Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,003 --> 00:00:05,005
(Verre misthoornslagen)
2
00:00:07,073 --> 00:00:08,882
(bel van de kabelbaan klinkt)
3
00:00:09,009 --> 00:00:10,955
(autotoeter toetert)
4
00:00:11,077 --> 00:00:13,079
(onduidelijk gebabbel)
5
00:00:15,582 --> 00:00:17,926
MAN: Wat doen we nu?
is een klein vermogensonderzoek,
6
00:00:18,051 --> 00:00:20,531
en we moeten onszelf zuiveren
ruim $ 15 miljoen.
7
00:00:20,653 --> 00:00:21,859
Lieve kleine deal.
8
00:00:21,988 --> 00:00:23,797
MAN 2: Klinkt als ongelooflijk
deal, Alfred.
9
00:00:23,923 --> 00:00:26,301
MAN 3: Nou, hij dacht van wel
alles onder controle.
10
00:00:26,426 --> 00:00:27,996
Hij hield de druk op zijn board.
11
00:00:28,128 --> 00:00:29,698
Dacht dat hij de stemmen had
om te beginnen met.
12
00:00:29,829 --> 00:00:31,467
Hij dacht echt dat hij gewonnen had.
13
00:00:31,598 --> 00:00:33,407
Dus ging hij weg
naar Zuid-Frankrijk
14
00:00:33,533 --> 00:00:34,807
om alles te ontlopen.
15
00:00:34,934 --> 00:00:37,642
Ik ben bij een van hen gaan wonen
lieve kleine bonusaanbiedingen...
16
00:00:37,771 --> 00:00:39,773
(gesprek stokt)
17
00:00:41,941 --> 00:00:43,943
(elegante pianomuziek speelt)
18
00:00:45,945 --> 00:00:47,288
Goedenavond heer.
19
00:00:47,414 --> 00:00:49,121
Bedankt.
20
00:00:59,259 --> 00:01:01,136
ALFRED:
Ik bezit 72% van het bedrijf.
21
00:01:01,261 --> 00:01:03,867
Ik zou zeggen dat dat het koopje was
van de eeuw.
22
00:01:03,997 --> 00:01:07,069
Oh, ik weet niet of 'koopje'
is het woord dat ik zou hebben gebruikt, Tom.
23
00:01:35,695 --> 00:01:37,834
(Onduidelijke gesprekken)
24
00:01:42,035 --> 00:01:44,413
H�, Tom.
Goed om je te zien...
25
00:01:48,808 --> 00:01:50,253
Champagne, meneer?
26
00:01:50,376 --> 00:01:52,049
Bedankt.
27
00:02:06,192 --> 00:02:07,193
(Gedempte suizen, plof)
28
00:02:14,534 --> 00:02:16,445
Oh nee.
29
00:02:16,569 --> 00:02:19,140
Mm-hmm.
30
00:02:28,581 --> 00:02:30,891
(Onduidelijke gesprekken)
31
00:02:39,893 --> 00:02:41,338
(kreunend)
32
00:02:41,461 --> 00:02:43,168
Meneer, gaat het met u?
33
00:02:43,296 --> 00:02:44,934
(gegrom)
34
00:02:45,064 --> 00:02:47,476
(kreunend)
35
00:03:01,748 --> 00:03:03,022
Nee!
36
00:03:03,149 --> 00:03:05,220
(Schreeuwen)
37
00:03:07,787 --> 00:03:08,891
Wat is er gaande?!
38
00:03:09,022 --> 00:03:10,228
- ALFRED: Tom?
- Nee!
39
00:03:10,356 --> 00:03:12,097
- Wat is er mis?
- Goed bezig!
40
00:03:19,799 --> 00:03:21,506
-(Schreeuwen)
- ALFRED: H�. Wacht even.
41
00:03:24,437 --> 00:03:26,940
(Schreeuwen)
42
00:03:28,775 --> 00:03:31,051
(vrouw snikkend)
43
00:03:31,177 --> 00:03:35,785
Na verloop van tijd zal je verdriet veranderen
in dierbare en liefdevolle herinneringen,
44
00:03:35,915 --> 00:03:38,691
en hoewel we hier zijn
afscheid nemen
45
00:03:38,818 --> 00:03:41,389
naar het lichaam van Tom Copperfield
in deze wereld,
46
00:03:41,521 --> 00:03:44,661
het enige wat christenen hebben is
eeuwig leven.
47
00:03:44,791 --> 00:03:46,930
We geloven
dat wanneer God leven geeft,
48
00:03:47,060 --> 00:03:48,767
hij geeft het voor altijd,
49
00:03:48,895 --> 00:03:51,068
en ook al zijn ze
zijn niet meer bij ons
50
00:03:51,197 --> 00:03:52,699
in fysieke zin,
51
00:03:52,832 --> 00:03:54,971
ze zijn hier bij ons
altijd
52
00:03:55,101 --> 00:03:58,844
in de harten en geesten
van degenen die achterbleven.
53
00:04:00,206 --> 00:04:03,278
Moge God Tom voor altijd het leven geven.
54
00:04:03,409 --> 00:04:05,980
Moge het eeuwige licht
schijn op hem,
55
00:04:06,112 --> 00:04:08,558
en wanneer de zielen
der gelovigen zijn gescheiden,
56
00:04:08,681 --> 00:04:10,854
met de genade van God,
rust in vrede.
57
00:04:10,984 --> 00:04:12,930
- Amen.
- ROUWERS: Amen.
58
00:04:41,681 --> 00:04:43,683
? ?
59
00:05:00,700 --> 00:05:03,874
(themamuziek speelt)
60
00:06:19,846 --> 00:06:22,383
Wat gebruik je als aas
als je aan het vissen bent?
61
00:06:23,983 --> 00:06:26,623
Ik gebruik geen aas.
62
00:06:26,753 --> 00:06:28,528
Ik gebruik een spinner.
63
00:06:28,654 --> 00:06:32,295
Oh, ik gebruik alleen een spinner
als ik aan het vissen ben.
64
00:06:34,794 --> 00:06:36,774
Ze zeggen de man
ze zijn vanmorgen begraven
65
00:06:36,896 --> 00:06:40,139
werkte in een daarvan
geheime overheidsinstanties.
66
00:06:40,266 --> 00:06:42,371
Ja, dat is wat ik begrijp.
67
00:06:42,502 --> 00:06:46,211
Ik hoor de man die ze hebben begraven
was teamleider.
68
00:06:46,339 --> 00:06:48,216
De beste die ze ooit hadden.
69
00:06:48,341 --> 00:06:49,979
Behalve de mens
die hem heeft opgeleid.
70
00:06:50,109 --> 00:06:54,558
Ze... ze zeggen die twee
waren als vader en zoon.
71
00:06:54,680 --> 00:06:56,489
Ja dat waren ze.
72
00:07:14,467 --> 00:07:16,447
(piepen)
73
00:07:30,049 --> 00:07:31,722
MANNENSTEM:
Welkom terug, Jim,
74
00:07:31,851 --> 00:07:34,491
ook al zou ik willen dat het niet zo was
onder deze omstandigheden.
75
00:07:34,620 --> 00:07:36,861
Dit is de man
wij denken dat dit verantwoordelijk was
76
00:07:36,989 --> 00:07:39,833
voor de dood van je vriend
en beschermeling, Tom Copperfield.
77
00:07:39,959 --> 00:07:41,939
Niemand kent zijn echte naam.
78
00:07:42,061 --> 00:07:44,473
Hij gebruikt veel identiteiten.
79
00:07:44,597 --> 00:07:47,237
Momenteel gebruikt hij de naam
Matthe�s Drake.
