43:29,873 --> 00:43:31,910 Loyaliteit. 584 00:43:32,042 --> 00:43:34,488 (gegrom) 585 00:43:35,245 --> 00:43:37,316 (gromt) 586 00:43:41,251 --> 00:43:44,095 Ik zal het Schorpioen leren over loyaliteit. 587 00:44:01,338 --> 00:44:03,340 Casey. 588 00:44:05,242 --> 00:44:07,119 Gaat het goed? 589 00:44:07,244 --> 00:44:09,417 Voor iemand die net aangereden door een trein? 590 00:44:09,546 --> 00:44:11,548 Prima, prima. 591 00:44:15,986 --> 00:44:16,862 (zucht) 592 00:44:16,987 --> 00:44:18,489 Goed gedaan, Casey. 593 00:44:18,622 --> 00:44:20,863 Drake is onderweg naar Heathrow, Max volgt. 594 00:44:20,991 --> 00:44:23,904 Volgende stop, Schorpioen. 595 00:44:43,347 --> 00:44:45,224 Drake is een paar minuten geleden binnengekomen. 596 00:44:45,349 --> 00:44:49,058 Dit is waar Tom Copperfield is overleden. 597 00:44:49,186 --> 00:44:51,325 Alfred Chambers leeft in het penthouse. 598 00:44:51,455 --> 00:44:54,231 Dat zou hij moeten zijn Tom Copperfields vriend. 599 00:44:54,358 --> 00:44:57,066 Het vooronderzoek ontsloeg hem van elke betrokkenheid. 600 00:44:57,194 --> 00:45:00,403 O, en misschien Matthew Drake deed dat niet. 601 00:45:00,531 --> 00:45:01,737 Politie? 602 00:45:01,865 --> 00:45:03,173 Ja, ze zijn onderweg. 603 00:45:30,327 --> 00:45:31,704 - MAN (via telefoon): Hallo. - ALFRED: Barry? 604 00:45:31,829 --> 00:45:33,467 -(Telefonisch): Ja. - Dit is Chambers. 605 00:45:33,597 --> 00:45:35,736 Ik wil dat je de hitte zet op die Samengesmolten menigte. 606 00:45:35,866 --> 00:45:38,210 -(Telefonisch): Ok�. - Ik wil ze nu uit het spel hebben. 607 00:45:38,335 --> 00:45:40,406 - BARRY: Ik begrijp het. - Ok�. 608 00:45:40,537 --> 00:45:42,642 - Bel me er nog eens over. - Oke. 609 00:45:42,773 --> 00:45:43,774 (Gedempte suizen, plof) 610 00:45:53,517 --> 00:45:56,555 Ik overtreed een gouden regel met jou. 611 00:45:56,687 --> 00:45:59,099 Ik vermoord jou op dezelfde manier Ik heb Copperfield vermoord. 612 00:45:59,223 --> 00:46:00,463 Waarom? 613 00:46:00,591 --> 00:46:03,037 Noem het een les in loyaliteit. 614 00:46:05,062 --> 00:46:07,008 (Kapsel klikken) 615 00:46:08,832 --> 00:46:10,709 (klikken gaat verder) 616 00:46:10,834 --> 00:46:12,245 Wie denk je dat ik ben? 617 00:46:12,369 --> 00:46:13,780 Jij denkt dat ik dom ben? 618 00:46:18,375 --> 00:46:20,377 (gegrom) 619 00:46:25,582 --> 00:46:28,324 (hijgt) 620 00:46:28,452 --> 00:46:30,329 MAN: We hebben een identiteit op de dode man? 621 00:46:30,454 --> 00:46:31,762 MAN 2: Alfred Kamers. 622 00:46:31,889 --> 00:46:33,891 Gek... drie weken geleden, een man sprong uit het penthouse. 623 00:46:34,024 --> 00:46:35,765 Nu de man die daar woont neemt een duik 624 00:46:35,893 --> 00:46:38,430 nadat ik een andere man had gekregen met een mes. 625 00:46:40,430 --> 00:46:42,307 (Verminkte radio-uitzending) 626 00:47:15,232 --> 00:47:17,303 het is voorbij. 627 00:47:17,434 --> 00:47:20,244 De taak van Tom Copperfield is klaar. 628 00:47:43,460 --> 00:47:45,462 Hij was een goede vriend. 629 00:47:46,496 --> 00:47:48,567 Wat ga je nu doen, Jim? 630 00:47:52,769 --> 00:47:55,409 Nou, ik denk dat ik moet blijven. 631 00:47:55,539 --> 00:48:00,010 Het zou zonde zijn om iets leuks kapot te maken team als dit, nietwaar? 632 00:48:12,756 --> 00:48:14,758 (Themamuziek wordt afgespeeld) 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net45925

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.