80
00:07:47,366 --> 00:07:50,677
Van wat we kunnen ontdekken,
Drake heeft een exclusief contract
81
00:07:50,803 --> 00:07:52,476
met een krachtig
leider van de onderwereld
82
00:07:52,605 --> 00:07:55,882
die wij alleen kennen
onder zijn codenaam Schorpioen.
83
00:07:56,008 --> 00:07:57,385
Je vriend, Tom Copperfield,
84
00:07:57,510 --> 00:08:00,957
trok bij Schorpioen in
toen hij werd vermoord.
85
00:08:01,080 --> 00:08:04,391
Vroeg of laat zal Drake dat wel zijn
bevolen opnieuw te doden.
86
00:08:04,517 --> 00:08:06,963
Jouw missie, Jim,
Mocht u besluiten het te accepteren,
87
00:08:07,086 --> 00:08:10,556
is om zijn volgende moord te voorkomen
en ontdek de identiteit
88
00:08:10,690 --> 00:08:13,068
van Schorpioen,
de man die uiteindelijk verantwoordelijk is
89
00:08:13,192 --> 00:08:15,001
voor de dood van Tom Copperfield.
90
00:08:15,127 --> 00:08:17,107
Zoals altijd, zou jij of iemand anders dat moeten doen
91
00:08:17,230 --> 00:08:19,676
van uw IM Force
gepakt of gedood worden,
92
00:08:19,799 --> 00:08:23,042
de secretaris zal het ontkennen
enige kennis van uw daden.
93
00:08:23,169 --> 00:08:25,775
Deze schijf vernietigt zichzelf
in vijf seconden.
94
00:08:25,905 --> 00:08:28,010
Veel succes, Jim.
95
00:08:47,260 --> 00:08:48,534
(Afstandsbediening piept)
96
00:08:52,999 --> 00:08:55,411
De tijd marcheert voort.
97
00:09:05,745 --> 00:09:08,658
MANNENSTEM: Nicholas Black
blinkt uit in vermomming,
98
00:09:08,781 --> 00:09:10,192
talen en acteren.
99
00:09:10,316 --> 00:09:12,023
Toen Nicolaas
werkt niet voor ons,
100
00:09:12,151 --> 00:09:15,189
hij geeft dramales
aan een oosterse universiteit.
101
00:09:20,626 --> 00:09:22,936
Zoals bij alle selecties,
verdere informatie
102
00:09:23,062 --> 00:09:25,064
zal in gedrukte vorm beschikbaar zijn.
103
00:09:27,900 --> 00:09:31,541
Casey Randall was een topontwerper
op drie continenten
104
00:09:31,671 --> 00:09:35,278
toen haar verloofde werd vermoord
bij een terroristische bomaanslag in Rome.
105
00:09:35,408 --> 00:09:38,082
Ze hielp ons in de val te lokken
de verantwoordelijke terrorist
106
00:09:38,210 --> 00:09:40,952
en heeft samengewerkt met het IMF
sindsdien.
107
00:09:58,331 --> 00:09:59,571
(Pieptonen op afstand)
108
00:09:59,699 --> 00:10:01,576
Max Harte was stil
op de middelbare school
109
00:10:01,701 --> 00:10:03,840
toen de oorlog in Vietnam eindigde.
110
00:10:03,970 --> 00:10:07,713
Maar toen zijn broer dat niet deed
thuiskomen uit een krijgsgevangenenkamp,
111
00:10:07,840 --> 00:10:12,255
Max organiseerde zijn eigen missie
om hem te vinden - en dat deed hij.
112
00:10:13,746 --> 00:10:15,623
(Pieptonen op afstand)
113
00:10:20,453 --> 00:10:21,329
(piepjes op afstand)
114
00:10:21,454 --> 00:10:23,559
Grant Collier.
115
00:10:23,689 --> 00:10:26,226
Dat klopt, Jim...
Barney Colliers zoon.
116
00:10:26,359 --> 00:10:29,169
En waar Barney ophield,
zijn zoon nam op.
117
00:10:29,295 --> 00:10:33,869
Grant studeerde op 16-jarige leeftijd af aan MIT,
118
00:10:34,000 --> 00:10:35,536
waar een van zijn professoren
belde hem
119
00:10:35,668 --> 00:10:40,083
de grootste vindingrijke geest
over twintig jaar uit MIT zal komen.
120
00:10:41,207 --> 00:10:42,208
(Pieptonen op afstand)
121
00:11:09,335 --> 00:11:11,337
??
122
00:11:13,539 --> 00:11:17,419
Gisteren laat kreeg ik bericht Drake
heeft orders om naar Engeland te gaan.
123
00:11:17,543 --> 00:11:20,046
Sindsdien heb ik het geleerd
dat zijn vliegtuig aankomt
124
00:11:20,179 --> 00:11:22,785
op de luchthaven Heathrow
op vrijdag om 9.00 uur
125
00:11:22,915 --> 00:11:25,452
En dat hij volgeboekt is
onder twee aparte namen
126
00:11:25,584 --> 00:11:27,427
op vluchten later die avond.
127
00:11:27,553 --> 00:11:28,930
Dat betekent: als hij gaat
iemand vermoorden,
128
00:11:29,055 --> 00:11:30,693
hij moet het doen
binnen dat tijdsbestek.
129
00:11:30,823 --> 00:11:33,133
- Enig idee wie zijn doelwit is?
-PHELPS: Nog niet.
130
00:11:33,259 --> 00:11:34,795
Blijkbaar moet hij het maken
een telefoontje
131
00:11:34,927 --> 00:11:36,804
als hij Londen bereikt
om die informatie te krijgen.
132
00:11:36,929 --> 00:11:38,533
Hij gaat niet
om dit gemakkelijk te maken.
133
00:11:38,664 --> 00:11:40,837
NICHOLAS: Drake is in leven gebleven
door het niet gemakkelijk te maken.
134
00:11:40,966 --> 00:11:42,536
Bij alle moorden
hij is gekoppeld aan,
135
00:11:42,668 --> 00:11:45,205
hij is nog nooit twee keer op rij vermoord
op dezelfde manier.
136
00:11:45,337 --> 00:11:48,284
Ja, van het hallucinogene
medicijn dat hij Tom Copperfield gaf
137
00:11:48,407 --> 00:11:51,217
naar een sluipschuttersgeweer, altijd
kiest iets anders.
138
00:11:51,343 --> 00:11:52,879
En het probleem is: hij wacht
139
00:11:53,012 --> 00:11:55,891
tot het laatst mogelijke moment
om die keuze te maken.
140
00:11:56,015 --> 00:11:57,517
Willekeurig, dat is de sleutel.
141
00:11:57,650 --> 00:11:59,323
Daar zit een bepaalde logica in.
142
00:11:59,452 --> 00:12:01,898
Als ik het niet weet
wat ik ga doen,
143
00:12:02,021 --> 00:12:03,500
dan doet niemand anders dat ook.
144
00:12:03,622 --> 00:12:05,795
Ja, daarom hebben we dat gedaan
om dicht bij hem te komen,
145
00:12:05,925 --> 00:12:07,165
precies in zijn huid.
146
00:12:07,293 --> 00:12:09,136
Wij moeten het weten
wat hij gaat doen
147
00:12:09,261 --> 00:12:11,571
tegelijkertijd
hij weet het zelf.
148
00:12:11,697 --> 00:12:12,641
Studiebeurs.
149
00:12:12,765 --> 00:12:15,678
Nou, dat ben ik geweest
in contact met Londen,
150
00:12:15,801 --> 00:12:18,304
en ze gaan ons de
We hebben een paar extra mannen nodig.
151
00:12:18,437 --> 00:12:20,144
Dat omvat
de lasertechnicus?
152
00:12:20,272 --> 00:12:22,411
Dat is juist.
153
00:12:22,541 --> 00:12:25,420
We kijken naar het soort
hotel Drake lijkt de voorkeur te geven aan...
154
00:12:25,544 --> 00:12:27,490
klein maar stijlvol.
155
00:12:27,613 --> 00:12:30,116
Nu selecteert hij deze
willekeurig ook.
156
00:12:30,249 --> 00:12:31,660
Maar in dit geval
we gaan maken
157
00:12:31,784 --> 00:12:33,058
zijn willekeurige selectie voor hem.
158
00:12:33,185 --> 00:12:35,597
Dit zal degene zijn die hij kiest.
159
00:12:35,721 --> 00:12:37,359
Absoluut onder onze controle,
160
00:12:37,490 --> 00:12:39,936
alle eerdere identificatie
is verwijderd.
161
00:12:40,059 --> 00:12:42,266
Op dit moment is het een totale blanco.
162
00:12:42,394 --> 00:12:44,271
Oke,
wij kunnen ons geen fouten permitteren.
163
00:12:44,396 --> 00:12:46,069
Als we Drake verliezen,
we verliezen onze kans
164
00:12:46,198 --> 00:12:47,802
om zijn baas, Schorpioen, te identificeren.
165
00:12:47,933 --> 00:12:50,413
Jim, dat zijn we niet
ga dat laten gebeuren.
166
00:12:50,536 --> 00:12:52,447
Wij weten wat deze is
betekent voor jou.
167
00:13:15,060 --> 00:13:17,597
Dat zal vier pond 20 zijn,
alsjeblieft, Guv.
168
00:13:17,730 --> 00:13:18,834
Bedankt.
169
00:13:23,269 --> 00:13:24,179
De buitencamera werkt.
170
00:13:24,303 --> 00:13:25,873
Deze zal klaar zijn
binnen een minuut.
171
00:13:26,005 --> 00:13:26,915
Goed.
172
00:13:27,039 --> 00:13:28,211
Nog meer in Drake's vliegtuig?
173
00:13:28,340 --> 00:13:29,876
Het is ruim een ??uur te laat.
174
00:13:30,009 --> 00:13:32,455
Jim, maak kennis met Tim Connor
vanuit ons kantoor in Londen.
175
00:13:32,578 --> 00:13:34,524
Hij helpt Grant hier
met een deel van ons laserwerk.
176
00:13:34,647 --> 00:13:35,717
Ik ben blij je aan boord te hebben, Tim.
177
00:13:35,848 --> 00:13:37,691
Dank u meneer.
Het is een eer om met je samen te werken.
178
00:13:37,817 --> 00:13:38,921
Een uur te laat.
179
00:13:39,051 --> 00:13:40,052
Heeft dat invloed op ons plan?
180
00:13:40,186 --> 00:13:42,132
Dat zou kunnen, als hij dat moet doen
zijn telefoontje
181
00:13:42,254 --> 00:13:44,757
op een afgesproken tijdstip,
als hij moet bellen
182
00:13:44,890 --> 00:13:47,837
voordat hij incheckt in zijn...
hotel.
183
00:13:51,897 --> 00:13:54,173
Iets, Grant?
184
00:13:55,467 --> 00:13:56,946
(Computer piept)
185
00:13:57,069 --> 00:13:59,106
Drake's vliegtuig zal landen
in slechts ongeveer drie minuten.
186
00:13:59,238 --> 00:14:00,546
Goed.
187
00:14:00,673 --> 00:14:04,143
25 minuten, dat is alles
Ik heb het nodig zodra hij zijn taxi heeft.
188
00:14:04,276 --> 00:14:05,277
(Radiostatische geluiden)
189
00:14:05,411 --> 00:14:07,186
VROUW (via de radio):
...Charlie, auto twee.
190
00:14:07,313 --> 00:14:09,190
Ga naar 29.
191
00:14:09,315 --> 00:14:12,922
Herhalen. 29, Albernonweg,
Heide rij.
192
00:14:13,052 --> 00:14:16,033
(Het radiogebabbel gaat door
onduidelijk)
193
00:14:16,155 --> 00:14:19,364
VROUW (via PA):
Wil meneer Glover alstublieft doorgaan
194
00:14:19,491 --> 00:14:21,801
naar poort 2-B?
195
00:14:21,927 --> 00:14:23,929
Meneer Glover.
196
00:14:25,931 --> 00:14:29,344
Laatste oproep voor vlucht 8870,
197
00:14:29,468 --> 00:14:31,971
non-stop service naar Brussel.
198
00:15:01,500 --> 00:15:03,173
Cabine, meneer?
199
00:15:03,302 --> 00:15:04,337
Nee bedankt.
200
00:15:04,470 --> 00:15:06,643
Oi, ik ben de eerste in de rij.
201
00:15:06,772 --> 00:15:08,513
Je moet met mij meerijden.
202
00:15:08,641 --> 00:15:10,917
Zeg, weet je dat
waar is de Raeburn?
203
00:15:11,043 --> 00:15:13,045
De Raeburn?
204
00:15:13,178 --> 00:15:15,624
Ja, hier.
205
00:15:15,748 --> 00:15:18,627
O, het Raeburn Hotel
in Kensington.
206
00:15:21,020 --> 00:15:22,693
Zeker.
207
00:15:22,821 --> 00:15:24,425
Ik weet waar het is.
208
00:15:24,556 --> 00:15:26,729
Trouwens, ik heb dit aangenomen
aardige dame daar vorige week...
209
00:15:26,859 --> 00:15:28,270
Bespaar me de details;
Ik heb haast.
210
00:15:28,394 --> 00:15:30,101
Ah, alsjeblieft, laat me dat even pakken
voor u, meneer.
211
00:15:30,229 --> 00:15:31,105
Mag ik je koffers meenemen?
212
00:15:31,230 --> 00:15:32,334
Ik kan het aan.
213
00:15:32,464 --> 00:15:33,442
De Raeburn is het.
214
00:15:33,565 --> 00:15:36,102
Ok�, je hebt het gehoord,
de Raeburn.
215
00:15:36,235 --> 00:15:38,237
(Typen)
216
00:15:40,406 --> 00:15:42,317
Raeburn Hotel.
217
00:15:42,441 --> 00:15:44,250
Cravenheuvel 16.
218
00:15:44,376 --> 00:15:46,583
RAEBURN.
219
00:15:46,712 --> 00:15:47,918
DRAKE (via radio):
Hoe lang gaat het duren?
220
00:15:48,047 --> 00:15:49,025
om bij het hotel te komen?
221
00:15:49,148 --> 00:15:50,126
NICOLAAS:
Afhankelijk van het verkeer.
222
00:15:50,249 --> 00:15:51,592
20, 25 minuten.
223
00:15:51,717 --> 00:15:53,128
MANNETJESEEND:
Telefoonboek zegt 15.
224
00:15:53,252 --> 00:15:55,528
Als u het daarin niet kunt doen,
Ik ga een taxichauffeur zoeken die dat wel kan.
225
00:15:55,654 --> 00:15:56,530
NICOLAAS:
H�, als een taxichauffeur dat wil
226
00:15:56,655 --> 00:15:58,430
breng je daarheen
binnen 15 minuten kan ik het doen.
227
00:16:12,171 --> 00:16:13,479
15 minuten, Jim.
228
00:16:13,605 --> 00:16:15,050
Gewoon niet genoeg tijd.
229
00:16:15,174 --> 00:16:18,178
We hebben geen keuze;
we moeten ervoor zorgen dat het werkt.
230
00:16:48,173 --> 00:16:50,175
(piepen)
231
00:16:54,480 --> 00:16:56,721
We zullen nooit klaar zijn
in het tempo dat hij gaat.
232
00:16:56,849 --> 00:16:59,056
Max zal doen wat hij kan,
maar Drake's aandringen
233
00:16:59,184 --> 00:17:01,357
dat ik hier over 15 minuten ben
betekent waarschijnlijk
234
00:17:01,487 --> 00:17:03,728
hij moet bellen
om zijn opdracht te krijgen.
235
00:17:03,856 --> 00:17:06,530
Als we hem te veel vertragen,
hij is vatbaar voor ontploffing.
236
00:17:08,527 --> 00:17:11,064
(Stoom fluit zachtjes)
237
00:17:38,557 --> 00:17:40,059
Alles klaar, Jim.
238
00:17:47,966 --> 00:17:49,775
Casey, geef me een niveau.
239
00:17:49,902 --> 00:17:51,882
Spiegeltje spiegeltje aan de wand.
240
00:17:52,004 --> 00:17:54,985
Ok�, jij beter
rond daar af.
241
00:17:55,107 --> 00:17:57,109
Nog een minuutje, Jim.
242
00:18:02,214 --> 00:18:04,717
(piepen)
243
00:18:08,087 --> 00:18:10,966
(motor start)
244
00:18:11,090 --> 00:18:13,832
(sirene wacht)
245
00:18:17,963 --> 00:18:20,967
(sirene blijft loeien)
246
00:18:26,438 --> 00:18:27,917
O, wat nu?
247
00:18:28,040 --> 00:18:30,247
Ik denk dat ik mijn vinger erop heb gelegd
daarin een klein beetje.
248
00:18:30,375 --> 00:18:33,481
Maar maak je geen zorgen,
Ik zal me er uit bluffen.
249
00:18:42,454 --> 00:18:43,956
(Sirene stopt)
250
00:18:44,089 --> 00:18:47,366
(onduidelijk radiogebabbel)
251
00:18:51,730 --> 00:18:53,471
Mag ik uw rijbewijs zien, meneer?
252
00:18:53,599 --> 00:18:54,509
Goedemorgen, officier.
253
00:18:54,633 --> 00:18:55,907
Heb ik iets verkeerd gedaan?
254
00:18:56,034 --> 00:18:58,742
Je ging twintig kilometer
boven de snelheidslimiet.
255
00:18:58,871 --> 00:19:00,179
20 mijl?
256
00:19:00,305 --> 00:19:02,410
Luister, agent, dit tarief
de mijne heeft een beetje haast.
257
00:19:02,541 --> 00:19:03,747
Zie je, ik heb hem opgehaald
naar Heathrow... (stampt)
258
00:19:03,876 --> 00:19:05,082
Mag ik even uw rijbewijs zien,
alstublieft meneer?
259
00:19:05,210 --> 00:19:06,086
Zou je een hart hebben, maat?
260
00:19:06,211 --> 00:19:07,519
Maak er gewoon een einde aan.
261
00:19:07,646 --> 00:19:09,182
ik betaal je
wat het kaartje kost.
262
00:19:09,314 --> 00:19:10,691
NICOLAAS:
Waardeloze agenten.
263
00:19:10,816 --> 00:19:13,023
Ik bedoel, hoe maak je
tegenwoordig een bestaan?
264
00:19:13,152 --> 00:19:15,154
Dank u meneer.
265
00:19:23,462 --> 00:19:24,372
MAXIMUM:
Drake ziet er nerveus uit.
266
00:19:24,496 --> 00:19:27,033
Ik zal hem vasthouden zolang ik kan.
267
00:19:27,166 --> 00:19:29,476
(Stoom sist)
268
00:19:29,601 --> 00:19:31,911
NICOLAAS:
Ik weet dat je haast hebt.
269
00:19:32,037 --> 00:19:33,744
Het spijt me hiervan.
270
00:19:33,872 --> 00:19:35,783
Eh, ga zo door, Nick.
271
00:19:35,908 --> 00:19:37,410
We hebben de notulen nodig, vriend.
272
00:19:38,810 --> 00:19:40,448
Wat is de overval?
273
00:19:40,579 --> 00:19:41,956
Waarom duurt het zo lang?
274
00:19:42,080 --> 00:19:42,956
Ik weet het niet.
275
00:19:43,081 --> 00:19:44,219
Jouw gok is even goed als die van mij.
276
00:19:44,349 --> 00:19:45,760
Ik ga mezelf vinden
nog een taxi.
277
00:19:45,884 --> 00:19:47,022
Zou jij een hart hebben?
278
00:19:47,152 --> 00:19:48,631
Ik heb het tarief nodig.
279
00:19:50,956 --> 00:19:52,833
(Door closes)
280
00:19:52,958 --> 00:19:54,096
De kamer is klaar, Jim.
281
00:19:54,226 --> 00:19:56,228
Bedankt, Casey.
282
00:19:56,361 --> 00:19:59,240
DRAKE: Ik ga niet wachten
veel langer, weet je.
283
00:19:59,364 --> 00:20:00,240
Beter bewegen, Max.
284
00:20:00,365 --> 00:20:01,366
MAXIMUM:
Rechts.
285
00:20:09,308 --> 00:20:11,151
Dat zou je denken
misdadigers te vangen
286
00:20:11,276 --> 00:20:13,984
in plaats van lastig te vallen
eerlijke werkende mensen, hmm?
287
00:20:14,112 --> 00:20:15,853
(schraapt keel)
288
00:20:17,716 --> 00:20:19,718
Rijd de volgende keer voorzichtig, meneer.
289
00:20:25,490 --> 00:20:28,369
Sorry meneer.
290
00:20:28,493 --> 00:20:30,131
Ik probeerde hem vast te houden
zolang ik kon.
291
00:20:30,262 --> 00:20:31,468
We hebben meer tijd nodig, Max.
292
00:20:31,597 --> 00:20:32,632
Zeven minuten.
293
00:20:45,510 --> 00:20:46,682
Alle camera's zijn ingesteld,
294
00:20:46,812 --> 00:20:48,314
en die van de microfoon
onder de receptie.
295
00:20:48,447 --> 00:20:49,949
Nicolaas doet wat hij kan.
296
00:20:50,082 --> 00:20:52,961
Laten we hopen dat Max er kan komen
het volgende punt voordat ze dat doen.
297
00:20:53,085 --> 00:20:54,962
Alleen het beste voor de Raeburn.
298
00:20:55,087 --> 00:20:57,795
Over vers van de pers gesproken.
299
00:21:25,550 --> 00:21:27,552
??
300
00:21:30,055 --> 00:21:31,830
Het lijkt erop dat ze tot stilstand zijn gekomen.
301
00:21:31,957 --> 00:21:34,699
Kom op, kom op.
302
00:21:34,826 --> 00:21:36,931
Kom op!
Zou je het willen verplaatsen?!
303
00:21:37,062 --> 00:21:38,200
Verplaats het, wil je?!
304
00:21:38,330 --> 00:21:40,173
Ik zei toch dat ik dat was
volgens een strak schema.
305
00:21:40,299 --> 00:21:41,744
NICHOLAS: Geef me een pauze.
Wat wil je dat ik doe?
306
00:21:41,867 --> 00:21:42,937
Wil je dat ik er doorheen rijd?
307
00:21:43,068 --> 00:21:44,445
DRAKE: Kijk, ik moet pakken
naar een telefooncel.
308
00:21:44,569 --> 00:21:46,105
Maak een back-up,
of ik ga hier weg.
309
00:21:51,043 --> 00:21:52,386
Schiet het op.
310
00:21:52,511 --> 00:21:53,990
Wat is dit nu?
311
00:21:55,647 --> 00:21:58,560
Kun je dit geloven?
312
00:21:58,684 --> 00:22:00,527
Dit is belachelijk.
Ik stap uit.
313
00:22:00,652 --> 00:22:01,687
Nee, nee, h�!
314
00:22:01,820 --> 00:22:04,562
Ik zei het je, ik breng je erheen.
315
00:22:25,177 --> 00:22:26,850
MAX: Jim, dat kon ik niet
houd hem nog langer vast.
316
00:22:26,978 --> 00:22:28,821
Ik was hem bijna kwijt.
317
00:22:28,947 --> 00:22:30,449
Geen tijd meer.
318
00:22:41,159 --> 00:22:42,934
Zijn we klaar?
319
00:22:43,061 --> 00:22:45,769
We staan ??op het punt het uit te zoeken.
320
00:23:02,013 --> 00:23:04,550
Het spijt me dat het wat langer heeft geduurd
dan 15 minuten.
321
00:23:04,683 --> 00:23:07,892
Ach, vergeet het maar.
322
00:23:08,019 --> 00:23:09,965
Weet je, dat zou je moeten doen
doe jezelf een plezier
323
00:23:10,088 --> 00:23:12,090
en houd je grote mond dicht.
324
00:23:29,641 --> 00:23:31,348
Goedemorgen.
325
00:23:31,476 --> 00:23:33,513
(Brits accent):
Oh sorry. Goedemorgen meneer.
326
00:23:33,645 --> 00:23:35,056
Ik wil graag een kamer, alstublieft.
327
00:23:35,180 --> 00:23:38,593
Een kamer. Ja, wij hebben er ��n van
allerbeste beschikbare, kamer 12.
328
00:23:38,717 --> 00:23:40,060
Ik wil graag mijn eigen kiezen.
329
00:23:40,185 --> 00:23:41,664
Excuseer mij?
330
00:23:41,787 --> 00:23:43,425
MANNETJESEEND:
Ik wil graag mijn eigen kamer uitkiezen.
331
00:23:43,555 --> 00:23:44,932
Eh, zeg, eh...
332
00:23:46,625 --> 00:23:47,899
Hoe zit het met kamer zeven?
333
00:23:48,026 --> 00:23:49,972
Kamer zeven?
334
00:23:50,095 --> 00:23:53,042
Nou ja, ik geloof het wel
je hebt geluk.
335
00:23:53,165 --> 00:23:55,145
Kamer zeven is beschikbaar.
336
00:23:55,267 --> 00:23:57,941
Als je het maar wilt invullen
het register, meneer.
337
00:24:05,877 --> 00:24:07,322
(Tikkende klok)
338
00:24:13,985 --> 00:24:15,328
(bel gaat)
339
00:24:19,524 --> 00:24:20,525
(klak)
340
00:24:24,696 --> 00:24:27,404
Als je dit maar wilt laten zien
meneer, naar kamer zeven, alstublieft.
341
00:24:27,532 --> 00:24:29,512
Zeker. Zou je willen
om mij te volgen, meneer?
342
00:24:31,803 --> 00:24:33,373
Geniet van uw verblijf, meneer.
343
00:24:33,505 --> 00:24:35,041
MANNETJESEEND:
Ja bedankt.
344
00:24:45,016 --> 00:24:47,018
Alles goed met je?
345
00:24:52,858 --> 00:24:55,236
Ik vraag me af of ik weg ben geweest
hiervan te lang.
346
00:24:55,360 --> 00:24:57,237
Ik wilde hem vermoorden.
347
00:24:57,362 --> 00:24:58,841
Ik wilde bereiken
over de toonbank
348
00:24:58,964 --> 00:25:00,841
en pak hem bij de keel.
349
00:25:00,966 --> 00:25:03,105
Hij heeft je beste vriend vermoord, Jim.
350
00:25:04,469 --> 00:25:06,540
Niemand zal je iets verwijten
op die emotie.
351
00:25:07,973 --> 00:25:11,477
TIM (via video):
Hier zijn we, meneer.
352
00:25:16,615 --> 00:25:17,958
(Elektronische pieptoon)
353
00:25:22,654 --> 00:25:24,531
(bagage bonst op de vloer)
354
00:25:24,656 --> 00:25:26,567
TIM:
Helemaal klaar.
355
00:25:26,691 --> 00:25:28,329
Ik hoop dat u geniet van uw verblijf.
356
00:25:30,662 --> 00:25:33,108
Ok�, de val is gezet.
357
00:25:33,231 --> 00:25:35,233
Laten we het laten ontploffen.
358
00:25:45,777 --> 00:25:47,654
DRAKE (op band):
Ik wil graag mijn eigen kamer uitkiezen.
359
00:25:47,779 --> 00:25:50,282
Ik wil graag mijn eigen kamer uitkiezen.
360
00:25:51,850 --> 00:25:53,852
Ik wil graag mijn eigen kamer uitkiezen.
361
00:25:54,853 --> 00:25:57,163
Ik wil graag mijn eigen kamer uitkiezen.
362
00:25:57,289 --> 00:25:58,495
Klinkt goed.
363
00:25:58,623 --> 00:26:00,569
Nee, denk ik
er is iets meer bas nodig.
364
00:26:00,692 --> 00:26:02,228
(Band terugspoelen)
365
00:26:02,360 --> 00:26:04,067
TIM:
Ik hoop dat je je op je gemak voelt.
366
00:26:04,195 --> 00:26:05,503
Als er nog iets is
u heeft nodig, meneer,
367
00:26:05,630 --> 00:26:07,405
aarzel dan niet
om ons te bellen.
368
00:26:07,532 --> 00:26:08,567
Bedankt.
369
00:26:08,700 --> 00:26:10,373
Dank u meneer.
370
00:26:13,138 --> 00:26:14,481
(Door closes)
371
00:26:17,976 --> 00:26:19,182
(kiestoon dreunen)
372
00:26:19,311 --> 00:26:20,881
Kom op.
373
00:26:21,012 --> 00:26:22,218
(Kiestoon dreunen)
374
00:26:22,347 --> 00:26:24,054
(het dreunen stopt)
375
00:26:24,182 --> 00:26:26,423
Verdomd!
376
00:26:28,353 --> 00:26:29,889
Hij verlaat de kamer.
377
00:26:30,021 --> 00:26:33,002
Maar zolang hij de telefoon gebruikt
in de lobby zijn we klaar.
378
00:26:33,124 --> 00:26:34,296
Ja.
379
00:27:05,757 --> 00:27:06,997
Max, heb jij hem?
380
00:27:08,026 --> 00:27:10,028
Precies op het doel, Jim.
381
00:27:25,443 --> 00:27:28,424
(Telefoonnummer kiezen
op bewakingsvideo)
382
00:27:28,546 --> 00:27:30,548
(bellen gaat door)
383
00:27:34,285 --> 00:27:35,628
(muntje rammelt in de gleuf)
384
00:27:36,821 --> 00:27:38,198
(onduidelijk gesprek
binnen gebouw)
385
00:27:38,323 --> 00:27:39,961
(telefoon gaat over)
386
00:27:40,091 --> 00:27:41,297
(levendig gebabbel)
387
00:27:41,426 --> 00:27:43,428
(rinkelen gaat door)
388
00:27:48,466 --> 00:27:50,343
ik wacht op een vriend
bellen.
389
00:27:50,468 --> 00:27:52,038
DRAKE: Dit is de vriend
uit Californi�.
390
00:27:52,170 --> 00:27:52,841
Je bent te laat.
391
00:27:52,971 --> 00:27:54,348
Ik was er bijna niet.
392
00:27:54,472 --> 00:27:55,678
Het kon niet geholpen worden.
393
00:27:55,807 --> 00:27:57,150
Heb je iets voor mij?
394
00:27:57,275 --> 00:27:58,151
VROUW:
Ja.
395
00:27:58,276 --> 00:27:59,687
DRAKE: Ok�,
waar ontmoeten we elkaar?
396
00:27:59,811 --> 00:28:02,417
VROUW: Botanische stadstuinen
bij de rivier.
397
00:28:02,547 --> 00:28:04,026
MANNETJESEEND:
Wees er tussen de middag bij.
398
00:28:04,149 --> 00:28:05,719
Hoe zal ik je vinden?
399
00:28:08,420 --> 00:28:11,458
Draag een witte roos,
en ik zal je vinden.
400
00:28:13,425 --> 00:28:15,905
Nog maar iets meer dan een uur.
401
00:28:16,027 --> 00:28:18,234
Als we haar nog kunnen vangen.
402
00:28:21,633 --> 00:28:23,203
(Telefoon rinkelt door)
403
00:28:26,371 --> 00:28:28,317
(telefoon gaat over)
404
00:28:28,440 --> 00:28:30,442
(onduidelijk,
overlappende menigte gebabbel)
405
00:28:36,614 --> 00:28:38,025
Hallo?
406
00:28:38,149 --> 00:28:41,995
(Imiteert Drake): ik ben het weer,
je vriend uit Californi�.
407
00:28:42,120 --> 00:28:45,101
Wat nu? Besloten
wij houden niet van witte rozen?
408
00:28:45,223 --> 00:28:48,136
Ik besloot dat ik niet wilde wachten
dus lang voor de informatie.
409
00:28:49,627 --> 00:28:52,130
Kijk, het is de manier waarop ik werk.
410
00:28:52,263 --> 00:28:53,640
VROUW:
Waar dan?
411
00:28:53,765 --> 00:28:55,335
In mijn hotel, de Raeburn.
412
00:28:55,467 --> 00:28:57,037
Weet jij waar dat is?
413
00:28:57,168 --> 00:28:58,044
Nee.
414
00:28:58,169 --> 00:28:59,876
Het is dichtbij
de hoek van Longbridge Street
415
00:29:00,004 --> 00:29:01,108
en Militaire weg.
416
00:29:01,239 --> 00:29:02,616
Ik ben in kamer acht.
417
00:29:02,741 --> 00:29:04,186
Ik kan je vinden.
418
00:29:04,309 --> 00:29:05,913
Wees hier over 30 minuten.
419
00:29:06,044 --> 00:29:08,581
En vergeet de witte roos.
420
00:29:10,348 --> 00:29:12,692
Laten we gaan.
421
00:29:18,623 --> 00:29:21,934
VROUW: Wat nu? Besloten
wij houden niet van witte rozen.
422
00:29:22,060 --> 00:29:25,439
Wat nu? Heb je beslist
hou je niet van witte rozen?
423
00:29:25,563 --> 00:29:28,271
Ik denk het register
zou iets hoger moeten zijn.
424
00:29:28,399 --> 00:29:32,438
Wat nu? Heb je beslist
hou je niet van witte rozen?
425
00:29:32,570 --> 00:29:34,413
(Band terugspoelen)
426
00:29:44,449 --> 00:29:47,089
Voor een man die zijn brood verdient
door mensen te vermoorden,
427
00:29:47,218 --> 00:29:48,663
hij is zeker ontspannen.
428
00:29:48,787 --> 00:29:51,791
PHELPS:
Dat maakt hem zo goed.
429
00:30:03,301 --> 00:30:05,178
Hij vertrekt vroeg.
430
00:30:05,303 --> 00:30:06,611
Hij is een voorzichtig man.
431
00:30:06,738 --> 00:30:09,378
Hij wil waarschijnlijk een goed gevoel hebben
kijk naar de botanische tuinen.
432
00:30:09,507 --> 00:30:12,784
Jim, als ik me niet vergis,
hier komt Drake's dame.
433
00:30:12,911 --> 00:30:15,357
Dit zal dichtbij zijn.
434
00:30:23,154 --> 00:30:25,156
Pardon?
435
00:30:27,826 --> 00:30:29,737
Kunt u mij vertellen waar de kamer is?
acht is, alstublieft?
436
00:30:29,861 --> 00:30:31,363
De kamer van meneer Drake?
437
00:30:31,496 --> 00:30:32,873
Ja. Als u rechtsaf gaat
op de top
438
00:30:32,997 --> 00:30:34,635
van de eerste trap,
daar vind je zijn kamer.
439
00:30:34,766 --> 00:30:35,836
Bedankt.
440
00:30:52,884 --> 00:30:54,864
(Deur sluit hieronder)
441
00:31:15,039 --> 00:31:16,882
Ik ben op zoek naar een vriend.
442
00:31:17,008 --> 00:31:18,453
Uit Californi�?
443
00:31:19,477 --> 00:31:21,616
Het zit er allemaal in.
444
00:31:21,746 --> 00:31:23,089
Oh.
445
00:31:23,214 --> 00:31:25,353
Wie betaalt
als ik de klap maak?
446
00:31:25,483 --> 00:31:27,429
Ik doe.
447
00:31:27,552 --> 00:31:29,498
Zoals ik al zei, het zit er allemaal in.
448
00:31:29,621 --> 00:31:31,259
Laat het me weten als het klaar is.
449
00:31:39,697 --> 00:31:42,041
Dit is dus de man.
450
00:31:43,368 --> 00:31:45,245
Het lijkt erop dat ik gekozen ben.
451
00:31:45,370 --> 00:31:46,747
Willem Bratton,
452
00:31:46,871 --> 00:31:49,442
president van een in Californi� gevestigd bedrijf
bouwvakbond,
453
00:31:49,574 --> 00:31:52,555
zal bij de Kroon zijn
Regenthotel, kamer 526.
454
00:31:52,677 --> 00:31:56,489
Hij zal in zijn kamer zijn
vandaag van 16.30 tot 17.00 uur
455
00:31:56,614 --> 00:31:57,820
werken aan een toespraak.
456
00:31:57,949 --> 00:31:59,519
Hij zal alleen zijn.
457
00:31:59,651 --> 00:32:00,721
Nou ja, we weten tenminste waar
458
00:32:00,852 --> 00:32:02,126
hij gaat de slag maken
en wanneer.
459
00:32:02,253 --> 00:32:03,755
Ja, en wie hij gaat vermoorden.
460
00:32:03,888 --> 00:32:05,299
Laten we hopen van niet.
461
00:32:18,436 --> 00:32:20,109
PHELPS:
Ok�, Grant, we zijn op slot.
462
00:32:20,238 --> 00:32:21,444
Klaar?
463
00:32:21,572 --> 00:32:23,711
(zoemend)
464
00:32:27,245 --> 00:32:29,247
(zoemend)
465
00:32:40,024 --> 00:32:42,026
Jij bent.
466
00:32:44,629 --> 00:32:46,734
BESTUURDER:
Hya. Kom op.
467
00:32:46,864 --> 00:32:48,741
Hoi.
468
00:32:48,866 --> 00:32:51,107
(Verre stemmen van kinderen)
469
00:32:56,908 --> 00:32:59,013
(vogels zingen)
470
00:33:01,512 --> 00:33:03,719
(boothoorn blaast)
471
00:33:20,365 --> 00:33:22,572
Zoek je een vriend?
472
00:33:22,700 --> 00:33:24,270
Hangt ervan af waar hij vandaan komt.
473
00:33:24,402 --> 00:33:26,404
Californi� doen?
474
00:33:26,537 --> 00:33:28,949
Dat gaat prima.
475
00:33:29,073 --> 00:33:30,848
Dus jij bent de beroemde man.
476
00:33:30,975 --> 00:33:32,852
En jij bent de boodschapper van Schorpioen.
477
00:33:32,977 --> 00:33:34,320
Hoewel ik moet zeggen,
478
00:33:34,445 --> 00:33:36,618
jij bent de meest aantrekkelijke
Ik heb tot nu toe gezien.
479
00:33:39,350 --> 00:33:42,194
KIND:
Mama? Mama?
480
00:33:47,158 --> 00:33:50,037
Je belde me
"de beroemde man." Waarom is dat?
481
00:33:50,161 --> 00:33:53,165
Je laatste baan trok veel aan
van aandacht.
482
00:33:53,297 --> 00:33:54,935
Best spectaculair.
483
00:33:55,066 --> 00:33:56,636
Dat bevalt je niet?
484
00:33:56,768 --> 00:33:59,146
Kijk, ik werk
in een van de weinige bedrijven
485
00:33:59,270 --> 00:34:01,307
waar roem niet iets is
men hoopt.
486
00:34:01,439 --> 00:34:03,680
Nu het hotel
waar deze man verblijft...
487
00:34:03,808 --> 00:34:05,287
hoe ver is het van hier?
488
00:34:05,410 --> 00:34:06,548
Iets minder dan een mijl.
489
00:34:06,677 --> 00:34:08,486
Als ik klaar ben, wie betaalt dan?
490
00:34:08,613 --> 00:34:10,615
Bel me. Ik zal er zijn.
491
00:34:10,748 --> 00:34:14,252
Beroemd zijn, weet je wel
zou zijn voordelen kunnen hebben.
492
00:34:15,987 --> 00:34:18,763
Jij bent het meisje niet
Ik sprak aan de telefoon.
493
00:34:21,692 --> 00:34:24,298
Moet ik dat nemen
als compliment?
494
00:34:25,863 --> 00:34:28,503
Neem het zoals jij wilt.
495
00:34:28,633 --> 00:34:31,671
Ik was van plan vanavond te vertrekken,
maar misschien blijf ik wel.
496
00:34:46,317 --> 00:34:47,853
MAN:
Taxi!
497
00:34:54,292 --> 00:34:55,498
Hoe gaat het met Bratton?
498
00:34:55,626 --> 00:34:57,902
Hij is boos. het is niet elke dag
je komt erachter
499
00:34:58,029 --> 00:34:59,736
er is een professionele moordenaar uit
om je te vermoorden.
500
00:34:59,864 --> 00:35:00,808
Zal hij meewerken?
501
00:35:00,932 --> 00:35:02,172
Nou, hij is er niet blij mee,
502
00:35:02,300 --> 00:35:04,041
maar hij heeft ermee ingestemd om weg te blijven
totdat dit allemaal voorbij is.
503
00:35:04,168 --> 00:35:05,613
PHELPS:
Oke.
504
00:35:05,736 --> 00:35:08,012
Nu is de vraag,
Hoe zal Drake hem proberen te vermoorden?
505
00:35:08,139 --> 00:35:09,846
Er zijn nogal wat daken
hier.
506
00:35:09,974 --> 00:35:11,214
Geef hem een ??duidelijke kans.
507
00:35:11,342 --> 00:35:13,515
Nou ja, als dat zo is
hij gaat zijn zet doen,
508
00:35:13,644 --> 00:35:15,646
Ik zal het hem gemakkelijk maken.
509
00:35:15,780 --> 00:35:17,282
Dat is misschien te gemakkelijk.
510
00:35:17,415 --> 00:35:19,326
Wij moeten onthouden,
deze man is onvoorspelbaar.
511
00:35:19,450 --> 00:35:21,327
Het valt niet te zeggen
waar hij vandaan kan komen.
512
00:35:21,452 --> 00:35:23,932
Ik word een koppel
van deuren in de hal.
513
00:35:31,462 --> 00:35:33,499
(Onduidelijk gebabbel)
514
00:35:35,633 --> 00:35:37,840
(man schreeuwt onduidelijk)
515
00:35:50,815 --> 00:35:52,692
(hoorn toetert)
516
00:35:52,817 --> 00:35:55,229
(remmen piepen)
517
00:36:15,840 --> 00:36:16,910
(piepjes)
518
00:36:17,041 --> 00:36:19,681
Jim, ik ben Drake kwijtgeraakt.
519
00:36:26,584 --> 00:36:29,531
Ok�, Grant,
We kunnen dit afblazen.
520
00:36:29,654 --> 00:36:30,826
Geen enkele kans, Jim.
521
00:36:30,955 --> 00:36:33,561
Er is niet te zeggen waar of hoe
hij gaat de slag maken.
522
00:36:33,691 --> 00:36:35,534
Dit is een groot hotel,
we kunnen het niet allemaal dekken.
523
00:36:35,660 --> 00:36:37,765
Ik hield altijd van verrassingen.
524
00:36:53,411 --> 00:36:54,947
MAN:
Auto. Eduard?
525
00:36:58,382 --> 00:36:59,759
Sorry dat ik hem kwijt ben.
526
00:36:59,884 --> 00:37:02,694
Ja, nog steeds geen spoor van hem.
527
00:37:02,820 --> 00:37:04,766
Ik zal de achterkant bedekken.
528
00:38:30,007 --> 00:38:30,883
(Telefoon rinkelt door)
529
00:38:31,008 --> 00:38:33,750
VROUW:
Receptie. Kan ik jou helpen?
530
00:38:33,878 --> 00:38:35,858
Kamer 526, alstublieft.
531
00:38:35,980 --> 00:38:36,856
(De telefoon gaat)
532
00:38:36,981 --> 00:38:38,824
Ik heb een telefoontje.
Je inschakelen.
533
00:38:40,818 --> 00:38:41,888
STUDIEBEURS:
Hallo?
534
00:38:42,019 --> 00:38:44,021
- Hallo, meneer Bratton.
- Ja?
535
00:38:44,155 --> 00:38:46,101
Mijn naam is Lou Lawrence.
536
00:38:46,223 --> 00:38:47,793
Ik ben bij een van de lokale mensen
vakbonden.
537
00:38:47,925 --> 00:38:49,962
Ik vroeg me af of ik dat wel mocht
op kunnen komen
538
00:38:50,094 --> 00:38:51,266
en tot ziens voor een paar minuten.
539
00:38:51,395 --> 00:38:52,897
Welke vakbond zei je?
540
00:38:53,030 --> 00:38:55,067
Ik ben de secretaris
van de Vakbond Pijpfitters.
541
00:38:55,199 --> 00:38:56,940
Het zou ons enorm helpen,
Meneer Bratton.
542
00:38:57,068 --> 00:38:59,708
Ok�, hoe laat wilde je?
bedenken?
543
00:38:59,837 --> 00:39:02,113
Over 15 minuten.
544
00:39:02,239 --> 00:39:04,651
Prima. Ik zal hier zijn.
545
00:39:04,775 --> 00:39:06,982
Dank u, meneer Bratton.
546
00:39:09,547 --> 00:39:12,619
Ja, dank u, meneer Bratton.
547
00:39:13,384 --> 00:39:16,365
Je hebt het gehoord. 15 minuten.
548
00:39:16,487 --> 00:39:19,161
Hij kan niet ver zijn.
549
00:39:47,051 --> 00:39:49,327
??
550
00:40:14,912 --> 00:40:17,222
Max, iets?
551
00:40:17,348 --> 00:40:18,827
Nee, nog niets.
552
00:40:27,892 --> 00:40:29,428
Iets, Nicolaas?
553
00:40:29,560 --> 00:40:30,971
Nog niet, Jim.
554
00:40:31,095 --> 00:40:32,369
Hij moet snel komen opdagen.
555
00:41:01,892 --> 00:41:03,872
??
556
00:41:16,474 --> 00:41:19,853
Jim, Drake is net naar buiten gekomen
van de achterkant van het hotel.
557
00:41:19,977 --> 00:41:21,479
Dat vind ik niet leuk.
558
00:41:21,612 --> 00:41:23,990
Hij vindt het leuk om de klus te klaren
en weg zijn.
559
00:41:26,250 --> 00:41:28,958
Grant, ga daar weg!
Ga er nu uit!
560
00:41:44,668 --> 00:41:46,147
Studiebeurs!
561
00:41:46,270 --> 00:41:48,079
Grant, gaat het met je?
562
00:41:48,205 --> 00:41:49,616
- Ik ben in orde.
- Weet je het zeker?
563
00:41:49,740 --> 00:41:51,811
Ik ben ok. (gromt)
564
00:41:51,942 --> 00:41:53,785
Jim, ja, Grant lijkt in orde.
565
00:41:53,911 --> 00:41:55,891
Goed.
566
00:41:57,081 --> 00:41:58,890
Ok�, het werkt nog steeds.
567
00:41:59,016 --> 00:42:01,292
We zijn ��n stap verwijderd
van Schorpioen.
568
00:42:30,614 --> 00:42:32,116
Welkom thuis.
569
00:42:32,249 --> 00:42:34,627
Nou nou nou.
570
00:42:47,364 --> 00:42:49,207
Ga weg van de deur.
571
00:42:54,371 --> 00:42:57,079
Oke,
laten we ons hier vestigen.
572
00:42:58,576 --> 00:42:59,987
Wie ben jij?
573
00:43:00,110 --> 00:43:02,716
Ik denk dat je zou kunnen zeggen
Ik ben je vervanger.
574
00:43:02,846 --> 00:43:04,917
Ik zei het je
Je wordt te beroemd.
575
00:43:05,049 --> 00:43:07,393
Schorpioen houdt daar niet van.
576
00:43:07,518 --> 00:43:09,691
Schorpioen heeft je gestuurd?
577
00:43:09,820 --> 00:43:12,391
De oude bedrijfsloyaliteit
is niet meer wat het was.
578
00:43:12,523 --> 00:43:14,332
Ik vermoed het spreekwoordelijke
gouden horloge ziet er uit
579
00:43:14,458 --> 00:43:16,301
best goed nu,
nietwaar?
580
00:43:16,427 --> 00:43:17,599
(Casey schreeuwt, geweerschoten)
581
00:43:26,170 --> 00:43:27,911
Nee.
582
00:43:28,038 --> 00:43:29,745
Nee bedankt.
583
00:43:29,873 --> 00:43:31,910
Loyaliteit.
584
00:43:32,042 --> 00:43:34,488
(gegrom)
585
00:43:35,245 --> 00:43:37,316
(gromt)
586
00:43:41,251 --> 00:43:44,095
Ik zal het Schorpioen leren
over loyaliteit.
587
00:44:01,338 --> 00:44:03,340
Casey.
588
00:44:05,242 --> 00:44:07,119
Gaat het goed?
589
00:44:07,244 --> 00:44:09,417
Voor iemand die net
aangereden door een trein?
590
00:44:09,546 --> 00:44:11,548
Prima, prima.
591
00:44:15,986 --> 00:44:16,862
(zucht)
592
00:44:16,987 --> 00:44:18,489
Goed gedaan, Casey.
593
00:44:18,622 --> 00:44:20,863
Drake is onderweg naar Heathrow,
Max volgt.
594
00:44:20,991 --> 00:44:23,904
Volgende stop, Schorpioen.
595
00:44:43,347 --> 00:44:45,224
Drake is een paar minuten geleden binnengekomen.
596
00:44:45,349 --> 00:44:49,058
Dit is waar
Tom Copperfield is overleden.
597
00:44:49,186 --> 00:44:51,325
Alfred Chambers leeft
in het penthouse.
598
00:44:51,455 --> 00:44:54,231
Dat zou hij moeten zijn
Tom Copperfields vriend.
599
00:44:54,358 --> 00:44:57,066
Het vooronderzoek
ontsloeg hem van elke betrokkenheid.
600
00:44:57,194 --> 00:45:00,403
O, en misschien
Matthew Drake deed dat niet.
601
00:45:00,531 --> 00:45:01,737
Politie?
602
00:45:01,865 --> 00:45:03,173
Ja, ze zijn onderweg.
603
00:45:30,327 --> 00:45:31,704
- MAN (via telefoon): Hallo.
- ALFRED: Barry?
604
00:45:31,829 --> 00:45:33,467
-(Telefonisch): Ja.
- Dit is Chambers.
605
00:45:33,597 --> 00:45:35,736
Ik wil dat je de hitte zet
op die Samengesmolten menigte.
606
00:45:35,866 --> 00:45:38,210
-(Telefonisch): Ok�.
- Ik wil ze nu uit het spel hebben.
607
00:45:38,335 --> 00:45:40,406
- BARRY: Ik begrijp het.
- Ok�.
608
00:45:40,537 --> 00:45:42,642
- Bel me er nog eens over.
- Oke.
609
00:45:42,773 --> 00:45:43,774
(Gedempte suizen, plof)
610
00:45:53,517 --> 00:45:56,555
Ik overtreed een gouden regel
met jou.
611
00:45:56,687 --> 00:45:59,099
Ik vermoord jou op dezelfde manier
Ik heb Copperfield vermoord.
612
00:45:59,223 --> 00:46:00,463
Waarom?
613
00:46:00,591 --> 00:46:03,037
Noem het een les in loyaliteit.
614
00:46:05,062 --> 00:46:07,008
(Kapsel klikken)
615
00:46:08,832 --> 00:46:10,709
(klikken gaat verder)
616
00:46:10,834 --> 00:46:12,245
Wie denk je dat ik ben?
617
00:46:12,369 --> 00:46:13,780
Jij denkt dat ik dom ben?
618
00:46:18,375 --> 00:46:20,377
(gegrom)
619
00:46:25,582 --> 00:46:28,324
(hijgt)
620
00:46:28,452 --> 00:46:30,329
MAN: We hebben een identiteit
op de dode man?
621
00:46:30,454 --> 00:46:31,762
MAN 2:
Alfred Kamers.
622
00:46:31,889 --> 00:46:33,891
Gek... drie weken geleden, een man
sprong uit het penthouse.
623
00:46:34,024 --> 00:46:35,765
Nu de man die daar woont
neemt een duik
624
00:46:35,893 --> 00:46:38,430
nadat ik een andere man had gekregen
met een mes.
625
00:46:40,430 --> 00:46:42,307
(Verminkte radio-uitzending)
626
00:47:15,232 --> 00:47:17,303
het is voorbij.
627
00:47:17,434 --> 00:47:20,244
De taak van Tom Copperfield
is klaar.
628
00:47:43,460 --> 00:47:45,462
Hij was een goede vriend.
629
00:47:46,496 --> 00:47:48,567
Wat ga je nu doen, Jim?
630
00:47:52,769 --> 00:47:55,409
Nou, ik denk dat ik moet blijven.
631
00:47:55,539 --> 00:48:00,010
Het zou zonde zijn om iets leuks kapot te maken
team als dit, nietwaar?
632
00:48:12,756 --> 00:48:14,758
(Themamuziek wordt afgespeeld)
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net45925
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.